]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
zh_CN update of layouttranslations
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:17+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
121 #: lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
445 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
446 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "&Zähler:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 msgid "&Action:"
1351 msgstr "&Aktion"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1355 msgstr ""
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1357 "möchten"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1372 msgid "TeX Code: "
1373 msgstr "TeX-Code: "
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 msgid ""
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1386 "direction)"
1387 msgstr ""
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1405 msgstr ""
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1414 msgid "Display"
1415 msgstr "Anzeige"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1422 msgid "&Collapsed"
1423 msgstr "&Geschlossen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1430 msgid "O&pen"
1431 msgstr "Ge&öffnet"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1434 msgid ""
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1437 msgstr ""
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1450 msgid "&Errors:"
1451 msgstr "&Fehler:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1470 msgid "F&ile"
1471 msgstr "Date&i"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1476 msgid "Filename"
1477 msgstr "Dateiname"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1481 msgid "&File:"
1482 msgstr "&Datei:"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1485 msgid "Select a file"
1486 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1489 msgid "&Draft"
1490 msgstr "&Entwurf"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1493 msgid "&Template"
1494 msgstr "&Vorlage"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1497 msgid "Available templates"
1498 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1501 msgid "LaTe&X and LyX options"
1502 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1505 msgid "LaTeX Options"
1506 msgstr "LaTeX-Optionen"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1509 msgid "O&ption:"
1510 msgstr "&Option:"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1513 msgid "For&mat:"
1514 msgstr "&Format:"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1517 msgid ""
1518 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1519 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1520 msgstr ""
1521 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1522 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1525 msgid "&Show in LyX"
1526 msgstr "In LyX &anzeigen"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1530 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1531 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1534 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1535 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1538 msgid "Si&ze and Rotation"
1539 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1542 msgid "Rotate"
1543 msgstr "Drehen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1547 msgid "Angle to rotate image by"
1548 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1552 msgid "The origin of the rotation"
1553 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1556 msgid "Ori&gin:"
1557 msgstr "&Drehpunkt:"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1560 msgid "A&ngle:"
1561 msgstr "&Winkel:"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1564 msgid "Scale"
1565 msgstr "Größe"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1569 msgid "Height of image in output"
1570 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1574 msgid "Width of image in output"
1575 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1578 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1579 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1582 msgid "&Maintain aspect ratio"
1583 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1586 msgid "Crop"
1587 msgstr "Zuschneiden"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1590 msgid "Clip to bounding box values"
1591 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1594 msgid "Clip to &bounding box"
1595 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1598 msgid "Left botto&m:"
1599 msgstr "&Links unten:"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1602 msgid "x"
1603 msgstr "x"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1606 msgid "Right &top:"
1607 msgstr "&Rechts oben:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1610 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1611 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1614 msgid "&Get from File"
1615 msgstr "L&ese aus Datei"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1618 msgid "y"
1619 msgstr "y"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1622 msgid "TabWidget"
1623 msgstr "TabWidget"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1626 msgid "Sear&ch"
1627 msgstr "Su&che"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1631 msgid "Fi&nd:"
1632 msgstr "&Suchen:"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1635 msgid "Replace &with:"
1636 msgstr "Ersetzen &durch:"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1639 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1640 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1644 msgid "Search &backwards"
1645 msgstr "&Rückwärts suchen"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1648 msgid "Restrict search to whole words only"
1649 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1652 msgid "W&hole words"
1653 msgstr "Gan&ze Wörter"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1656 msgid "Perform a case-sensitive search"
1657 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1660 msgid "Case &sensitive"
1661 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1664 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1665 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1669 msgid "Find &Next"
1670 msgstr "&Nächstes suchen"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1673 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1674 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1679 msgid "&Replace"
1680 msgstr "&Ersetzen"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1683 msgid "Replace all occurrences at once"
1684 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1689 msgid "Replace &All"
1690 msgstr "&Alle ersetzen"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1693 msgid "S&ettings"
1694 msgstr "E&instellungen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1698 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1701 msgid "Scope"
1702 msgstr "Bereich"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1705 msgid "C&urrent document"
1706 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1709 msgid ""
1710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1711 "document"
1712 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1715 msgid "&Master document"
1716 msgstr "Hau&ptdokument"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1719 msgid "All open documents"
1720 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1723 msgid "&Open documents"
1724 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1727 msgid "&All manuals"
1728 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1739 msgid ""
1740 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1741 "and paragraph style"
1742 msgstr ""
1743 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1744 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1747 msgid "I&gnore format"
1748 msgstr "Ignoriere For&mat"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1751 msgid "&Expand macros"
1752 msgstr "&Makros ausklappen"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1755 msgid ""
1756 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1757 "first letter"
1758 msgstr ""
1759 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1760 "beibehalten"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1763 msgid "&Preserve first case on replace"
1764 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1768 msgid "Form"
1769 msgstr "Form"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1772 msgid "Float T&ype:"
1773 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1776 msgid "Alignment of Contents"
1777 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1780 msgid ""
1781 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1782 "Settings."
1783 msgstr ""
1784 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1785 "Einstellungen definiert ist."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1797 msgid "&Left"
1798 msgstr "&Links"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 msgid "&Center"
1807 msgstr "&Zentriert"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1814 msgid "&Right"
1815 msgstr "&Rechts"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1821 "definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "Weitere Optionen"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "Seit&wärts drehen"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "&Anfang der Seite"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "&Ende der Seite"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1865 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1872 msgid "FontUi"
1873 msgstr "FontUi"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1877 msgstr "Standard-&Familie:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1880 msgid "Select the default family for the document"
1881 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1884 msgid "&Base size:"
1885 msgstr "&Grundgröße:"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1888 msgid "&LaTeX font encoding:"
1889 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1892 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1893 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1896 msgid "&Roman:"
1897 msgstr "Se&rifenschrift:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1900 msgid ""
1901 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1902 "typing while the list is expanded."
1903 msgstr ""
1904 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1905 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1926 msgid "Options:"
1927 msgstr "Optionen:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1931 msgid ""
1932 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1933 msgstr ""
1934 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1937 msgid "&Sans Serif:"
1938 msgstr "S&erifenlose:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1941 msgid ""
1942 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1943 "just start typing while the list is expanded."
1944 msgstr ""
1945 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1946 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1949 msgid "S&cale (%):"
1950 msgstr "S&kalierung (%):"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1953 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1954 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1957 msgid "Use old st&yle figures"
1958 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1961 msgid "&Typewriter:"
1962 msgstr "&Schreibmaschine:"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1965 msgid ""
1966 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1967 "just start typing while the list is expanded."
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1970 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1971 "ist."
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1974 msgid "Sc&ale (%):"
1975 msgstr "Ska&lierung (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1978 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1979 msgstr ""
1980 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1983 msgid "Use old style &figures"
1984 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1987 msgid "&Math:"
1988 msgstr "M&athematik:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1991 msgid "Select the math typeface"
1992 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1995 msgid "C&JK:"
1996 msgstr "C&JK:"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1999 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2000 msgstr ""
2001 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2002 "koreanische\n"
2003 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2006 msgid ""
2007 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2008 "microtype package"
2009 msgstr ""
2010 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2011 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2014 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2015 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2018 msgid ""
2019 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2020 "LuaTeX)"
2021 msgstr ""
2022 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2023 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2026 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2027 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2030 msgid ""
2031 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2032 "box prevents that."
2033 msgstr ""
2034 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2035 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2036 "Diese Option verhindert das."
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2039 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2040 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2043 msgid "&Graphics"
2044 msgstr "&Grafik"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2047 msgid "Select an image file"
2048 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2051 msgid "Output Size"
2052 msgstr "Ausgabegröße"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2055 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2056 msgstr ""
2057 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2058 "automatisch bestimmt."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2061 msgid "Set &height:"
2062 msgstr "&Höhe festlegen:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2065 msgid "&Scale graphics (%):"
2066 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2069 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2070 msgstr ""
2071 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2072 "automatisch bestimmt."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2075 msgid "Set &width:"
2076 msgstr "&Breite festlegen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2079 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2080 msgstr ""
2081 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2082 "überschreitet"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2085 msgid "Rotate Graphics"
2086 msgstr "Grafik drehen"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2089 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2090 msgstr ""
2091 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2098 msgid "Or&igin:"
2099 msgstr "Dreh&punkt:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2102 msgid "A&ngle (degrees):"
2103 msgstr "&Winkel (Grad):"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2106 msgid "File name of image"
2107 msgstr "Dateiname des Bilds"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2110 msgid "&Coordinates and Clipping"
2111 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2114 msgid ""
2115 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2116 "viewport for PDF output)"
2117 msgstr ""
2118 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2119 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2126 msgid "y:"
2127 msgstr "y:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2130 msgid "x:"
2131 msgstr "x:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2134 msgid ""
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2137 msgstr ""
2138 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2139 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2142 msgid "Additional LaTeX options"
2143 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2146 msgid "LaTeX &options:"
2147 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2150 msgid ""
2151 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2152 "at application level (see Preferences dialog)."
2153 msgstr ""
2154 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2155 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2158 msgid "Sho&w in LyX"
2159 msgstr "In L&yX anzeigen"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2166 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2167 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2170 msgid "Graphics Group"
2171 msgstr "Grafikgruppe"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2174 msgid "Assigned &to group:"
2175 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2178 msgid "Click to define a new graphics group."
2179 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2182 msgid "O&pen new group..."
2183 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2186 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2187 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2190 msgid "Draft mode"
2191 msgstr "Entwurfsmodus"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2194 msgid "&Draft mode"
2195 msgstr "&Entwurfsmodus"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2198 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2199 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2202 msgid "..............."
2203 msgstr "..............."
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2206 msgid "________"
2207 msgstr "________"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2210 msgid "<-----------"
2211 msgstr "<-----------"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2214 msgid "----------->"
2215 msgstr "----------->"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2218 msgid "\\-----v-----/"
2219 msgstr "\\-----v-----/"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2222 msgid "/-----^-----\\"
2223 msgstr "/-----^-----\\"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2226 msgid "&Spacing:"
2227 msgstr "&Abstand:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2230 msgid "Supported spacing types"
2231 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2234 msgid "&Value:"
2235 msgstr "&Wert:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2238 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2239 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2242 msgid "&Fill Pattern:"
2243 msgstr "&Füllmuster:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2246 msgid "&Protect:"
2247 msgstr "&Schützen:"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2250 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2251 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2254 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2256 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2259 msgid "URL"
2260 msgstr "URL"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2263 msgid "&Target:"
2264 msgstr "&Ziel:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2267 msgid "Name associated with the URL"
2268 msgstr "Name für die URL"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2272 msgid "&Name:"
2273 msgstr "&Name:"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2276 msgid ""
2277 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2278 "to enter LaTeX code."
2279 msgstr ""
2280 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2281 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2284 msgid "Specify the link target"
2285 msgstr "Das Linkziel angeben"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2288 msgid "Link type"
2289 msgstr "Linktyp"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2292 msgid "Link to the web or to every other target"
2293 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2296 msgid "&Web"
2297 msgstr "&Internet"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2300 msgid "Link to an email address"
2301 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2304 msgid "E&mail"
2305 msgstr "&E-Mail"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2308 msgid "Link to a file"
2309 msgstr "Link zu einer Datei"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2312 msgid "Fi&le"
2313 msgstr "&Datei"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2316 msgid "I&nclude Type:"
2317 msgstr "&Art der Einbindung:"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2320 msgid "Include"
2321 msgstr "Include"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2324 msgid "Input"
2325 msgstr "Input"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2329 msgid "Verbatim"
2330 msgstr "Unformatiert"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2334 msgid "Program Listing"
2335 msgstr "Programmlisting"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2338 msgid "Edit the file"
2339 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2342 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2344 msgid "&Edit"
2345 msgstr "&Bearbeiten"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2348 msgid "File name to include"
2349 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2352 msgid "Underline spaces in generated output"
2353 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2356 msgid "&Mark spaces in output"
2357 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2360 msgid "Show LaTeX preview"
2361 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2364 msgid "&Show preview"
2365 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2368 msgid "Listing Parameters"
2369 msgstr "Listing-Parameter"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2372 msgid "&Caption:"
2373 msgstr "Le&gende:"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2376 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2378 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2379 msgstr ""
2380 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2381 "erkannt werden"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2386 msgid "&Bypass validation"
2387 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2390 msgid "&More parameters"
2391 msgstr "&Weitere Parameter"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2394 msgid ""
2395 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2396 "want to enter LaTeX code."
2397 msgstr ""
2398 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2399 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2402 msgid "Available I&ndexes:"
2403 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2406 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2407 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2410 msgid ""
2411 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2412 msgstr ""
2413 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2416 msgid "Index Generation"
2417 msgstr "Indexerzeugung"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2421 msgid "&Options:"
2422 msgstr "&Optionen:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2425 msgid "Define program options of the selected processor."
2426 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2429 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2430 msgstr ""
2431 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2432 "benötigen."
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2435 msgid "&Use multiple indexes"
2436 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2439 msgid "&New:[[index]]"
2440 msgstr "&Neuer Index:"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2443 msgid ""
2444 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2445 msgstr ""
2446 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2447 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2450 msgid "Add a new index to the list"
2451 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2454 msgid "A&vailable Indexes:"
2455 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2458 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2459 msgid "1"
2460 msgstr "1"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2463 msgid "Remove the selected index"
2464 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2467 msgid "Rename the selected index"
2468 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2471 msgid "R&ename..."
2472 msgstr "&Umbenennen..."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2475 msgid "Define or change button color"
2476 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2479 msgid "Infor&mation Type:"
2480 msgstr "Infor&mationstyp:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2483 msgid ""
2484 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2485 "information below."
2486 msgstr ""
2487 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2488 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2491 msgid "&Fix Date:"
2492 msgstr "&Fixes Datum:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2495 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2496 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2499 msgid "&Custom:"
2500 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2503 msgid "Inset Parameter Configuration"
2504 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2507 msgid "Update dialog when moving context"
2508 msgstr ""
2509 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2510 "platziert wird"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2513 msgid "S&ynchronize Dialog"
2514 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2517 msgid "Apply settings immediately"
2518 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2522 msgid "I&mmediate Apply"
2523 msgstr "&Direkt anwenden"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2526 msgid "Document &Class"
2527 msgstr "Dokumentklasse"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2530 msgid "Click to select a local document class definition file"
2531 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2534 msgid "&Local Layout..."
2535 msgstr "&Lokales Format..."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2538 msgid "Class Options"
2539 msgstr "Klassenoptionen"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2542 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2543 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2546 msgid "&Predefined:"
2547 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2550 msgid ""
2551 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2552 "select/deselect."
2553 msgstr ""
2554 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2555 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2558 msgid "Cus&tom:"
2559 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2562 msgid "&Graphics driver:"
2563 msgstr "&Grafiktreiber:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2567 msgstr ""
2568 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2571 msgid "Select de&fault master document"
2572 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2575 msgid "&Master:"
2576 msgstr "&Hauptdokument:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2579 msgid "Enter the name of the default master document"
2580 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2583 msgid "&Suppress default date on front page"
2584 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2587 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2588 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2591 msgid "&Quote style:"
2592 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2595 msgid "Select the default quotation marks style"
2596 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2599 msgid ""
2600 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2601 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2602 "have been inserted with."
2603 msgstr ""
2604 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2605 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2606 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2607 "dokumentweiten Stil."
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2610 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2611 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2614 msgid "&Encoding:"
2615 msgstr "&Kodierung:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2618 msgid "Select Unicode encoding variant."
2619 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2622 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2623 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2626 msgid "Select custom encoding."
2627 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2630 msgid "Language pa&ckage:"
2631 msgstr "Sprach&paket:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2634 msgid "Select which language package LyX should use"
2635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2638 msgid ""
2639 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2640 msgstr ""
2641 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2642 "\\usepackage{babel})"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2645 msgid "Of&fset:"
2646 msgstr "&Versatz:"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2649 msgid "Value of the vertical line offset."
2650 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2653 msgid "Value of the line width."
2654 msgstr "Wert der Linienbreite."
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2657 msgid "&Thickness:"
2658 msgstr "D&icke:"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2661 msgid "Value of the line thickness."
2662 msgstr "Wert der Liniendicke."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2665 msgid "Input here the listings parameters"
2666 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2670 msgid "Feedback window"
2671 msgstr "Feedback-Fenster"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2674 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2679 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2680 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2686 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2687 msgid "Listing"
2688 msgstr "Listing"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2691 msgid "&Main Settings"
2692 msgstr "&Haupteinstellungen"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2695 msgid "Placement"
2696 msgstr "Platzierung"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2699 msgid "Check for inline listings"
2700 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2703 msgid "&Inline listing"
2704 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2707 msgid "Check for floating listings"
2708 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2711 msgid "&Float"
2712 msgstr "Gleitob&jekt"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2715 msgid "Pla&cement:"
2716 msgstr "&Platzierung:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2719 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2720 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2723 msgid "Line numbering"
2724 msgstr "Zeilennummerierung"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2727 msgid "&Side:"
2728 msgstr "&Seite:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2731 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2732 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2735 msgid "S&tep:"
2736 msgstr "Schr&itt:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2739 msgid "Difference between two numbered lines"
2740 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2743 msgid "Font si&ze:"
2744 msgstr "Schrift&größe:"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2747 msgid "Choose the font size for line numbers"
2748 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2751 msgid "Style"
2752 msgstr "Stil"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2755 msgid "F&ont size:"
2756 msgstr "S&chriftgröße:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2759 msgid "The content's base font size"
2760 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2763 msgid "Font Famil&y:"
2764 msgstr "Schrift&familie:"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2767 msgid "The content's base font style"
2768 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2771 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2772 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2775 msgid "&Break long lines"
2776 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2779 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2780 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2783 msgid "S&pace as symbol"
2784 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2787 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2788 msgstr ""
2789 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2792 msgid "Space i&n string as symbol"
2793 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2796 msgid "Tab&ulator size:"
2797 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2800 msgid "Use extended character table"
2801 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2804 msgid "&Extended character table"
2805 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2808 msgid "Lan&guage:"
2809 msgstr "Sprac&he:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2812 msgid "Select the programming language"
2813 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2816 msgid "&Dialect:"
2817 msgstr "&Dialekt:"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2820 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2821 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2824 msgid "Range"
2825 msgstr "Bereich"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2828 msgid "Fi&rst line:"
2829 msgstr "E&rste Zeile:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2832 msgid "The first line to be printed"
2833 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2836 msgid "&Last line:"
2837 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2840 msgid "The last line to be printed"
2841 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2844 msgid "Ad&vanced"
2845 msgstr "Er&weitert"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2848 msgid "More Parameters"
2849 msgstr "Weitere Parameter"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2852 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2853 msgstr ""
2854 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2855 "Parameter ein."
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2858 msgid "Document-specific layout information"
2859 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2862 msgid "&Validate"
2863 msgstr "&Validieren"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2867 msgid "Errors reported in terminal."
2868 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2871 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2872 msgstr ""
2873 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2874 "verwendet. "
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2877 msgid "Convert"
2878 msgstr "Konvertieren"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2881 msgid "Log &Type:"
2882 msgstr "Protokollt&yp:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2885 msgid "Jump to the next error message."
2886 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2889 msgid "Next &Error"
2890 msgstr "Nächster &Fehler"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2893 msgid "Jump to the next warning message."
2894 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2897 msgid "Next &Warning"
2898 msgstr "Nächste &Warnung"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2901 msgid "&Find:"
2902 msgstr "&Suchen:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2905 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2906 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2909 msgid "&Go!"
2910 msgstr "&Los!"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2913 msgid "&Open Containing Directory"
2914 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2917 msgid "Update the display"
2918 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2922 msgid "&Update"
2923 msgstr "A&ktualisieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2926 msgid "Filter"
2927 msgstr "Filter"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2930 msgid "&Type:"
2931 msgstr "&Art:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2934 msgid ""
2935 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2936 "displayed"
2937 msgstr ""
2938 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2939 "werden."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2942 msgid "Filter case-sensitively"
2943 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2946 msgid "Case Sensiti&ve"
2947 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2950 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2951 msgstr ""
2952 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2955 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2956 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2959 msgid "&Default margins"
2960 msgstr "&Standard-Ränder"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2963 msgid "&Top:"
2964 msgstr "&Oben:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2967 msgid "&Bottom:"
2968 msgstr "&Unten:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2971 msgid "&Inner:"
2972 msgstr "&Innen:"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2975 msgid "O&uter:"
2976 msgstr "&Außen:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2979 msgid "Head &sep:"
2980 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2983 msgid "Head &height:"
2984 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2987 msgid "&Foot skip:"
2988 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2991 msgid "&Column sep:"
2992 msgstr "&Spaltenabstand:"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2995 msgid "Master Document Output"
2996 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2999 msgid "Include all subdocuments in the output"
3000 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3003 msgid "&Include all children"
3004 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3007 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3008 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3011 msgid "Include only &selected children"
3012 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3015 msgid ""
3016 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3017 "the excluded child documents."
3018 msgstr ""
3019 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3020 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3023 msgid "Global Counters && References"
3024 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3027 msgid ""
3028 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3029 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3030 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3031 "counter values and references."
3032 msgstr ""
3033 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3034 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3035 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3036 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3039 msgid "Do &not maintain (fast)"
3040 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3043 msgid ""
3044 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3045 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3046 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3047 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3048 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3049 "correct counters and more or less correct references."
3050 msgstr ""
3051 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3052 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3053 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3054 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3055 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3056 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3057 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3058 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3059 "brauchen."
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3062 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3063 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3066 msgid ""
3067 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3068 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3069 "you absolutely need correct counters."
3070 msgstr ""
3071 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3072 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3073 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3074 "Verweise brauchen."
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3077 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3078 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3081 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3082 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3085 msgid "&Vertical:"
3086 msgstr "&Vertikal:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3089 msgid "Vertical alignment"
3090 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3093 msgid "Hori&zontal:"
3094 msgstr "&Horizontal:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3097 msgid "Appearance"
3098 msgstr "Erscheinungsbild"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3101 msgid "decoration type / matrix border"
3102 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3108 msgid "Number of rows"
3109 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3113 msgid "&Rows:"
3114 msgstr "&Zeilen:"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3118 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3120 msgid "Number of columns"
3121 msgstr "Anzahl der Spalten"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3125 msgid "&Columns:"
3126 msgstr "&Spalten:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3129 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3130 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3131 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3134 msgid "All packages:"
3135 msgstr "Alle Pakete:"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3138 msgid "Load A&utomatically"
3139 msgstr "&Automatisch laden"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3142 msgid "Load Alwa&ys"
3143 msgstr "&Immer laden"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3146 msgid "Do &Not Load"
3147 msgstr "&Nicht laden"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3150 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3151 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3154 msgid "Indent &formulas"
3155 msgstr "&Formeln einrücken"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3158 msgid "Size of the indentation"
3159 msgstr "Länge der Einrückung"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3162 msgid "Formula numbering side:"
3163 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3166 msgid "Side where formulas are numbered"
3167 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3170 msgid "A&vailable:"
3171 msgstr "&Verfügbar:"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3176 msgid "A&dd"
3177 msgstr "&Hinzufügen"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3180 msgid "De&lete"
3181 msgstr "&Löschen"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3184 msgid "S&elected:"
3185 msgstr "Ausg&ewählt:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3188 msgid "Nomenclature"
3189 msgstr "Nomenklatur"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3192 msgid "Sy&mbol:"
3193 msgstr "&Symbol:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3196 msgid "Des&cription:"
3197 msgstr "&Beschreibung:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3200 msgid "Sort &as:"
3201 msgstr "&Einsortieren als:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3204 msgid ""
3205 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3207 msgstr ""
3208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3209 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3212 msgid "Type"
3213 msgstr "Art"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3216 msgid "LyX internal only"
3217 msgstr "Nur LyX-intern"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3220 msgid "LyX &Note"
3221 msgstr "&LyX-Notiz"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3224 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3225 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3228 msgid "&Comment"
3229 msgstr "&Kommentar"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3232 msgid "Print as grey text"
3233 msgstr "Als grauen Text drucken"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3236 msgid "&Greyed out"
3237 msgstr "&Grauschrift"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3240 msgid "Add line numbers to the document"
3241 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3244 msgid "L&ine numbering"
3245 msgstr "&Zeilennummerierung"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3248 msgid "O&ptions:"
3249 msgstr "O&ptionen:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3252 msgid ""
3253 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3254 "manual for details."
3255 msgstr ""
3256 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3257 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3260 msgid "&List in Table of Contents"
3261 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3264 msgid "&Numbering"
3265 msgstr "&Nummerierung"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3268 #, fuzzy
3269 msgid "DocBook Output Options"
3270 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3273 #, fuzzy
3274 msgid "&Table output:"
3275 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3278 msgid "Format to use for math output."
3279 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3282 msgid "HTML"
3283 msgstr "HTML"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3286 msgid "CALS"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3290 msgid "LyX Format"
3291 msgstr "LyX-Format"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3294 msgid ""
3295 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3296 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3297 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3298 "in collaborative settings and with version control systems."
3299 msgstr ""
3300 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3301 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3302 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3303 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3304 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3307 msgid "Save &transient properties"
3308 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3311 msgid "Output Format"
3312 msgstr "Ausgabeformat"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3315 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3316 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3319 msgid "De&fault output format:"
3320 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3323 msgid "XHTML Output Options"
3324 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3327 msgid "MathML"
3328 msgstr "MathML"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3331 msgid "Images"
3332 msgstr "Bilder"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3335 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3337 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3338 msgid "LaTeX"
3339 msgstr "LaTeX"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3342 msgid "Write CSS to file"
3343 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3346 msgid "&Math output:"
3347 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3350 msgid "Math &image scaling:"
3351 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3354 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3355 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3358 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3359 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3362 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3363 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3366 msgid ""
3367 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3368 "really necessary)"
3369 msgstr ""
3370 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3371 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3374 msgid "&Allow running external programs"
3375 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3378 msgid "LaTeX Output Options"
3379 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3382 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3383 msgstr ""
3384 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3385 "aktivieren"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3388 msgid "S&ynchronize with output"
3389 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3400 msgid ""
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3404 msgstr ""
3405 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3406 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3407 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3408 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3411 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3412 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3415 msgid "&Use hyperref support"
3416 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3419 msgid "&General"
3420 msgstr "&Allgemein"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3423 msgid "Header Information"
3424 msgstr "Dokument-Informationen"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3427 msgid "&Title:"
3428 msgstr "&Titel:"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3431 msgid "&Author:"
3432 msgstr "&Autor:"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3435 msgid "Sub&ject:"
3436 msgstr "Th&ema:"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3439 msgid "&Keywords:"
3440 msgstr "&Schlagwörter:"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3443 msgid ""
3444 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3445 msgstr ""
3446 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3447 "Dokument zu erhalten"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3450 msgid "Automatically fi&ll header"
3451 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3454 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3455 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3458 msgid "Load in &fullscreen mode"
3459 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3462 msgid "H&yperlinks"
3463 msgstr "H&yperlinks"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3466 msgid "Allows link text to break across lines."
3467 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3470 msgid "B&reak links over lines"
3471 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3474 msgid "No &frames around links"
3475 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3478 msgid "C&olor links"
3479 msgstr "&Links einfärben"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3482 msgid "Bibliographical backreferences"
3483 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3486 msgid "B&ackreferences:"
3487 msgstr "Rück&verweise:"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3490 msgid "&Bookmarks"
3491 msgstr "&Lesezeichen"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3494 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3495 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3498 msgid "&Numbered bookmarks"
3499 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3502 msgid "&Open bookmark tree"
3503 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3506 msgid "Number of levels"
3507 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3510 msgid "Additional O&ptions"
3511 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3514 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3515 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3518 msgid "Paper Format"
3519 msgstr "Papierformat"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3523 msgid "&Format:"
3524 msgstr "&Format:"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3527 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3528 msgstr ""
3529 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3530 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3533 msgid "&Orientation:"
3534 msgstr "&Orientierung:"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3537 msgid "&Portrait"
3538 msgstr "Ho&chformat"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3541 msgid "&Landscape"
3542 msgstr "&Querformat"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3546 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3547 msgid "Page Layout"
3548 msgstr "Seitenlayout"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3551 msgid "Page &style:"
3552 msgstr "&Seiten-Stil:"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3555 msgid "Style used for the page header and footer"
3556 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3559 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3560 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3563 msgid "&Two-sided document"
3564 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3567 msgid "Line &spacing"
3568 msgstr "Zeilen&abstand"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3572 msgid "Single"
3573 msgstr "Einfach"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3576 msgid "1.5"
3577 msgstr "1,5"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3581 msgid "Double"
3582 msgstr "Doppelt"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3589 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3597 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3601 msgid "Custom"
3602 msgstr "Benutzerdefiniert"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3605 msgid "&Justified"
3606 msgstr "&Blocksatz"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3609 msgid "Ri&ght"
3610 msgstr "Re&chts"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3613 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3614 msgstr ""
3615 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3616 "ist."
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3619 msgid "Paragraph's &Default"
3620 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3623 msgid "Label Width"
3624 msgstr "Markenbreite"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3628 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3629 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3632 msgid "Lo&ngest label"
3633 msgstr "Längste &Marke"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3636 msgid "&Indent Paragraph"
3637 msgstr "Absatz &einrücken"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3640 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3641 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3644 msgid "Phanto&m"
3645 msgstr "&Phantom"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3648 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3649 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3652 msgid "&Horizontal Phantom"
3653 msgstr "&Horizontales Phantom"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3656 msgid "Vertical space of the phantom content"
3657 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3660 msgid "Verti&cal Phantom"
3661 msgstr "&Vertikales Phantom"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3664 msgid "&Find"
3665 msgstr "&Suchen:"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3668 msgid "Change the selected color"
3669 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3672 msgid "A&lter..."
3673 msgstr "&Ändern..."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3676 msgid "Reset the selected color to its original value"
3677 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3680 msgid "Restore &Default"
3681 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3684 msgid "Reset all colors to their original value"
3685 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3688 msgid "Restore A&ll"
3689 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3692 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3693 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3696 msgid "&Use system colors"
3697 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3700 msgid "In Math"
3701 msgstr "Im Mathemodus"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3704 msgid ""
3705 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3706 "delay."
3707 msgstr ""
3708 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3709 "der Verzögerung."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3712 msgid "Automatic in&line completion"
3713 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3716 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3717 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3720 msgid "Automatic p&opup"
3721 msgstr "Automatisches P&opup"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3724 msgid "Autoco&rrection"
3725 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3728 msgid "In Text"
3729 msgstr "Im Textmodus"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3732 msgid ""
3733 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3734 "delay."
3735 msgstr ""
3736 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3737 "Verzögerung."
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3740 msgid "Automatic &inline completion"
3741 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3744 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3745 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3748 msgid "Automatic &popup"
3749 msgstr "Automatisches &Popup"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3752 msgid ""
3753 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3754 "mode."
3755 msgstr ""
3756 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3757 "im Textmodus verfügbar ist."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3760 msgid "Cursor i&ndicator"
3761 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3764 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3766 msgid "General"
3767 msgstr "Allgemein"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3770 msgid ""
3771 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3772 "if it is available."
3773 msgstr ""
3774 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3775 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3778 msgid "s inline completion dela&y"
3779 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3782 msgid ""
3783 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3784 "if it is available."
3785 msgstr ""
3786 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3787 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3790 msgid "s popup d&elay"
3791 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3794 msgid ""
3795 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3796 "completed."
3797 msgstr ""
3798 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3799 "vervollständigt."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3802 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3803 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3806 msgid ""
3807 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3808 "It will be shown right away."
3809 msgstr ""
3810 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3811 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3814 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3815 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3818 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3819 msgstr ""
3820 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3823 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3824 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3827 msgid "Converter Defi&nitions"
3828 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3831 msgid "&Converter:"
3832 msgstr "&Konverter:"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3835 msgid "E&xtra flag:"
3836 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3839 msgid "Fro&m format:"
3840 msgstr "&Von Format:"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3843 msgid "&To format:"
3844 msgstr "&In Format:"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3848 msgid "&Modify"
3849 msgstr "&Ändern"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3854 msgid "Remo&ve"
3855 msgstr "&Entfernen"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3858 msgid "Converter File Cache"
3859 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3862 msgid "&Enabled"
3863 msgstr "&Aktiv"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3866 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3867 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3870 msgid "Security"
3871 msgstr "Sicherheit"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3874 msgid ""
3875 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3876 msgstr ""
3877 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3878 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3881 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3882 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3885 msgid ""
3886 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3887 "'needauth' option."
3888 msgstr ""
3889 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3890 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3893 msgid "Use need&auth option"
3894 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3897 msgid "Factor for the preview size"
3898 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3901 msgid "Display &graphics"
3902 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3905 msgid "Instant &preview:"
3906 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3910 msgid "Off"
3911 msgstr "Aus"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3914 msgid "No math"
3915 msgstr "Kein Mathe"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3918 msgid "On"
3919 msgstr "An"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3922 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3923 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3926 msgid "&Mark end of paragraphs"
3927 msgstr "Absatzenden &markieren"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3930 msgid "Preview si&ze:"
3931 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3934 msgid ""
3935 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3936 "workarea"
3937 msgstr ""
3938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3939 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3942 msgid "&Underline change tracking additions"
3943 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3946 msgid "Session Handling"
3947 msgstr "Sitzungshandhabung"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3950 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3951 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3954 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3955 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3958 msgid "Restore cursor &positions"
3959 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3962 msgid "&Load opened files from last session"
3963 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3966 msgid "&Clear all session information"
3967 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3970 msgid "Backup && Saving"
3971 msgstr "Sichern und Speichern"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3974 msgid "Backup &original documents when saving"
3975 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3978 msgid "&Backup documents, every"
3979 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3982 msgid "&minutes"
3983 msgstr "&Minuten"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3986 msgid ""
3987 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3988 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3989 "state (compressed or uncompressed)."
3990 msgstr ""
3991 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3992 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3993 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3994 "gespeichert."
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3997 msgid "&Save new documents compressed by default"
3998 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4001 msgid ""
4002 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4003 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4004 "included files."
4005 msgstr ""
4006 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4007 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4008 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4011 msgid "Save the &document directory path"
4012 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4015 msgid "Windows && Work Area"
4016 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4019 msgid "Open documents in &tabs"
4020 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4023 msgid ""
4024 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4025 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4026 msgstr ""
4027 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4028 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4029 "definieren und LyX neu starten.)"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4032 msgid "Use s&ingle instance"
4033 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4036 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4037 msgstr ""
4038 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4039 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4042 msgid "Displa&y single close-tab button"
4043 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4046 msgid "Closing last &view:"
4047 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4050 msgid "Closes document"
4051 msgstr "Dokument schließen"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4054 msgid "Hides document"
4055 msgstr "Dokument verbergen"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4058 msgid "Ask the user"
4059 msgstr "Nachfragen"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4062 msgid "Editing"
4063 msgstr "Bearbeiten"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4066 msgid "Scroll &below end of document"
4067 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4070 msgid "Sort &environments alphabetically"
4071 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4074 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4075 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4078 msgid ""
4079 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4080 "width used when set to 0."
4081 msgstr ""
4082 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4083 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4084 "eingestellt."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4087 msgid "Cursor width (&pixels):"
4088 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4091 msgid "&Group environments by their category"
4092 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4095 msgid "Skip trailing non-word characters"
4096 msgstr ""
4097 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4100 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4101 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4104 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4105 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4108 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4109 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4112 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4113 msgstr ""
4114 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4117 msgid ""
4118 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4119 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4120 msgstr ""
4121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4122 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4123 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4126 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4127 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4130 msgid "Fullscreen"
4131 msgstr "Vollbild"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4134 msgid "&Hide toolbars"
4135 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4138 msgid "Hide scr&ollbar"
4139 msgstr "S&crollbar verstecken"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4142 msgid "Hide &tabbar"
4143 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4146 msgid "Hide &menubar"
4147 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4150 msgid "Hide sta&tusbar"
4151 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4154 msgid "&Limit text width"
4155 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4158 msgid "Screen used (&pixels):"
4159 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4162 msgid "&New..."
4163 msgstr "&Neu..."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4166 msgid "Re&move"
4167 msgstr "&Entfernen"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4170 msgid "&Document format"
4171 msgstr "&Dokumentformat"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4174 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4175 msgstr ""
4176 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4177 "angezeigt"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4180 msgid "Sho&w in export menu"
4181 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4184 msgid "Vector &graphics format"
4185 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4188 msgid "S&hort name:"
4189 msgstr "Kur&ztitel:"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4192 msgid "E&xtensions:"
4193 msgstr "Datei&endungen:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4196 msgid "&MIME:"
4197 msgstr "&MIME:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4200 msgid "Shortc&ut:"
4201 msgstr "&Tastenkürzel:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4204 msgid "Ed&itor:"
4205 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4208 msgid "&Viewer:"
4209 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4212 msgid "Co&pier:"
4213 msgstr "&Kopierer:"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4216 msgid ""
4217 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4218 "variants"
4219 msgstr ""
4220 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4221 "Varianten"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4224 msgid "Default Output Formats"
4225 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4228 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4229 msgstr ""
4230 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4231 "verwenden"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4234 msgid ""
4235 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4236 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4237 msgstr ""
4238 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4239 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4240 "und japanischen Dokumenten."
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4243 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4244 msgstr ""
4245 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4248 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4249 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4252 msgid "With &TeX fonts:"
4253 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4256 msgid "&Japanese:"
4257 msgstr "&Japanisch:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4260 msgid "Your name"
4261 msgstr "Ihr Name"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4264 msgid "&Initials:"
4265 msgstr "&Initialen:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4268 msgid "Initials of your name"
4269 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4272 msgid "&E-mail:"
4273 msgstr "&E-Mail:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4276 msgid "Your E-mail address"
4277 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4280 msgid "Keyboard"
4281 msgstr "Tastatur"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4284 msgid "Use &keyboard map"
4285 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4289 msgid "Br&owse..."
4290 msgstr "Du&rchsuchen..."
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4293 msgid "S&econdary:"
4294 msgstr "S&ekundäre:"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4297 msgid "&Primary:"
4298 msgstr "&Primäre:"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4301 msgid ""
4302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4303 "time LyX is launched."
4304 msgstr ""
4305 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4306 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4310 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4313 msgid "Mouse"
4314 msgstr "Maus"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4318 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4321 msgid ""
4322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4323 "speed it up, low values slow it down."
4324 msgstr ""
4325 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4326 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4329 msgid ""
4330 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4331 msgstr ""
4332 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4335 msgid "&Middle mouse button pasting"
4336 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4339 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4340 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4343 msgid "&Enable"
4344 msgstr "&Aktiv"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4347 msgid "Ctrl"
4348 msgstr "Strg-Taste"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4351 msgid "Shift"
4352 msgstr "Umschalttaste"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4355 msgid "Alt"
4356 msgstr "Alt-Taste"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4359 msgid "User &interface language:"
4360 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4363 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4364 msgstr ""
4365 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4368 msgid "LaTeX Language Support"
4369 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4372 msgid "Language &package:"
4373 msgstr "Sprach&paket:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4376 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4377 msgstr ""
4378 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4379 "soll"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4385 msgid "Automatic"
4386 msgstr "Automatisch"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4390 msgid "Always Babel"
4391 msgstr "Immer Babel"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4395 msgid "None[[language package]]"
4396 msgstr "Keines"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4399 msgid ""
4400 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4401 "\\usepackage{babel})"
4402 msgstr ""
4403 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4404 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4407 msgid "Command s&tart:"
4408 msgstr "Befehl &Anfang:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4411 msgid ""
4412 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4413 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4414 msgstr ""
4415 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4416 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4419 msgid "Command e&nd:"
4420 msgstr "Befehl &Ende:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4423 msgid ""
4424 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4425 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4426 msgstr ""
4427 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4428 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4431 msgid ""
4432 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4433 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4434 "used languages."
4435 msgstr ""
4436 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4437 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4438 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4441 msgid "Set languages &globally"
4442 msgstr "Sprachen &global definieren"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4445 msgid ""
4446 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4447 "command"
4448 msgstr ""
4449 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4450 "gesetzt"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4453 msgid "Set document language e&xplicitly"
4454 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4457 msgid ""
4458 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4459 "command"
4460 msgstr ""
4461 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4462 "geschlossen"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4465 msgid "&Unset document language explicitly"
4466 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4469 msgid "Editor Settings"
4470 msgstr "Editor-Einstellungen"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4473 msgid ""
4474 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4475 "in the work area"
4476 msgstr ""
4477 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4478 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4481 msgid "&Mark additional languages"
4482 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4485 msgid ""
4486 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4487 "system, as default input language."
4488 msgstr ""
4489 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4490 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4493 msgid "Respect &OS keyboard language"
4494 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4497 msgid ""
4498 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4499 "direction"
4500 msgstr ""
4501 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4502 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4505 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4506 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4509 msgid ""
4510 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4511 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4512 "when coming from the left)"
4513 msgstr ""
4514 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4515 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4516 "Sie von Links her kommen)"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4519 msgid "&Logical"
4520 msgstr "&Logisch"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4523 msgid ""
4524 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4525 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4526 "from the left)"
4527 msgstr ""
4528 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4529 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4530 "her kommen)"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4533 msgid "&Visual"
4534 msgstr "&Visuell"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4537 msgid "Local Preferences"
4538 msgstr "Lokale Einstellungen"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4542 msgid ""
4543 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4544 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4545 "for the current language."
4546 msgstr ""
4547 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4548 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4549 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4552 msgid "Default decimal &separator:"
4553 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4556 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4557 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4561 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4562 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4565 msgid "Default length &unit:"
4566 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4570 msgid "Language Default"
4571 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4574 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4575 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4578 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4579 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4582 msgid "P&rocessor:"
4583 msgstr "&Prozessor:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4586 msgid "BibTeX command and options"
4587 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4591 msgid "Processor for &Japanese:"
4592 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4595 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4596 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4599 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4600 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4603 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4604 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4607 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4608 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4611 msgid "CheckTeX start options and flags"
4612 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4615 msgid "&CheckTeX command:"
4616 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4619 msgid "&Nomenclature command:"
4620 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4623 msgid ""
4624 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4625 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4626 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4627 msgstr ""
4628 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4629 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4630 "Konfiguration\n"
4631 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4632 "gespeichert."
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4635 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4636 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4639 msgid "Set class options to default on class change"
4640 msgstr ""
4641 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4642 "zurücksetzen"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4645 msgid "R&eset class options when document class changes"
4646 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4649 msgid "Forward Search"
4650 msgstr "Vorwärtssuche"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4653 msgid "DV&I command:"
4654 msgstr "DV&I Befehl:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4657 msgid "&PDF command:"
4658 msgstr "&PDF-Befehl:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4661 msgid "Dvips Options"
4662 msgstr "Dvips Optionen"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4665 msgid "Paper t&ype:"
4666 msgstr "Papier&art:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4669 msgid "Paper si&ze:"
4670 msgstr "&Papiergröße:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4673 msgid "Lan&dscape:"
4674 msgstr "&Querformat:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4677 msgid "Other Options"
4678 msgstr "Weitere Optionen"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4681 msgid "Output &line length:"
4682 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4685 msgid ""
4686 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4687 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4688 "paragraphs are separated by a blank line."
4689 msgstr ""
4690 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4691 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4692 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4693 "voneinander getrennt."
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4696 msgid "&Overwrite on export:"
4697 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4700 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4701 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4704 msgid "Ask permission"
4705 msgstr "Nachfragen"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4708 msgid "Main file only"
4709 msgstr "Nur Hauptdokument"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4712 msgid "All files"
4713 msgstr "Alle Dateien"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4716 msgid ""
4717 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4718 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4719 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4720 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4721 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4722 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4723 msgstr ""
4724 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4725 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4726 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4727 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4728 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4729 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4730 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4733 msgid "&PATH prefix:"
4734 msgstr "&PATH-Präfix:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4737 msgid ""
4738 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4739 "variable. Use the OS native format."
4740 msgstr ""
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4742 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4743 "Betriebssystems."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4746 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4747 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4750 msgid ""
4751 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4752 "environment variable. Use the OS native format."
4753 msgstr ""
4754 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4755 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4756 "Betriebssystems."
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4765 msgid "Browse..."
4766 msgstr "Durchsuchen..."
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4769 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4770 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4773 msgid "&Temporary directory:"
4774 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4777 msgid "Ly&XServer pipe:"
4778 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4781 msgid "&Backup directory:"
4782 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4785 msgid "&Example files:"
4786 msgstr "&Beispieldateien:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4789 msgid "&Document templates:"
4790 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4793 msgid "&Working directory:"
4794 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4797 msgid "H&unspell dictionaries:"
4798 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4801 msgid "Sans Seri&f:"
4802 msgstr "S&erifenlose:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4805 msgid "T&ypewriter:"
4806 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4809 msgid "R&oman:"
4810 msgstr "Seri&fenschrift:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4813 msgid "Default &zoom %:"
4814 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4817 msgid "Font Sizes"
4818 msgstr "Schriftgrößen"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4821 msgid "&Large:"
4822 msgstr "&Groß:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4825 msgid "&Larger:"
4826 msgstr "Gr&ößer:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4829 msgid "&Largest:"
4830 msgstr "Noch grö&ßer:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4833 msgid "&Huge:"
4834 msgstr "&Riesig:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4837 msgid "&Hugest:"
4838 msgstr "Giga&ntisch:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4841 msgid "S&mallest:"
4842 msgstr "Se&hr klein:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4845 msgid "S&maller:"
4846 msgstr "Kle&iner:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4849 msgid "S&mall:"
4850 msgstr "&Klein:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4853 msgid "&Normal:"
4854 msgstr "&Normal:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4857 msgid "&Tiny:"
4858 msgstr "&Winzig:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4861 msgid "&New"
4862 msgstr "&Neu"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4865 msgid "&Bind file:"
4866 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4869 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4870 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4873 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4874 msgstr ""
4875 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4876 "nicht geprüft"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4879 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4880 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4883 msgid "&Spellchecker engine:"
4884 msgstr "&Programm:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4887 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4888 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4891 msgid "Accept compound &words"
4892 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4895 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4896 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4899 msgid "S&pellcheck continuously"
4900 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4903 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4904 msgstr ""
4905 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4908 msgid "&Escape characters:"
4909 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4912 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4913 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4916 msgid "Al&ternative language:"
4917 msgstr "&Alternative Sprache:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4920 msgid "General Look && Feel"
4921 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4924 msgid "Use icons from system's &theme"
4925 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4928 msgid "&User interface file:"
4929 msgstr "&UI-Datei:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4932 msgid "&Icon set:"
4933 msgstr "&Symboldesign:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4936 msgid ""
4937 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4938 "save the preferences and restart LyX."
4939 msgstr ""
4940 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4941 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4944 msgid "Context Help"
4945 msgstr "Kontexthilfe"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4948 msgid ""
4949 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4950 "the main work area of an edited document"
4951 msgstr ""
4952 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4953 "bearbeiteten Dokuments"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4956 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4957 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4960 msgid "Menus"
4961 msgstr "Menüs"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4964 msgid "&Maximum last files:"
4965 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4968 msgid ""
4969 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4970 "current LyX session, not permanently."
4971 msgstr ""
4972 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4973 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4976 msgid "A&pply to current session only"
4977 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4980 msgid "Nomenclature settings"
4981 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4985 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4986 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4989 msgid "&List Indentation:"
4990 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4993 msgid "Custom &Width:"
4994 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4997 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4998 msgstr ""
4999 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5000 "gesetzt werden."
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5003 msgid "Available i&ndexes:"
5004 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5007 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5008 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5011 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5012 msgstr ""
5013 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5014 "vorherigen eingebettet werden soll."
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5017 msgid "&Subindex"
5018 msgstr "&Unterindex"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5021 msgid ""
5022 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5023 "code in index names."
5024 msgstr ""
5025 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5026 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5029 msgid "Output"
5030 msgstr "Ausgabe"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5033 msgid "Settings"
5034 msgstr "Einstellungen"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5037 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5038 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5041 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5042 msgstr ""
5043 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5046 msgid "&Clear automatically"
5047 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5050 msgid "Debug messages"
5051 msgstr "Testmeldungen"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5054 msgid "Display no debug messages"
5055 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5058 msgid "&None"
5059 msgstr "&Keine"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5062 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5063 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5066 msgid "S&elected"
5067 msgstr "Ausgew&ählte"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5070 msgid "Display all debug messages"
5071 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5074 msgid "&All"
5075 msgstr "&Alle"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5078 msgid "Display statusbar messages?"
5079 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5082 msgid "&Statusbar messages"
5083 msgstr "&Statusmeldungen"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5086 msgid "&In[[buffer]]:"
5087 msgstr "&In:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5090 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5091 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5094 msgid "So&rt:"
5095 msgstr "&Sortierung:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5098 msgid "Sorting of the list of available labels"
5099 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5102 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5103 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5106 msgid "Grou&p"
5107 msgstr "Gru&ppieren"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5110 msgid "Available &Labels:"
5111 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5114 msgid "Sele&cted Label:"
5115 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5118 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5119 msgstr ""
5120 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5123 msgid "Jump to the selected label"
5124 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5127 msgid "&Go to Label"
5128 msgstr "&Gehe zur Marke"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5131 msgid "Reference For&mat:"
5132 msgstr "&Querverweisstil:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5135 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5136 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5139 msgid "<reference>"
5140 msgstr "<Querverweis>"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5143 msgid "(<reference>)"
5144 msgstr "(<Querverweis>)"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5147 msgid "<page>"
5148 msgstr "<Seite>"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5151 msgid "on page <page>"
5152 msgstr "auf Seite <Seite>"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5155 msgid "<reference> on page <page>"
5156 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5160 msgid "Formatted reference"
5161 msgstr "Formatierter Querverweis"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5164 msgid "Textual reference"
5165 msgstr "Textverweis"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5168 msgid "Label only"
5169 msgstr "Nur Marke"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5172 msgid ""
5173 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5174 "references, and only if you are using refstyle.)"
5175 msgstr ""
5176 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5177 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5180 msgid "Plural"
5181 msgstr "Plural"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5184 msgid ""
5185 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5186 "references, and only if you are using refstyle.)"
5187 msgstr ""
5188 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5189 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5192 msgid "Capitalized"
5193 msgstr "Großschreibung"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5196 msgid "Do not output part of label before \":\""
5197 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5200 msgid "No Prefix"
5201 msgstr "Ohne Präfix"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5204 msgid "Repla&ce with:"
5205 msgstr "Ersetzen &durch:"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5208 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5209 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5212 msgid "Match w&hole words only"
5213 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5216 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5217 msgstr ""
5218 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5221 msgid "Export for&mats:"
5222 msgstr "&Exportformate:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5225 msgid "Send exported file to &command:"
5226 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5229 msgid "Edit shortcut"
5230 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5233 msgid "Fu&nction:"
5234 msgstr "&Funktion:"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5237 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5238 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5241 msgid "Short&cut:"
5242 msgstr "&Tastenkürzel:"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5245 msgid ""
5246 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5247 "the 'Clear' button"
5248 msgstr ""
5249 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5250 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5253 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5254 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5257 msgid "&Delete Key"
5258 msgstr "&Lösche Kürzel"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5261 msgid "Clear current shortcut"
5262 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5265 msgid "C&lear"
5266 msgstr "Ent&fernen"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5272 msgid "Spell Checker"
5273 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5276 msgid "Replace with selected word"
5277 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5280 msgid "Replace word with current choice"
5281 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5284 msgid "Ignore this word"
5285 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5288 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5289 msgid "&Ignore"
5290 msgstr "&Ignorieren"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5293 msgid ""
5294 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5295 msgstr ""
5296 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5297 "ändern."
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5300 msgid "&Find Next"
5301 msgstr "&Nächstes suchen"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5304 msgid "Unknown word:"
5305 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5308 msgid "Current word"
5309 msgstr "Aktuelles Wort"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5312 msgid "Re&placement:"
5313 msgstr "E&rsetzung:"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5316 msgid "S&uggestions:"
5317 msgstr "&Vorschläge:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5320 msgid "Ignore this word throughout this session"
5321 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5324 msgid "I&gnore All"
5325 msgstr "&Alle ignorieren"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5329 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5332 msgid ""
5333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5334 "full range."
5335 msgstr ""
5336 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5337 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5340 msgid "Ca&tegory:"
5341 msgstr "Ka&tegorie:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5344 msgid "Select this to display all available characters at once"
5345 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5348 msgid "&Display all"
5349 msgstr "&Alle Anzeigen"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5352 msgid "&Style:"
5353 msgstr "&Stil:"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5356 msgid "&Table Settings"
5357 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5360 msgid "Row setting"
5361 msgstr "Zeileneinstellung"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5364 msgid "Merge cells of different rows"
5365 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5368 msgid "M&ultirow"
5369 msgstr "M&ehrfachzeile"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5372 msgid "&Vertical Offset:"
5373 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5376 msgid "Optional vertical offset"
5377 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5380 msgid "Cell setting"
5381 msgstr "Zelleneinstellungen"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5384 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5385 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5388 msgid "rotation angle"
5389 msgstr "Rotationswinkel"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5392 msgid "de&grees"
5393 msgstr "&Grad"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5396 msgid "Table-wide settings"
5397 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5400 msgid "W&idth:"
5401 msgstr "Bre&ite:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5404 msgid "Verti&cal alignment:"
5405 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5408 msgid "Vertical alignment of the table"
5409 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5412 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5413 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5416 msgid "&Rotate"
5417 msgstr "Dre&hen"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5420 msgid "degrees"
5421 msgstr "Grad"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5424 msgid "Column settings"
5425 msgstr "Spalteneinstellungen"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5428 msgid ""
5429 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5430 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5431 "Fixed custom width</p></body></html>"
5432 msgstr ""
5433 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5434 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5435 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5438 msgid "Text length"
5439 msgstr "Textlänge"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5442 msgid "Variable[[Width]]"
5443 msgstr "Variabel"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5446 msgid "Custom[[Width]]"
5447 msgstr "Benutzerdefiniert"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5450 msgid "Horizontal alignment in column"
5451 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5454 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5455 msgid "Justified"
5456 msgstr "Blocksatz"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5459 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5460 msgid "At Decimal Separator"
5461 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5464 msgid "Hori&zontal alignment:"
5465 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5468 msgid ""
5469 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5470 "the row."
5471 msgstr ""
5472 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5473 "fest."
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5476 msgid "&Vertical alignment in row:"
5477 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5480 msgid "Custom width of the column"
5481 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5484 msgid "&Decimal separator:"
5485 msgstr "De&zimaltrenner:"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5488 msgid "Merge cells of different columns"
5489 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5492 msgid "Mu&lticolumn"
5493 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5496 msgid "LaTe&X argument:"
5497 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5501 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5504 msgid "&Borders"
5505 msgstr "&Rahmenlinien"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5508 msgid "Set Borders"
5509 msgstr "Rahmenlinien ein"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5512 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5513 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5516 msgid "All Borders"
5517 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5520 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5521 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5524 msgid "&Set"
5525 msgstr "&Festlegen"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5528 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5529 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5532 msgid "Use default (grid-like) border style"
5533 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5536 msgid "De&fault"
5537 msgstr "&Standard"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5540 msgid ""
5541 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5542 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5543 msgstr ""
5544 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5545 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5548 msgid "Use Default &Formal Style"
5549 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5552 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5553 msgstr ""
5554 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5557 msgid "Fo&rmal"
5558 msgstr "Fo&rmal"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5561 msgid "Additional Space"
5562 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5565 msgid "T&op of row:"
5566 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5569 msgid "Botto&m of row:"
5570 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5573 msgid "Bet&ween rows:"
5574 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5577 msgid "&Multi-Page Table"
5578 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5581 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5582 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5585 msgid "&Use multi-page table"
5586 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5589 msgid "Row settings"
5590 msgstr "Zeileneinstellungen"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5593 msgid "Status"
5594 msgstr "Status"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5597 msgid "Border above"
5598 msgstr "Rahmen oben"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5601 msgid "Border below"
5602 msgstr "Rahmen unten"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5605 msgid "Contents"
5606 msgstr "Inhalt"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5609 msgid "Header:"
5610 msgstr "Kopfzeile:"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5613 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5614 msgstr ""
5615 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5620 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5622 msgid "on"
5623 msgstr "an"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5629 msgid "double"
5630 msgstr "doppelt"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5633 msgid "First header:"
5634 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5637 msgid "This row is the header of the first page"
5638 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5641 msgid "Don't output the first header"
5642 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5645 msgid "is empty"
5646 msgstr "ist leer"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5649 msgid "Footer:"
5650 msgstr "Fußzeile:"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5653 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5654 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5657 msgid "Last footer:"
5658 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5661 msgid "This row is the footer of the last page"
5662 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5665 msgid "Don't output the last footer"
5666 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5669 msgid "Caption:"
5670 msgstr "Legende:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5673 msgid "Set a page break on the current row"
5674 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5677 msgid "Page &break on current row"
5678 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5681 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5682 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5685 msgid "Multi-page table alignment"
5686 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5689 msgid "Current cell:"
5690 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5693 msgid "Current row position"
5694 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5697 msgid "Current column position"
5698 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5701 msgid "Selected classes or styles"
5702 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5705 msgid "LaTeX classes"
5706 msgstr "LaTeX-Klassen"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5709 msgid "LaTeX styles"
5710 msgstr "LaTeX-Stile"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5713 msgid "BibTeX styles"
5714 msgstr "BibTeX-Stile"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5717 msgid "BibTeX databases"
5718 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5721 msgid "Biblatex bibliography styles"
5722 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5725 msgid "Biblatex citation styles"
5726 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5729 msgid "Toggles view of the file list"
5730 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5733 msgid "Show &path"
5734 msgstr "&Pfad anzeigen"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5737 msgid "Rebuild the file lists"
5738 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5741 msgid ""
5742 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5743 msgstr ""
5744 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5745 "Pfad angezeigt werden."
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5748 msgid "&View"
5749 msgstr "&Ansicht"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5752 msgid "Spacing"
5753 msgstr "Abstand"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5756 msgid "&Line spacing:"
5757 msgstr "&Zeilenabstand:"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5760 msgid "Spacing type"
5761 msgstr "Größe des Abstands"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5764 msgid "Number of lines"
5765 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5768 msgid "Table Style"
5769 msgstr "Tabellenstil"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5772 msgid "Default St&yle:"
5773 msgstr "&Standardstil:"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5776 msgid "Paragraph Separation"
5777 msgstr "Absatztrennung"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5780 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5781 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5784 msgid "&Indentation:"
5785 msgstr "&Einrückung:"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5788 msgid "&Vertical space:"
5789 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5792 msgid "Size of the vertical space"
5793 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5796 msgid ""
5797 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5798 "justified in the output)"
5799 msgstr ""
5800 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5801 "Satz in der Ausgabe)"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5804 msgid "Use &justification in LyX work area"
5805 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5808 msgid "Format text into two columns"
5809 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5812 msgid "Two-&column document"
5813 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5816 msgid "Language of the thesaurus"
5817 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5820 msgid "Index entry"
5821 msgstr "Stichwort"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5824 msgid "&Keyword:"
5825 msgstr "&Schlagwort:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5828 msgid "L&ookup"
5829 msgstr "&Nachschlagen"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5832 msgid "The selected entry"
5833 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5836 msgid "Sele&ction:"
5837 msgstr "&Auswahl:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5840 msgid "Replace the entry with the selection"
5841 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5844 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5845 msgstr ""
5846 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5847 "nachzuschlagen."
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5850 msgid "Word to look up"
5851 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5854 msgid "Filter:"
5855 msgstr "Filter:"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5858 msgid "Enter string to filter contents"
5859 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5862 msgid "Update navigation tree"
5863 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5868 msgid "..."
5869 msgstr "..."
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5872 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5873 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5876 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5877 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5880 msgid "Move selected item down by one"
5881 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5884 msgid "Move selected item up by one"
5885 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5888 msgid "Sort"
5889 msgstr "Sortieren"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5892 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5893 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5896 msgid "Keep"
5897 msgstr "Behalten"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5900 msgid ""
5901 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5902 "tables, and others)"
5903 msgstr ""
5904 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5905 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5908 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5909 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5912 msgid "Sho&w:"
5913 msgstr "&Zeige:"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5916 msgid ""
5917 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5918 "change tracking, etc.)"
5919 msgstr ""
5920 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5921 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5924 msgid "All items"
5925 msgstr "Alle Elemente"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5928 msgid "Only output items"
5929 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5932 msgid "Only non-output items"
5933 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5936 msgid "LyX: Enter text"
5937 msgstr "LyX: Text eingeben"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5940 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5941 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5942 msgstr ""
5943 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5944 "warnen."
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5947 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5948 msgid "&Do not show this warning again!"
5949 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5952 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5953 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5956 msgid "DefSkip"
5957 msgstr "Standard"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5960 msgid "SmallSkip"
5961 msgstr "Klein"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5964 msgid "MedSkip"
5965 msgstr "Mittel"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5968 msgid "BigSkip"
5969 msgstr "Groß"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5973 msgid "Half line height"
5974 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5978 msgid "Line height"
5979 msgstr "Zeilenhöhe"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5982 msgid "VFill"
5983 msgstr "Variabel"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5986 msgid "F&ormat:"
5987 msgstr "Fo&rmat:"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5990 msgid "Select the output format"
5991 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5994 msgid "Show the source as the master document gets it"
5995 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5998 msgid "Master's perspective"
5999 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6002 msgid "Automatic update"
6003 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6006 msgid "Current Paragraph"
6007 msgstr "Aktueller Absatz"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6010 msgid "Complete Source"
6011 msgstr "Vollständige Quelle"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6014 msgid "Preamble Only"
6015 msgstr "Nur Vorspann"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6018 msgid "Body Only"
6019 msgstr "Nur Haupttext"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6023 msgid "&Reload"
6024 msgstr "Ne&u laden"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6027 msgid "Outer (default)"
6028 msgstr "Außen (Standard)"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6031 msgid "Inner"
6032 msgstr "Innen"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6035 msgid "Check this to allow flexible placement"
6036 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6039 msgid "Allow &floating"
6040 msgstr "&Gleiten erlauben"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6043 msgid "Wid&th:"
6044 msgstr "&Breite:"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6047 msgid "Unit of width value"
6048 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6051 msgid "use overhang"
6052 msgstr "Überhang benutzen"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6055 msgid "Over&hang:"
6056 msgstr "Über&hang:"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6059 msgid "Overhang value"
6060 msgstr "Überhangwert"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6063 msgid "Unit of overhang value"
6064 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6067 msgid "use number of lines"
6068 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6071 msgid "&Line span:"
6072 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6075 msgid "number of needed lines"
6076 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6077
6078 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6079 msgid "Basic (BibTeX)"
6080 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6081
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6083 msgid ""
6084 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6085 "styles primarily suitable for science and maths."
6086 msgstr ""
6087 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6088 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6089 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6090
6091 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6095 msgid "not cited"
6096 msgstr "nicht zitiert"
6097
6098 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6102 msgid "Add to bibliography only."
6103 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6104
6105 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6109 msgid "Key only."
6110 msgstr "Nur Schlüssel."
6111
6112 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6115 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6116 msgid "Key"
6117 msgstr "Schlüssel"
6118
6119 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6120 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6121 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6122
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6124 msgid ""
6125 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6126 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6127 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6128 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6129 "Bibliography processor is advised."
6130 msgstr ""
6131 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6132 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6133 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6134 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6135 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6136 "Prozessor dringend empfohlen."
6137
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6141 msgid "Footnote"
6142 msgstr "Fußnote"
6143
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6146 msgid "Foot"
6147 msgstr "Fußnote"
6148
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6151 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6152 msgid "bibliography entry"
6153 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6154
6155 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6157 msgid "Full bibliography entry."
6158 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6159
6160 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6162 msgid "Autocite"
6163 msgstr "Autocite"
6164
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6167 msgid "Auto"
6168 msgstr "Auto"
6169
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6172 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6173 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6174
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6177 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6178 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6179
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6182 msgid "Super"
6183 msgstr "Hochgestellt"
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6187 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6188 msgid "Superscript"
6189 msgstr "Hochgestellt"
6190
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6192 msgid "Biblatex"
6193 msgstr "Biblatex"
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6196 msgid ""
6197 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6198 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6199 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6200 "bibliography processor is advised."
6201 msgstr ""
6202 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6203 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6204 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6205 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6206 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6209 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6210 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6211
6212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6213 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6214 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6215
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6217 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6218 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6219
6220 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6221 msgid ""
6222 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6223 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6224 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6225 msgstr ""
6226 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6227 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6228 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6229 "enthalten."
6230
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6232 msgid "Bibliography entry."
6233 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6234
6235 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6236 msgid "before"
6237 msgstr "davor"
6238
6239 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6240 msgid "short title"
6241 msgstr "Kurztitel"
6242
6243 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6244 msgid "Natbib (BibTeX)"
6245 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6246
6247 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6248 msgid ""
6249 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6250 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6251 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6252 "names, shortened and full author lists, and more."
6253 msgstr ""
6254 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6255 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6256 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6257 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6258 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6259 "und Gruppieren der Nummern."
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6262 msgid "American Economic Association (AEA)"
6263 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6267 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6268 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6270 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6271 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6273 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6274 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6275 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6276 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6277 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6278 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6279 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6280 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6283 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6284 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6285 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6288 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6289 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6290 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6292 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6293 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6294 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6295 msgid "Articles"
6296 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6299 msgid "ShortTitle"
6300 msgstr "Kurztitel"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6303 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6309 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6311 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6312 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6316 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6318 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6319 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6320 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6321 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6331 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6332 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6333 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6334 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6335 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6336 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6337 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6338 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6339 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6340 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6341 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6342 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6343 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6344 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6346 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6347 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6348 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6349 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6365 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6366 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6368 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6369 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6371 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6379 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6381 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6385 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6390 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6391 msgid "FrontMatter"
6392 msgstr "Vorspann"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6395 msgid "Publication Month"
6396 msgstr "Monat der Publikation"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6399 msgid "Publication Month:"
6400 msgstr "Monat der Publikation:"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6403 msgid "Publication Year"
6404 msgstr "Jahr der Publikation"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6407 msgid "Publication Year:"
6408 msgstr "Jahr der Publikation:"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6411 msgid "Publication Volume"
6412 msgstr "Band der Publikation"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6415 msgid "Publication Volume:"
6416 msgstr "Band der Publikation:"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6419 msgid "Publication Issue"
6420 msgstr "Ausgabe"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6423 msgid "Publication Issue:"
6424 msgstr "Ausgabe:"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6427 msgid "JEL"
6428 msgstr "JEL"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6431 msgid "JEL:"
6432 msgstr "JEL:"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6436 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6437 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6438 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6444 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6445 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6446 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6450 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6452 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6453 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6454 msgid "Keywords"
6455 msgstr "Schlagwörter"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6460 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6463 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6464 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6466 #: lib/layouts/spie.layout:49
6467 msgid "Keywords:"
6468 msgstr "Schlagwörter:"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6472 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6479 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6480 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6481 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6482 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6485 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6488 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6489 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6493 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6497 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6498 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6500 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6501 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6502 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6504 msgid "Abstract"
6505 msgstr "Abstract"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6508 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6510 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6529 msgid "Acknowledgement"
6530 msgstr "Danksagung"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6536 msgid "Acknowledgement."
6537 msgstr "Danksagung."
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6540 msgid "Figure Notes"
6541 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6549 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6550 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6555 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6557 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6558 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6559 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6563 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6565 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6566 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6567 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6568 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6569 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6571 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6572 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6576 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6579 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6582 msgid "MainText"
6583 msgstr "Haupttext"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6586 msgid "Figure Note"
6587 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6590 msgid "Text of a note in a figure"
6591 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6595 msgid "Note:"
6596 msgstr "Notiz:"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6599 msgid "Table Notes"
6600 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6603 msgid "Table Note"
6604 msgstr "Tabellenanmerkung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6607 msgid "Text of a note in a table"
6608 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6614 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6617 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6634 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6640 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6646 msgid "Theorem"
6647 msgstr "Theorem"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6650 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6671 msgid "Algorithm"
6672 msgstr "Algorithmus"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6692 msgid "Axiom"
6693 msgstr "Axiom"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6704 msgid "Case"
6705 msgstr "Fall"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6708 msgid "Case \\thecase."
6709 msgstr "Fall \\thecase."
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6712 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6715 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6729 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6741 msgid "Claim"
6742 msgstr "Behauptung"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6762 msgid "Conclusion"
6763 msgstr "Schlussfolgerung"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6783 msgid "Condition"
6784 msgstr "Bedingung"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6815 msgid "Conjecture"
6816 msgstr "Vermutung"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6820 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6849 msgid "Corollary"
6850 msgstr "Korollar"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6870 msgid "Criterion"
6871 msgstr "Kriterium"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6875 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6877 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6902 msgid "Definition"
6903 msgstr "Definition"
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6907 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6934 msgid "Example"
6935 msgstr "Beispiel"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6951 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6965 msgid "Exercise"
6966 msgstr "Aufgabe"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6970 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6999 msgid "Lemma"
7000 msgstr "Lemma"
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7003 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7021 msgid "Notation"
7022 msgstr "Notation"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7050 msgid "Problem"
7051 msgstr "Problem"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7083 msgid "Proposition"
7084 msgstr "Satz"
7085
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7115 msgid "Remark"
7116 msgstr "Bemerkung"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7122 msgid "Remark \\theremark."
7123 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7124
7125 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7147 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7148 msgid "Solution"
7149 msgstr "Lösung"
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7154 msgid "Solution \\thesolution."
7155 msgstr "Lösung \\thesolution."
7156
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7159 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7161 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7162 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7163 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7181 msgid "Summary"
7182 msgstr "Zusammenfassung"
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7186 msgid "Caption"
7187 msgstr "Legende"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7191 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7197 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7198 msgid "Proof"
7199 msgstr "Beweis"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7202 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7203 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7207 msgid "Standard in Title"
7208 msgstr "Standard im Titel"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7212 msgid "Author Footnote"
7213 msgstr "Autorfußnote"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7216 msgid "Author foot"
7217 msgstr "Autorfußnote"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7221 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7222 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7225 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7226 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7227 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7230 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7231 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7234 msgid "IEEE Transactions"
7235 msgstr "IEEE Transactions"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7239 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7241 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7243 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7244 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7246 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7251 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7253 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7256 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7258 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7261 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7262 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7263 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7265 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7266 msgid "Standard"
7267 msgstr "Standard"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7276 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7277 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7278 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7280 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7282 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7284 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7285 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7286 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7289 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7294 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7295 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7296 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7297 msgid "Title"
7298 msgstr "Titel"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7301 msgid "IEEE membership"
7302 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7305 msgid "Lowercase"
7306 msgstr "Kleinschreibung"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7309 msgid "lowercase"
7310 msgstr "Kleinschreibung"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7315 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7318 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7319 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7325 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7327 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7328 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7331 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7332 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7335 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7337 msgid "Author"
7338 msgstr "Autor"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7341 msgid "Short Author|S"
7342 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7345 msgid "A short version of the author name"
7346 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7349 msgid "Author Name"
7350 msgstr "Autorname"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7353 msgid "Author name"
7354 msgstr "Autorname"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7357 msgid "Author Affiliation"
7358 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7361 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7362 msgid "Author affiliation"
7363 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7366 msgid "Author Mark"
7367 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7370 msgid "Author mark"
7371 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7374 msgid "Special Paper Notice"
7375 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7378 msgid "After Title Text"
7379 msgstr "Text nach Titel"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7382 msgid "Page headings"
7383 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7386 msgid "Left Side"
7387 msgstr "Kopfzeile links"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7390 msgid "Left side of the header line"
7391 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7395 msgid "MarkBoth"
7396 msgstr "Beides markieren"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7399 msgid "Publication ID"
7400 msgstr "Publikations-ID"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7403 msgid "Abstract---"
7404 msgstr "Abstract---"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7407 msgid "Index Terms---"
7408 msgstr "Indexterme---"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7411 msgid "Paragraph Start"
7412 msgstr "Absatzbeginn"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7415 msgid "First Char"
7416 msgstr "Erster Buchstabe"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7419 msgid "First character of first word"
7420 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7423 msgid "Appendices"
7424 msgstr "Anhänge"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7430 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7432 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7434 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7436 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7437 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7440 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7442 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7443 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7446 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7449 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7451 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7452 msgid "BackMatter"
7453 msgstr "Nachspann"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7456 msgid "Peer Review Title"
7457 msgstr "Peer-Review-Titel"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7460 msgid "PeerReviewTitle"
7461 msgstr "Peer-Review-Titel"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7465 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7466 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7467 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7468 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7469 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7472 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7473 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7474 msgid "Appendix"
7475 msgstr "Anhang"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7478 #: lib/layouts/jss.layout:119
7479 msgid "Short Title"
7480 msgstr "Kurztitel"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7483 msgid "Short title for the appendix"
7484 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7488 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7489 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7491 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7492 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7493 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7494 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7496 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7499 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7500 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7502 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7503 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7504 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7505 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7507 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7509 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7511 msgid "Bibliography"
7512 msgstr "Literaturverzeichnis"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7518 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7520 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7521 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7522 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7523 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7528 msgid "References"
7529 msgstr "Literaturverzeichnis"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7537 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7540 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7542 msgid "Bib preamble"
7543 msgstr "Lit.-Vorspann"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7546 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7548 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7556 msgid "Bibliography Preamble"
7557 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7560 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7562 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7566 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7567 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7570 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7571 msgstr ""
7572 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7575 msgid "Biography"
7576 msgstr "Biographie"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7579 msgid "Photo"
7580 msgstr "Foto"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7583 msgid "Optional photo for biography"
7584 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7587 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7588 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7598 msgid "Name"
7599 msgstr "Name"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7603 msgid "Name of the author"
7604 msgstr "Name des Autors"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7607 msgid "Biography without photo"
7608 msgstr "Biografie ohne Foto"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7611 msgid "BiographyNoPhoto"
7612 msgstr "Biographie ohne Foto"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7617 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7620 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7623 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7624 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7626 msgid "Reasoning"
7627 msgstr "Argumentation"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7630 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7631 msgid "Alternative Proof String"
7632 msgstr "Beweis (alternativ)"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7635 msgid "An alternative proof string"
7636 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7639 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7640 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7641 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7642 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7643 msgid "Proof."
7644 msgstr "Beweis."
7645
7646 #: lib/layouts/InStar.module:2
7647 msgid "Title and Preamble Hacks"
7648 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7649
7650 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7651 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7652 msgid "Fixes & Hacks"
7653 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7654
7655 #: lib/layouts/InStar.module:13
7656 msgid ""
7657 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7658 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7659 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7660 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7661 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7662 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7663 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7664 msgstr ""
7665 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7666 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7667 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7668 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7669 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7670 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7671 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7672
7673 #: lib/layouts/InStar.module:17
7674 msgid "In Preamble"
7675 msgstr "Im Vorspann"
7676
7677 #: lib/layouts/InStar.module:24
7678 msgid "In Title"
7679 msgstr "Im Titel"
7680
7681 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7682 msgid "R Journal"
7683 msgstr "The R Journal"
7684
7685 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7686 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7687 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7688 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7689 #: lib/layouts/treport.layout:4
7690 msgid "Reports"
7691 msgstr "Berichte"
7692
7693 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7695 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7697 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7698 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7699 msgid "Abstract."
7700 msgstr "Abstract."
7701
7702 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7703 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7707 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7710 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7711 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7713 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7716 msgid "Address"
7717 msgstr "Adresse"
7718
7719 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7720 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7721 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7727 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7730 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7732 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7733 msgid "Email"
7734 msgstr "E-Mail"
7735
7736 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7737 msgid "A0 Poster"
7738 msgstr "A0-Poster"
7739
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7742 msgid "Posters"
7743 msgstr "Poster"
7744
7745 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7750 msgid "Giant"
7751 msgstr "Gigantischer"
7752
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7755 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7758 msgid "More Giant"
7759 msgstr "Noch gigantischer"
7760
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7766 msgid "Most Giant"
7767 msgstr "Am gigantischsten"
7768
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7770 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7771 msgid "Giant Snippet"
7772 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7773
7774 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7775 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7776 msgid "More Giant Snippet"
7777 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7778
7779 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7780 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7781 msgid "Most Giant Snippet"
7782 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7785 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7786 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7789 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7792 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7794 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7796 msgid "Subtitle"
7797 msgstr "Untertitel"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7800 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7801 msgid "Offprint"
7802 msgstr "Sonderdruck"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7805 msgid "Offprint Requests to:"
7806 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7807
7808 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7809 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7810 msgid "Mail"
7811 msgstr "Post"
7812
7813 #: lib/layouts/aa.layout:140
7814 msgid "Correspondence to:"
7815 msgstr "Schriftverkehr an:"
7816
7817 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7818 #: lib/layouts/egs.layout:592
7819 msgid "Acknowledgements."
7820 msgstr "Danksagungen."
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7823 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7825 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7826 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7827 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7829 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7830 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7832 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7833 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7835 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7837 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7838 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7842 msgid "Section"
7843 msgstr "Abschnitt"
7844
7845 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7848 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7849 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7850 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7851 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7853 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7854 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7856 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7857 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7860 msgid "Subsection"
7861 msgstr "Unterabschnitt"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7865 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7866 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7869 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7872 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7874 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7877 msgid "Subsubsection"
7878 msgstr "Unterunterabschnitt"
7879
7880 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7885 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7888 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7890 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7892 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7894 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7896 msgid "Date"
7897 msgstr "Datum"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:239
7900 msgid "institutemark"
7901 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7904 msgid "Institute Mark"
7905 msgstr "Institutsmarke"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:262
7908 msgid "Abstract (unstructured)"
7909 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7912 msgid "ABSTRACT"
7913 msgstr "ABSTRACT"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:296
7916 msgid "Abstract (structured)"
7917 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:300
7920 msgid "Context"
7921 msgstr "Kontext"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:301
7924 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7925 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:305
7928 msgid "Aims"
7929 msgstr "Ziele"
7930
7931 #: lib/layouts/aa.layout:306
7932 msgid "Aims of your work"
7933 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:310
7936 msgid "Methods"
7937 msgstr "Methoden"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:311
7940 msgid "Methods used in your work"
7941 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:315
7944 msgid "Results"
7945 msgstr "Ergebnisse"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:316
7948 msgid "Results of your work"
7949 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:337
7952 msgid "Key words."
7953 msgstr "Schlagwörter."
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7958 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7959 msgid "Institute"
7960 msgstr "Institut"
7961
7962 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7964 msgid "E-Mail"
7965 msgstr "E-Mail"
7966
7967 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7968 msgid "email:"
7969 msgstr "E-Mail:"
7970
7971 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7973 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7974 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7975 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7978 msgid "Acknowledgements"
7979 msgstr "Danksagungen"
7980
7981 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7983 msgid "Thesaurus"
7984 msgstr "Thesaurus"
7985
7986 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7987 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7988 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7989
7990 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7991 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7992 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7993
7994 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7995 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7997 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7998 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8000 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8001 #: lib/examples/Articles:0
8002 msgid "Obsolete"
8003 msgstr "Veraltet"
8004
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8006 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8007 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8008 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8009 msgid "Itemize"
8010 msgstr "Auflistung"
8011
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8013 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8014 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8015 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8016 msgid "Enumerate"
8017 msgstr "Aufzählung"
8018
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8020 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8021 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8023 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8025 msgid "Description"
8026 msgstr "Beschreibung"
8027
8028 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8029 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8030 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8031 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8033 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8034 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8035 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8036 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8041 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8042 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8043 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8044 msgid "List"
8045 msgstr "Liste"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8048 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8049 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8053 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8054 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8055 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8056 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8059 msgid "Affiliation"
8060 msgstr "Zugehörigkeit"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8063 msgid "Altaffilation"
8064 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8068 msgid "Number"
8069 msgstr "Nummer"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8072 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8073 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8076 msgid "Alternative affiliation:"
8077 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8080 msgid "And"
8081 msgstr "Und"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8086 msgid "and"
8087 msgstr "und"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8090 msgid "altaffilmark"
8091 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8094 msgid "altaffiliation mark"
8095 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8098 msgid "Subject headings:"
8099 msgstr "Schlagwörter:"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8102 msgid "[Acknowledgements]"
8103 msgstr "[Danksagungen]"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8106 msgid "PlaceFigure"
8107 msgstr "Abbildung platzieren"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8110 msgid "Place Figure here:"
8111 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8114 msgid "PlaceTable"
8115 msgstr "Tabelle platzieren"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8118 msgid "Place Table here:"
8119 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8122 msgid "[Appendix]"
8123 msgstr "[Anhang]"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8126 msgid "MathLetters"
8127 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8130 msgid "NoteToEditor"
8131 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8134 msgid "Note to Editor:"
8135 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8139 msgid "TableRefs"
8140 msgstr "Tabellen-Verweise"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8143 msgid "References. ---"
8144 msgstr "Referenzen. ---"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8148 msgid "TableComments"
8149 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8152 msgid "Note. ---"
8153 msgstr "Notiz. ---"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8156 msgid "Table note"
8157 msgstr "Tabellenfußnote"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8160 msgid "Table note:"
8161 msgstr "Tabellenfußnote:"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8164 msgid "tablenotemark"
8165 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8168 msgid "tablenote mark"
8169 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8172 msgid "FigCaption"
8173 msgstr "Abbildungslegende"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8176 msgid "fig."
8177 msgstr "Abb."
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8180 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8181 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8184 msgid "Facility"
8185 msgstr "Einrichtung"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8188 msgid "Facility:"
8189 msgstr "Einrichtung:"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8192 msgid "Objectname"
8193 msgstr "Objektname"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8196 msgid "Obj:"
8197 msgstr "Objekt:"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8200 msgid "Recognized Name"
8201 msgstr "Wahrgenommener Name"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8204 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8205 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8208 msgid "Dataset"
8209 msgstr "Datensatz"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8212 msgid "Dataset:"
8213 msgstr "Datensatz:"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8216 msgid "Separate the dataset ID from text"
8217 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8220 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8221 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8224 msgid "Software"
8225 msgstr "Software"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8228 msgid "Software:"
8229 msgstr "Software:"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8232 msgid "APPENDIX"
8233 msgstr "ANHANG"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8236 msgid "References-"
8237 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8240 msgid "Note-"
8241 msgstr "Notiz-"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8244 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8245 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8249 msgid "Corresponding Author"
8250 msgstr "Korrespondierender Autor"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8253 msgid "Corresponding author:"
8254 msgstr "Korrespondenzautor:"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8257 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8258 msgid "Author:"
8259 msgstr "Autor:"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8262 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8263 msgid "ORCID"
8264 msgstr "ORCID"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8267 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8268 msgstr ""
8269 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8272 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8273 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8274 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8276 msgid "Affiliation:"
8277 msgstr "Zugehörigkeit:"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8281 msgid "Collaboration"
8282 msgstr "Kollaboration"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8285 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8286 msgid "Collaboration:"
8287 msgstr "Kollaboration:"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8290 msgid "Nocollaboration"
8291 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8294 msgid "No collaboration"
8295 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8298 msgid "Section Appendix"
8299 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8302 msgid "\\Alph{appendix}."
8303 msgstr "\\Alph{appendix}."
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8306 msgid "Subappendix"
8307 msgstr "Unter-Anhang"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8310 msgid "Subsection Appendix"
8311 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8314 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8315 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8316
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8318 msgid "Subsubappendix"
8319 msgstr "Unterunter-Anhang"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8322 msgid "Subsubsection Appendix"
8323 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8326 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8327 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8328
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8330 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8331 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8332
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8334 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8339 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8340 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8343 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8344 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8347 msgid "Short Title|S"
8348 msgstr "Kurztitel"
8349
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8351 msgid "Short title which will appear in the running header"
8352 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8353
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8355 msgid "Short name"
8356 msgstr "Name (Kurzform)"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8359 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8360 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8363 msgid "Alt Affiliation"
8364 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8365
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8367 msgid "Also Affiliation"
8368 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8374 msgid "Fax"
8375 msgstr "Fax"
8376
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8379 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8380 msgid "Fax:"
8381 msgstr "Fax:"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8385 msgid "Phone"
8386 msgstr "Telefon"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8389 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8390 msgid "Phone:"
8391 msgstr "Telefon:"
8392
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8394 msgid "Abbreviations"
8395 msgstr "Abkürzungen"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8398 msgid "Abbreviations:"
8399 msgstr "Abkürzungen:"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8402 msgid "Schemes"
8403 msgstr "Schemata"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8406 msgid "Scheme"
8407 msgstr "Schema"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8410 msgid "List of Schemes"
8411 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8414 msgid "Charts"
8415 msgstr "Diagramme"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8418 msgid "Chart"
8419 msgstr "Diagramm"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8422 msgid "List of Charts"
8423 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8426 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8427 msgstr "Graphen"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8430 msgid "Graph[[mathematical]]"
8431 msgstr "Graph"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8434 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8435 msgstr "Graphenverzeichnis"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8438 msgid "SupplementalInfo"
8439 msgstr "Ergänzende Informationen"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8442 msgid "Supporting Information Available"
8443 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8446 msgid "TOC entry"
8447 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8450 msgid "Graphical TOC Entry"
8451 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8454 msgid "Bibnote"
8455 msgstr "Bibnotiz"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8458 msgid "bibnote"
8459 msgstr "Bibnotiz"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8462 msgid "Chemistry"
8463 msgstr "Chemie"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8466 msgid "chemistry"
8467 msgstr "Chemie"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8470 #: lib/languages:1042
8471 msgid "Latin"
8472 msgstr "Latein"
8473
8474 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8475 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8476 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8477
8478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8480 msgid "Terms"
8481 msgstr "Begriffe"
8482
8483 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8484 msgid "General terms:"
8485 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8486
8487 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8488 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8489 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8492 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8493 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8498 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8499 msgid "Thanks"
8500 msgstr "Dank"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8503 msgid "Thanks: "
8504 msgstr "Dank: "
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8507 msgid "ACM Journal"
8508 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8511 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8512 msgid "Preamble"
8513 msgstr "Vorspann"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8516 msgid "Journal's Short Name: "
8517 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8520 msgid "ACM Conference"
8521 msgstr "ACM-Konferenz"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8524 msgid "Full name"
8525 msgstr "Volltitel"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8528 msgid "Venue"
8529 msgstr "Ort"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8532 msgid "Conference Name: "
8533 msgstr "Konferenzname: "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8536 msgid "Short title"
8537 msgstr "Kurztitel"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8540 msgid "Email address: "
8541 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8544 msgid "ORCID: "
8545 msgstr "ORCID: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8548 msgid "Affiliation: "
8549 msgstr "Zugehörigkeit: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8552 msgid "Additional Affiliation"
8553 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8556 msgid "Additional Affiliation: "
8557 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8560 msgid "Position"
8561 msgstr "Position"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8564 #: lib/layouts/paper.layout:163
8565 msgid "Institution"
8566 msgstr "Institution"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8569 msgid "Department"
8570 msgstr "Institut"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8573 msgid "Street Address"
8574 msgstr "Straße"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8577 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8578 msgid "City"
8579 msgstr "Stadt"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8582 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8583 msgid "Country"
8584 msgstr "Land"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8588 msgid "State"
8589 msgstr "Staat"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8592 msgid "Postal Code"
8593 msgstr "Postleitzahl"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8596 msgid "TitleNote"
8597 msgstr "Titelnotiz"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8600 msgid "Title Note: "
8601 msgstr "Titelnotiz: "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8604 msgid "SubtitleNote"
8605 msgstr "Untertitel-Notiz"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8608 msgid "Subtitle Note: "
8609 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8612 msgid "AuthorNote"
8613 msgstr "Autorenhinweise"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 msgid "Note: "
8617 msgstr "Notiz: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8620 msgid "ACM Volume"
8621 msgstr "ACM-Band"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8624 msgid "Volume: "
8625 msgstr "Band: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8628 msgid "ACM Number"
8629 msgstr "ACM-Nummer"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8632 msgid "Number: "
8633 msgstr "Nummer: "
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8636 msgid "ACM Article"
8637 msgstr "ACM-Aufsatz"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8640 msgid "Article: "
8641 msgstr "Aufsatz: "
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8644 msgid "ACM Year"
8645 msgstr "ACM-Jahr"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8648 msgid "Year: "
8649 msgstr "Jahr: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8652 msgid "ACM Month"
8653 msgstr "ACM-Monat"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8656 msgid "Month: "
8657 msgstr "Monat: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8660 msgid "ACM Art Seq Num"
8661 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8664 msgid "Article Sequential Number: "
8665 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8668 msgid "ACM Submission ID"
8669 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8672 msgid "Submission ID: "
8673 msgstr "Einreichungs-ID: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8676 msgid "ACM Price"
8677 msgstr "ACM-Preis"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8680 msgid "Price: "
8681 msgstr "Preis: "
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8684 msgid "ACM ISBN"
8685 msgstr "ACM-ISBN"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8688 msgid "ISBN: "
8689 msgstr "ISBN: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8692 msgid "ACM DOI"
8693 msgstr "ACM-DOI"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8696 msgid "ACM DOI: "
8697 msgstr "ACM-DOI: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8700 msgid "ACM Badge R"
8701 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8704 msgid "ACM Badge R: "
8705 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8708 msgid "ACM Badge L"
8709 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8712 msgid "ACM Badge L: "
8713 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8716 msgid "Start Page"
8717 msgstr "Startseite"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8720 msgid "Start Page: "
8721 msgstr "Startseite: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8724 msgid "Terms: "
8725 msgstr "Termini: "
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8728 msgid "Keywords: "
8729 msgstr "Schlagwörter: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8732 msgid "CCSXML"
8733 msgstr "CCSXML"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8736 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8737 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8740 msgid "CCS Description"
8741 msgstr "CCS-Beschreibung"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8744 msgid "Significance"
8745 msgstr "Signifikanz"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8748 msgid "Computing Classification Scheme: "
8749 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8752 msgid "Set Copyright"
8753 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8756 msgid "Set Copyright: "
8757 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8760 msgid "Copyright Year"
8761 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8764 msgid "Copyright Year: "
8765 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8768 msgid "Teaser Figure"
8769 msgstr "Teaser-Bild"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8772 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8775 msgid "Received"
8776 msgstr "Empfangen"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8779 msgid "Stage"
8780 msgstr "Phase"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8783 msgid "Received: "
8784 msgstr "Eingang: "
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8787 msgid "ShortAuthors"
8788 msgstr "Autor (Kurzform)"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8791 msgid "Short authors: "
8792 msgstr "Autor (Kurzform): "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8795 msgid "Sidebar"
8796 msgstr "Randleiste"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8799 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8800 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8803 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8804 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8807 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8809 msgid "List of Figures"
8810 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8813 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8814 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8817 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8818 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8819 msgid "List of Tables"
8820 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8826 msgid "Definitions & Theorems"
8827 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8834 msgid "Additional Theorem Text"
8835 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8842 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8843 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8849 msgid "Theorem \\thetheorem."
8850 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8853 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8854 msgid "Corollary \\thetheorem."
8855 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8858 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8859 msgid "Lemma \\thetheorem."
8860 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8864 msgid "Proposition \\thetheorem."
8865 msgstr "Satz \\thetheorem."
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8869 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8870 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8874 msgid "Definition \\thetheorem."
8875 msgstr "Definition \\thetheorem."
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8878 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8879 msgid "Example \\thetheorem."
8880 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8883 msgid "Print Only"
8884 msgstr "Nur Drucken"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8887 msgid "Print version only"
8888 msgstr "Nur in der Druckversion"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8891 msgid "Screen Only"
8892 msgstr "Nur Bildschirm"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8895 msgid "Screen version only"
8896 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8899 msgid "Anonymous Suppression"
8900 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8903 msgid "Non anonymous only"
8904 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8910 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8911 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8912 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8917 #: lib/examples/Articles:0
8918 msgid "Acknowledgments"
8919 msgstr "Danksagungen"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8922 msgid "Grant Sponsor"
8923 msgstr "Drittmittelgeber"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8926 msgid "Sponsor ID"
8927 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8930 msgid "Grant Number"
8931 msgstr "Drittmittelnummer"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8934 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8935 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8938 msgid "TOG online ID"
8939 msgstr "TOG-Online-ID"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8942 msgid "Online ID:"
8943 msgstr "Online-ID:"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8946 msgid "TOG volume"
8947 msgstr "TOG-Band"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8950 msgid "Volume number:"
8951 msgstr "Bandnummer:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8954 msgid "TOG number"
8955 msgstr "TOG-Nummer"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8958 msgid "Article number:"
8959 msgstr "Artikelnummer:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8962 msgid "Set copyright"
8963 msgstr "Urheberrecht"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8966 msgid "Copyright type:"
8967 msgstr "Copyright-Typ:"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8970 msgid "Copyright year"
8971 msgstr "Jahr des Copyrights"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8974 msgid "Year of copyright:"
8975 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8978 msgid "Conference info"
8979 msgstr "Konferenz-Info"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8982 msgid "Conference info:"
8983 msgstr "Konferenz-Info:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8986 msgid "Conference name"
8987 msgstr "Konferenzname"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8990 msgid "ISBN"
8991 msgstr "ISBN"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8994 msgid "ISBN:"
8995 msgstr "ISBN:"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8998 msgid "DOI"
8999 msgstr "DOI"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9003 msgid "Article DOI:"
9004 msgstr "Artikel-DOI:"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9007 msgid "TOG article DOI"
9008 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9011 msgid "PDF author"
9012 msgstr "PDF-Autor"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9015 msgid "PDF author:"
9016 msgstr "PDF-Autor:"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9020 msgid "Keyword list"
9021 msgstr "Schlagwortliste"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9025 msgid "Concept list"
9026 msgstr "Konzeptliste"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9030 msgid "Print copyright"
9031 msgstr "Drucke Copyright"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9034 msgid "Teaser"
9035 msgstr "Teaser"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9038 msgid "Teaser image:"
9039 msgstr "Teaser-Bild:"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9042 msgid "CR categories"
9043 msgstr "CR-Kategorien"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9046 msgid "CR Categories:"
9047 msgstr "CR-Kategorien:"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9050 msgid "CRcat"
9051 msgstr "CRKat"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9054 msgid "CR category"
9055 msgstr "CR-Kategorie"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9058 msgid "CR-number"
9059 msgstr "CR-Nummer"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9062 msgid "Number of the category"
9063 msgstr "Nummer der Kategorie"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9068 msgid "Subcategory"
9069 msgstr "Teilkategorie"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9072 msgid "Third-level"
9073 msgstr "Dritte Ebene"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9076 msgid "Third-level of the category"
9077 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9080 msgid "ShortCite"
9081 msgstr "Kurzzitat"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9084 msgid "Short cite"
9085 msgstr "Kurzzitat"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9088 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9089 msgid "E-mail"
9090 msgstr "E-Mail"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9093 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9094 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9097 msgid "TOG project URL"
9098 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9101 msgid "Project URL:"
9102 msgstr "Projekt-URL:"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9105 msgid "TOG video URL"
9106 msgstr "TOG-Video-URL"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9109 msgid "Video URL:"
9110 msgstr "Video-URL:"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9113 msgid "TOG data URL"
9114 msgstr "TOG-Data-URL"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9117 msgid "Data URL:"
9118 msgstr "Data-URL:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9121 msgid "TOG code URL"
9122 msgstr "TOG-Code-URL"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9125 msgid "Code URL:"
9126 msgstr "Code-URL:"
9127
9128 #: lib/layouts/agums.layout:3
9129 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9130 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9133 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9134 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9135 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9136 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9137 msgid "Section*"
9138 msgstr "Abschnitt*"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9141 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9142 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9144 msgid "Subsection*"
9145 msgstr "Unterabschnitt*"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9149 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9150 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9153 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9154 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9156 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9157 msgid "Paragraph"
9158 msgstr "Paragraph"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9161 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9162 msgid "Paragraph*"
9163 msgstr "Paragraph*"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9166 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9167 msgid "Left Header"
9168 msgstr "Kopfzeile links"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9171 #: lib/layouts/foils.layout:215
9172 msgid "Left Header:"
9173 msgstr "Kopfzeile links:"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9176 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9177 msgid "Right Header"
9178 msgstr "Kopfzeile rechts"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9181 #: lib/layouts/foils.layout:223
9182 msgid "Right Header:"
9183 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9186 #: lib/layouts/egs.layout:487
9187 msgid "Received:"
9188 msgstr "Empfangen:"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9193 msgid "Revised"
9194 msgstr "Überarbeitet"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9197 msgid "Revised:"
9198 msgstr "Überarbeitet:"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9201 #: lib/layouts/egs.layout:496
9202 msgid "Accepted"
9203 msgstr "Akzeptiert"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9206 #: lib/layouts/egs.layout:509
9207 msgid "Accepted:"
9208 msgstr "Akzeptiert:"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9211 msgid "CCC"
9212 msgstr "CCC"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9215 msgid "CCC code:"
9216 msgstr "CCC-Code:"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9219 msgid "PaperId"
9220 msgstr "Paper-Id"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9223 msgid "Paper Id:"
9224 msgstr "Paper-Id:"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9227 msgid "AuthorAddr"
9228 msgstr "Autor-Adresse"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9231 msgid "Author Address:"
9232 msgstr "Autor-Adresse:"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9235 msgid "SlugComment"
9236 msgstr "PreprintHinweis"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9239 msgid "Slug Comment:"
9240 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9243 msgid "Plates"
9244 msgstr "Bildtafeln"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9247 msgid "Planotables"
9248 msgstr "Plano-Tabellen"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9251 msgid "Plate"
9252 msgstr "Bildtafel"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9255 msgid "Planotable"
9256 msgstr "Plano-Tabelle"
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9260 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9262 msgid "Table"
9263 msgstr "Tabelle"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9266 msgid "table"
9267 msgstr "Tabelle"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9270 msgid "Plano Table"
9271 msgstr "Plano-Tabelle"
9272
9273 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9274 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9275 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9276
9277 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9278 msgid "Authors"
9279 msgstr "Autoren"
9280
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9282 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9283 msgid "Affiliation Mark"
9284 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9285
9286 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9287 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9288 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9289
9290 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9291 msgid "Author affiliation:"
9292 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9293
9294 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9295 msgid "Acknowledgments."
9296 msgstr "Danksagungen."
9297
9298 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9299 msgid "Algorithm2e Float"
9300 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9301
9302 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9303 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9304 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9305 msgid "Floats & Captions"
9306 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9307
9308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9309 msgid ""
9310 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9311 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9312 "algorithm."
9313 msgstr ""
9314 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9315 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9316 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9317
9318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9320 msgid "List of Algorithms"
9321 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9322
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9324 #: lib/examples/Articles:0
9325 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9326 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9327
9328 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9329 msgid "SpecialSection"
9330 msgstr "Spezialabschnitt"
9331
9332 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9333 msgid "SpecialSection*"
9334 msgstr "Spezialabschnitt*"
9335
9336 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9338 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9343 msgid "Unnumbered"
9344 msgstr "Unnummeriert"
9345
9346 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9349 msgid "Subsubsection*"
9350 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9351
9352 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9353 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9354 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9355 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9356 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9357 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9360 msgid "Books"
9361 msgstr "Bücher"
9362
9363 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9364 msgid "Chapter Exercises"
9365 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9366
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9368 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9369 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9372 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9373 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9375 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9378 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9380 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9381 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9382 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9383 msgid "List preamble"
9384 msgstr "Listenvorspann"
9385
9386 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9387 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9388 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9391 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9392 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9394 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9397 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9399 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9400 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9402 msgid "List Preamble"
9403 msgstr "Listenvorspann"
9404
9405 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9406 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9407 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9410 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9411 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9413 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9416 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9417 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9418 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9419 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9420 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9421 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9422 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9425 msgid "Short title which appears in the running headers"
9426 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9429 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9430 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9433 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9434 msgid "Date:"
9435 msgstr "Datum:"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9438 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9440 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9445 msgid "Address:"
9446 msgstr "Adresse:"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9449 msgid "Current Address"
9450 msgstr "Aktuelle Adresse"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9453 msgid "Current address:"
9454 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9457 msgid "E-mail address:"
9458 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9462 msgid "URL:"
9463 msgstr "URL:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9466 msgid "Key words and phrases:"
9467 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9470 msgid "Thanks:"
9471 msgstr "Dank:"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9474 msgid "Dedicatory"
9475 msgstr "Widmung"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9478 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9479 msgid "Dedication:"
9480 msgstr "Widmung:"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9483 msgid "Translator"
9484 msgstr "Übersetzer"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9487 msgid "Translator:"
9488 msgstr "Übersetzer:"
9489
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9491 msgid "Subjectclass"
9492 msgstr "Sachgebiet"
9493
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9495 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9496 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9497
9498 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9499 msgid "American Psychological Association (APA)"
9500 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9501
9502 #: lib/layouts/apa.layout:54
9503 msgid "RightHeader"
9504 msgstr "Kopfzeile rechts"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:63
9507 msgid "Right header:"
9508 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9512 msgid "Abstract:"
9513 msgstr "Abstract:"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9516 msgid "Short title:"
9517 msgstr "Kurztitel:"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9520 msgid "TwoAuthors"
9521 msgstr "Zwei Autoren"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9524 msgid "ThreeAuthors"
9525 msgstr "Drei Autoren"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9528 msgid "FourAuthors"
9529 msgstr "Vier Autoren"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9532 msgid "TwoAffiliations"
9533 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9536 msgid "ThreeAffiliations"
9537 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9540 msgid "FourAffiliations"
9541 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9544 msgid "Acknowledgements:"
9545 msgstr "Danksagungen:"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9548 msgid "ThickLine"
9549 msgstr "Dicke Linie"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9552 msgid "Centered"
9553 msgstr "Zentriert"
9554
9555 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9557 msgid "standard"
9558 msgstr "Standard"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9563 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9564 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9567 msgid "FitFigure"
9568 msgstr "Abbildung einpassen"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9571 msgid "FitBitmap"
9572 msgstr "Bitmap einpassen"
9573
9574 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9575 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9576 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9577 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9579 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9580 msgid "Subparagraph"
9581 msgstr "Unterparagraph"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9584 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9586 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9590 msgid "Custom Item|s"
9591 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9594 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9596 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9598 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9599 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9600 msgid "A customized item string"
9601 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9604 msgid "Seriate"
9605 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9608 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9610 msgid "(\\alph{enumii})"
9611 msgstr "(\\alph{enumii})"
9612
9613 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9615 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9616
9617 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9618 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9619 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9620
9621 #: lib/layouts/apax.inc:112
9622 msgid "FiveAuthors"
9623 msgstr "Fünf Autoren"
9624
9625 #: lib/layouts/apax.inc:119
9626 msgid "SixAuthors"
9627 msgstr "Sechs Autoren"
9628
9629 #: lib/layouts/apax.inc:126
9630 msgid "LeftHeader"
9631 msgstr "Kopfzeile links"
9632
9633 #: lib/layouts/apax.inc:135
9634 msgid "Left header:"
9635 msgstr "Kopfzeile links:"
9636
9637 #: lib/layouts/apax.inc:190
9638 msgid "FiveAffiliations"
9639 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9640
9641 #: lib/layouts/apax.inc:197
9642 msgid "SixAffiliations"
9643 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9644
9645 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9646 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9647 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9648 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9671 msgid "Note"
9672 msgstr "Notiz"
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:292
9675 msgid "Author Note:"
9676 msgstr "Autorhinweise:"
9677
9678 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9679 msgid "Journal"
9680 msgstr "Zeitschrift"
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:323
9683 msgid "CopNum"
9684 msgstr "Laufende Nummer"
9685
9686 #: lib/layouts/apax.inc:331
9687 msgid "Volume"
9688 msgstr "Band"
9689
9690 #: lib/layouts/apax.inc:472
9691 msgid "*"
9692 msgstr "*"
9693
9694 #: lib/layouts/apax.inc:563
9695 msgid "Course"
9696 msgstr "Kurs"
9697
9698 #: lib/layouts/apax.inc:579
9699 msgid "Course: "
9700 msgstr "Kurs:"
9701
9702 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9703 msgid "addORCIDlink"
9704 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9707 msgid "ORCID-link: "
9708 msgstr "ORCID-Link: "
9709
9710 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9711 msgid "Author-name"
9712 msgstr "Autorname"
9713
9714 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9715 msgid "Arabic Article"
9716 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9717
9718 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9719 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9720 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9721
9722 #: lib/layouts/article.layout:3
9723 msgid "Article (Standard Class)"
9724 msgstr "Article (Standardklasse)"
9725
9726 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9728 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9732 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9733 msgid "Part"
9734 msgstr "Teil"
9735
9736 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9737 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9739 msgid "Part*"
9740 msgstr "Teil*"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9743 msgid "Beamer"
9744 msgstr "Beamer"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9747 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9748 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9749 #: lib/examples/Articles:0
9750 msgid "Presentations"
9751 msgstr "Präsentationen"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9760 msgid "Overlay Specifications|v"
9761 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9765 msgid "Overlay specifications for this list"
9766 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9771 msgid "Item Overlay Specifications"
9772 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9781 msgid "On Slide"
9782 msgstr "Auf Folie"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9787 msgid "Overlay specifications for this item"
9788 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9791 msgid "Mini Template"
9792 msgstr "Mini-Vorlage"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9795 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9796 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9799 msgid "Longest label|s"
9800 msgstr "Längste Marke"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9803 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9804 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9808 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9809 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9810 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9814 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9815 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9816 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9820 msgid "Sectioning"
9821 msgstr "Gliederung"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9827 msgid "Mode"
9828 msgstr "Modus"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9834 msgid "Mode Specification|S"
9835 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9841 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9842 msgstr ""
9843 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9844 "Überschrift erscheinen soll"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9848 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9849 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9850 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9853 msgid "Section \\arabic{section}"
9854 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9857 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9859 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9860 msgstr ""
9861 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9865 msgid "\\Alph{section}"
9866 msgstr "\\Alph{section}"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9869 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9870 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9873 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9874 msgstr ""
9875 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9876 "erscheint"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9879 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9880 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9883 msgid ""
9884 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9885 msgstr ""
9886 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9887 "\\arabic{subsubsection}"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9890 msgid ""
9891 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9892 msgstr ""
9893 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9894 "erscheint"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9897 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9898 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9901 msgid "Frame"
9902 msgstr "Rahmen"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9906 msgid "Frames"
9907 msgstr "Rahmen"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9916 msgid "Action"
9917 msgstr "Aktion"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9920 msgid "Overlay specifications for this frame"
9921 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9924 msgid "Default Overlay Specifications"
9925 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9928 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9929 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9933 msgid "Frame Options"
9934 msgstr "Rahmen-Optionen"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9938 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9939 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9942 msgid "Frame Title"
9943 msgstr "Rahmentitel"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9946 msgid "Enter the frame title here"
9947 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9950 msgid "PlainFrame"
9951 msgstr "Schlichter Rahmen"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9954 msgid "Frame (plain)"
9955 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9958 msgid "FragileFrame"
9959 msgstr "Fragiler Rahmen"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9962 msgid "Frame (fragile)"
9963 msgstr "Rahmen (fragil)"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9966 msgid "AgainFrame"
9967 msgstr "RahmenNochmal"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9970 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9972 msgid "Slide"
9973 msgstr "Folie"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9976 msgid "Repeat frame with label"
9977 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9980 msgid "FrameTitle"
9981 msgstr "Rahmentitel"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9993 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9994 msgstr ""
9995 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9998 msgid "Short Frame Title|S"
9999 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10002 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10003 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10006 msgid "FrameSubtitle"
10007 msgstr "RahmenUntertitel"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10010 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10011 msgid "Column"
10012 msgstr "Spalte"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10016 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10017 msgid "Columns"
10018 msgstr "Spalten"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10021 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10022 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10025 msgid "Column Options"
10026 msgstr "Spaltenoptionen"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10029 msgid "Column options (see beamer manual)"
10030 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10033 msgid "Column Placement Options"
10034 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10037 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10038 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10041 msgid "ColumnsCenterAligned"
10042 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10045 msgid "Columns (center aligned)"
10046 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10049 msgid "ColumnsTopAligned"
10050 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10053 msgid "Columns (top aligned)"
10054 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10057 msgid "Pause"
10058 msgstr "Pause"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10063 msgid "Overlays"
10064 msgstr "Overlays"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10067 msgid "Pause number"
10068 msgstr "Pausennummer"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10071 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10072 msgstr ""
10073 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10076 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10077 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10080 msgid "Overprint"
10081 msgstr "Überdruck"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10084 msgid "Overprint Area Width"
10085 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10089 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10090 msgid "Width"
10091 msgstr "Breite"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10094 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10095 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10098 msgid "OverlayArea"
10099 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10102 msgid "Overlayarea"
10103 msgstr "Überlagerungsbereich"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10106 msgid "Overlay Area Width"
10107 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10110 msgid "The width of the overlay area"
10111 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10114 msgid "Overlay Area Height"
10115 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10118 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10119 msgid "Height"
10120 msgstr "Höhe"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10123 msgid "The height of the overlay area"
10124 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10128 msgid "Uncover"
10129 msgstr "Aufdecken"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10132 msgid "Uncovered on slides"
10133 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10137 msgid "Only"
10138 msgstr "Nur"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10141 msgid "Only on slides"
10142 msgstr "Nur auf Folien"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10145 msgid "Block"
10146 msgstr "Block"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10149 msgid "Blocks"
10150 msgstr "Blöcke"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10153 msgid "Block:"
10154 msgstr "Block:"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10157 msgid "Action Specification|S"
10158 msgstr "Aktionsspezifikation"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10161 msgid "Block Title"
10162 msgstr "Blocktitel"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10165 msgid "Enter the block title here"
10166 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10169 msgid "ExampleBlock"
10170 msgstr "BeispielBlock"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10173 msgid "Example Block:"
10174 msgstr "Beispiel-Block:"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10177 msgid "AlertBlock"
10178 msgstr "AlarmBlock"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10181 msgid "Alert Block:"
10182 msgstr "Alarm-Block:"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10187 msgid "Titling"
10188 msgstr "Titelei"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10191 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10192 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10195 msgid "Title (Plain Frame)"
10196 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10199 msgid "Short Subtitle|S"
10200 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10203 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10207 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10208 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10211 msgid "Short Institute|S"
10212 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10215 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10216 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10219 msgid "InstituteMark"
10220 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10223 msgid "Short Date|S"
10224 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10227 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10228 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10231 msgid "TitleGraphic"
10232 msgstr "Titelgrafik"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10236 msgid "Quotation"
10237 msgstr "Zitat (lang)"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10242 msgid "Quote"
10243 msgstr "Zitat (kurz)"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10247 msgid "Verse"
10248 msgstr "Gedicht"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10252 msgid "Corollary."
10253 msgstr "Korollar."
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10261 msgid "Action Specifications|S"
10262 msgstr "Aktionsspezifikation"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10266 msgid "Definition."
10267 msgstr "Definition."
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10270 msgid "Definitions"
10271 msgstr "Definitionen"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10274 msgid "Definitions."
10275 msgstr "Definitionen."
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10278 msgid "Example."
10279 msgstr "Beispiel."
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10282 msgid "Examples"
10283 msgstr "Beispiele"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10286 msgid "Examples."
10287 msgstr "Beispiele."
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10312 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10313 msgid "Fact"
10314 msgstr "Fakt"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10317 msgid "Fact."
10318 msgstr "Fakt."
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10322 msgid "Lemma."
10323 msgstr "Lemma."
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10326 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10327 msgid "Theorem."
10328 msgstr "Theorem."
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10332 msgid "LyX-Code"
10333 msgstr "LyX-Code"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10336 msgid "NoteItem"
10337 msgstr "NotizStichpunkt"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10340 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10341 msgid "Bold"
10342 msgstr "Fett"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10345 msgid "Emphasize"
10346 msgstr "Hervorhebung"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10349 msgid "Emph."
10350 msgstr "Hervg."
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10353 msgid "Alert"
10354 msgstr "Alarm"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10357 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10358 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10359 msgid "Structure"
10360 msgstr "Struktur"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10363 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10364 msgid "Visible"
10365 msgstr "Sichtbar"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10368 msgid "Invisible"
10369 msgstr "Unsichtbar"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10372 msgid "Alternative"
10373 msgstr "Alternativ"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10376 msgid "Default Text"
10377 msgstr "Standardtext"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10380 msgid "Enter the default text here"
10381 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10384 msgid "Beamer Note"
10385 msgstr "Beamer-Notiz"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10388 msgid "Note Options"
10389 msgstr "Notiz-Optionen"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10392 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10393 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10396 msgid "ArticleMode"
10397 msgstr "Artikelmodus"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10400 msgid "Article"
10401 msgstr "Aufsatz"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10404 msgid "PresentationMode"
10405 msgstr "Präsentationsmodus"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10408 msgid "Presentation"
10409 msgstr "Präsentation"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10412 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10414 msgid "Figure"
10415 msgstr "Abbildung"
10416
10417 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10418 msgid "Beamerposter"
10419 msgstr "Beamerposter"
10420
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10422 msgid "Bilingual Captions"
10423 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10424
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10426 msgid ""
10427 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10428 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10429 msgstr ""
10430 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10431 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10432 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10435 msgid "Caption setup"
10436 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10437
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10439 msgid ""
10440 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10441 msgstr ""
10442 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10443 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10444
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10446 msgid "Caption setup:"
10447 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10450 msgid "Bicaption"
10451 msgstr "Zweisprachig"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10454 msgid "bilingual"
10455 msgstr "zweisprachig"
10456
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10458 msgid "Main Language Short Title"
10459 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10462 msgid "Short title for the main(document) language"
10463 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10464
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10466 msgid "Main Language Text"
10467 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10468
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10470 msgid "Text in the main(document) language"
10471 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10474 msgid "Second Language Short Title"
10475 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10476
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10478 msgid "Short title for the second language"
10479 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10480
10481 #: lib/layouts/book.layout:3
10482 msgid "Book (Standard Class)"
10483 msgstr "Book (Standardklasse)"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10486 msgid "Braille"
10487 msgstr "Braille"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:3
10490 msgid "Accessibility"
10491 msgstr "Barrierefreiheit"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:7
10494 msgid ""
10495 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10496 "in examples."
10497 msgstr ""
10498 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10499 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10500
10501 #: lib/layouts/braille.module:23
10502 msgid "Braille (default)"
10503 msgstr "Braille (Standard)"
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10506 msgid "Braille:"
10507 msgstr "Braille:"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:46
10510 msgid "Braille (textsize)"
10511 msgstr "Braille (Textgröße)"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:69
10514 msgid "Braille (dots on)"
10515 msgstr "Braille (Punkte an)"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:84
10518 msgid "Braille_dots_on"
10519 msgstr "Braille_dots_on"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:93
10522 msgid "Braille (dots off)"
10523 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:108
10526 msgid "Braille_dots_off"
10527 msgstr "Braille_dots_off"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:117
10530 msgid "Braille (mirror on)"
10531 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:132
10534 msgid "Braille_mirror_on"
10535 msgstr "Braille_mirror_on"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:141
10538 msgid "Braille (mirror off)"
10539 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:156
10542 msgid "Braille_mirror_off"
10543 msgstr "Braille_mirror_off"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:164
10546 msgid "Braillebox"
10547 msgstr "Braillebox"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:168
10550 msgid "Braille box"
10551 msgstr "Braille-Box"
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10554 msgid "Broadway"
10555 msgstr "Broadway"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10558 #: lib/examples/Articles:0
10559 msgid "Scripts"
10560 msgstr "Skripte"
10561
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10563 msgid "Act Number"
10564 msgstr "Akt-Nummer"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10567 msgid "Scene Number"
10568 msgstr "Szenen-Nummer"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10571 msgid "Dialogue"
10572 msgstr "Dialog"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10575 msgid "Narrative"
10576 msgstr "Erzählung"
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10579 msgid "ACT"
10580 msgstr "AKT"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10583 msgid "ACT \\arabic{act}"
10584 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10587 msgid "SCENE"
10588 msgstr "SZENE"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10591 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10592 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10595 msgid "SCENE*"
10596 msgstr "SZENE*"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10599 msgid "AT RISE:"
10600 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10603 msgid "Speaker"
10604 msgstr "Sprecher"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10607 msgid "Parenthetical"
10608 msgstr "Beiläufig"
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10611 msgid "("
10612 msgstr "("
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10615 msgid ")"
10616 msgstr ")"
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10619 msgid "CURTAIN"
10620 msgstr "VORHANG"
10621
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10623 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10624 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10625 msgid "Right Address"
10626 msgstr "Adresse rechts"
10627
10628 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10629 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10631
10632 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10633 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10634 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10635
10636 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10637 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10638 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10639
10640 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10641 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10642 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10645 msgid "Chess"
10646 msgstr "Schach"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10649 msgid "Mainline"
10650 msgstr "Hauptvariante"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10653 msgid "Mainline:"
10654 msgstr "Hauptvariante:"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10658 msgid "Variation"
10659 msgstr "Variante"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:66
10662 msgid "Variation:"
10663 msgstr "Variante:"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:72
10666 msgid "SubVariation"
10667 msgstr "Untervariante"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:75
10670 msgid "Subvariation:"
10671 msgstr "Untervariante:"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:81
10674 msgid "SubVariation2"
10675 msgstr "Untervariante2"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:84
10678 msgid "Subvariation(2):"
10679 msgstr "Untervariante(2):"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:90
10682 msgid "SubVariation3"
10683 msgstr "Untervariante3"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:93
10686 msgid "Subvariation(3):"
10687 msgstr "Untervariante(3):"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:99
10690 msgid "SubVariation4"
10691 msgstr "Untervariante4"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:102
10694 msgid "Subvariation(4):"
10695 msgstr "Untervariante(4):"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:108
10698 msgid "SubVariation5"
10699 msgstr "Untervariante5"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:111
10702 msgid "Subvariation(5):"
10703 msgstr "Untervariante(5):"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:118
10706 msgid "HideMoves"
10707 msgstr "Züge verbergen"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:123
10710 msgid "HideMoves:"
10711 msgstr "Züge verbergen:"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10714 msgid "ChessBoard"
10715 msgstr "Schachbrett"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:132
10718 msgid "[chessboard]"
10719 msgstr "[Schachbrett]"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:141
10722 msgid "BoardCentered"
10723 msgstr "Brett zentriert"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:146
10726 msgid "[centered board]"
10727 msgstr "[zentriertes Brett]"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:156
10730 msgid "HighLight"
10731 msgstr "Hervorheben"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:161
10734 msgid "Highlights:"
10735 msgstr "Höhepunkte:"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:176
10738 msgid "Arrow"
10739 msgstr "Pfeil"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:181
10742 msgid "Arrow:"
10743 msgstr "Pfeil:"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:187
10746 msgid "KnightMove"
10747 msgstr "Springerzug"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:192
10750 msgid "KnightMove:"
10751 msgstr "Springerzug:"
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10754 msgid "Chess Board"
10755 msgstr "Schachbrett"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10758 msgid "Leisure, Sports & Music"
10759 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10762 msgid ""
10763 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10764 "article.lyx example file."
10765 msgstr ""
10766 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10767 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10768
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10770 msgid "NewChessGame"
10771 msgstr "Neue Schachpartie"
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10774 msgid "[Start New Chess Game]"
10775 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10778 msgid "Chessgame Options"
10779 msgstr "Chessgame-Optionen"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10782 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10783 msgstr ""
10784 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10785 "Liste von Optionen."
10786
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10788 msgid "Mainline Options"
10789 msgstr "Mainline-Optionen"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10792 msgid "See xskak manual for possible options"
10793 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10796 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10798 msgid "Comment"
10799 msgstr "Kommentar"
10800
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10802 msgid "SetChessBoard"
10803 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10804
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10806 msgid "Global Chessboard Settings"
10807 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10808
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10810 msgid "SetBoardStoreStyle"
10811 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10812
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10814 msgid "Set Chessboard Style"
10815 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10816
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10818 msgid "Style Name"
10819 msgstr "Stilname"
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10822 msgid "Chessboard Style Name"
10823 msgstr "Chessboard-Stilname"
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10826 msgid ""
10827 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10828 "See chessboard manual for details."
10829 msgstr ""
10830 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10831 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10832 "'chessboard' für genauere Informationen."
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10835 msgid "Chessboard"
10836 msgstr "Schachbrett"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10839 msgid "Chessboard Options"
10840 msgstr "Chessboard-Optionen"
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10843 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10844 msgstr ""
10845 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10846 "Liste von Optionen."
10847
10848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10849 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10850 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10853 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10854 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10857 msgid "InFrontmatter"
10858 msgstr "Im Vorspann"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10861 msgid "Insert the affiliation number"
10862 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10865 msgid "Given name"
10866 msgstr "Vorname"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10871 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10873 msgid "Surname"
10874 msgstr "Nachname"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10877 msgid "Affil"
10878 msgstr "Zugehörigkeit"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10881 msgid ""
10882 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10883 "be inserted."
10884 msgstr ""
10885 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10886 "Zugehörigkeit verknüpft."
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10889 msgid "Running Title"
10890 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10893 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10894 msgid "Running title:"
10895 msgstr "Kolumnentitel:"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10898 msgid "FirstPage"
10899 msgstr "Erste Seite"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10902 msgid "firstpage"
10903 msgstr "Erste Seite"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10906 msgid "RunningAuthor"
10907 msgstr "Kolumne Autor"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10910 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10911 msgid "Running author:"
10912 msgstr "Kolumne Autor:"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10915 msgid "Publications"
10916 msgstr "Publikationen"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10919 msgid "Correspondence"
10920 msgstr "Schriftverkehr an:"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10923 msgid "Correspondence:"
10924 msgstr "Schriftverkehr an:"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10927 msgid "Pubdiscuss"
10928 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10931 msgid "Pubdiscuss:"
10932 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10935 msgid "Published"
10936 msgstr "Veröffentlicht"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10939 msgid "Published:"
10940 msgstr "Veröffentlicht:"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10943 msgid "Statements"
10944 msgstr "Erklärungen"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10947 msgid "Copyrightstatement"
10948 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10951 msgid "Copyright:"
10952 msgstr "Urheberrecht:"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10955 msgid "Introduction"
10956 msgstr "Einleitung"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10959 msgid "\\thesection Introduction"
10960 msgstr "\\thesection Einleitung"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10963 msgid "Conclusions"
10964 msgstr "Fazit"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10967 msgid "\\thesection Conclusions"
10968 msgstr "\\thesection Fazit"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10971 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10972 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10975 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10976 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10979 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10980 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10983 msgid "CodeAvailability"
10984 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10987 msgid "Code availability."
10988 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10991 msgid "DataAvailability"
10992 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10995 msgid "Data availability."
10996 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10999 msgid "CodeAndDataAvailability"
11000 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11003 msgid "Code and data availability."
11004 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11007 msgid "SampleAvailability"
11008 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11011 msgid "Sample availability."
11012 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11015 msgid "Statements2"
11016 msgstr "Erklärungen 2"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11019 msgid "AuthorContribution"
11020 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11023 msgid "Author contributions."
11024 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11027 msgid "CompetingInterests"
11028 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11031 msgid "Competing Interests."
11032 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11035 msgid "Disclaimer"
11036 msgstr "Haftungsausschluss"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11039 msgid "Disclaimer."
11040 msgstr "Haftungsausschluss."
11041
11042 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11043 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11044 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11045
11046 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11047 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11048 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11049
11050 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11051 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11052 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11053
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11055 msgid "Custom Header/Footer Text"
11056 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11059 msgid ""
11060 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11061 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11062 "Page Layout to 'fancy'!"
11063 msgstr ""
11064 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11065 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11066 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11067
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11069 msgid "Header/Footer"
11070 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11073 msgid "Even Header"
11074 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11077 msgid "Alternative text for the even header"
11078 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11081 msgid "Center Header"
11082 msgstr "Kopfzeile mitte"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11085 msgid "Center Header:"
11086 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11087
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11089 msgid "Left Footer"
11090 msgstr "Fußzeile links"
11091
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11093 msgid "Left Footer:"
11094 msgstr "Fußzeile links:"
11095
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11097 msgid "Center Footer"
11098 msgstr "Fußzeile mitte"
11099
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11101 msgid "Center Footer:"
11102 msgstr "Fußzeile mitte:"
11103
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11105 msgid "Right Footer"
11106 msgstr "Fußzeile rechts"
11107
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11109 msgid "Right Footer:"
11110 msgstr "Fußzeile rechts:"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11113 msgid "Directory"
11114 msgstr "Verzeichnis"
11115
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11117 msgid "Firstname"
11118 msgstr "Vorname"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11121 msgid "Literal"
11122 msgstr "Literal"
11123
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11125 msgid "KeyCombo"
11126 msgstr "Tastatur"
11127
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11129 msgid "KeyCap"
11130 msgstr "Cap"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11133 msgid "GuiMenu"
11134 msgstr "GuiMenu"
11135
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11137 msgid "GuiMenuItem"
11138 msgstr "GuiMenuItem"
11139
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11141 msgid "GuiButton"
11142 msgstr "GuiButton"
11143
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11145 msgid "MenuChoice"
11146 msgstr "MenüAuswahl"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11149 msgid "DIN-Brief"
11150 msgstr "DIN-Brief"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11153 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11154 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11156 #: lib/examples/Articles:0
11157 msgid "Letters"
11158 msgstr "Briefe"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11161 msgid "DinBrief"
11162 msgstr "DinBrief"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11165 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11166 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11173 msgid "Letter"
11174 msgstr "Brieftext"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11177 msgid "Addresses"
11178 msgstr "Adressen"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11183 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11184 msgid "Postal Data"
11185 msgstr "Postdaten"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11188 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11190 msgid "Send To Address"
11191 msgstr "Empfänger-Adresse"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11194 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11196 msgid "My Address"
11197 msgstr "Absender-Adresse"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11200 msgid "Sender Address:"
11201 msgstr "Absenderadresse:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11204 msgid "Return address"
11205 msgstr "Rücksende-Adresse"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11209 msgid "Backaddress:"
11210 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11213 msgid "Postal comment"
11214 msgstr "Postvermerk"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11217 msgid "Postal Remark:"
11218 msgstr "Postvermerk:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11221 msgid "Handling"
11222 msgstr "Handhabung"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11225 msgid "Handling:"
11226 msgstr "Zusatz:"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11231 msgid "YourRef"
11232 msgstr "Ihr Zeichen"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11236 msgid "Your ref.:"
11237 msgstr "Ihr Zeichen:"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11242 msgid "MyRef"
11243 msgstr "Mein Zeichen"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11247 msgid "Our ref.:"
11248 msgstr "Unser Zeichen:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11251 msgid "Writer"
11252 msgstr "Sachbearbeiter"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11255 msgid "Writer:"
11256 msgstr "Sachbearbeiter:"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11259 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11262 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11263 msgid "Signature"
11264 msgstr "Unterschrift"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11272 msgid "Closings"
11273 msgstr "Schlussteil"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11279 msgid "Signature:"
11280 msgstr "Unterschrift:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11283 msgid "Bottomtext"
11284 msgstr "Fußzeile"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11287 msgid "Bottom text:"
11288 msgstr "Fusszeile(n):"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11291 msgid "Area code"
11292 msgstr "Vorwahl"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11295 msgid "Area Code:"
11296 msgstr "Vorwahl:"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11300 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11302 msgid "Telephone"
11303 msgstr "Telefon"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11307 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11308 msgid "Telephone:"
11309 msgstr "Telefon:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11312 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11314 msgid "Location"
11315 msgstr "Adresszusatz"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11319 msgid "Location:"
11320 msgstr "Adresszusatz:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11323 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11325 msgid "Subject"
11326 msgstr "Betreff"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11330 msgid "Subject:"
11331 msgstr "Betreff:"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11334 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11338 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11339 msgid "Opening"
11340 msgstr "Anrede"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11345 msgid "Opening:"
11346 msgstr "Anrede:"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11349 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11353 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11354 msgid "Closing"
11355 msgstr "Grußformel"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11360 msgid "Closing:"
11361 msgstr "Grußformel:"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11364 msgid "Signature|S"
11365 msgstr "Unterschrift"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11368 msgid "Here you can insert a signature scan"
11369 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11373 msgid "encl"
11374 msgstr "Anlagen"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11378 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11379 msgid "encl:"
11380 msgstr "Anlagen:"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11385 msgid "cc"
11386 msgstr "Kopie"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11392 msgid "cc:"
11393 msgstr "Kopie:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11397 msgid "PS"
11398 msgstr "PS"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11401 msgid "Post Scriptum:"
11402 msgstr "Postscriptum:"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11405 msgid "SenderAddress"
11406 msgstr "Absender-Adresse"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11410 msgid "Backaddress"
11411 msgstr "Rücksende-Adresse"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11414 msgid "RetourAdresse"
11415 msgstr "Rücksende-Adresse"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11418 msgid "Adresse"
11419 msgstr "Adresse"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11422 msgid "Postvermerk"
11423 msgstr "Postvermerk"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11426 msgid "Zusatz"
11427 msgstr "Zusatz"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11430 msgid "IhrZeichen"
11431 msgstr "Ihr Zeichen"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11435 msgid "YourMail"
11436 msgstr "Ihr Brief"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11439 msgid "IhrSchreiben"
11440 msgstr "Ihr Schreiben"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11443 msgid "MeinZeichen"
11444 msgstr "Mein Zeichen"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11447 msgid "Unterschrift"
11448 msgstr "Unterschrift"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11451 msgid "Telefon"
11452 msgstr "Telefon"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11457 msgid "Place"
11458 msgstr "Ort"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11461 msgid "Stadt"
11462 msgstr "Stadt"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11465 msgid "Town"
11466 msgstr "Stadt"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11469 msgid "Ort"
11470 msgstr "Ort"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11473 msgid "Datum"
11474 msgstr "Datum"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11478 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11479 msgid "Reference"
11480 msgstr "Referenz"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11483 msgid "Betreff"
11484 msgstr "Betreff"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11487 msgid "Anrede"
11488 msgstr "Anrede"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11491 msgid "Brieftext"
11492 msgstr "Brieftext"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11495 msgid "Gruss"
11496 msgstr "Gruß"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11499 msgid "ps"
11500 msgstr "PS"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11504 msgid "Encl."
11505 msgstr "Anlagen"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11508 msgid "Anlagen"
11509 msgstr "Anlagen"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11513 msgid "CC"
11514 msgstr "Kopie"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11517 msgid "Verteiler"
11518 msgstr "Verteiler"
11519
11520 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11521 msgid "DocBook Book (XML)"
11522 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11523
11524 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11525 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11526 msgid "Books (DocBook)"
11527 msgstr "Bücher (DocBook)"
11528
11529 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11530 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11531 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11532
11533 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11534 msgid "DocBook Section (XML)"
11535 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11536
11537 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11538 msgid "Inderscience A4 Journals"
11539 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11540
11541 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11542 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11543 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11546 msgid "Econometrica"
11547 msgstr "Econometrica"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11550 msgid "RunTitle"
11551 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11554 msgid "Running Title:"
11555 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11558 msgid "RunAuthor"
11559 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11562 msgid "Running Author:"
11563 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11566 msgid "Address Option"
11567 msgstr "Adress-Option"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11570 msgid "Optional argument for the address"
11571 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11574 msgid "E-Mail Option"
11575 msgstr "E-Mail-Option"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11578 msgid "Optional argument for the e-mail"
11579 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11583 msgid "E-mail:"
11584 msgstr "E-Mail:"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11587 msgid "Web Address"
11588 msgstr "Web-Adresse"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11591 msgid "Web address:"
11592 msgstr "Web-Adresse:"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11595 msgid "Authors Block"
11596 msgstr "Autorenblock"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11599 msgid "Authors Block:"
11600 msgstr "Autorenblock:"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11604 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11605 msgid "Keyword"
11606 msgstr "Schlagwort"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11609 msgid "Thanks Text"
11610 msgstr "Danksagung"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11613 msgid "Thanks \\theThanks:"
11614 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11617 msgid "Thanks Reference"
11618 msgstr "Danksagungsverweis"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11621 msgid "Thanks Ref"
11622 msgstr "Danksagungsverweis"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11625 msgid "Internet Address Reference"
11626 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11629 msgid "Internet Addess Ref"
11630 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11633 msgid "Name (First Name)"
11634 msgstr "Name (Vorname)"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11637 msgid "First Name"
11638 msgstr "Vorname"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11641 msgid "Name (Surname)"
11642 msgstr "Name (Nachname)"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11645 msgid "By Same Author (bib)"
11646 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11649 msgid "bysame"
11650 msgstr "Vom selben Autor"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11653 msgid "Footnote (Title)"
11654 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11655
11656 #: lib/layouts/egs.layout:3
11657 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11658 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11659
11660 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11661 msgid "00.00.0000"
11662 msgstr "00.00.0000"
11663
11664 #: lib/layouts/egs.layout:340
11665 msgid "LaTeX Title"
11666 msgstr "LaTeX-Titel"
11667
11668 #: lib/layouts/egs.layout:419
11669 msgid "Journal:"
11670 msgstr "Zeitschrift:"
11671
11672 #: lib/layouts/egs.layout:428
11673 msgid "msnumber"
11674 msgstr "Manuskript-Nummer"
11675
11676 #: lib/layouts/egs.layout:442
11677 msgid "MS_number:"
11678 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11679
11680 #: lib/layouts/egs.layout:452
11681 msgid "FirstAuthor"
11682 msgstr "Erster Autor"
11683
11684 #: lib/layouts/egs.layout:465
11685 msgid "1st_author_surname:"
11686 msgstr "1. Autor Nachname:"
11687
11688 #: lib/layouts/egs.layout:518
11689 msgid "Offsets"
11690 msgstr "Offsets"
11691
11692 #: lib/layouts/egs.layout:531
11693 msgid "reprint_reqs_to:"
11694 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11697 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11698 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11701 msgid "Author Option"
11702 msgstr "Autor-Option"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11705 msgid "Optional argument for the author"
11706 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11709 msgid "Author Address"
11710 msgstr "Autor-Adresse"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11713 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11714 msgid "Author Email"
11715 msgstr "Autor-E-Mail"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11719 msgid "Email:"
11720 msgstr "E-Mail:"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11723 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11724 msgid "Author URL"
11725 msgstr "Autor-URL"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11728 msgid "Thanks Option"
11729 msgstr "Thanks-Option"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11732 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11733 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11736 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11740 msgid "PROOF."
11741 msgstr "BEWEIS."
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11744 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11748 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11752 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11756 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11760 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11764 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11768 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11772 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11776 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11778
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11780 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11784 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11788 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11792 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11793 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11794
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11796 msgid "Case \\arabic{case}"
11797 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11798
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11800 msgid "Elsevier"
11801 msgstr "Elsevier"
11802
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11804 msgid "Titlenotemark"
11805 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11806
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11808 msgid "Titlenote mark"
11809 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11810
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11812 msgid "Title footnote"
11813 msgstr "Titelfußnotentext"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11816 msgid "Footnote Label"
11817 msgstr "Fußnotenmarke"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11820 msgid "Label you refer to in the title"
11821 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11824 msgid "Title footnote:"
11825 msgstr "Titelfußnote:"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11828 msgid "Author Label"
11829 msgstr "Autormarke"
11830
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11832 msgid "Label you will reference in the address"
11833 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11834
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11836 msgid "Authormark"
11837 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11838
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11840 msgid "Author footnote"
11841 msgstr "Autorfußnotentext"
11842
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11844 msgid "Author footnote:"
11845 msgstr "Autorfußnotentext:"
11846
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11848 msgid "Author Footnote Label"
11849 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11850
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11852 msgid "Label you refer to for an author"
11853 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11854
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11856 msgid "CorAuthormark"
11857 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11858
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11860 msgid "CorAuthor mark"
11861 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11862
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11864 msgid "Corresponding author"
11865 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11866
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11868 msgid "Corresponding author text:"
11869 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11870
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11872 msgid "Address Label"
11873 msgstr "Adressmarke"
11874
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11876 msgid "Label of the author you refer to"
11877 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11878
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11880 msgid "Internet"
11881 msgstr "Internet"
11882
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11884 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11885 msgstr ""
11886 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11887
11888 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11889 msgid "Endnotes (Basic)"
11890 msgstr "Endnoten (einfach)"
11891
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11893 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11894 msgid "Foot- and Endnotes"
11895 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11896
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11898 msgid ""
11899 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11900 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11901 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11902 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11903 msgstr ""
11904 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11905 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11906 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11907 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11908
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11910 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11912 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11913 msgid "Endnotes"
11914 msgstr "Endnoten"
11915
11916 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11917 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11918 msgid "Endnote ##"
11919 msgstr "Endnote ##"
11920
11921 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11922 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11923 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11924 msgid "Endnote"
11925 msgstr "Endnote"
11926
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11929 msgid "endnote"
11930 msgstr "Endnote"
11931
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11933 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11934 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11935 msgstr "Anmerkungen"
11936
11937 #: lib/layouts/enotez.module:2
11938 msgid "Endnotes (Extended)"
11939 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11940
11941 #: lib/layouts/enotez.module:10
11942 msgid ""
11943 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11944 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11945 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11946 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11947 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11948 msgstr ""
11949 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11950 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11951 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11952 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11953 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11954
11955 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11956 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11957 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11958
11959 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11960 msgid "Key words:"
11961 msgstr "Schlagwörter:"
11962
11963 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11964 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11965 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11966
11967 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11968 msgid "List Enhancements"
11969 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11970
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11972 msgid ""
11973 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11974 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11975 msgstr ""
11976 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11977 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11978 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11979
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11981 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11982 msgid "Itemize Options"
11983 msgstr "Auflistungsoptionen"
11984
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11987 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11988 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11989 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11990
11991 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11992 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11993 msgid "Enumerate Options"
11994 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11995
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11997 msgid "Description Options"
11998 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11999
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12002 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12003 msgid "Labeling"
12004 msgstr "Liste"
12005
12006 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12007 msgid "Enumerate-Resume"
12008 msgstr "Aufzählung fortführen"
12009
12010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12011 msgid "Number Equations by Section"
12012 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12013
12014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12023 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12024 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12025 msgid "Maths"
12026 msgstr "Mathe"
12027
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12029 msgid ""
12030 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12031 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12032 msgstr ""
12033 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12034 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12035
12036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12038 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12039 msgid "Equation"
12040 msgstr "Gleichung"
12041
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12043 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12044 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12047 msgid "Europass CV (2013)"
12048 msgstr "Europass (2013)"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12052 #: lib/examples/Articles:0
12053 msgid "Curricula Vitae"
12054 msgstr "Lebensläufe"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12059 msgid "Name:"
12060 msgstr "Name:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12063 msgid "FooterName"
12064 msgstr "Name in Fußzeile"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12067 msgid "Name (footer):"
12068 msgstr "Name (Fußzeile):"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12071 msgid "Mobile:"
12072 msgstr "Mobil:"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12075 msgid "Mobile phone number"
12076 msgstr "Mobilnummer"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12080 msgid "Homepage"
12081 msgstr "Homepage"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12084 msgid "Homepage:"
12085 msgstr "Homepage:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12088 msgid "InstantMessaging"
12089 msgstr "Instant Messaging"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12092 msgid "Instant Messaging:"
12093 msgstr "Instant Messaging:"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12096 msgid "IM Type:"
12097 msgstr "IM-Typ:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12100 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12101 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12104 msgid "Birthday"
12105 msgstr "Geburtsdatum"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12108 msgid "Date of birth:"
12109 msgstr "Geburtsdatum:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12112 msgid "Nationality"
12113 msgstr "Nationalität"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12116 msgid "Nationality:"
12117 msgstr "Nationalität:"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12120 msgid "Gender"
12121 msgstr "Geschlecht"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12124 msgid "Gender:"
12125 msgstr "Geschlecht:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12128 msgid "BeforePicture"
12129 msgstr "Text vor Bild"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12132 msgid "Space before picture:"
12133 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12136 msgid "Picture"
12137 msgstr "Bild"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12140 msgid "Picture:"
12141 msgstr "Bild:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12144 msgid "Resize photo to this width"
12145 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12148 msgid "AfterPicture"
12149 msgstr "Text nach Bild"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12152 msgid "Space after picture:"
12153 msgstr "Abstand nach Bild:"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12158 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12159 msgid "Vertical Space"
12160 msgstr "Vertikaler Abstand"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12165 msgid "Additional vertical space"
12166 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12169 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12170 msgid "Item"
12171 msgstr "Stichpunkt"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12175 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12178 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12179 msgid "Item:"
12180 msgstr "Stichpunkt:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12183 msgid "ItemInset"
12184 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12187 msgid "Subitems"
12188 msgstr "Unterstichpunkte"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12191 msgid "TitleItem"
12192 msgstr "Titelstichpunkt"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12195 msgid "Title item:"
12196 msgstr "Titelstichpunkt:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12199 msgid "TitleLevel"
12200 msgstr "Titelgrad"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12203 msgid "Title level:"
12204 msgstr "Titelgrad:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12207 msgid "Text (right side)"
12208 msgstr "Text (rechte Seite)"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12211 msgid "BlueItem"
12212 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12215 msgid "Blue item:"
12216 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12219 msgid "BlueItemInset"
12220 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12223 msgid "Blue subitems"
12224 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12227 msgid "BigItem"
12228 msgstr "Großer Stichpunkt"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12231 msgid "Big Item:"
12232 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12235 msgid "EcvItemize"
12236 msgstr "ECV-Auflistung"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12239 msgid "MotherTongue"
12240 msgstr "Muttersprache"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12243 msgid "Mother Tongue:"
12244 msgstr "Muttersprache:"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12247 msgid "LangHeader"
12248 msgstr "SprachKopf"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12251 msgid "Language Header:"
12252 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12255 msgid "Language:"
12256 msgstr "Sprache:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12259 msgid "Name of the language"
12260 msgstr "Name der Sprache"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12263 msgid "Listening"
12264 msgstr "Hörverstehen"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12267 msgid "Level how good you think you can listen"
12268 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12271 msgid "Reading"
12272 msgstr "Leseverstehen"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12275 msgid "Level how good you think you can read"
12276 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12279 msgid "Interaction"
12280 msgstr "Interaktion"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12283 msgid "Level how good you think you can conversate"
12284 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12287 msgid "Production"
12288 msgstr "Produktion"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12291 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12292 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12295 msgid "LastLanguage"
12296 msgstr "Letzte Sprache"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12299 msgid "Last Language:"
12300 msgstr "Letzte Sprache:"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12303 msgid "LangFooter"
12304 msgstr "SprachFuß"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12307 msgid "Language Footer:"
12308 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12311 msgid "End"
12312 msgstr "Ende"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12315 msgid "End of CV"
12316 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12319 #: lib/layouts/soul.module:49
12320 msgid "Highlight"
12321 msgstr "Hervorheben"
12322
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12324 msgid "Europe CV"
12325 msgstr "Europe CV"
12326
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12328 msgid "Footer name:"
12329 msgstr "Name in Fußzeile:"
12330
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12332 msgid "Mobile"
12333 msgstr "Mobil"
12334
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12336 msgid "Size"
12337 msgstr "Größe"
12338
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12340 msgid "Size the photo is resized to"
12341 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12342
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12344 msgid "Page"
12345 msgstr "Seite"
12346
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12348 msgid "The title as it appears in the header"
12349 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12350
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12352 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12353 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12354
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12356 msgid "BulletedItem"
12357 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12360 msgid "Bulleted Item:"
12361 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12364 msgid "Begin"
12365 msgstr "Beginn"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12368 msgid "Begin of CV"
12369 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12372 msgid "PersonalInfo"
12373 msgstr "PersönlicheInfo"
12374
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12376 msgid "Personal Info"
12377 msgstr "Persönliche Info"
12378
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12380 msgid "VerticalSpace"
12381 msgstr "Vertikaler Abstand"
12382
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12384 msgid "Vertical space"
12385 msgstr "Vertikaler Abstand"
12386
12387 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12388 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12389 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12390
12391 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12392 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12393 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12394
12395 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12396 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12397 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12398
12399 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12400 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12401 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12402
12403 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12404 msgid "Number Figures by Section"
12405 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12406
12407 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12408 msgid ""
12409 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12410 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12411 msgstr ""
12412 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12413 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12414
12415 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12416 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12417 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12418
12419 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12420 msgid ""
12421 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12422 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12423 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12424 msgstr ""
12425 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12426 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12427 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12428 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12429
12430 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12431 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12432 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12435 msgid ""
12436 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12437 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12438 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12439 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12440 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12441 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12442 "newer LaTeX distributions."
12443 msgstr ""
12444 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12445 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12446 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12447 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12448 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12449 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12450 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:2
12453 msgid "FiXme Notes"
12454 msgstr "Fixme-Notizen"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12457 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12458 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12459 msgid "Annotation & Revision"
12460 msgstr "Annotation und Revision"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:12
12463 msgid ""
12464 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12465 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12466 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12467 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12468 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12469 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12470 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12471 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12472 msgstr ""
12473 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12474 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12475 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12476 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12477 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12478 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12479 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12480 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12481 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12482 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12485 msgid "Fixme"
12486 msgstr "Fixme"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:24
12489 msgid "List of FIXMEs"
12490 msgstr "Liste der FIXMEs"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:38
12493 msgid "[List of FIXMEs]"
12494 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:54
12497 msgid "Fixme Note"
12498 msgstr "Fixme-Notiz"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12501 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12502 msgid "Fixme Note Options|s"
12503 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12506 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12507 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12508 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:75
12511 msgid "Fixme Warning"
12512 msgstr "Fixme-Warnung"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:77
12515 msgid "Warning"
12516 msgstr "Warnung"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:81
12519 msgid "Fixme Error"
12520 msgstr "Fixme-Fehler"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12525 msgid "Error"
12526 msgstr "Fehler"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:87
12529 msgid "Fixme Fatal"
12530 msgstr "Fixme: Fatal"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:89
12533 msgid "Fatal"
12534 msgstr "Fatal"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:98
12537 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12538 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:100
12541 msgid "Fixme (Targeted)"
12542 msgstr "Fixme (markiert)"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:110
12545 msgid "Fixme Note|x"
12546 msgstr "Fixme-Notiz"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:112
12549 msgid "Insert the FIXME note here"
12550 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:117
12553 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12554 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:119
12557 msgid "Warning (Targeted)"
12558 msgstr "Warnung (markiert)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:123
12561 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12562 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:125
12565 msgid "Error (Targeted)"
12566 msgstr "Fehler (markiert)"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:129
12569 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12570 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:131
12573 msgid "Fatal (Targeted)"
12574 msgstr "Fatal (markiert)"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:140
12577 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12578 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:142
12581 msgid "Fixme (Multipar)"
12582 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12585 msgid "Fixme Summary"
12586 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12589 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12590 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:160
12593 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12594 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:162
12597 msgid "Warning (Multipar)"
12598 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:166
12601 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12602 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:168
12605 msgid "Error (Multipar)"
12606 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:172
12609 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12610 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:174
12613 msgid "Fatal (Multipar)"
12614 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:183
12617 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12618 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:185
12621 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12622 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:201
12625 msgid "Annotated Text"
12626 msgstr "Annotierter Text"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:203
12629 msgid "Annotated Text|x"
12630 msgstr "Annotierter Text|x"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:204
12633 msgid "Insert the text to annotate here"
12634 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:209
12637 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12638 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:211
12641 msgid "Warning (MP Targ.)"
12642 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:215
12645 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12646 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:217
12649 msgid "Error (MP Targ.)"
12650 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:221
12653 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:223
12657 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12658 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:233
12661 msgid "FxNote"
12662 msgstr "FxNote"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:237
12665 msgid "FxNote*"
12666 msgstr "FxNote*"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:241
12669 msgid "FxWarning"
12670 msgstr "FxWarning"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:245
12673 msgid "FxWarning*"
12674 msgstr "FxWarning*"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:249
12677 msgid "FxError"
12678 msgstr "FxError"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:253
12681 msgid "FxError*"
12682 msgstr "FxError*"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:257
12685 msgid "FxFatal"
12686 msgstr "FxFatal"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:261
12689 msgid "FxFatal*"
12690 msgstr "FxFatal*"
12691
12692 #: lib/layouts/foils.layout:3
12693 msgid "FoilTeX"
12694 msgstr "FoilTeX"
12695
12696 #: lib/layouts/foils.layout:44
12697 msgid "Foilhead"
12698 msgstr "Folienkopf"
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:64
12701 msgid "ShortFoilhead"
12702 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12703
12704 #: lib/layouts/foils.layout:70
12705 msgid "Rotatefoilhead"
12706 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:76
12709 msgid "ShortRotatefoilhead"
12710 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:85
12713 msgid "TickList"
12714 msgstr "Häkchenliste"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:101
12717 msgid "_/"
12718 msgstr "_/"
12719
12720 #: lib/layouts/foils.layout:115
12721 msgid "CrossList"
12722 msgstr "Kreuzliste"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:131
12725 msgid "><"
12726 msgstr "><"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:185
12729 msgid "My Logo"
12730 msgstr "Mein Logo"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:194
12733 msgid "My Logo:"
12734 msgstr "Mein Logo:"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:203
12737 msgid "Restriction"
12738 msgstr "Einschränkung"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:207
12741 msgid "Restriction:"
12742 msgstr "Einschränkung:"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12745 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12746 msgid "Theorem #."
12747 msgstr "Theorem #."
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12750 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12751 msgid "Lemma #."
12752 msgstr "Lemma #."
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12755 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12756 msgid "Corollary #."
12757 msgstr "Korollar #."
12758
12759 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12760 msgid "Proposition #."
12761 msgstr "Satz #."
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12764 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12765 msgid "Definition #."
12766 msgstr "Definition #."
12767
12768 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12770 msgid "Theorem*"
12771 msgstr "Theorem*"
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12775 msgid "Lemma*"
12776 msgstr "Lemma*"
12777
12778 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12780 msgid "Corollary*"
12781 msgstr "Korollar*"
12782
12783 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12785 msgid "Proposition*"
12786 msgstr "Satz*"
12787
12788 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12789 msgid "Proposition."
12790 msgstr "Satz."
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12794 msgid "Definition*"
12795 msgstr "Definition*"
12796
12797 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12798 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12799 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12800
12801 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12802 msgid ""
12803 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12804 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12805 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12806 "where you want the endnotes to appear."
12807 msgstr ""
12808 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12809 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12810 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12811 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12812
12813 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12815 msgid "Notes"
12816 msgstr "Notizen"
12817
12818 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12819 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12820 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12821
12822 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12823 msgid ""
12824 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12825 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12826 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12827 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12828 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12829 msgstr ""
12830 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12831 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12832 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12833 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12834 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12835
12836 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12837 msgid "French Letter (frletter)"
12838 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12841 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12842 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12845 msgid "Letter:"
12846 msgstr "Brieftext:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12849 msgid "Street"
12850 msgstr "Straße"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12853 msgid "Street:"
12854 msgstr "Straße:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12857 msgid "Addition"
12858 msgstr "Zusatz"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12861 msgid "Addition:"
12862 msgstr "Zusatz:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12865 msgid "Town:"
12866 msgstr "Stadt:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12869 msgid "State:"
12870 msgstr "Staat:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12873 msgid "ReturnAddress"
12874 msgstr "Rücksende-Adresse"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12877 msgid "ReturnAddress:"
12878 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12882 msgid "MyRef:"
12883 msgstr "Mein Zeichen:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12887 msgid "YourRef:"
12888 msgstr "Ihr Zeichen:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12891 msgid "YourMail:"
12892 msgstr "Ihr Brief:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12895 msgid "Telefax"
12896 msgstr "Telefax"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12899 msgid "Telefax:"
12900 msgstr "Telefax:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12903 msgid "Telex"
12904 msgstr "Telex"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12907 msgid "Telex:"
12908 msgstr "Telex:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12911 msgid "EMail"
12912 msgstr "E-Mail"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12915 msgid "EMail:"
12916 msgstr "E-Mail:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12919 msgid "HTTP"
12920 msgstr "HTTP"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12923 msgid "HTTP:"
12924 msgstr "HTTP:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12927 msgid "Bank"
12928 msgstr "Bank"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12931 msgid "Bank:"
12932 msgstr "Bank:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12935 msgid "BankCode"
12936 msgstr "Bankleitzahl"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12939 msgid "BankCode:"
12940 msgstr "Bankleitzahl:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12943 msgid "BankAccount"
12944 msgstr "Kontonummer"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12947 msgid "BankAccount:"
12948 msgstr "Kontonummer:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12952 msgid "PostalComment"
12953 msgstr "Postvermerk"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12956 msgid "PostalComment:"
12957 msgstr "Postvermerk:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12960 msgid "Reference:"
12961 msgstr "Referenz:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12964 msgid "Encl.:"
12965 msgstr "Anlagen:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12968 msgid "G-Brief (V. 2)"
12969 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12972 msgid "NameRowA"
12973 msgstr "Name Zeile A"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12976 msgid "NameRowA:"
12977 msgstr "Name Zeile A:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12980 msgid "NameRowB"
12981 msgstr "Name Zeile B"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12984 msgid "NameRowB:"
12985 msgstr "Name Zeile B:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12988 msgid "NameRowC"
12989 msgstr "Name Zeile C"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12992 msgid "NameRowC:"
12993 msgstr "Name Zeile C:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12996 msgid "NameRowD"
12997 msgstr "Name Zeile D"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13000 msgid "NameRowD:"
13001 msgstr "Name Zeile D:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13004 msgid "NameRowE"
13005 msgstr "Name Zeile E"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13008 msgid "NameRowE:"
13009 msgstr "Name Zeile E:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13012 msgid "NameRowF"
13013 msgstr "Name Zeile F"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13016 msgid "NameRowF:"
13017 msgstr "Name Zeile F:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13020 msgid "NameRowG"
13021 msgstr "Name Zeile G"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13024 msgid "NameRowG:"
13025 msgstr "Name Zeile G:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13028 msgid "AddressRowA"
13029 msgstr "Adresse Zeile A"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13032 msgid "AddressRowA:"
13033 msgstr "Adresse Zeile A:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13036 msgid "AddressRowB"
13037 msgstr "Adresse Zeile B"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13040 msgid "AddressRowB:"
13041 msgstr "Adresse Zeile B:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13044 msgid "AddressRowC"
13045 msgstr "Adresse Zeile C"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13048 msgid "AddressRowC:"
13049 msgstr "Adresse Zeile C:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13052 msgid "AddressRowD"
13053 msgstr "Adresse Zeile D"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13056 msgid "AddressRowD:"
13057 msgstr "Adresse Zeile D:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13060 msgid "AddressRowE"
13061 msgstr "Adresse Zeile E"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13064 msgid "AddressRowE:"
13065 msgstr "Adresse Zeile E:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13068 msgid "AddressRowF"
13069 msgstr "Adresse Zeile F"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13072 msgid "AddressRowF:"
13073 msgstr "Adresse Zeile F:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13076 msgid "TelephoneRowA"
13077 msgstr "Telefon Zeile A"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13080 msgid "TelephoneRowA:"
13081 msgstr "Telefon Zeile A:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13084 msgid "TelephoneRowB"
13085 msgstr "Telefon Zeile B"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13088 msgid "TelephoneRowB:"
13089 msgstr "Telefon Zeile B:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13092 msgid "TelephoneRowC"
13093 msgstr "Telefon Zeile C"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13096 msgid "TelephoneRowC:"
13097 msgstr "Telefon Zeile C:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13100 msgid "TelephoneRowD"
13101 msgstr "Telefon Zeile D"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13104 msgid "TelephoneRowD:"
13105 msgstr "Telefon Zeile D:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13108 msgid "TelephoneRowE"
13109 msgstr "Telefon Zeile E"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13112 msgid "TelephoneRowE:"
13113 msgstr "Telefon Zeile E:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13116 msgid "TelephoneRowF"
13117 msgstr "Telefon Zeile F"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13120 msgid "TelephoneRowF:"
13121 msgstr "Telefon Zeile F:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13124 msgid "InternetRowA"
13125 msgstr "Internet Zeile A"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13128 msgid "InternetRowA:"
13129 msgstr "Internet Zeile A:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13132 msgid "InternetRowB"
13133 msgstr "Internet Zeile B"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13136 msgid "InternetRowB:"
13137 msgstr "Internet Zeile B:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13140 msgid "InternetRowC"
13141 msgstr "Internet Zeile C"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13144 msgid "InternetRowC:"
13145 msgstr "Internet Zeile C:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13148 msgid "InternetRowD"
13149 msgstr "Internet Zeile D"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13152 msgid "InternetRowD:"
13153 msgstr "Internet Zeile D:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13156 msgid "InternetRowE"
13157 msgstr "Internet Zeile E"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13160 msgid "InternetRowE:"
13161 msgstr "Internet Zeile E:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13164 msgid "InternetRowF"
13165 msgstr "Internet Zeile F"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13168 msgid "InternetRowF:"
13169 msgstr "Internet Zeile F:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13172 msgid "BankRowA"
13173 msgstr "Bank Zeile A"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13176 msgid "BankRowA:"
13177 msgstr "Bank Zeile A:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13180 msgid "BankRowB"
13181 msgstr "Bank Zeile B"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13184 msgid "BankRowB:"
13185 msgstr "Bank Zeile B:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13188 msgid "BankRowC"
13189 msgstr "Bank Zeile C"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13192 msgid "BankRowC:"
13193 msgstr "Bank Zeile C:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13196 msgid "BankRowD"
13197 msgstr "Bank Zeile D"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13200 msgid "BankRowD:"
13201 msgstr "Bank Zeile D:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13204 msgid "BankRowE"
13205 msgstr "Bank Zeile E"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13208 msgid "BankRowE:"
13209 msgstr "Bank Zeile E:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13212 msgid "BankRowF"
13213 msgstr "Bank Zeile F"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13216 msgid "BankRowF:"
13217 msgstr "Bank Zeile F:"
13218
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13220 msgid "GraphicBoxes"
13221 msgstr "Grafik-Boxen"
13222
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13225 msgid "Boxes"
13226 msgstr "Boxen"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13230 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13233 msgid "Reflectbox"
13234 msgstr "Spiegelbox"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13237 msgid "Scalebox"
13238 msgstr "Skalierende Box"
13239
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13241 msgid "H-Factor"
13242 msgstr "H-Faktor"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13246 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13249 msgid "V-Factor"
13250 msgstr "V-Faktor"
13251
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13254 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13255
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13257 msgid "Resizebox"
13258 msgstr "Neugrößenbox"
13259
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13261 msgid "Width of the box"
13262 msgstr "Breite der Box"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13266 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13269 msgid "Rotatebox"
13270 msgstr "Rotationsbox"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13273 msgid "Origin"
13274 msgstr "Drehpunkt"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13278 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13279
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13281 msgid "Angle"
13282 msgstr "Winkel"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13285 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13286 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13287
13288 #: lib/layouts/hanging.module:2
13289 msgid "Hanging Paragraphs"
13290 msgstr "Hängende Absätze"
13291
13292 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13293 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13294 msgid "Paragraph Styles"
13295 msgstr "Absatzstile"
13296
13297 #: lib/layouts/hanging.module:7
13298 msgid ""
13299 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13300 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13301 "are indented."
13302 msgstr ""
13303 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13304 "außer der ersten werden eingerückt)."
13305
13306 #: lib/layouts/hanging.module:17
13307 msgid "Hanging"
13308 msgstr "Hängend"
13309
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13311 msgid "Hebrew Article"
13312 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13313
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13315 msgid "Claim #."
13316 msgstr "Behauptung #."
13317
13318 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13319 msgid "Remarks"
13320 msgstr "Bemerkungen"
13321
13322 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13323 msgid "Remarks #."
13324 msgstr "Bemerkungen #."
13325
13326 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13328 msgid "Proof:"
13329 msgstr "Beweis:"
13330
13331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13332 msgid "Hebrew Letter"
13333 msgstr "Hebräischer Brief"
13334
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13336 msgid "Hollywood"
13337 msgstr "Hollywood"
13338
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13340 msgid "More"
13341 msgstr "Mehr"
13342
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13344 msgid "(MORE)"
13345 msgstr "(MEHR)"
13346
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13348 msgid "FADE IN:"
13349 msgstr "EINBLENDEN:"
13350
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13352 msgid "INT."
13353 msgstr "INNEN"
13354
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13356 msgid "EXT."
13357 msgstr "AUSSEN"
13358
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13360 msgid "Continuing"
13361 msgstr "Fortfahrend"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13364 msgid "(continuing)"
13365 msgstr "(fortfahrend)"
13366
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13368 msgid "Transition"
13369 msgstr "Übergang"
13370
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13372 msgid "TITLE OVER:"
13373 msgstr "TITEL ÜBER:"
13374
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13376 msgid "INTERCUT"
13377 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13378
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13380 msgid "INTERCUT WITH:"
13381 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13382
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13384 msgid "FADE OUT"
13385 msgstr "AUSBLENDEN"
13386
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13388 msgid "Scene"
13389 msgstr "Szene"
13390
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13392 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13393 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13394
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13396 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13397 msgid "Academic Field Specifics"
13398 msgstr "Fachspezifisches"
13399
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13401 msgid ""
13402 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13403 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13404 "in LyX's examples folder."
13405 msgstr ""
13406 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13407 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13408 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13409
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13411 msgid "H-P number"
13412 msgstr "H-P-Nummer"
13413
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13415 msgid "H-P statement"
13416 msgstr "H-P-Satz"
13417
13418 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13419 msgid "Statement Text"
13420 msgstr "Text des Satzes"
13421
13422 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13423 msgid "Text for statements that require some information"
13424 msgstr ""
13425 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13426 "werden müssen"
13427
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13431
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13433 msgid "Author Names"
13434 msgstr "Autornamen"
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13437 msgid "Author names that will appear in the header line"
13438 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13443 msgid "Catchline"
13444 msgstr "Catchline"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13447 msgid "History"
13448 msgstr "Verlauf"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13451 msgid "Classification Codes"
13452 msgstr "Klassifikationscodes"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13455 msgid "TableCaption"
13456 msgstr "Tabellenlegende"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13459 msgid "Table caption"
13460 msgstr "Tabellenlegende"
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13463 msgid "Refcite"
13464 msgstr "ZitatReferenz"
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13467 msgid "Cite reference"
13468 msgstr "Zitierte Literatur"
13469
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13471 msgid "ItemList"
13472 msgstr "Auflistung"
13473
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13475 msgid "RomanList"
13476 msgstr "Nummerierte Liste"
13477
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13479 msgid "Numbering Scheme"
13480 msgstr "Nummerierungsschema"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13483 msgid ""
13484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13485 "items"
13486 msgstr ""
13487 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13488 "römisch nummerierten Einträgen"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13493 msgid "Corollary \\thecorollary."
13494 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13499 msgid "Lemma \\thelemma."
13500 msgstr "Lemma \\thelemma."
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13505 msgid "Proposition \\theproposition."
13506 msgstr "Satz \\theproposition."
13507
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13510 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13532 msgid "Question"
13533 msgstr "Frage"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13538 msgid "Question \\thequestion."
13539 msgstr "Frage \\thequestion."
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13543 msgid "Claim \\theclaim."
13544 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13549 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13550 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13553 msgid "Prop"
13554 msgstr "Eigenschaft"
13555
13556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13557 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13558 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13559
13560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13561 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13562 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13563
13564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13565 msgid "Comby"
13566 msgstr "Comby"
13567
13568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13569 msgid "Prop(osition)"
13570 msgstr "Satz"
13571
13572 #: lib/layouts/initials.module:2
13573 msgid "Initials (Drop Caps)"
13574 msgstr "Initialen"
13575
13576 #: lib/layouts/initials.module:7
13577 msgid ""
13578 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13579 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13580 msgstr ""
13581 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13582 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13583 "Beschreibung."
13584
13585 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13586 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13587 #: lib/layouts/initials.module:40
13588 msgid "Initial"
13589 msgstr "Initiale"
13590
13591 #: lib/layouts/initials.module:36
13592 msgid "Option(s) for the initial"
13593 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13594
13595 #: lib/layouts/initials.module:41
13596 msgid "Initial letter(s)"
13597 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13598
13599 #: lib/layouts/initials.module:45
13600 msgid "Rest of Initial"
13601 msgstr "Rest der Initiale"
13602
13603 #: lib/layouts/initials.module:46
13604 msgid "Rest of initial word or text"
13605 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13606
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13609 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13610
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13612 msgid "Short title that will appear in header line"
13613 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13614
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13616 msgid "Review"
13617 msgstr "Überarbeitung"
13618
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13620 msgid "Topical"
13621 msgstr "Thematisch"
13622
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13624 msgid "Paper"
13625 msgstr "Papier"
13626
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13628 msgid "Prelim"
13629 msgstr "Titelei"
13630
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13632 msgid "Rapid"
13633 msgstr "Schnell"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13638 msgid "PACS"
13639 msgstr "PACS"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13643 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13646 msgid "MSC"
13647 msgstr "MSC"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13651 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13654 msgid "submitto"
13655 msgstr "EinreichenNach"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13658 msgid "submit to paper:"
13659 msgstr "Einreichen für Journal:"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13662 msgid "Bibliography (plain)"
13663 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13664
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13666 msgid "Bibliography heading"
13667 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13668
13669 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13670 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13671 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13672
13673 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13674 msgid "ABSTRACT:"
13675 msgstr "ABSTRACT:"
13676
13677 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13678 msgid "KEY WORDS:"
13679 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13680
13681 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13682 msgid "Commission"
13683 msgstr "Kommission"
13684
13685 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13686 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13687 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13690 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13691 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13692
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13694 msgid "\\thesection."
13695 msgstr "\\thesection."
13696
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13698 msgid "\\thesection"
13699 msgstr "\\thesection"
13700
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13702 msgid "\\thesubsection."
13703 msgstr "\\thesubsection."
13704
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13706 msgid "\\thesubsubsection."
13707 msgstr "\\thesubsubsection."
13708
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13710 msgid "Main Author"
13711 msgstr "Hauptautor"
13712
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13715 msgid "Affiliation Key"
13716 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13717
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13719 msgid "Affiliation key of the author"
13720 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13721
13722 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13724 msgid "Forename"
13725 msgstr "Vorname"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13728 msgid "Co Author"
13729 msgstr "Koautor"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13732 msgid "Co-author"
13733 msgstr "Koautor"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13736 msgid "Affiliation key of the co-author"
13737 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13740 msgid "Short Author"
13741 msgstr "Autor (Kurzform)"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13744 msgid "Short author:"
13745 msgstr "Autor (Kurzform):"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13748 msgid "Affiliation key"
13749 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13752 msgid "Keyword:"
13753 msgstr "Schlagwort:"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13756 msgid "Vita"
13757 msgstr "Vita"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13760 msgid "Vita:"
13761 msgstr "Vita:"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13764 msgid "PDB reference"
13765 msgstr "PDB-Referenz"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13768 msgid "PDB reference:"
13769 msgstr "PDB-Referenz:"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13772 msgid "Optional name"
13773 msgstr "Optionaler Name"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13776 msgid "NDB reference"
13777 msgstr "NDB-Referenz"
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13780 msgid "NDB reference:"
13781 msgstr "NDB-Referenz:"
13782
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13784 msgid "Synopsis"
13785 msgstr "Synopse"
13786
13787 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13788 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13789 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13790
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13793 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13794
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13796 msgid "Alternative Affiliation"
13797 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13798
13799 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13800 msgid "Affiliation Prefix"
13801 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13802
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13804 msgid "A prefix like 'Also at '"
13805 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13806
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13808 msgid "PACS numbers:"
13809 msgstr "PACS-Nummern:"
13810
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13812 msgid "Preprint number"
13813 msgstr "Preprint-Nummer"
13814
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13816 msgid "Preprint number:"
13817 msgstr "Preprint-Nummer:"
13818
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13820 msgid "Online citation"
13821 msgstr "Online-Zitat"
13822
13823 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13824 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13825 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13826
13827 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13828 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13829 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13830
13831 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13832 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13833 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13834
13835 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13836 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13837 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13838
13839 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13840 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13841 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13842
13843 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13845 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13846
13847 #: lib/layouts/jss.layout:107
13848 msgid "Plain Keywords"
13849 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13850
13851 #: lib/layouts/jss.layout:110
13852 msgid "Plain Keywords:"
13853 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13854
13855 #: lib/layouts/jss.layout:113
13856 msgid "Plain Title"
13857 msgstr "Titel (einfach)"
13858
13859 #: lib/layouts/jss.layout:116
13860 msgid "Plain Title:"
13861 msgstr "Titel (einfach):"
13862
13863 #: lib/layouts/jss.layout:122
13864 msgid "Short Title:"
13865 msgstr "Kurztitel:"
13866
13867 #: lib/layouts/jss.layout:125
13868 msgid "Plain Author"
13869 msgstr "Autor (einfach)"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:128
13872 msgid "Plain Author:"
13873 msgstr "Autor (einfach):"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:131
13876 msgid "Pkg"
13877 msgstr "Paket"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:133
13880 msgid "pkg"
13881 msgstr "Paket"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:156
13884 msgid "Proglang"
13885 msgstr "Prog.-Sprache"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:158
13888 msgid "proglang"
13889 msgstr "Prog.-Sprache"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13892 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13893 msgid "Code"
13894 msgstr "Code"
13895
13896 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13897 msgid "code"
13898 msgstr "Code"
13899
13900 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13901 msgid "Code Chunk"
13902 msgstr "Code-Stück"
13903
13904 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13905 msgid "Code Input"
13906 msgstr "Code-Eingabe"
13907
13908 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13909 msgid "Code Output"
13910 msgstr "Code-Ausgabe"
13911
13912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13913 msgid "Kluwer"
13914 msgstr "Kluwer"
13915
13916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13917 msgid "AddressForOffprints"
13918 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13919
13920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13921 msgid "Address for Offprints:"
13922 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13923
13924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13925 msgid "RunningTitle"
13926 msgstr "Kolumnentitel"
13927
13928 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13929 msgid "Rnw (knitr)"
13930 msgstr "Rnw (knitr)"
13931
13932 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13933 #: lib/layouts/sweave.module:3
13934 msgid "Literate Programming"
13935 msgstr "Literarische Programmierung"
13936
13937 #: lib/layouts/knitr.module:7
13938 msgid ""
13939 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13940 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13941 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13942 msgstr ""
13943 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13944 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13945 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13946 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13947
13948 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13949 #: lib/layouts/sweave.module:14
13950 msgid "Knitr Chunk"
13951 msgstr "Stück"
13952
13953 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13954 msgid "Sweave Options"
13955 msgstr "Sweave Optionen"
13956
13957 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13958 msgid "Sweave opts"
13959 msgstr "Sweave Opts"
13960
13961 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13962 msgid "S/R expression"
13963 msgstr "S/R-Ausdruck"
13964
13965 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13966 msgid "S/R expr"
13967 msgstr "S/R-Ausdr."
13968
13969 #: lib/layouts/landscape.module:2
13970 msgid "Landscape Document Parts"
13971 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13972
13973 #: lib/layouts/landscape.module:6
13974 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13975 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13976
13977 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13978 msgid "Landscape"
13979 msgstr "Querformat"
13980
13981 #: lib/layouts/landscape.module:26
13982 msgid "Landscape (Floating)"
13983 msgstr "Querformat (gleitend)"
13984
13985 #: lib/layouts/landscape.module:29
13986 msgid "Landscape (floating)"
13987 msgstr "Querformat (gleitend)"
13988
13989 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13990 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13991 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13992
13993 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13994 msgid "Letter (Standard Class)"
13995 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13996
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13998 msgid "French Letter (lettre)"
13999 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14000
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14002 msgid "NoTelephone"
14003 msgstr "Kein Telefon"
14004
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14007 msgid "NoFax"
14008 msgstr "Kein Fax"
14009
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14012 msgid "NoPlace"
14013 msgstr "Kein Ort"
14014
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14017 msgid "NoDate"
14018 msgstr "Kein Datum"
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14021 msgid "Post Scriptum"
14022 msgstr "Postscriptum"
14023
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14025 msgid "EndOfMessage"
14026 msgstr "Ende der Nachricht"
14027
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14029 msgid "EndOfFile"
14030 msgstr "Ende des Dokuments"
14031
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14037 msgid "Headings"
14038 msgstr "Briefkopf"
14039
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14041 msgid "City:"
14042 msgstr "Stadt:"
14043
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14045 msgid "Office:"
14046 msgstr "Büro:"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14049 msgid "Tel:"
14050 msgstr "Telefon:"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14053 msgid "NoTel"
14054 msgstr "Kein Telefon"
14055
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14057 msgid "EndOfMessage."
14058 msgstr "Ende der Nachricht."
14059
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14061 msgid "EndOfFile."
14062 msgstr "Ende des Dokuments."
14063
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14065 msgid "P.S.:"
14066 msgstr "P.S.:"
14067
14068 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14069 msgid "LilyPond Music Notation"
14070 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14071
14072 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14073 msgid ""
14074 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14075 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14076 msgstr ""
14077 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14078 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14079 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14080
14081 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14082 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14083 msgid "LilyPond"
14084 msgstr "LilyPond"
14085
14086 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14087 msgid "LilyPond Options"
14088 msgstr "LilyPond-Optionen"
14089
14090 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14091 msgid ""
14092 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14093 "options)."
14094 msgstr ""
14095 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14096 "mögliche Optionen)."
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14099 #: lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Linguistics"
14101 msgstr "Linguistik"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14104 msgid ""
14105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14107 "examples."
14108 msgstr ""
14109 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14110 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14111 "für OT-Tableaus)."
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14114 msgid "(\\arabic{example})"
14115 msgstr "(\\arabic{example})"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14118 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14119 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14122 msgid "(\\arabic{examplei})"
14123 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14128 msgid "Subexample"
14129 msgstr "Unterbeispiel"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14132 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14133 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14136 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14137 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14140 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14141 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14145 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14148 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14149 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14152 msgid "Numbered Example (multiline)"
14153 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14156 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14157 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14160 msgid "Custom Numbering|s"
14161 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14164 msgid "Customize the numeration"
14165 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14168 msgid "Subexamples options"
14169 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14172 msgid "Subexamples options|s"
14173 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14176 msgid "Add subexamples options here"
14177 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14180 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14181 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14184 msgid "Gloss"
14185 msgstr "Glosse"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14188 msgid "Gloss options"
14189 msgstr "Glossen-Optionen"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14192 msgid "Gloss Options|s"
14193 msgstr "Glossen-Optionen"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14196 msgid "Add digloss options here"
14197 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14200 msgid "Interlinear Gloss"
14201 msgstr "Interlinear-Glosse"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14204 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14205 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14208 msgid "Translation"
14209 msgstr "Übersetzung"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14212 msgid "Gloss Translation"
14213 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14216 msgid "Add a free translation for the gloss"
14217 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14220 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14221 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14224 msgid "Tri-Gloss"
14225 msgstr "Tri-Glosse"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14228 msgid "Add trigloss options here"
14229 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14232 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14233 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14236 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14237 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14240 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14241 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14244 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14245 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14248 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14249 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14252 msgid "Add a translation for the glosse"
14253 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14256 msgid "GroupGlossedWords"
14257 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14260 msgid "Group"
14261 msgstr "Gruppe"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14264 msgid "Structure Tree"
14265 msgstr "Strukturbaum"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14268 msgid "Tree"
14269 msgstr "Baum"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14272 msgid "DRS"
14273 msgstr "DRS"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14276 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14277 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14280 msgid "Referents"
14281 msgstr "Referenten"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14284 msgid "DRS Referents"
14285 msgstr "DRS-Referenten"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14288 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14289 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14292 msgid "DRS*"
14293 msgstr "DRS*"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14296 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14297 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14300 msgid "IfThen-DRS"
14301 msgstr "Implikative DRS"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14304 msgid "If-Then DRS"
14305 msgstr "Implikative DRS"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14309 msgid "Then-Referents"
14310 msgstr "Dann-Referenten"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14315 msgid "DRS Then-Referents"
14316 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14320 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14321 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14325 msgid "Then-Conditions"
14326 msgstr "Dann-Bedingungen"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14330 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14331 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14334 msgid "Cond-DRS"
14335 msgstr "Kond.-DRS"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14338 msgid "Cond. DRS"
14339 msgstr "Kond. DRS"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14342 msgid "Conditional DRS"
14343 msgstr "Konditionale DRS"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14346 msgid "Cond."
14347 msgstr "Bed."
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14350 msgid "DRS Condition"
14351 msgstr "DRS-Bedingung"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14354 msgid "Add the DRS condition here"
14355 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14358 msgid "QDRS"
14359 msgstr "QDRS"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14362 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14363 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14366 msgid "Duplex Condition DRS"
14367 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14370 msgid "Quant."
14371 msgstr "Quant."
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14374 msgid "DRS Quantifier"
14375 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14378 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14379 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14382 msgid "Quant. Var."
14383 msgstr "Quant.-Var."
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14386 msgid "DRS Quantifier Variable"
14387 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14390 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14391 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14394 msgid "NegDRS"
14395 msgstr "NegDRS"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14398 msgid "Neg. DRS"
14399 msgstr "Neg. DRS"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14402 msgid "Negated DRS"
14403 msgstr "Negierte DRS"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14406 msgid "SDRS"
14407 msgstr "SDRS"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14410 msgid "Sent. DRS"
14411 msgstr "Satz-DRS"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14414 msgid "DRS with Sentence above"
14415 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14418 msgid "Sentence"
14419 msgstr "Satz"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14422 msgid "DRS Sentence"
14423 msgstr "DRS-Satz"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14426 msgid "Add the sentence here"
14427 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14430 msgid "Expression"
14431 msgstr "Ausdruck"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14434 msgid "expr."
14435 msgstr "Ausdr."
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14438 msgid "Concepts"
14439 msgstr "Konzept"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14442 msgid "concept"
14443 msgstr "Konzept"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14446 msgid "Meaning"
14447 msgstr "Bedeutung"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14450 msgid "meaning"
14451 msgstr "Bedeutung"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14454 msgid "Tableaux"
14455 msgstr "Tableaus"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14458 msgid "Tableau"
14459 msgstr "Tableau"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14462 msgid "List of Tableaux"
14463 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14464
14465 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14466 msgid "Chunk ##"
14467 msgstr "Stück ##"
14468
14469 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14470 msgid "Literate programming"
14471 msgstr "Literarische Programmierung"
14472
14473 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14474 msgid "Chunk"
14475 msgstr "Stück"
14476
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14478 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14479 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14480
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14482 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14483 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14487 msgid "Chapter"
14488 msgstr "Kapitel"
14489
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14491 msgid "Running LaTeX Title"
14492 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14493
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14495 msgid "TOC Title"
14496 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14497
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14499 msgid "TOC Title:"
14500 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14501
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14503 msgid "Author Running"
14504 msgstr "Kolumne Autor"
14505
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14507 msgid "Author Running:"
14508 msgstr "Kolumne Autor:"
14509
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14511 msgid "TOC Author"
14512 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14513
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14515 msgid "TOC Author:"
14516 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14517
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14519 msgid "Case #."
14520 msgstr "Fall #."
14521
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14524 msgid "Claim."
14525 msgstr "Behauptung."
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14528 msgid "Conjecture #."
14529 msgstr "Vermutung #."
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14532 msgid "Example #."
14533 msgstr "Beispiel #."
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14536 msgid "Exercise #."
14537 msgstr "Aufgabe #."
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14540 msgid "Note #."
14541 msgstr "Notiz #."
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14544 msgid "Problem #."
14545 msgstr "Problem #."
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14552 msgid "Property"
14553 msgstr "Eigenschaft"
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14556 msgid "Property #."
14557 msgstr "Eigenschaft #."
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14560 msgid "Question #."
14561 msgstr "Frage #."
14562
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14564 msgid "Remark #."
14565 msgstr "Bemerkung #."
14566
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14568 msgid "Solution #."
14569 msgstr "Lösung #."
14570
14571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14572 msgid "Logical Markup"
14573 msgstr "Logisches Markup"
14574
14575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14576 msgid "Text Markup"
14577 msgstr "Textauszeichnung"
14578
14579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14580 msgid ""
14581 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14582 "code."
14583 msgstr ""
14584 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14585 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14586
14587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14588 msgid "Noun"
14589 msgstr "Eigenname"
14590
14591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14592 msgid "noun"
14593 msgstr "Eigenname"
14594
14595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14596 msgid "Emph"
14597 msgstr "Hervorgehoben"
14598
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14600 msgid "emph"
14601 msgstr "hervorgeh."
14602
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14604 msgid "Strong"
14605 msgstr "Stark"
14606
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14608 msgid "strong"
14609 msgstr "stark"
14610
14611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14612 msgid "TUGboat"
14613 msgstr "TUGboat"
14614
14615 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14616 msgid "Mathematical Monthly article"
14617 msgstr "Mathematical Monthly"
14618
14619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14620 msgid "Abbreviated Title"
14621 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14622
14623 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14624 msgid "Biographies"
14625 msgstr "Biographien"
14626
14627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14628 msgid "Author Biography"
14629 msgstr "Autor-Biographie"
14630
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14632 msgid "Affiliation (include email):"
14633 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14634
14635 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14636 msgid "Title of acknowledgment"
14637 msgstr "Titel der Danksagungen"
14638
14639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14641 msgid "Remark*"
14642 msgstr "Bemerkung*"
14643
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14645 msgid "Memoir"
14646 msgstr "Memoir"
14647
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14653 msgid "Short Title (TOC)|S"
14654 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14655
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14657 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14658 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14662 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14664 msgid "Short Title (Header)"
14665 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14666
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14668 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14669 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14670
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14672 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14673 msgid "Chapter*"
14674 msgstr "Kapitel*"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14677 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14678 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14679
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14681 msgid "The section as it appears in the running headers"
14682 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14685 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14689 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14690 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14693 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14694 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14697 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14698 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14701 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14705 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14706 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14709 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14710 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14713 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14714 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14717 msgid "Chapterprecis"
14718 msgstr "Kapitelsynopse"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14721 msgid "Epigraph"
14722 msgstr "Epigraph"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14725 msgid "Epigraph Source|S"
14726 msgstr "Epigraph-Quelle"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14729 msgid "Source"
14730 msgstr "Quelle"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14733 msgid "The source/author of this epigraph"
14734 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14737 msgid "Poemtitle"
14738 msgstr "Gedichttitel"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14741 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14742 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14745 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14746 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14749 msgid "Poemtitle*"
14750 msgstr "Gedichttitel*"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14753 msgid "Legend"
14754 msgstr "Legende"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14757 msgid "Endnotes (all)"
14758 msgstr "Endnoten (alle)"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14761 msgid "Endnotes (sectioned)"
14762 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14763
14764 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14765 msgid "Minimalistic Insets"
14766 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14767
14768 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14769 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14770 msgstr ""
14771 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14772 "'minimalistischen' Stil dar."
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14775 msgid "Modern CV"
14776 msgstr "Modern CV"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14779 msgid "CVStyle"
14780 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14783 msgid "CV Style:"
14784 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14787 msgid "Style Options"
14788 msgstr "Stil-Optionen"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14791 msgid "Options for the CV style"
14792 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14795 msgid "CVColor"
14796 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14799 msgid "CV Color Scheme:"
14800 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14803 msgid "CVIcons"
14804 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14807 msgid "CV Icon Set:"
14808 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14811 msgid "CVColumnWidth"
14812 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14815 msgid "Column Width:"
14816 msgstr "Spaltenbreite:"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14819 msgid "PDF Page Mode"
14820 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14823 msgid "PDF Page Mode:"
14824 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14827 msgid "First name"
14828 msgstr "Vorname"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14831 msgid "FirstName"
14832 msgstr "Vorname"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14835 msgid "FamilyName"
14836 msgstr "Nachname"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14839 msgid "Family Name:"
14840 msgstr "Nachname:"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14843 msgid "Line 1"
14844 msgstr "Zeile 1"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14847 msgid "Optional address line"
14848 msgstr "Optionale Adresszeile"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14851 msgid "Line 2"
14852 msgstr "Zeile 2"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14855 msgid "Phone Type"
14856 msgstr "Telefontyp"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14859 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14860 msgstr ""
14861 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14862 "'fax' (Fax)"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14865 msgid "Social"
14866 msgstr "Soziales Netzwerk"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14869 msgid "Social:"
14870 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14873 msgid "Name of the social network"
14874 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14877 msgid "ExtraInfo"
14878 msgstr "Extra-Info"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14881 msgid "Extra Info:"
14882 msgstr "Extra-Info:"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14885 msgid "Photo:"
14886 msgstr "Foto:"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14889 msgid "Height the photo is resized to"
14890 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14893 msgid "Thickness"
14894 msgstr "Dicke"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14897 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14898 msgstr "Dicke des Rahmens"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14901 msgid "EmptySection"
14902 msgstr "LeererAbschnitt"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14905 msgid "Empty Section"
14906 msgstr "Leerer Abschnitt"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14909 msgid "CloseSection"
14910 msgstr "SchließeAbschnitt"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14913 msgid "Columns:"
14914 msgstr "Spalten:"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14917 msgid "Optional width"
14918 msgstr "Optionale Breite"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14921 msgid "Header"
14922 msgstr "Kopfzeile"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14925 msgid "Header content"
14926 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14929 msgid "Entry"
14930 msgstr "Eintrag"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14933 msgid "Years"
14934 msgstr "Zeitraum"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14937 msgid "Degree or job title"
14938 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14941 msgid "Institution or employer"
14942 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14945 msgid "Localization"
14946 msgstr "Ort"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14949 msgid "City or country"
14950 msgstr "Stadt oder Land"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14953 msgid "Optional"
14954 msgstr "Zusatzinformationen"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14957 msgid "Grade or other info"
14958 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14961 msgid "Entry:"
14962 msgstr "Eintrag:"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14965 msgid "ItemWithComment"
14966 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14969 msgid "Item with Comment:"
14970 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14973 msgid "Text"
14974 msgstr "Text"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14977 msgid "ListItem"
14978 msgstr "Listeneintrag"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14981 msgid "List Item:"
14982 msgstr "Listeneintrag:"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14985 msgid "DoubleItem"
14986 msgstr "DoppelterEintrag"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14989 msgid "Double Item:"
14990 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14993 msgid "Left Summary"
14994 msgstr "Zusammenfassung links"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14997 msgid "Left summary"
14998 msgstr "Zusammenfassung links"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15001 msgid "Left Text"
15002 msgstr "Text links"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15005 msgid "Left text"
15006 msgstr "Text links"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15009 msgid "Right Summary"
15010 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15013 msgid "Right summary"
15014 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15017 msgid "DoubleListItem"
15018 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15021 msgid "Double List Item:"
15022 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15025 msgid "First Item"
15026 msgstr "Erster Listeneintrag"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15029 msgid "First item"
15030 msgstr "Erster Listeneintrag"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15033 msgid "Computer"
15034 msgstr "Computer"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15037 msgid "MakeCVtitle"
15038 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15041 msgid "Make CV Title"
15042 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15045 msgid "MakeLetterTitle"
15046 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15049 msgid "Make Letter Title"
15050 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15053 msgid "MakeLetterClosing"
15054 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15057 msgid "Close Letter"
15058 msgstr "Briefschluss"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15061 msgid "Recipient"
15062 msgstr "Empfänger"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15065 msgid "Company Name"
15066 msgstr "Firmenname"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15069 msgid "Company name"
15070 msgstr "Firmenname"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15073 msgid "Enclosing"
15074 msgstr "Anlagen"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15077 msgid "Alternative Name"
15078 msgstr "Alternativer Name"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15081 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15082 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15085 msgid "Enclosing:"
15086 msgstr "Anhang:"
15087
15088 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15089 msgid "Multiple Columns"
15090 msgstr "Mehrere Spalten"
15091
15092 #: lib/layouts/multicol.module:8
15093 msgid ""
15094 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15095 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15096 "detailed description of multiple columns."
15097 msgstr ""
15098 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15099 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15100 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15101
15102 #: lib/layouts/multicol.module:20
15103 msgid "Number of Columns"
15104 msgstr "Anzahl der Spalten"
15105
15106 #: lib/layouts/multicol.module:21
15107 msgid "Insert the number of columns here"
15108 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15109
15110 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15111 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15112 msgid "Preface"
15113 msgstr "Vorwort"
15114
15115 #: lib/layouts/multicol.module:28
15116 msgid "An optional preface"
15117 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15118
15119 #: lib/layouts/multicol.module:31
15120 msgid "Space Before Page Break"
15121 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15122
15123 #: lib/layouts/multicol.module:32
15124 msgid ""
15125 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15126 "this page"
15127 msgstr ""
15128 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15129 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15130
15131 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15132 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15133 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15134
15135 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15136 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15137 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15138
15139 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15140 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15141 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15142
15143 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15144 msgid "APA Style with Natbib"
15145 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15146
15147 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15148 msgid ""
15149 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15150 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15151 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15152 msgstr ""
15153 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15154 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15155 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15156 "ist, funktioniert."
15157
15158 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15159 msgid "Noweb"
15160 msgstr "Noweb"
15161
15162 #: lib/layouts/noweb.module:6
15163 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15164 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15165
15166 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15167 msgid "\\arabic{section}"
15168 msgstr "\\arabic{section}"
15169
15170 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15171 msgid "\\arabic{chapter}"
15172 msgstr "\\arabic{chapter}"
15173
15174 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15175 msgid "\\Alph{chapter}"
15176 msgstr "\\Alph{chapter}"
15177
15178 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15179 msgid "\\arabic{footnote}"
15180 msgstr "\\arabic{footnote}"
15181
15182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15183 msgid "\\Roman{section}."
15184 msgstr "\\Roman{section}."
15185
15186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15187 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15188 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15189
15190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15191 msgid "\\Alph{subsection}."
15192 msgstr "\\Alph{subsection}."
15193
15194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15195 msgid "\\arabic{subsection}."
15196 msgstr "\\arabic{subsection}."
15197
15198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15199 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15200 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15201
15202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15203 msgid "\\alph{subsubsection}."
15204 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15205
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15207 msgid "\\alph{paragraph}."
15208 msgstr "\\alph{paragraph}."
15209
15210 #: lib/layouts/paper.layout:3
15211 msgid "Paper (Standard Class)"
15212 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15213
15214 #: lib/layouts/paper.layout:151
15215 msgid "SubTitle"
15216 msgstr "Untertitel"
15217
15218 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15219 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15220 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:11
15223 msgid ""
15224 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15225 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15226 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15227 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15228 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15229 "Specific Manuals."
15230 msgstr ""
15231 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15232 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15233 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15234 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15235 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15236 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15237 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15238
15239 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15240 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15241 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15242 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15243 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15244 #: lib/layouts/paralist.module:135
15245 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15246 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15247
15248 #: lib/layouts/paralist.module:49
15249 msgid "AsParagraphItem"
15250 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15251
15252 #: lib/layouts/paralist.module:53
15253 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15254 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15255
15256 #: lib/layouts/paralist.module:58
15257 msgid "InParagraphItem"
15258 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15259
15260 #: lib/layouts/paralist.module:62
15261 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15262 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15263
15264 #: lib/layouts/paralist.module:67
15265 msgid "CompactItem"
15266 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15267
15268 #: lib/layouts/paralist.module:74
15269 msgid "Compact Itemize Options"
15270 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:79
15273 msgid "AsParagraphEnum"
15274 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:83
15277 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15278 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:88
15281 msgid "InParagraphEnum"
15282 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:92
15285 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15286 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15287
15288 #: lib/layouts/paralist.module:97
15289 msgid "CompactEnum"
15290 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15291
15292 #: lib/layouts/paralist.module:104
15293 msgid "Compact Enumerate Options"
15294 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:109
15297 msgid "AsParagraphDescr"
15298 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15299
15300 #: lib/layouts/paralist.module:113
15301 msgid "As Paragraph Description Options"
15302 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:118
15305 msgid "InParagraphDescr"
15306 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:122
15309 msgid "In Paragraph Description Options"
15310 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15311
15312 #: lib/layouts/paralist.module:127
15313 msgid "CompactDescr"
15314 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:134
15317 msgid "Compact Description Options"
15318 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15321 msgid "PDF Comments"
15322 msgstr "PDF-Kommentare"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15325 msgid ""
15326 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15327 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15328 "and the package documentation for details."
15329 msgstr ""
15330 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15331 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15332 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15335 msgid "Define Avatar"
15336 msgstr "Avatar definieren"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15339 msgid "PDF-comment"
15340 msgstr "PDF-Kommentar"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15343 msgid "PDF-comment avatar:"
15344 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15347 msgid "Name of the Avatar"
15348 msgstr "Name des Avatars"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15351 msgid "Define PDF-Comment Style"
15352 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15355 msgid "PDF-comment style:"
15356 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15359 msgid "Name of the style"
15360 msgstr "Name des Stils"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15363 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15364 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15367 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15368 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15371 msgid "Name of the list style"
15372 msgstr "Name des Listenstils"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15375 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15376 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15379 msgid "PDF-comment list style:"
15380 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15383 msgid "PDF-Comment-Setup"
15384 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15387 msgid "PDF (Setup)"
15388 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15391 msgid "PDF-Comment setup options"
15392 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15396 msgid "Opts"
15397 msgstr "Optionen"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15400 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15401 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15404 msgid "PDF-Annotation"
15405 msgstr "PDF-Anmerkung"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15408 msgid "PDF"
15409 msgstr "PDF"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15412 msgid "PDFComment Options"
15413 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15416 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15417 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15420 msgid "PDF-Margin"
15421 msgstr "PDF-Randnotiz"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15424 msgid "PDF (Margin)"
15425 msgstr "PDF (Rand)"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15428 msgid "PDF-Markup"
15429 msgstr "PDF-Markierung"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15432 msgid "PDF (Markup)"
15433 msgstr "PDF (Markierung)"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15436 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15437 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15440 msgid "PDF-Freetext"
15441 msgstr "PDF-Freitext"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15444 msgid "PDF (Freetext)"
15445 msgstr "PDF (Freitext)"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15448 msgid "PDF-Square"
15449 msgstr "PDF-Rechteck"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15452 msgid "PDF (Square)"
15453 msgstr "PDF (Rechteck)"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15456 msgid "PDF-Circle"
15457 msgstr "PDF-Kreis"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15460 msgid "PDF (Circle)"
15461 msgstr "PDF (Kreis)"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15464 msgid "PDF-Line"
15465 msgstr "PDF-Linie"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15468 msgid "PDF (Line)"
15469 msgstr "PDF (Linie)"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15472 msgid "PDF-Sideline"
15473 msgstr "PDF-Randlinie"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15476 msgid "PDF (Sideline)"
15477 msgstr "PDF (Randlinie)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15480 msgid "Insert the comment here"
15481 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15484 msgid "PDF-Reply"
15485 msgstr "PDF-Antwort"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15488 msgid "PDF (Reply)"
15489 msgstr "PDF (Antwort)"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15492 msgid "PDF-Tooltip"
15493 msgstr "PDF-Tooltip"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15496 msgid "PDF (Tooltip)"
15497 msgstr "PDF (Tooltip)"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15500 msgid "Tooltip Text"
15501 msgstr "Tooltip-Text"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15504 msgid "Tooltip"
15505 msgstr "Tooltip"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15508 msgid "Insert the tooltip text here"
15509 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15512 msgid "List of PDF Comments"
15513 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15516 msgid "[List of PDF Comments]"
15517 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15520 msgid "List Options|s"
15521 msgstr "Listen-Optionen"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15524 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15525 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15528 msgid "PDF Form"
15529 msgstr "PDF-Formular"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15532 msgid ""
15533 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15534 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15535 "documentation of hyperref for details."
15536 msgstr ""
15537 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15538 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15539 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15542 msgid "Begin PDF Form"
15543 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15546 msgid "PDF form"
15547 msgstr "PDF-Formular"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15550 msgid "PDF Form Parameters"
15551 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15554 msgid "Params"
15555 msgstr "Parameter"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15558 msgid "Insert PDF form parameters here"
15559 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15562 msgid "End PDF Form"
15563 msgstr "Beende PDF-Formular"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15566 msgid "PDF Link Setup"
15567 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15570 msgid "PDF link setup"
15571 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15574 msgid "TextField"
15575 msgstr "Textfeld"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15578 msgid "CheckBox"
15579 msgstr "CheckBox"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15582 msgid "ChoiceMenu"
15583 msgstr "Auswahlmenü"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15586 msgid "Label"
15587 msgstr "Beschriftung"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15590 msgid "Insert the label here"
15591 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15594 msgid "PushButton"
15595 msgstr "Taste"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15598 msgid "SubmitButton"
15599 msgstr "Sendeknopf"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15602 msgid "ResetButton"
15603 msgstr "Zurücksetzknopf"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15606 msgid "PDFAction"
15607 msgstr "PDF-Aktion"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15610 msgid "The name of the PDF action"
15611 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15614 msgid "Text Field Style"
15615 msgstr "Textfeld-Stil"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15618 msgid "Default text field style"
15619 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15622 msgid "Submit Button Style"
15623 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15626 msgid "Default submit button style"
15627 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15630 msgid "Push Button Style"
15631 msgstr "Taste-Stil"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15634 msgid "Default push button style"
15635 msgstr "Standard-Tastenstil"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15638 msgid "Check Box Style"
15639 msgstr "Checkbox-Stil"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15642 msgid "Default check box style"
15643 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15646 msgid "Reset Button Style"
15647 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15650 msgid "Default reset button style"
15651 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15654 msgid "List Box Style"
15655 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15658 msgid "Default list box style"
15659 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15662 msgid "Combo Box Style"
15663 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15666 msgid "Default combo box style"
15667 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15670 msgid "Popdown Box Style"
15671 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15674 msgid "Default popdown box style"
15675 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15678 msgid "Radio Box Style"
15679 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15682 msgid "Default radio box style"
15683 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15684
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15686 msgid "Powerdot"
15687 msgstr "Powerdot"
15688
15689 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15691 msgid "TitleSlide"
15692 msgstr "Titelfolie"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15696 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 msgid "Slides"
15698 msgstr "Folien"
15699
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15701 msgid "Slide Option"
15702 msgstr "Slide-Option"
15703
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15705 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15706 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15707
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15709 msgid "EndSlide"
15710 msgstr "Endfolie"
15711
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15713 msgid "~=~"
15714 msgstr "~=~"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15717 msgid "WideSlide"
15718 msgstr "Breite Folie"
15719
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15721 msgid "EmptySlide"
15722 msgstr "Leere Folie"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15725 msgid "Empty slide:"
15726 msgstr "Leere Folie:"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15729 msgid "Section Option"
15730 msgstr "Abschnittsoption"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15733 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15734 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15737 msgid "Itemize Type"
15738 msgstr "Auflistungstyp"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15741 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15742 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15745 msgid "ItemizeType1"
15746 msgstr "AuflistungsTyp1"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15749 msgid "Enumerate Type"
15750 msgstr "Nummerierungstyp"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15753 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15754 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15757 msgid "EnumerateType1"
15758 msgstr "AufzählungsTyp1"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15761 msgid "Twocolumn"
15762 msgstr "Zweispaltig"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15765 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15769 msgid "Left Column"
15770 msgstr "Linke Spalte"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15773 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15774 msgstr ""
15775 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15776 "Hauptabschnitt)"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15779 msgid "Numbered List (Level 1)"
15780 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15784 msgid "Numbered List (Level 2)"
15785 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15788 msgid "Numbered List (Level 3)"
15789 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15792 msgid "Numbered List (Level 4)"
15793 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15796 msgid "Bibliography Item"
15797 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15800 msgid "Onslide"
15801 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15804 msgid "On Slides"
15805 msgstr "Auf Folien"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15808 msgid "Overlay Specification|S"
15809 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15812 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15813 msgstr ""
15814 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15817 msgid "Onslide+"
15818 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15821 msgid "Onslide*"
15822 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15823
15824 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15825 msgid "Recipe Book"
15826 msgstr "Rezeptbuch"
15827
15828 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15829 msgid "\\thechapter"
15830 msgstr "\\thechapter"
15831
15832 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15833 msgid "Recipe"
15834 msgstr "Rezept"
15835
15836 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15837 msgid "Recipe:"
15838 msgstr "Rezept:"
15839
15840 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15841 msgid "Ingredients"
15842 msgstr "Zutaten"
15843
15844 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15845 msgid "Ingredients Header"
15846 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15847
15848 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15849 msgid "Specify an optional ingredients header"
15850 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15851
15852 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15853 msgid "Ingredients:"
15854 msgstr "Zutaten:"
15855
15856 #: lib/layouts/report.layout:3
15857 msgid "Report (Standard Class)"
15858 msgstr "Report (Standardklasse)"
15859
15860 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15861 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15862 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15863
15864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15865 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15866 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15867
15868 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15869 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15870 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15871
15872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15873 msgid "Affiliation (alternate)"
15874 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15875
15876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15877 msgid "Affiliation (alternate):"
15878 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15879
15880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15881 msgid "Alternate Affiliation Option"
15882 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15883
15884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15885 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15886 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15887
15888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15889 msgid "Affiliation (none)"
15890 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15891
15892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15893 msgid "No affiliation"
15894 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15895
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15897 msgid "Electronic Address:"
15898 msgstr "Elektronische Adresse:"
15899
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15901 msgid "Electronic Address Option|s"
15902 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15905 msgid "Optional argument to the email command"
15906 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15909 msgid "Author URL Option"
15910 msgstr "Autor-URL-Option"
15911
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15913 msgid "Optional argument to the homepage command"
15914 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15915
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15917 msgid "Preprint"
15918 msgstr "Preprint"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15921 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15922 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15925 msgid "acknowledgments"
15926 msgstr "Danksagungen"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15929 msgid "Ruled Table"
15930 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15934 msgid "Specials"
15935 msgstr "Spezielles"
15936
15937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15938 msgid "Turn Page"
15939 msgstr "Rückseite"
15940
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15942 msgid "Wide Text"
15943 msgstr "Breiter Text"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15946 msgid "Video"
15947 msgstr "Video"
15948
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15950 msgid "List of Videos"
15951 msgstr "Videoverzeichnis"
15952
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15954 msgid "Videos"
15955 msgstr "Videos"
15956
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15958 msgid "Float Link"
15959 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15962 msgid "Float link"
15963 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15966 msgid "lowercase text"
15967 msgstr "Kleinschreibung"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15970 msgid "Online cite"
15971 msgstr "Online-Zitat"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15974 msgid "online cite"
15975 msgstr "Online-Zitat"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15978 msgid "Text behind"
15979 msgstr "Text danach"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15982 msgid "text behind the cite"
15983 msgstr "Text hinter der Referenz"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15986 msgid "REVTeX (V. 4)"
15987 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15990 msgid "AltAffiliation"
15991 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15994 msgid "PACS number:"
15995 msgstr "PACS-Nummer:"
15996
15997 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15998 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15999 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16000
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16002 msgid ""
16003 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16004 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16005 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16006 msgstr ""
16007 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16008 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16009 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16010
16011 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16012 msgid "R-S number"
16013 msgstr "R-S-Nummer"
16014
16015 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16016 msgid "R-S phrase"
16017 msgstr "R-S-Satz"
16018
16019 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16020 msgid "Safety phrase"
16021 msgstr "Sicherheitssatz"
16022
16023 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16024 msgid "Phrase Text"
16025 msgstr "Satztext"
16026
16027 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16028 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16029 msgstr ""
16030 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16031 "werden müssen"
16032
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16034 msgid "S phrase:"
16035 msgstr "S-Satz:"
16036
16037 #: lib/layouts/ruby.module:2
16038 msgid "Ruby (Furigana)"
16039 msgstr "Ruby (Furigana)"
16040
16041 #: lib/layouts/ruby.module:8
16042 msgid ""
16043 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16044 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16045 "the TeX engine) or a fallback definition."
16046 msgstr ""
16047 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16048 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16049 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16050 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16051
16052 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16053 msgid "Ruby"
16054 msgstr "Ruby"
16055
16056 #: lib/layouts/ruby.module:49
16057 msgid "ruby text"
16058 msgstr "Ruby-Text"
16059
16060 #: lib/layouts/ruby.module:50
16061 msgid "Ruby Text|R"
16062 msgstr "Ruby-Text|R"
16063
16064 #: lib/layouts/ruby.module:51
16065 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16066 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16067
16068 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16069 msgid "SciPoster"
16070 msgstr "SciPoster"
16071
16072 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16073 msgid "Conference"
16074 msgstr "Konferenz"
16075
16076 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16077 msgid "LeftLogo"
16078 msgstr "Logo links"
16079
16080 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16081 msgid "Left logo:"
16082 msgstr "Logo links:"
16083
16084 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16085 msgid "Logo Size"
16086 msgstr "Logo-Größe"
16087
16088 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16089 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16090 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16091
16092 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16093 msgid "RightLogo"
16094 msgstr "Logo rechts"
16095
16096 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16097 msgid "Right logo:"
16098 msgstr "Logo rechts:"
16099
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16101 msgid "Caption Width"
16102 msgstr "Legendenbreite"
16103
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16105 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16106 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16107
16108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16109 msgid "KOMA-Script Article"
16110 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16111
16112 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16113 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16114 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16115
16116 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16117 msgid "KOMA-Script Book"
16118 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16119
16120 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16121 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16122 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16123
16124 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16125 msgid "\\alph{enumii})"
16126 msgstr "\\alph{enumii})"
16127
16128 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16129 msgid "Addpart"
16130 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16131
16132 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16133 msgid "Addchap"
16134 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16135
16136 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16138 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16139 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16140
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16142 msgid "Addsec"
16143 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16144
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16146 msgid "Addchap*"
16147 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16150 msgid "Addsec*"
16151 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16154 msgid "Minisec"
16155 msgstr "Miniabschnitt"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16158 msgid "Publishers"
16159 msgstr "Verleger"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16162 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16163 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16164 msgid "Dedication"
16165 msgstr "Widmung"
16166
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16168 msgid "Titlehead"
16169 msgstr "Titelkopf"
16170
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16172 msgid "Uppertitleback"
16173 msgstr "Innenseite oben"
16174
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16176 msgid "Lowertitleback"
16177 msgstr "Innenseite unten"
16178
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16180 msgid "Extratitle"
16181 msgstr "Zusatztitel"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16184 msgid "Above"
16185 msgstr "Oberhalb"
16186
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16188 msgid "above"
16189 msgstr "oberhalb"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16192 msgid "Below"
16193 msgstr "Unterhalb"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16196 msgid "below"
16197 msgstr "unterhalb"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16200 msgid "Dictum"
16201 msgstr "Diktum"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16204 msgid "Dictum Author"
16205 msgstr "Diktum-Autor"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16208 msgid "The author of this dictum"
16209 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16210
16211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16212 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16213 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16214
16215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16216 msgid "L"
16217 msgstr "L"
16218
16219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16220 msgid "O"
16221 msgstr "O"
16222
16223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16224 msgid "Encl"
16225 msgstr "Anlagen"
16226
16227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16228 msgid "Place:"
16229 msgstr "Ort:"
16230
16231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16232 msgid "Specialmail"
16233 msgstr "Versandart"
16234
16235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16236 msgid "Specialmail:"
16237 msgstr "Versandart:"
16238
16239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16240 msgid "Title:"
16241 msgstr "Titel:"
16242
16243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16244 msgid "Yourref"
16245 msgstr "Ihr Zeichen"
16246
16247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16248 msgid "Yourmail"
16249 msgstr "Ihr Brief"
16250
16251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16252 msgid "Your letter of:"
16253 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16254
16255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16256 msgid "Myref"
16257 msgstr "Mein Zeichen"
16258
16259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16260 msgid "Customer"
16261 msgstr "Kunde"
16262
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16264 msgid "Customer no.:"
16265 msgstr "Kundennummer:"
16266
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16268 msgid "Invoice"
16269 msgstr "Rechnung"
16270
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16272 msgid "Invoice no.:"
16273 msgstr "Rechnungsnummer:"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16276 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16277 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16278
16279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16280 msgid "NextAddress"
16281 msgstr "Nächste Adresse"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16284 msgid "Next Address:"
16285 msgstr "Nächste Adresse:"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16288 msgid "Sender Name:"
16289 msgstr "Absendername:"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16292 msgid "Sender Phone:"
16293 msgstr "Absender Telefon:"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16296 msgid "Sender Fax:"
16297 msgstr "Absender-Fax:"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16300 msgid "Sender E-Mail:"
16301 msgstr "Absender-E-Mail:"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16304 msgid "Sender URL:"
16305 msgstr "Absender-URL:"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16308 msgid "Logo"
16309 msgstr "Logo"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16312 msgid "Logo:"
16313 msgstr "Logo:"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16316 msgid "EndLetter"
16317 msgstr "EndeBrief"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16320 msgid "End of letter"
16321 msgstr "Ende des Briefs"
16322
16323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16324 msgid "KOMA-Script Report"
16325 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16326
16327 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16328 msgid "Section Boxes"
16329 msgstr "Abschnittsboxen"
16330
16331 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16332 msgid ""
16333 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16334 msgstr ""
16335 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16336 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16337
16338 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16339 msgid "SectionBox"
16340 msgstr "Abschnittsbox"
16341
16342 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16343 msgid "Section Box"
16344 msgstr "Abschnittsbox"
16345
16346 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16347 msgid "Section Box Width|S"
16348 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16349
16350 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16351 msgid "Width of the section Box"
16352 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16353
16354 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16355 msgid "Heading"
16356 msgstr "Überschrift"
16357
16358 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16359 msgid "Section Box Heading"
16360 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16361
16362 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16363 msgid "Insert the section box header here"
16364 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16365
16366 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16367 msgid "SubsectionBox"
16368 msgstr "Unterabschnittsbox"
16369
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16371 msgid "Subsection Box"
16372 msgstr "Unterabschnittsbox"
16373
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16375 msgid "SubsubsectionBox"
16376 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16377
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16379 msgid "Subsubsection Box"
16380 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16381
16382 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16383 msgid "Seminar"
16384 msgstr "Seminar"
16385
16386 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16387 msgid "LandscapeSlide"
16388 msgstr "Folie (Querformat)"
16389
16390 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16391 msgid "Landscape Slide"
16392 msgstr "Folie (Querformat)"
16393
16394 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16395 msgid "PortraitSlide"
16396 msgstr "Folie (Hochformat)"
16397
16398 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16399 msgid "Portrait Slide"
16400 msgstr "Folie (Hochformat)"
16401
16402 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16403 msgid "SlideHeading"
16404 msgstr "Folien-Überschrift"
16405
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16407 msgid "SlideSubHeading"
16408 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16409
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16411 msgid "ListOfSlides"
16412 msgstr "Folienverzeichnis"
16413
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16415 msgid "List of Slides"
16416 msgstr "Folienverzeichnis"
16417
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16419 msgid "SlideContents"
16420 msgstr "Folieninhalte"
16421
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16423 msgid "Slide Contents"
16424 msgstr "Folieninhalte"
16425
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16427 msgid "ProgressContents"
16428 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16429
16430 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16431 msgid "Progress Contents"
16432 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16433
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16435 msgid "Landscape Slide:"
16436 msgstr "Folie (Querformat):"
16437
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16439 msgid "Portrait Slide:"
16440 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16441
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16443 msgid "Slide*"
16444 msgstr "Folie*"
16445
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16447 msgid "List/TOC"
16448 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16449
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16451 msgid "[List Of Slides]"
16452 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16453
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16455 msgid "[Slide Contents]"
16456 msgstr "[Folieninhalte]"
16457
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16459 msgid "[Progress Contents]"
16460 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16461
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16463 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16464 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16465
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16467 msgid ""
16468 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16469 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16470 "standard Paragraph Shapes'."
16471 msgstr ""
16472 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16473 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16474 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16475
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16477 msgid "CD label"
16478 msgstr "CD-Etikett"
16479
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16481 msgid "ShapedParagraphs"
16482 msgstr "Geformte Absätze"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16485 msgid "Circle"
16486 msgstr "Kreis"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16489 msgid "Diamond"
16490 msgstr "Diamant"
16491
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16493 msgid "Heart"
16494 msgstr "Herz"
16495
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16497 msgid "Hexagon"
16498 msgstr "Sechseck"
16499
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16501 msgid "Nut"
16502 msgstr "Schraubenmutter"
16503
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16505 msgid "Square"
16506 msgstr "Quadrat"
16507
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16509 msgid "Star"
16510 msgstr "Stern"
16511
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16513 msgid "Candle"
16514 msgstr "Kerze"
16515
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16517 msgid "Drop down"
16518 msgstr "Tropfen abwärts"
16519
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16521 msgid "Drop up"
16522 msgstr "Tropfen aufwärts"
16523
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16525 msgid "TeX"
16526 msgstr "TeX"
16527
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16529 msgid "Triangle up"
16530 msgstr "Dreieck aufwärts"
16531
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16533 msgid "Triangle down"
16534 msgstr "Dreieck abwärts"
16535
16536 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16537 msgid "Triangle left"
16538 msgstr "Dreieck links"
16539
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16541 msgid "Triangle right"
16542 msgstr "Dreieck rechts"
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16545 msgid "shapepar"
16546 msgstr "Geformter Absatz"
16547
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16549 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16550 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16551
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16553 msgid "Shape specification"
16554 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16555
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16557 msgid "Specification of the shape"
16558 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16559
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16561 msgid "Shapepar"
16562 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16563
16564 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16565 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16566 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16567
16568 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16570 msgid "Conjecture*"
16571 msgstr "Vermutung*"
16572
16573 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16577 msgid "Algorithm*"
16578 msgstr "Algorithmus*"
16579
16580 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16581 msgid "AMS"
16582 msgstr "AMS"
16583
16584 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16585 msgid "The title as it appears in the running headers"
16586 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16587
16588 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16589 msgid "AMS subject classifications:"
16590 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16591
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16593 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16594 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16595
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16597 msgid "Name of the conference"
16598 msgstr "Name der Konferenz"
16599
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16601 msgid "Conference:"
16602 msgstr "Konferenz:"
16603
16604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16605 msgid "CopyrightYear"
16606 msgstr "UrheberrechtJahr"
16607
16608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16609 msgid "Copyright year:"
16610 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16611
16612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16613 msgid "Copyrightdata"
16614 msgstr "UrheberrechtDaten"
16615
16616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16617 msgid "Copyright data:"
16618 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16619
16620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16621 msgid "TitleBanner"
16622 msgstr "TitelBanner"
16623
16624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16625 msgid "Title banner:"
16626 msgstr "Banner über dem Titel:"
16627
16628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16629 msgid "PreprintFooter"
16630 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16631
16632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16633 msgid "Preprint footer:"
16634 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16635
16636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16637 msgid "Digital Object Identifier:"
16638 msgstr "Digital Object Identifier:"
16639
16640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16641 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16642 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16643
16644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16645 msgid "Terms:"
16646 msgstr "Begriffe:"
16647
16648 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16649 msgid "Simple CV"
16650 msgstr "Simple CV"
16651
16652 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16653 msgid "Topic"
16654 msgstr "Thema"
16655
16656 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16657 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16658 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16659
16660 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16661 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16662 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16663
16664 #: lib/layouts/slides.layout:107
16665 msgid "New Slide:"
16666 msgstr "Neue Folie:"
16667
16668 #: lib/layouts/slides.layout:129
16669 msgid "Overlay"
16670 msgstr "Overlay"
16671
16672 #: lib/layouts/slides.layout:144
16673 msgid "New Overlay:"
16674 msgstr "Neues Overlay:"
16675
16676 #: lib/layouts/slides.layout:184
16677 msgid "New Note:"
16678 msgstr "Neue Notiz:"
16679
16680 #: lib/layouts/slides.layout:209
16681 msgid "InvisibleText"
16682 msgstr "Unsichtbarer Text"
16683
16684 #: lib/layouts/slides.layout:216
16685 msgid "<Invisible Text Follows>"
16686 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16687
16688 #: lib/layouts/slides.layout:233
16689 msgid "VisibleText"
16690 msgstr "Sichtbarer Text"
16691
16692 #: lib/layouts/slides.layout:240
16693 msgid "<Visible Text Follows>"
16694 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16695
16696 #: lib/layouts/soul.module:2
16697 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16698 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16699
16700 #: lib/layouts/soul.module:9
16701 msgid ""
16702 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16703 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16704 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16705 "hyphenated."
16706 msgstr ""
16707 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16708 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16709 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16710 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16711 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16712
16713 #: lib/layouts/soul.module:17
16714 msgid "Spaceletters"
16715 msgstr "Sperrung"
16716
16717 #: lib/layouts/soul.module:19
16718 msgid "spaced"
16719 msgstr "gesp."
16720
16721 #: lib/layouts/soul.module:31
16722 msgid "Strikethrough"
16723 msgstr "Durchstreichen"
16724
16725 #: lib/layouts/soul.module:33
16726 msgid "strike"
16727 msgstr "durchg."
16728
16729 #: lib/layouts/soul.module:40
16730 msgid "Underline"
16731 msgstr "Unterstreichen"
16732
16733 #: lib/layouts/soul.module:42
16734 msgid "ul"
16735 msgstr "unt."
16736
16737 #: lib/layouts/soul.module:51
16738 msgid "hl"
16739 msgstr "herv."
16740
16741 #: lib/layouts/soul.module:57
16742 msgid "Capitalize"
16743 msgstr "Großschreibung"
16744
16745 #: lib/layouts/soul.module:59
16746 msgid "caps"
16747 msgstr "gross"
16748
16749 #: lib/layouts/soul.module:69
16750 msgid "spaceletters"
16751 msgstr "gesperrt"
16752
16753 #: lib/layouts/soul.module:73
16754 msgid "strikethrough"
16755 msgstr "durchgestr."
16756
16757 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16758 msgid "underline"
16759 msgstr "unterstr."
16760
16761 #: lib/layouts/soul.module:81
16762 msgid "highlight"
16763 msgstr "hervorg."
16764
16765 #: lib/layouts/soul.module:85
16766 msgid "capitalise"
16767 msgstr "groß"
16768
16769 #: lib/layouts/soul.module:89
16770 msgid "Capitalise"
16771 msgstr "Großschreibung"
16772
16773 #: lib/layouts/spie.layout:3
16774 msgid "SPIE Proceedings"
16775 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16776
16777 #: lib/layouts/spie.layout:56
16778 msgid "Authorinfo"
16779 msgstr "Autor-Info"
16780
16781 #: lib/layouts/spie.layout:68
16782 msgid "Authorinfo:"
16783 msgstr "Autor-Info:"
16784
16785 #: lib/layouts/spie.layout:96
16786 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16787 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16788
16789 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16790 msgid "UNDEFINED"
16791 msgstr "UNDEFINIERT"
16792
16793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16794 msgid "\\Roman{part}"
16795 msgstr "\\Roman{part}"
16796
16797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16798 msgid "Part \\Roman{part}"
16799 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16800
16801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16802 msgid "Chapter ##"
16803 msgstr "Kapitel ##"
16804
16805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16807 msgid "Section ##"
16808 msgstr "Abschnitt ##"
16809
16810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16811 msgid "Paragraph ##"
16812 msgstr "Paragraph ##"
16813
16814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16815 msgid "\\arabic{enumi}."
16816 msgstr "\\arabic{enumi}."
16817
16818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16819 msgid "\\roman{enumiii}."
16820 msgstr "\\roman{enumiii}."
16821
16822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16823 msgid "\\Alph{enumiv}."
16824 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16825
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16827 msgid "Equation ##"
16828 msgstr "Gleichung ##"
16829
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16831 msgid "Footnote ##"
16832 msgstr "Fußnote ##"
16833
16834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16835 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16836 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16837
16838 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16839 msgid "Tables"
16840 msgstr "Tabellen"
16841
16842 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16843 msgid "Figures"
16844 msgstr "Abbildungen"
16845
16846 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16847 msgid "Algorithms"
16848 msgstr "Algorithmen"
16849
16850 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16851 msgid "Margin Figures"
16852 msgstr "Randabbildungen"
16853
16854 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16855 msgid "Margin Tables"
16856 msgstr "Randtabellen"
16857
16858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16859 msgid "Marginal notes"
16860 msgstr "Randnotizen"
16861
16862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16863 msgid "Footnotes"
16864 msgstr "Fußnoten"
16865
16866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16867 msgid "Branches"
16868 msgstr "Zweige"
16869
16870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16871 msgid "Index Entries"
16872 msgstr "Stichwörter"
16873
16874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16875 msgid "Listings"
16876 msgstr "Listing"
16877
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16879 msgid "margin"
16880 msgstr "Rand"
16881
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16883 msgid "foot"
16884 msgstr "Fußnote"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16887 msgid "Greyedout"
16888 msgstr "Grauschrift"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16891 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16892 msgid "ERT"
16893 msgstr "ERT"
16894
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16896 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16897 msgstr "Programmlistings"
16898
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16900 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16901 msgid "List of Listings"
16902 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16903
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16905 msgid "Listings[[inset]]"
16906 msgstr "Programmlistings"
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16909 msgid "Idx"
16910 msgstr "Stichwort"
16911
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16913 msgid "Argument"
16914 msgstr "Argument"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16917 msgid "unlabelled"
16918 msgstr "ohne Marke"
16919
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16921 msgid "Preview"
16922 msgstr "Vorschau"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16925 msgid "see equation[[nomencl]]"
16926 msgstr "siehe Gleichung"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16929 msgid "page[[nomencl]]"
16930 msgstr "Seite"
16931
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16933 msgid "Nomenclature[[output]]"
16934 msgstr "Nomenklatur"
16935
16936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16937 msgid "Verbatim*"
16938 msgstr "Unformatiert*"
16939
16940 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16941 msgid "Part \\thepart"
16942 msgstr "Teil \\thepart"
16943
16944 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16945 msgid "Chapter \\thechapter"
16946 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16947
16948 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16949 msgid "Appendix \\thechapter"
16950 msgstr "Anhang \\thechapter"
16951
16952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16953 msgid "Subparagraph*"
16954 msgstr "Unterparagraph*"
16955
16956 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16957 #: lib/layouts/subequations.module:14
16958 msgid "Subequations"
16959 msgstr "Untergleichungen"
16960
16961 #: lib/layouts/subequations.module:6
16962 msgid ""
16963 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16964 "subequations.lyx example file."
16965 msgstr ""
16966 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16967 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16968 "Informationen."
16969
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16971 msgid "Front Matter"
16972 msgstr "Vorspann"
16973
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16975 msgid "--- Front Matter ---"
16976 msgstr "--- Vorspann ---"
16977
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16979 msgid "Main Matter"
16980 msgstr "Hauptteil"
16981
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16983 msgid "--- Main Matter ---"
16984 msgstr "--- Hauptteil ---"
16985
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16987 msgid "Back Matter"
16988 msgstr "Nachspann"
16989
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16991 msgid "--- Back Matter ---"
16992 msgstr "--- Nachspann ---"
16993
16994 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16995 msgid "PartBacktext"
16996 msgstr "Teilrückseite"
16997
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16999 msgid "Part Title"
17000 msgstr "Teil-Titel"
17001
17002 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17003 msgid "Title of this part"
17004 msgstr "Titel dieses Teils"
17005
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17007 msgid "ChapSubtitle"
17008 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17009
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17011 msgid "ChapAuthor"
17012 msgstr "Kapitelautor"
17013
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17015 msgid "ChapMotto"
17016 msgstr "Kapitelmotto"
17017
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17019 msgid "Run-in headings"
17020 msgstr "Spitzkolumne"
17021
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17023 msgid "Sub-run-in headings"
17024 msgstr "Unterspitzkolumne"
17025
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17027 msgid "Extrachap"
17028 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17029
17030 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17031 msgid "extrachap"
17032 msgstr "Extrakapitel"
17033
17034 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17035 msgid "Author data:"
17036 msgstr "Autorangaben:"
17037
17038 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17039 msgid "TOC title:"
17040 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17041
17042 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17043 msgid "TOC author:"
17044 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17045
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17047 msgid "Running Author"
17048 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17049
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17051 msgid "Running Chapter"
17052 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17055 msgid "Running chapter:"
17056 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17059 msgid "Running Section"
17060 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17063 msgid "Running section:"
17064 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17067 msgid "Abstract*"
17068 msgstr "Abstract*"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17071 msgid "Abstract* (not printed)"
17072 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17076 msgid "Foreword"
17077 msgstr "Vorwort"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17080 msgid "Alternative name"
17081 msgstr "Alternativer Name"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17084 msgid "Longest Description Label"
17085 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17088 msgid "Longest description label"
17089 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17092 msgid "Petit"
17093 msgstr "Petit"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17096 msgid "Svgraybox"
17097 msgstr "SV-Graubox"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17100 msgid "Proof(QED)"
17101 msgstr "Beweis (QED)"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17104 msgid "Proof(smartQED)"
17105 msgstr "Beweis (smartQED)"
17106
17107 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17108 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17109 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17110
17111 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17112 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17113 msgid "Headnote"
17114 msgstr "Kopfnotiz"
17115
17116 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17117 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17118 msgid "Headnote (optional):"
17119 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17120
17121 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17122 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17123 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17124 msgid "thanks"
17125 msgstr "Danke"
17126
17127 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17128 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17129 msgid "Inst"
17130 msgstr "Inst"
17131
17132 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17133 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17134 msgid "Institute #"
17135 msgstr "Institut #"
17136
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17138 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17139 msgid "Corr Author:"
17140 msgstr "Verantw. Autor:"
17141
17142 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17144 msgid "Offprints"
17145 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17146
17147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17149 msgid "Offprints:"
17150 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17151
17152 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17153 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17154 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17155
17156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17157 msgid "Subclass"
17158 msgstr "Unterklasse"
17159
17160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17161 msgid "Mathematics Subject Classification"
17162 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17163
17164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17165 msgid "CRSC"
17166 msgstr "CRSC"
17167
17168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17169 msgid "CR Subject Classification"
17170 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17171
17172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17173 msgid "Solution \\thesolution"
17174 msgstr "Lösung \\thesolution"
17175
17176 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17177 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17178 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17179
17180 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17181 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17182 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17183
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17185 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17186 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17187
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17189 msgid "Title*"
17190 msgstr "Titel*"
17191
17192 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17193 msgid "Title*:"
17194 msgstr "Titel*:"
17195
17196 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17197 msgid "Contributors"
17198 msgstr "Mitwirkende"
17199
17200 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17201 msgid "List of Contributors"
17202 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17203
17204 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17205 msgid "Contributor List"
17206 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17207
17208 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17209 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17212 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17213 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17214 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17215 msgid "For editors"
17216 msgstr "Für Herausgeber"
17217
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17219 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17220 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17221
17222 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17223 msgid "Sweave"
17224 msgstr "Sweave"
17225
17226 #: lib/layouts/sweave.module:7
17227 msgid ""
17228 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17229 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17230 msgstr ""
17231 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17232 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17233 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17234
17235 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17236 msgid "Sweave Input File"
17237 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17238
17239 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17240 msgid "Number Tables by Section"
17241 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17242
17243 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17244 msgid ""
17245 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17246 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17247 msgstr ""
17248 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17249 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17250
17251 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17252 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17253 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17254
17255 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17256 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17257 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17260 msgid "Fancy Colored Boxes"
17261 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17264 msgid ""
17265 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17266 "the tcolorbox documentation for details."
17267 msgstr ""
17268 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17269 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17270 "des Pakets für Details."
17271
17272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17273 msgid "Color Box"
17274 msgstr "Farbige Box"
17275
17276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17277 msgid "Color Box Options"
17278 msgstr "Optionen für farbige Box"
17279
17280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17281 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17282 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17283
17284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17285 msgid "Dynamic Color Box"
17286 msgstr "Dynamische farbige Box"
17287
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17289 msgid "Color Box (Dynamic)"
17290 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17291
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17293 msgid "Fit Color Box"
17294 msgstr "Passende farbige Box"
17295
17296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17297 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17298 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17299
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17301 msgid "Raster Color Box"
17302 msgstr "Farbbox-Raster"
17303
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17305 msgid "Subtitle Options"
17306 msgstr "Untertitel-Optionen"
17307
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17309 msgid "Insert the options here"
17310 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17313 msgid "Color Box Separator"
17314 msgstr "Farbbox-Trenner"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17317 msgid "Color Boxes"
17318 msgstr "Farbige Boxen"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17321 msgid "-----"
17322 msgstr "-----"
17323
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17325 msgid "Color Box Line"
17326 msgstr "Farbbox-Linie"
17327
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17329 msgid "Color Box Setup"
17330 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17331
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17333 msgid "New Color Box Type"
17334 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17335
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17337 msgid "New Box Options"
17338 msgstr "Optionen für neue Box"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17341 msgid "Options for the new box type (optional)"
17342 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17345 msgid "Name of the new box type"
17346 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17349 msgid "Arguments"
17350 msgstr "Argumente"
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17353 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17354 msgstr "Zahl der Argumente"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17357 msgid "Default Value"
17358 msgstr "Standardwert"
17359
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17361 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17362 msgstr "Standardwert für das Argument"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17365 msgid "Custom Color Box 1"
17366 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17369 msgid "More Color Box Options"
17370 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17373 msgid "Insert more color box options here"
17374 msgstr ""
17375 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17378 msgid "Custom Color Box 2"
17379 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17382 msgid "Custom Color Box 3"
17383 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17386 msgid "Custom Color Box 4"
17387 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17390 msgid "Custom Color Box 5"
17391 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17395 msgid "Fact \\thefact."
17396 msgstr "Fakt \\thefact."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17400 msgid "Definition \\thedefinition."
17401 msgstr "Definition \\thedefinition."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17405 msgid "Example \\theexample."
17406 msgstr "Beispiel \\theexample."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17410 msgid "Problem \\theproblem."
17411 msgstr "Problem \\theproblem."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17415 msgid "Exercise \\theexercise."
17416 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17419 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17420 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17423 msgid ""
17424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17426 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17429 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17430 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17431 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17432 msgstr ""
17433 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17434 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17435 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17436 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17437 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17438 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17439 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17440 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17443 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17444 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17447 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17448 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17451 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17452 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17455 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17456 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17459 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17460 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17463 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17464 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17467 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17468 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17471 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17472 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17475 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17476 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17479 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17480 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17483 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17484 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17487 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17488 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17491 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17492 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17495 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17496 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17499 msgid ""
17500 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17501 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17502 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17503 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17504 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17505 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17506 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17507 msgstr ""
17508 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17509 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17510 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17511 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17512 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17513 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17514 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17517 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17518 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17521 msgid ""
17522 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17523 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17524 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17525 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17526 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17527 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17528 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17529 msgstr ""
17530 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17531 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17532 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17533 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17534 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17535 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17536 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17555 msgid "Assumption"
17556 msgstr "Annahme"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17559 msgid "Criterion \\thecriterion."
17560 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17565 msgid "Criterion*"
17566 msgstr "Kriterium*"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17571 msgid "Criterion."
17572 msgstr "Kriterium."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17575 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17576 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17581 msgid "Algorithm."
17582 msgstr "Algorithmus."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17585 msgid "Axiom \\theaxiom."
17586 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17591 msgid "Axiom*"
17592 msgstr "Axiom*"
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17597 msgid "Axiom."
17598 msgstr "Axiom."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17601 msgid "Condition \\thecondition."
17602 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17607 msgid "Condition*"
17608 msgstr "Bedingung*"
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17613 msgid "Condition."
17614 msgstr "Bedingung."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17618 msgid "Note \\thenote."
17619 msgstr "Notiz \\thenote."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17624 msgid "Note*"
17625 msgstr "Notiz*"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17630 msgid "Note."
17631 msgstr "Notiz."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17634 msgid "Notation \\thenotation."
17635 msgstr "Notation \\thenotation."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17640 msgid "Notation*"
17641 msgstr "Notation*"
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17646 msgid "Notation."
17647 msgstr "Notation."
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17650 msgid "Summary \\thesummary."
17651 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17656 msgid "Summary*"
17657 msgstr "Zusammenfassung*"
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17662 msgid "Summary."
17663 msgstr "Zusammenfassung."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17666 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17667 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17672 msgid "Acknowledgement*"
17673 msgstr "Danksagung*"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17676 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17677 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17682 msgid "Conclusion*"
17683 msgstr "Schlussfolgerung*"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17688 msgid "Conclusion."
17689 msgstr "Schlussfolgerung."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17692 msgid "Assumption \\theassumption."
17693 msgstr "Annahme \\theassumption."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17698 msgid "Assumption*"
17699 msgstr "Annahme*"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17704 msgid "Assumption."
17705 msgstr "Annahme."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17710 msgid "Question*"
17711 msgstr "Frage*"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17716 msgid "Question."
17717 msgstr "Frage."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17720 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17721 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17724 msgid ""
17725 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17726 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17727 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17728 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17729 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17730 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17731 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17732 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17733 msgstr ""
17734 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17735 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17736 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17737 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17738 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17739 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17740 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17743 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17744 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17747 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17748 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17751 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17752 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17755 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17756 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17759 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17760 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17763 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17764 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17767 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17768 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17771 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17772 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17775 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17776 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17779 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17780 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17783 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17784 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17787 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17788 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17791 msgid ""
17792 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17793 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17794 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17795 "in both numbered and non-numbered forms."
17796 msgstr ""
17797 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17798 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17799 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17800 "nicht nummeriert."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17803 msgid "Criterion \\thetheorem."
17804 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17807 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17808 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17811 msgid "Axiom \\thetheorem."
17812 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17815 msgid "Condition \\thetheorem."
17816 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17819 msgid "Note \\thetheorem."
17820 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17823 msgid "Notation \\thetheorem."
17824 msgstr "Notation \\thetheorem."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17827 msgid "Summary \\thetheorem."
17828 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17831 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17832 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17835 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17836 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17839 msgid "Assumption \\thetheorem."
17840 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17843 msgid "Question \\thetheorem."
17844 msgstr "Frage \\thetheorem."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17847 msgid "Fact \\thetheorem."
17848 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17851 msgid "Problem \\thetheorem."
17852 msgstr "Problem \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17855 msgid "Exercise \\thetheorem."
17856 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17859 msgid "Solution \\thetheorem."
17860 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17863 msgid "Remark \\thetheorem."
17864 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17867 msgid "Claim \\thetheorem."
17868 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17871 msgid "AMS Theorems"
17872 msgstr "AMS-Theoreme"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17875 msgid ""
17876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17877 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17878 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17879 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17880 msgstr ""
17881 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17882 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17883 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17884 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17885 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17888 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17889 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17892 msgid ""
17893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17894 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17895 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17896 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17897 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17898 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17899 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17900 msgstr ""
17901 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17902 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17903 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17904 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17905 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17906 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17909 msgid "Case (Level 1)"
17910 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17913 msgid "Case \\arabic{casei}."
17914 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17917 msgid "Case (Level 2)"
17918 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17921 msgid "Case \\roman{caseii}."
17922 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17925 msgid "Case (Level 3)"
17926 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17929 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17930 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17933 msgid "Case (Level 4)"
17934 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17937 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17938 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17941 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17942 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17945 msgid ""
17946 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17947 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17948 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17949 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17950 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17951 msgstr ""
17952 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17953 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17954 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17955 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17956 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17959 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17960 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17963 msgid ""
17964 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17965 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17966 "chapter environment."
17967 msgstr ""
17968 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17969 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17970 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17973 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17974 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17977 msgid ""
17978 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17979 "'Additional Theorem Text' argument."
17980 msgstr ""
17981 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17982 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17985 msgid "Named Theorem"
17986 msgstr "Benanntes Theorem"
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17989 msgid "Named Theorem."
17990 msgstr "Benanntes Theorem."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17993 msgid "Example*"
17994 msgstr "Beispiel*"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17997 msgid "Problem*"
17998 msgstr "Problem*"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18001 msgid "Exercise*"
18002 msgstr "Aufgabe*"
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18005 msgid "Solution*"
18006 msgstr "Lösung*"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18009 msgid "Claim*"
18010 msgstr "Behauptung*"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18013 msgid "Alternative proof string"
18014 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18017 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18018 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18021 msgid ""
18022 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18023 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18024 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18025 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18026 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18027 msgstr ""
18028 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18029 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18030 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18031 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18032 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18035 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18036 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18039 msgid ""
18040 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18041 "section start)."
18042 msgstr ""
18043 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18044 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18047 msgid "Conjecture."
18048 msgstr "Vermutung."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18051 msgid "Fact*"
18052 msgstr "Fakt*"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18055 msgid "Problem."
18056 msgstr "Problem."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18059 msgid "Exercise."
18060 msgstr "Aufgabe."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18063 msgid "Solution."
18064 msgstr "Lösung."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18067 msgid "Remark."
18068 msgstr "Bemerkung."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18071 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18072 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18075 msgid ""
18076 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18077 "using the extended AMS machinery."
18078 msgstr ""
18079 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18080 "das erweiterte AMS."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18083 msgid "Standard Theorems"
18084 msgstr "Standardtheoreme"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18087 msgid ""
18088 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18089 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18090 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18091 msgstr ""
18092 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18093 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18094 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18095 "geändert werden."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18098 msgid "Name/Title"
18099 msgstr "Name/Titel"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18102 msgid "Alternative optional name or title"
18103 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18106 msgid "Prop \\theprop."
18107 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18110 msgid "Prob(lem)"
18111 msgstr "Problem"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18114 msgid "Prob"
18115 msgstr "Problem"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18118 msgid "\\theprob."
18119 msgstr "\\theprob."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18122 msgid "Sol"
18123 msgstr "Lösung"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18126 msgid "# [number of Prob]"
18127 msgstr "# [Problemnummer]"
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18130 msgid "Label of Problem"
18131 msgstr "Marke des Problems"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18134 msgid "Label of the corresponding problem"
18135 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18138 msgid "Property \\theproperty."
18139 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18140
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18142 msgid "TODO Notes"
18143 msgstr "TODO-Notizen"
18144
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18146 msgid ""
18147 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18148 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18149 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18150 "suppresses the output of TODO notes."
18151 msgstr ""
18152 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18153 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18154 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18155 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18156 "ausgegeben."
18157
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18159 msgid "TODO"
18160 msgstr "TODO"
18161
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18163 msgid "List of TODOs"
18164 msgstr "Liste der TODOs"
18165
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18167 msgid "[List of TODOs]"
18168 msgstr "[Liste der TODOs]"
18169
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18171 msgid "List of TODOs Heading|s"
18172 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18173
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18175 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18176 msgstr ""
18177 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18178
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18180 msgid "TODO Note (Margin)"
18181 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18182
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18184 msgid "TODO (Margin)"
18185 msgstr "TODO (Rand)"
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18188 msgid "TODO Note Options|s"
18189 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18192 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18193 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18196 msgid "TODO Note (inline)"
18197 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18200 msgid "TODO (Inline)"
18201 msgstr "TODO (eingebettet)"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18204 msgid "Missing Figure"
18205 msgstr "Fehlende Abbildung"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18208 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18209 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18212 msgid "Todo[Inline]"
18213 msgstr "TODO [eingebettet]"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18216 msgid "Todo[margin]"
18217 msgstr "TODO [Rand]"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18220 msgid "MissingFigure"
18221 msgstr "Fehlende Abbildung"
18222
18223 #: lib/layouts/treport.layout:3
18224 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18225 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18226
18227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18228 msgid "Tufte Book"
18229 msgstr "Tufte-Buch"
18230
18231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18232 msgid "Sidenote"
18233 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18234
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18236 msgid "sidenote"
18237 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18238
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18240 msgid "bibl. entry"
18241 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18242
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18244 msgid "Marginnote"
18245 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18246
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18248 msgid "marginnote"
18249 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18250
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18252 msgid "NewThought"
18253 msgstr "Neuer Gedanke"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18256 msgid "new thought"
18257 msgstr "Neuer Gedanke"
18258
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18260 msgid "AllCaps"
18261 msgstr "Versalien"
18262
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18264 msgid "allcaps"
18265 msgstr "Versalien"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18268 msgid "SmallCaps"
18269 msgstr "Kapitälchen"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18272 msgid "smallcaps"
18273 msgstr "Kapitälchen"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18276 msgid "Full Width"
18277 msgstr "Volle Breite"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18280 msgid "Margin Figure"
18281 msgstr "Randabbildung"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18284 msgid "Margin Table"
18285 msgstr "Randtabelle"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18288 msgid "MarginTable"
18289 msgstr "Randtabelle"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18292 msgid "MarginFigure"
18293 msgstr "Randabbildung"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18296 msgid "Tufte Handout"
18297 msgstr "Tufte-Handout"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18300 msgid "Handouts"
18301 msgstr "Handouts"
18302
18303 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18304 msgid "Variable-width Minipages"
18305 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18306
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18308 msgid ""
18309 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18310 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18311 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18312 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18313 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18314 "side-by-side.lyx."
18315 msgstr ""
18316 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18317 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18318 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18319 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18320 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18321 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18322 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18323
18324 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18325 msgid "Minipage (Var. Width)"
18326 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18327
18328 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18329 msgid "Minipage (var.)"
18330 msgstr "Minipage (var.)"
18331
18332 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18333 msgid "Vert. Adjustment"
18334 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18335
18336 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18337 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18338 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18339
18340 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18341 msgid "Max. Width"
18342 msgstr "Max. Breite"
18343
18344 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18345 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18346 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18347
18348 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18349 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18350 msgid "Ignore"
18351 msgstr "Ignorieren"
18352
18353 #: lib/languages:155
18354 msgid "Afrikaans"
18355 msgstr "Afrikaans"
18356
18357 #: lib/languages:167
18358 msgid "Albanian"
18359 msgstr "Albanisch"
18360
18361 #: lib/languages:187
18362 msgid "English (USA)"
18363 msgstr "Englisch (USA)"
18364
18365 #: lib/languages:201
18366 msgid "Amharic"
18367 msgstr "Amharisch"
18368
18369 #: lib/languages:211
18370 msgid "Greek (ancient)"
18371 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18372
18373 #: lib/languages:231
18374 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18375 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18376
18377 #: lib/languages:243
18378 msgid "Arabic (Arabi)"
18379 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18380
18381 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18382 msgid "Armenian"
18383 msgstr "Armenisch"
18384
18385 #: lib/languages:286
18386 msgid "Asturian"
18387 msgstr "Asturisch"
18388
18389 #: lib/languages:296
18390 msgid "English (Australia)"
18391 msgstr "Englisch (Australien)"
18392
18393 #: lib/languages:311
18394 msgid "German (Austria, old spelling)"
18395 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18396
18397 #: lib/languages:326
18398 msgid "German (Austria)"
18399 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18400
18401 #: lib/languages:339
18402 msgid "Azerbaijani"
18403 msgstr "Aserbaidschanisch"
18404
18405 #: lib/languages:355
18406 msgid "Indonesian"
18407 msgstr "Indonesisch"
18408
18409 #: lib/languages:367
18410 msgid "Malay"
18411 msgstr "Malaiisch"
18412
18413 #: lib/languages:377
18414 msgid "Basque"
18415 msgstr "Baskisch"
18416
18417 #: lib/languages:394
18418 msgid "Belarusian"
18419 msgstr "Weißrussisch"
18420
18421 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18422 msgid "Bengali"
18423 msgstr "Bengalisch"
18424
18425 #: lib/languages:417
18426 msgid "Bosnian"
18427 msgstr "Bosnisch"
18428
18429 #: lib/languages:428
18430 msgid "Portuguese (Brazil)"
18431 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18432
18433 #: lib/languages:442
18434 msgid "Breton"
18435 msgstr "Bretonisch"
18436
18437 #: lib/languages:453
18438 msgid "English (UK)"
18439 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18440
18441 #: lib/languages:466
18442 msgid "Bulgarian"
18443 msgstr "Bulgarisch"
18444
18445 #: lib/languages:480
18446 msgid "English (Canada)"
18447 msgstr "Englisch (Kanada)"
18448
18449 #: lib/languages:493
18450 msgid "French (Canada)"
18451 msgstr "Französisch (Kanada)"
18452
18453 #: lib/languages:506
18454 msgid "Catalan"
18455 msgstr "Katalanisch"
18456
18457 #: lib/languages:520
18458 msgid "Chinese (simplified)"
18459 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18460
18461 #: lib/languages:532
18462 msgid "Chinese (traditional)"
18463 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18464
18465 #: lib/languages:544
18466 msgid "Church Slavonic"
18467 msgstr "Altkirchenslawisch"
18468
18469 #: lib/languages:557
18470 msgid "Coptic"
18471 msgstr "Koptisch"
18472
18473 #: lib/languages:564
18474 msgid "Croatian"
18475 msgstr "Kroatisch"
18476
18477 #: lib/languages:576
18478 msgid "Czech"
18479 msgstr "Tschechisch"
18480
18481 #: lib/languages:590
18482 msgid "Danish"
18483 msgstr "Dänisch"
18484
18485 #: lib/languages:604
18486 msgid "Divehi (Maldivian)"
18487 msgstr "Dhivehi"
18488
18489 #: lib/languages:612
18490 msgid "Dutch"
18491 msgstr "Holländisch"
18492
18493 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18495 msgid "English"
18496 msgstr "Englisch"
18497
18498 #: lib/languages:642
18499 msgid "Esperanto"
18500 msgstr "Esperanto"
18501
18502 #: lib/languages:654
18503 msgid "Estonian"
18504 msgstr "Estnisch"
18505
18506 #: lib/languages:671
18507 msgid "Farsi"
18508 msgstr "Persisch"
18509
18510 #: lib/languages:688
18511 msgid "Finnish"
18512 msgstr "Finnisch"
18513
18514 #: lib/languages:701
18515 msgid "French"
18516 msgstr "Französisch"
18517
18518 #: lib/languages:714
18519 msgid "Friulian"
18520 msgstr "Furlanisch"
18521
18522 #: lib/languages:726
18523 msgid "Galician"
18524 msgstr "Galizisch"
18525
18526 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18527 msgid "Georgian"
18528 msgstr "Georgisch"
18529
18530 #: lib/languages:754
18531 msgid "German (old spelling)"
18532 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18533
18534 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18535 msgid "German"
18536 msgstr "Deutsch"
18537
18538 #: lib/languages:786
18539 msgid "German (Switzerland)"
18540 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18541
18542 #: lib/languages:802
18543 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18544 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18545
18546 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18548 msgid "Greek"
18549 msgstr "Griechisch"
18550
18551 #: lib/languages:831
18552 msgid "Greek (polytonic)"
18553 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18554
18555 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18556 msgid "Hebrew"
18557 msgstr "Hebräisch"
18558
18559 #: lib/languages:872
18560 msgid "Hindi"
18561 msgstr "Hindi"
18562
18563 #: lib/languages:893
18564 msgid "Icelandic"
18565 msgstr "Isländisch"
18566
18567 #: lib/languages:907
18568 msgid "Interlingua"
18569 msgstr "Interlingua"
18570
18571 #: lib/languages:919
18572 msgid "Irish"
18573 msgstr "Irisch"
18574
18575 #: lib/languages:930
18576 msgid "Italian"
18577 msgstr "Italienisch"
18578
18579 #: lib/languages:945
18580 msgid "Japanese"
18581 msgstr "Japanisch"
18582
18583 #: lib/languages:959
18584 msgid "Japanese (CJK)"
18585 msgstr "Japanisch (CJK)"
18586
18587 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18588 msgid "Kannada"
18589 msgstr "Kannada"
18590
18591 #: lib/languages:980
18592 msgid "Kazakh"
18593 msgstr "Kasachisch"
18594
18595 #: lib/languages:989
18596 msgid "Khmer"
18597 msgstr "Khmer"
18598
18599 #: lib/languages:997
18600 msgid "Korean"
18601 msgstr "Koreanisch"
18602
18603 #: lib/languages:1018
18604 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18605 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18606
18607 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18608 msgid "Lao"
18609 msgstr "Laotisch"
18610
18611 #: lib/languages:1056
18612 msgid "Latvian"
18613 msgstr "Lettisch"
18614
18615 #: lib/languages:1071
18616 msgid "Lithuanian"
18617 msgstr "Litauisch"
18618
18619 #: lib/languages:1091
18620 msgid "Lower Sorbian"
18621 msgstr "Niedersorbisch"
18622
18623 #: lib/languages:1103
18624 msgid "Hungarian"
18625 msgstr "Ungarisch"
18626
18627 #: lib/languages:1116
18628 msgid "Macedonian"
18629 msgstr "Mazedonisch"
18630
18631 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18632 msgid "Malayalam"
18633 msgstr "Malayalam"
18634
18635 #: lib/languages:1140
18636 msgid "Marathi"
18637 msgstr "Marathi"
18638
18639 #: lib/languages:1150
18640 msgid "Mongolian"
18641 msgstr "Mongolisch"
18642
18643 #: lib/languages:1162
18644 msgid "English (New Zealand)"
18645 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18646
18647 #: lib/languages:1175
18648 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18649 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18650
18651 #: lib/languages:1204
18652 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18653 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18654
18655 #: lib/languages:1218
18656 msgid "Occitan"
18657 msgstr "Okzitanisch"
18658
18659 #: lib/languages:1230
18660 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18661 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18662
18663 #: lib/languages:1240
18664 msgid "Piedmontese"
18665 msgstr "Piemontesisch"
18666
18667 #: lib/languages:1252
18668 msgid "Polish"
18669 msgstr "Polnisch"
18670
18671 #: lib/languages:1265
18672 msgid "Portuguese"
18673 msgstr "Portugiesisch"
18674
18675 #: lib/languages:1278
18676 msgid "Romanian"
18677 msgstr "Rumänisch"
18678
18679 #: lib/languages:1291
18680 msgid "Romansh"
18681 msgstr "Rätoromanisch"
18682
18683 #: lib/languages:1303
18684 msgid "Russian"
18685 msgstr "Russisch"
18686
18687 #: lib/languages:1319
18688 msgid "North Sami"
18689 msgstr "Nordsamisch"
18690
18691 #: lib/languages:1330
18692 msgid "Sanskrit"
18693 msgstr "Sanskrit"
18694
18695 #: lib/languages:1340
18696 msgid "Scottish"
18697 msgstr "Schottisch"
18698
18699 #: lib/languages:1356
18700 msgid "Serbian"
18701 msgstr "Serbisch"
18702
18703 #: lib/languages:1373
18704 msgid "Serbian (Latin)"
18705 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18706
18707 #: lib/languages:1386
18708 msgid "Slovak"
18709 msgstr "Slowakisch"
18710
18711 #: lib/languages:1400
18712 msgid "Slovene"
18713 msgstr "Slowenisch"
18714
18715 #: lib/languages:1412
18716 msgid "Spanish"
18717 msgstr "Spanisch"
18718
18719 #: lib/languages:1429
18720 msgid "Spanish (Mexico)"
18721 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18722
18723 #: lib/languages:1444
18724 msgid "Swedish"
18725 msgstr "Schwedisch"
18726
18727 #: lib/languages:1458
18728 msgid "Syriac"
18729 msgstr "Syriakisch"
18730
18731 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18732 msgid "Tamil"
18733 msgstr "Tamilisch"
18734
18735 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18736 msgid "Telugu"
18737 msgstr "Telugu"
18738
18739 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18740 msgid "Thai"
18741 msgstr "Thailändisch"
18742
18743 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18744 msgid "Tibetan"
18745 msgstr "Tibetisch"
18746
18747 #: lib/languages:1526
18748 msgid "Turkish"
18749 msgstr "Türkisch"
18750
18751 #: lib/languages:1542
18752 msgid "Turkmen"
18753 msgstr "Turkmenisch"
18754
18755 #: lib/languages:1553
18756 msgid "Ukrainian"
18757 msgstr "Ukrainisch"
18758
18759 #: lib/languages:1567
18760 msgid "Upper Sorbian"
18761 msgstr "Obersorbisch"
18762
18763 #: lib/languages:1580
18764 msgid "Urdu"
18765 msgstr "Urdu"
18766
18767 #: lib/languages:1589
18768 msgid "Vietnamese"
18769 msgstr "Vietnamesisch"
18770
18771 #: lib/languages:1601
18772 msgid "Welsh"
18773 msgstr "Walisisch"
18774
18775 #: lib/latexfonts:94
18776 msgid "AE (Almost European)"
18777 msgstr "AE (Almost European)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18780 msgid "Bera Serif"
18781 msgstr "Bera Serif"
18782
18783 #: lib/latexfonts:116
18784 msgid "Bookman"
18785 msgstr "Bookman"
18786
18787 #: lib/latexfonts:122
18788 msgid "Concrete Roman"
18789 msgstr "Concrete Roman"
18790
18791 #: lib/latexfonts:129
18792 msgid "Zapf Chancery"
18793 msgstr "Zapf Chancery"
18794
18795 #: lib/latexfonts:135
18796 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18797 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18798
18799 #: lib/latexfonts:141
18800 msgid "Crimson (Cochineal)"
18801 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18802
18803 #: lib/latexfonts:150
18804 msgid "Crimson"
18805 msgstr "Crimson"
18806
18807 #: lib/latexfonts:156
18808 msgid "Computer Modern Roman"
18809 msgstr "Computer Modern Roman"
18810
18811 #: lib/latexfonts:164
18812 msgid "Crimson Pro"
18813 msgstr "Crimson Pro"
18814
18815 #: lib/latexfonts:175
18816 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18817 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18818
18819 #: lib/latexfonts:186
18820 msgid "Crimson Pro (Light)"
18821 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:197
18824 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18825 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:208
18828 msgid "DejaVu Serif"
18829 msgstr "DejaVu Serif"
18830
18831 #: lib/latexfonts:214
18832 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18833 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:225
18836 msgid "IBM Plex Serif"
18837 msgstr "IBM Plex Serif"
18838
18839 #: lib/latexfonts:232
18840 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18841 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:240
18844 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18845 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:248
18848 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18849 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:256
18852 msgid "Source Serif Pro"
18853 msgstr "Source Serif Pro"
18854
18855 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18856 msgid "URW Garamond"
18857 msgstr "URW Garamond"
18858
18859 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18860 #: lib/latexfonts:315
18861 msgid "Libertine"
18862 msgstr "Libertine"
18863
18864 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18865 msgid "Libertinus"
18866 msgstr "Libertinus"
18867
18868 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18869 msgid "Latin Modern Roman"
18870 msgstr "Latin Modern Roman"
18871
18872 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18873 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18874 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18877 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18878 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18881 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18882 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18885 msgid "Minion Pro"
18886 msgstr "Minion Pro"
18887
18888 #: lib/latexfonts:436
18889 msgid "New Century Schoolbook"
18890 msgstr "New Century Schoolbook"
18891
18892 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18893 msgid "Noto Serif"
18894 msgstr "Noto Serif"
18895
18896 #: lib/latexfonts:459
18897 msgid "Noto Serif (Medium)"
18898 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:469
18901 msgid "Noto Serif (Thin)"
18902 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:479
18905 msgid "Noto Serif (Light)"
18906 msgstr "Noto Serif (Light)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:489
18909 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18910 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18913 #: lib/latexfonts:533
18914 msgid "Palatino"
18915 msgstr "Palatino"
18916
18917 #: lib/latexfonts:539
18918 msgid "PT Serif"
18919 msgstr "PT Serif"
18920
18921 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18922 msgid "Times Roman"
18923 msgstr "Times Roman"
18924
18925 #: lib/latexfonts:575
18926 msgid "TeX Gyre Bonum"
18927 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18928
18929 #: lib/latexfonts:581
18930 msgid "TeX Gyre Chorus"
18931 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18932
18933 #: lib/latexfonts:587
18934 msgid "TeX Gyre Pagella"
18935 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18936
18937 #: lib/latexfonts:593
18938 msgid "TeX Gyre Schola"
18939 msgstr "TeX Gyre Schola"
18940
18941 #: lib/latexfonts:599
18942 msgid "TeX Gyre Termes"
18943 msgstr "TeX Gyre Termes"
18944
18945 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18946 msgid "Utopia (Fourier)"
18947 msgstr "Utopia (Fourier)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:639
18950 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18951 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:651
18954 msgid "Avant Garde"
18955 msgstr "Avant Garde"
18956
18957 #: lib/latexfonts:657
18958 msgid "Bera Sans"
18959 msgstr "Bera Sans"
18960
18961 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18962 msgid "Biolinum"
18963 msgstr "Biolinum"
18964
18965 #: lib/latexfonts:694
18966 msgid "Cantarell"
18967 msgstr "Cantarell"
18968
18969 #: lib/latexfonts:705
18970 msgid "Chivo (Thin)"
18971 msgstr "Chivo (Thin)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:716
18974 msgid "Chivo (Light)"
18975 msgstr "Chivo (Light)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:727
18978 msgid "Chivo"
18979 msgstr "Chivo"
18980
18981 #: lib/latexfonts:737
18982 msgid "Chivo (Medium)"
18983 msgstr "Chivo (Medium)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:748
18986 msgid "CM Bright"
18987 msgstr "CM Bright"
18988
18989 #: lib/latexfonts:755
18990 msgid "Computer Modern Sans"
18991 msgstr "Computer Modern Sans"
18992
18993 #: lib/latexfonts:762
18994 msgid "DejaVu Sans"
18995 msgstr "DejaVu Sans"
18996
18997 #: lib/latexfonts:769
18998 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18999 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:776
19002 msgid "Fira Sans"
19003 msgstr "Fira Sans"
19004
19005 #: lib/latexfonts:787
19006 msgid "Fira Sans (Book)"
19007 msgstr "Fira Sans (Book)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:799
19010 msgid "Fira Sans (Light)"
19011 msgstr "Fira Sans (Light)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:811
19014 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19015 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:823
19018 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19019 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19020
19021 #: lib/latexfonts:835
19022 msgid "Fira Sans (Thin)"
19023 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:847
19026 msgid "IBM Plex Sans"
19027 msgstr "IBM Plex Sans"
19028
19029 #: lib/latexfonts:855
19030 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19031 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:864
19034 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19035 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:873
19038 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19039 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:882
19042 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19043 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19044
19045 #: lib/latexfonts:891
19046 msgid "Source Sans Pro"
19047 msgstr "Source Sans Pro"
19048
19049 #: lib/latexfonts:900
19050 msgid "Helvetica"
19051 msgstr "Helvetica"
19052
19053 #: lib/latexfonts:908
19054 msgid "Iwona"
19055 msgstr "Iwona"
19056
19057 #: lib/latexfonts:915
19058 msgid "Iwona (Light)"
19059 msgstr "Iwona (Light)"
19060
19061 #: lib/latexfonts:922
19062 msgid "Iwona (Condensed)"
19063 msgstr "Iwona (Condensed)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:929
19066 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19067 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19068
19069 #: lib/latexfonts:936
19070 msgid "Kurier"
19071 msgstr "Kurier"
19072
19073 #: lib/latexfonts:943
19074 msgid "Kurier (Light)"
19075 msgstr "Kurier (Light)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:950
19078 msgid "Kurier (Condensed)"
19079 msgstr "Kurier (Condensed)"
19080
19081 #: lib/latexfonts:957
19082 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19083 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19084
19085 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19086 msgid "Libertinus Sans"
19087 msgstr "Libertinus Sans"
19088
19089 #: lib/latexfonts:982
19090 msgid "Latin Modern Sans"
19091 msgstr "Latin Modern Sans"
19092
19093 #: lib/latexfonts:989
19094 msgid "Noto Sans"
19095 msgstr "Noto Sans"
19096
19097 #: lib/latexfonts:999
19098 msgid "Noto Sans (Medium)"
19099 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19100
19101 #: lib/latexfonts:1010
19102 msgid "Noto Sans (Thin)"
19103 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19104
19105 #: lib/latexfonts:1021
19106 msgid "Noto Sans (Light)"
19107 msgstr "Noto Sans (Light)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:1032
19110 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19111 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:1043
19114 msgid "PT Sans"
19115 msgstr "PT Sans"
19116
19117 #: lib/latexfonts:1051
19118 msgid "TeX Gyre Adventor"
19119 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19120
19121 #: lib/latexfonts:1057
19122 msgid "TeX Gyre Heros"
19123 msgstr "TeX Gyre Heros"
19124
19125 #: lib/latexfonts:1063
19126 msgid "URW Classico (Optima)"
19127 msgstr "URW Classico (Optima)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:1074
19130 msgid "Bera Mono"
19131 msgstr "Bera Mono"
19132
19133 #: lib/latexfonts:1082
19134 msgid "CM Typewriter Light"
19135 msgstr "CM Typewriter Light"
19136
19137 #: lib/latexfonts:1089
19138 msgid "Computer Modern Typewriter"
19139 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19140
19141 #: lib/latexfonts:1096
19142 msgid "Courier"
19143 msgstr "Courier"
19144
19145 #: lib/latexfonts:1103
19146 msgid "DejaVu Sans Mono"
19147 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19148
19149 #: lib/latexfonts:1110
19150 msgid "Fira Mono"
19151 msgstr "Fira Mono"
19152
19153 #: lib/latexfonts:1121
19154 msgid "IBM Plex Mono"
19155 msgstr "IBM Plex Mono"
19156
19157 #: lib/latexfonts:1129
19158 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19159 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19160
19161 #: lib/latexfonts:1138
19162 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19163 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19164
19165 #: lib/latexfonts:1147
19166 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19167 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1156
19170 msgid "Source Code Pro"
19171 msgstr "Source Code Pro"
19172
19173 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19174 msgid "Libertine Mono"
19175 msgstr "Libertine Mono"
19176
19177 #: lib/latexfonts:1180
19178 msgid "Libertinus Mono"
19179 msgstr "Libertinus Mono"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1188
19182 msgid "Latin Modern Typewriter"
19183 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19184
19185 #: lib/latexfonts:1195
19186 msgid "LuxiMono"
19187 msgstr "LuxiMono"
19188
19189 #: lib/latexfonts:1202
19190 msgid "Noto Mono"
19191 msgstr "Noto Mono"
19192
19193 #: lib/latexfonts:1211
19194 msgid "PT Mono"
19195 msgstr "PT Mono"
19196
19197 #: lib/latexfonts:1219
19198 msgid "TeX Gyre Cursor"
19199 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19200
19201 #: lib/latexfonts:1225
19202 msgid "TX Typewriter"
19203 msgstr "TX Typewriter"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1237
19206 msgid "Crimson (New TX)"
19207 msgstr "Crimson (New TX)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1245
19210 msgid "Euler VM"
19211 msgstr "Euler VM"
19212
19213 #: lib/latexfonts:1251
19214 msgid "URW Garamond (New TX)"
19215 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:1259
19218 msgid "Iwona (Math)"
19219 msgstr "Iwona (Mathe)"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1272
19222 msgid "Kurier (Math)"
19223 msgstr "Kurier (Mathe)"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1285
19226 msgid "Libertine (New TX)"
19227 msgstr "Libertine (New TX)"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1293
19230 msgid "Libertinus Math"
19231 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1300
19234 msgid "Minion Pro (New TX)"
19235 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1309
19238 msgid "Times Roman (New TX)"
19239 msgstr "Times Roman (New TX)"
19240
19241 #: lib/encodings:55
19242 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19243 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19244
19245 #: lib/encodings:59
19246 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19247 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19248
19249 #: lib/encodings:62
19250 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19251 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19252
19253 #: lib/encodings:65
19254 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19255 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19256
19257 #: lib/encodings:68
19258 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19259 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19260
19261 #: lib/encodings:71
19262 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19263 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19264
19265 #: lib/encodings:75
19266 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19267 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19268
19269 #: lib/encodings:79
19270 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19271 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19272
19273 #: lib/encodings:83
19274 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19275 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19276
19277 #: lib/encodings:86
19278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19279 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19280
19281 #: lib/encodings:89
19282 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19283 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19284
19285 #: lib/encodings:92
19286 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19287 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19288
19289 #: lib/encodings:95
19290 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19291 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19292
19293 #: lib/encodings:98
19294 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19295 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19296
19297 #: lib/encodings:101
19298 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19299 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19300
19301 #: lib/encodings:104
19302 msgid "DOS (CP 437)"
19303 msgstr "DOS (CP 437)"
19304
19305 #: lib/encodings:108
19306 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19307 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19308
19309 #: lib/encodings:111
19310 msgid "Western European (CP 850)"
19311 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19312
19313 #: lib/encodings:114
19314 msgid "Central European (CP 852)"
19315 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19316
19317 #: lib/encodings:118
19318 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19319 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19320
19321 #: lib/encodings:123
19322 msgid "Western European (CP 858)"
19323 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19324
19325 #: lib/encodings:126
19326 msgid "Hebrew (CP 862)"
19327 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19328
19329 #: lib/encodings:129
19330 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19331 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19332
19333 #: lib/encodings:133
19334 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19335 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19336
19337 #: lib/encodings:136
19338 msgid "Central European (CP 1250)"
19339 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19340
19341 #: lib/encodings:140
19342 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19343 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19344
19345 #: lib/encodings:144
19346 msgid "Western European (CP 1252)"
19347 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19348
19349 #: lib/encodings:147
19350 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19351 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19352
19353 #: lib/encodings:151
19354 msgid "Arabic (CP 1256)"
19355 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19356
19357 #: lib/encodings:154
19358 msgid "Baltic (CP 1257)"
19359 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19360
19361 #: lib/encodings:158
19362 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19363 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19364
19365 #: lib/encodings:162
19366 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19367 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19368
19369 #: lib/encodings:166
19370 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19371 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19372
19373 #: lib/encodings:170
19374 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19375 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19376
19377 #: lib/encodings:182
19378 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19379 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19380
19381 #: lib/encodings:192
19382 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19383 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19384
19385 #: lib/encodings:199
19386 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19387 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19388
19389 #: lib/encodings:203
19390 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19391 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19392
19393 #: lib/encodings:207
19394 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19395 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19396
19397 #: lib/encodings:211
19398 msgid "Korean (EUC-KR)"
19399 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19400
19401 #: lib/encodings:215
19402 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19403 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19404
19405 #: lib/encodings:219
19406 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19407 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19408
19409 #: lib/encodings:223
19410 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19411 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19412
19413 #: lib/encodings:230
19414 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19415 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19416
19417 #: lib/encodings:232
19418 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19419 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19420
19421 #: lib/encodings:234
19422 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19423 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19424
19425 #: lib/encodings:236
19426 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19427 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19428
19429 #: lib/encodings:242
19430 msgid "Direct"
19431 msgstr "Direkt"
19432
19433 #: lib/encodings:246
19434 msgid "ASCII"
19435 msgstr "ASCII"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19438 msgid "Array Environment|y"
19439 msgstr "Array-Umgebung|y"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19442 msgid "Cases Environment|C"
19443 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19446 msgid "Aligned Environment|l"
19447 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19450 msgid "AlignedAt Environment|v"
19451 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19454 msgid "Gathered Environment|h"
19455 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19458 msgid "Split Environment|S"
19459 msgstr "Split-Umgebung|p"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19462 msgid "Delimiters...|r"
19463 msgstr "Trennzeichen...|z"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19466 msgid "Matrix...|x"
19467 msgstr "Matrix...|x"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19470 msgid "Macro|o"
19471 msgstr "Makro|o"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19474 msgid "AMS align Environment|a"
19475 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19478 msgid "AMS alignat Environment|t"
19479 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19482 msgid "AMS flalign Environment|f"
19483 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19486 msgid "AMS gather Environment|g"
19487 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19490 msgid "AMS multline Environment|m"
19491 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19494 msgid "Inline Formula|I"
19495 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19498 msgid "Displayed Formula|D"
19499 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19502 msgid "Eqnarray Environment|E"
19503 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19506 msgid "AMS Environment|A"
19507 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19510 msgid "Number Whole Formula|N"
19511 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19514 msgid "Number This Line|u"
19515 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19518 msgid "Equation Label|L"
19519 msgstr "Formelmarke|m"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19522 msgid "Copy as Reference|R"
19523 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19528 msgid "Cut"
19529 msgstr "Ausschneiden"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19534 msgid "Copy"
19535 msgstr "Kopieren"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19539 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19541 msgid "Paste"
19542 msgstr "Einfügen"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19545 msgid "Paste Recent|e"
19546 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19549 msgid "Insert|s"
19550 msgstr "Einfügen|E"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19553 msgid "Split Cell|C"
19554 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19557 msgid "Rows & Columns| "
19558 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19561 msgid "Add Line Above|o"
19562 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19565 msgid "Add Line Below|B"
19566 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19569 msgid "Delete Line Above|v"
19570 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19573 msgid "Delete Line Below|w"
19574 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19577 msgid "Add Line to Left"
19578 msgstr "Linie links hinzufügen"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19581 msgid "Add Line to Right"
19582 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19585 msgid "Delete Line to Left"
19586 msgstr "Linie links löschen"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19589 msgid "Delete Line to Right"
19590 msgstr "Linie rechts löschen"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19593 msgid "Show Math Toolbar"
19594 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19597 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19598 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19601 msgid "Show Table Toolbar"
19602 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19605 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19606 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19609 msgid "Next Cross-Reference|N"
19610 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19613 msgid "Go to Label|G"
19614 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19617 msgid "<Reference>|R"
19618 msgstr "<Querverweis>|r"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19621 msgid "(<Reference>)|e"
19622 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19625 msgid "<Page>|P"
19626 msgstr "<Seite>|S"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19629 msgid "On Page <Page>|O"
19630 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19633 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19634 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19637 msgid "Formatted Reference|t"
19638 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19641 msgid "Textual Reference|x"
19642 msgstr "Textverweis|T"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19645 msgid "Label Only|L"
19646 msgstr "Nur Marke|M"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19649 msgid "Plural|a"
19650 msgstr "Plural|a"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19653 msgid "Capitalize|C"
19654 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19670 msgid "Settings...|S"
19671 msgstr "Einstellungen...|E"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19674 msgid "Go Back|G"
19675 msgstr "Gehe zurück|G"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19678 msgid "Copy as Reference|C"
19679 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19682 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19683 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19686 msgid "Open Inset|O"
19687 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19690 msgid "Close Inset|C"
19691 msgstr "Einfügung schließen|s"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19695 msgid "Dissolve Inset|D"
19696 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19699 msgid "Show Label|L"
19700 msgstr "Name anzeigen|N"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19703 msgid "Frameless|l"
19704 msgstr "Rahmenlos|l"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19707 msgid "Simple Frame|F"
19708 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19711 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19712 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19715 msgid "Oval, Thin|a"
19716 msgstr "Oval, dünn|O"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19719 msgid "Oval, Thick|v"
19720 msgstr "Oval, dick|v"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19723 msgid "Drop Shadow|w"
19724 msgstr "Schlagschatten|c"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19727 msgid "Shaded Background|B"
19728 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19731 msgid "Double Frame|u"
19732 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19735 msgid "LyX Note|N"
19736 msgstr "LyX-Notiz|z"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19739 msgid "Comment|m"
19740 msgstr "Kommentar|K"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19743 msgid "Greyed Out|G"
19744 msgstr "Grauschrift|G"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19747 msgid "Open All Notes|A"
19748 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19751 msgid "Close All Notes|l"
19752 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19755 msgid "Phantom|P"
19756 msgstr "Phantom|P"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19759 msgid "Horizontal Phantom|H"
19760 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19763 msgid "Vertical Phantom|V"
19764 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19767 msgid "Interword Space|w"
19768 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19771 msgid "Protected Space|o"
19772 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19775 msgid "Visible Space|a"
19776 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19779 msgid "Thin Space|T"
19780 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19783 msgid "Medium Space|M"
19784 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19787 msgid "Thick Space|i"
19788 msgstr "Großer Abstand|t"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19791 msgid "Negative Thin Space|N"
19792 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19795 msgid "Negative Medium Space|v"
19796 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19799 msgid "Negative Thick Space|h"
19800 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19803 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19804 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19807 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19808 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19811 msgid "Quad Space|Q"
19812 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19815 msgid "Double Quad Space|u"
19816 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19819 msgid "Horizontal Fill|F"
19820 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19823 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19824 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19827 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19828 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19831 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19832 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19835 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19836 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19839 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19840 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19843 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19844 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19847 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19848 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19851 msgid "Custom Length|C"
19852 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19855 msgid "DefSkip|D"
19856 msgstr "Standard|S"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19859 msgid "SmallSkip|S"
19860 msgstr "Klein|K"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19863 msgid "MedSkip|M"
19864 msgstr "Mittel|M"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19867 msgid "BigSkip|B"
19868 msgstr "Groß|G"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19871 msgid "Half line height|H"
19872 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19875 msgid "Line height|L"
19876 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19879 msgid "VFill|F"
19880 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19883 msgid "Custom|C"
19884 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19887 msgid "Settings...|e"
19888 msgstr "Einstellungen...|n"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19891 msgid "Include|c"
19892 msgstr "Include|c"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19895 msgid "Input|p"
19896 msgstr "Input|p"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19899 msgid "Verbatim|V"
19900 msgstr "Unformatiert|U"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19903 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19904 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19907 msgid "Listing|L"
19908 msgstr "Programmlisting|l"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19911 msgid "Edit Included File...|E"
19912 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19915 msgid "New Page|N"
19916 msgstr "Neue Seite|i"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19919 msgid "Page Break|a"
19920 msgstr "Seitenumbruch|u"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19923 msgid "Clear Page|C"
19924 msgstr "Seite leeren|S"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19927 msgid "Clear Double Page|D"
19928 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19931 msgid "Ragged Line Break|R"
19932 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19935 msgid "Justified Line Break|J"
19936 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19939 msgid "Plain Separator|P"
19940 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19943 msgid "Paragraph Break|B"
19944 msgstr "Absatzumbruch|b"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19947 msgid "Edit Externally..."
19948 msgstr "Extern bearbeiten..."
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19951 msgid "End Editing Externally..."
19952 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19955 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19956 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19959 msgid "Forward Search|F"
19960 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19963 msgid "Move Paragraph Up|o"
19964 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19967 msgid "Move Paragraph Down|v"
19968 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19971 msgid "Promote Section|r"
19972 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19975 msgid "Demote Section|m"
19976 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19979 msgid "Move Section Down|D"
19980 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19983 msgid "Move Section Up|U"
19984 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19987 msgid "Insert Regular Expression"
19988 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19991 msgid "Accept Change|c"
19992 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19995 msgid "Reject Change|j"
19996 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19999 msgid "Text Properties|x"
20000 msgstr "Texteigenschaften|x"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20003 msgid "Custom Text Styles|S"
20004 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20007 msgid "Paragraph Settings...|P"
20008 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20011 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20012 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20015 msgid "Fullscreen Mode"
20016 msgstr "Vollbildmodus"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20019 msgid "Close Current View"
20020 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20023 msgid "Anything|A"
20024 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20027 msgid "Anything Non-Empty|o"
20028 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20031 msgid "Any Word|W"
20032 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20035 msgid "Any Number|N"
20036 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20039 msgid "User Defined|U"
20040 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20043 msgid "Append Argument"
20044 msgstr "Argument hinzufügen"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20047 msgid "Remove Last Argument"
20048 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20051 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20052 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20055 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20056 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20059 msgid "Insert Optional Argument"
20060 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20063 msgid "Remove Optional Argument"
20064 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20067 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20068 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20071 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20072 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20075 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20076 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20079 msgid "Reload|R"
20080 msgstr "Neu laden|u"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20084 msgid "Edit Externally...|x"
20085 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20088 msgid "Top|T"
20089 msgstr "Oben|O"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20092 msgid "Bottom|B"
20093 msgstr "Unten|U"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20096 msgid "Left|L"
20097 msgstr "Links|L"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20100 msgid "Right|R"
20101 msgstr "Rechts|R"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20104 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20105 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20108 msgid "Left|f"
20109 msgstr "Links|L"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20112 msgid "Center|C"
20113 msgstr "Zentriert|Z"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20116 msgid "Right|h"
20117 msgstr "Rechts|R"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20120 msgid "Decimal"
20121 msgstr "Dezimal"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20124 msgid "Multicolumn|u"
20125 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20128 msgid "Multirow|w"
20129 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20132 msgid "Append Row|A"
20133 msgstr "Zeile anfügen|a"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20136 msgid "Delete Row|D"
20137 msgstr "Zeile löschen|ö"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20140 msgid "Copy Row|o"
20141 msgstr "Zeile kopieren|k"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20144 msgid "Move Row Up"
20145 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20148 msgid "Move Row Down"
20149 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20152 msgid "Append Column|p"
20153 msgstr "Spalte anfügen|S"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20156 msgid "Delete Column|e"
20157 msgstr "Spalte löschen|p"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20160 msgid "Copy Column|y"
20161 msgstr "Spalte kopieren|t"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20164 msgid "Move Column Right|v"
20165 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20168 msgid "Move Column Left"
20169 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20172 msgid "Multi-page Table|g"
20173 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20176 msgid "Formal Style|m"
20177 msgstr "Formaler Stil|F"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20180 msgid "Borders|d"
20181 msgstr "Rahmenlinien|R"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20184 msgid "Alignment|i"
20185 msgstr "Ausrichtung|s"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20188 msgid "Columns/Rows|C"
20189 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20192 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20193 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20196 msgid "Copy Text|o"
20197 msgstr "Text kopieren|o"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20200 msgid "Activate Branch|A"
20201 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20204 msgid "Deactivate Branch|e"
20205 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20208 msgid "Activate Branch in Master|M"
20209 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20212 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20213 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20216 msgid "Invert Inset|I"
20217 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20220 msgid "Add Unknown Branch|w"
20221 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20224 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20225 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20228 msgid "All Indexes|A"
20229 msgstr "Alle Indexe|A"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20232 msgid "Subindex|b"
20233 msgstr "Unterindex|t"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20236 msgid "Reject Change|R"
20237 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20240 msgid "Promote Section|P"
20241 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20244 msgid "Demote Section|D"
20245 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20248 msgid "Move Section Down|w"
20249 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20252 msgid "Select Section|S"
20253 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20256 msgid "Wrap by Preview|y"
20257 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20260 msgid "Lock Toolbars|L"
20261 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20264 msgid "Small-sized Icons"
20265 msgstr "Kleine Symbole"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20268 msgid "Normal-sized Icons"
20269 msgstr "Normalgroße Symbole"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20272 msgid "Big-sized Icons"
20273 msgstr "Große Symbole"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20276 msgid "Huge-sized Icons"
20277 msgstr "Riesige Symbole"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20280 msgid "Giant-sized Icons"
20281 msgstr "Gigantische Symbole"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20284 msgid "File|F"
20285 msgstr "Datei|D"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20288 msgid "Edit|E"
20289 msgstr "Bearbeiten|B"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20292 msgid "View|V"
20293 msgstr "Ansicht|i"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20296 msgid "Insert|I"
20297 msgstr "Einfügen|E"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20300 msgid "Navigate|N"
20301 msgstr "Navigieren|N"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20304 msgid "Document|D"
20305 msgstr "Dokument|o"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20308 msgid "Tools|T"
20309 msgstr "Werkzeuge|W"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20312 msgid "Help|H"
20313 msgstr "Hilfe|H"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20316 msgid "New|N"
20317 msgstr "Neu|N"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20320 msgid "New from Template...|m"
20321 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20324 msgid "Open...|O"
20325 msgstr "Öffnen...|Ö"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20328 msgid "Open Recent|t"
20329 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20332 msgid "Open Example...|p"
20333 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20336 msgid "Close|C"
20337 msgstr "Schließen|c"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20340 msgid "Close All"
20341 msgstr "Alle schließen|A"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20344 msgid "Save|S"
20345 msgstr "Speichern|S"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20348 msgid "Save As...|A"
20349 msgstr "Speichern unter...|u"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20352 msgid "Save As Template..."
20353 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20356 msgid "Save All|l"
20357 msgstr "Alle speichern|l"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20360 msgid "Revert to Saved|R"
20361 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20364 msgid "Version Control|V"
20365 msgstr "Versionskontrolle|k"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20368 msgid "Import|I"
20369 msgstr "Importieren|I"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20372 msgid "Export|E"
20373 msgstr "Exportieren|E"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20376 msgid "Fax...|F"
20377 msgstr "Faxen...|x"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20380 msgid "New Window|W"
20381 msgstr "Neues Fenster|F"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20384 msgid "Close Window|d"
20385 msgstr "Fenster schließen|t"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20388 msgid "Exit|x"
20389 msgstr "Beenden|B"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20392 msgid "Register...|R"
20393 msgstr "Registrieren...|R"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20396 msgid "Check In Changes...|I"
20397 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20400 msgid "Check Out for Edit|O"
20401 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20404 msgid "Copy|p"
20405 msgstr "Kopieren|K"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20408 msgid "Rename|R"
20409 msgstr "Umbenennen|U"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20412 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20413 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20416 msgid "Revert to Repository Version|v"
20417 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20420 msgid "Undo Last Check In|U"
20421 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20424 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20425 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20428 msgid "Show History...|H"
20429 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20432 msgid "Use Locking Property|L"
20433 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20436 msgid "Export As...|s"
20437 msgstr "Exportiere als...|s"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20440 msgid "More Formats & Options...|r"
20441 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20444 msgid "Undo|U"
20445 msgstr "Rückgängig|R"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20448 msgid "Redo|R"
20449 msgstr "Wiederholen|W"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20452 msgid "Paste Special"
20453 msgstr "Einfügen (speziell)"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20456 msgid "Select Whole Inset"
20457 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20460 msgid "Select All"
20461 msgstr "Alles auswählen"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20464 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20465 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20468 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20469 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20472 msgid "Manage Counter Values..."
20473 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20476 msgid "Table|T"
20477 msgstr "Tabelle|b"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20480 msgid "Math|M"
20481 msgstr "Mathe|M"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20484 msgid "Rows & Columns|C"
20485 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20488 msgid "Increase List Depth|I"
20489 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20492 msgid "Decrease List Depth|D"
20493 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20496 msgid "Dissolve Inset"
20497 msgstr "Einfügung auflösen"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20500 msgid "TeX Code Settings...|C"
20501 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20504 msgid "Float Settings...|a"
20505 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20508 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20509 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20512 msgid "Note Settings...|N"
20513 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20516 msgid "Phantom Settings...|h"
20517 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20520 msgid "Branch Settings...|B"
20521 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20524 msgid "Box Settings...|S"
20525 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20528 msgid "Index Entry Settings...|y"
20529 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20532 msgid "Index Settings...|S"
20533 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20536 msgid "Info Settings...|n"
20537 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20540 msgid "Listings Settings...|g"
20541 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20544 msgid "Table Settings...|a"
20545 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20548 msgid "Paste from HTML|H"
20549 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20552 msgid "Paste from LaTeX|L"
20553 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20556 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20557 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20560 msgid "Paste as PDF"
20561 msgstr "Als PDF einfügen"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20564 msgid "Paste as PNG"
20565 msgstr "Als PNG einfügen"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20568 msgid "Paste as JPEG"
20569 msgstr "Als JPEG einfügen"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20572 msgid "Paste as EMF"
20573 msgstr "Als EMF einfügen"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20576 msgid "Plain Text|T"
20577 msgstr "Einfacher Text|T"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20580 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20581 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20584 msgid "Selection|S"
20585 msgstr "Auswahl|A"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20588 msgid "Selection, Join Lines|i"
20589 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20592 msgid "Customize...|C"
20593 msgstr "Anpassen...|p"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20596 msgid "Apply Last Settings|A"
20597 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20600 msgid "Capitalize|p"
20601 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20604 msgid "Uppercase|U"
20605 msgstr "Großbuchstaben|G"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20608 msgid "Lowercase|L"
20609 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20612 msgid "Dissolve Text Style"
20613 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20616 msgid "Formal Style|F"
20617 msgstr "Formaler Stil|a"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20620 msgid "Multicolumn|M"
20621 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20624 msgid "Multirow|u"
20625 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20628 msgid "Top Line|T"
20629 msgstr "Obere Linie|b"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20632 msgid "Bottom Line|B"
20633 msgstr "Untere Linie|e"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20636 msgid "Left Line|L"
20637 msgstr "Linke Linie|i"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20640 msgid "Right Line|R"
20641 msgstr "Rechte Linie|c"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20644 msgid "Top|p"
20645 msgstr "Oben|O"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20648 msgid "Middle|i"
20649 msgstr "Mitte|M"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20652 msgid "Bottom|o"
20653 msgstr "Unten|U"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20656 msgid "Middle|M"
20657 msgstr "Mitte|M"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20660 msgid "Add Row|A"
20661 msgstr "Zeile anfügen|a"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20664 msgid "Add Column|u"
20665 msgstr "Spalte anfügen|S"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20668 msgid "Copy Column|p"
20669 msgstr "Spalte kopieren|t"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20672 msgid "Change Limits Type|L"
20673 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20676 msgid "Macro Definition"
20677 msgstr "Makro-Definition"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20680 msgid "Change Formula Type|F"
20681 msgstr "Formelart ändern|F"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20684 msgid "Text Properties|T"
20685 msgstr "Texteigenschaften|T"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20688 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20689 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20692 msgid "Add Line Above|A"
20693 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20696 msgid "Delete Line Above|D"
20697 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20700 msgid "Delete Line Below|e"
20701 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20704 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20705 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20708 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20709 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20712 msgid "Default|t"
20713 msgstr "Standard|S"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20716 msgid "Display|D"
20717 msgstr "Anzeige|A"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20720 msgid "Inline|I"
20721 msgstr "Eingebettet|E"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20724 msgid "Math Normal Font|N"
20725 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20728 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20729 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20732 msgid "Math Formal Script Family|o"
20733 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20736 msgid "Math Fraktur Family|F"
20737 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20740 msgid "Math Roman Family|R"
20741 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20744 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20745 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20748 msgid "Math Bold Series|B"
20749 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20752 msgid "Text Normal Font|T"
20753 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20756 msgid "Text Roman Family"
20757 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20760 msgid "Text Sans Serif Family"
20761 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20764 msgid "Text Typewriter Family"
20765 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20768 msgid "Text Bold Series"
20769 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20772 msgid "Text Medium Series"
20773 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20776 msgid "Text Italic Shape"
20777 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20780 msgid "Text Small Caps Shape"
20781 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20784 msgid "Text Slanted Shape"
20785 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20788 msgid "Text Upright Shape"
20789 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20792 msgid "Octave|O"
20793 msgstr "Octave|O"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20796 msgid "Maxima|M"
20797 msgstr "Maxima|M"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20800 msgid "Mathematica|a"
20801 msgstr "Mathematica|a"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20804 msgid "Maple, Simplify|S"
20805 msgstr "Maple, simplify|s"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20808 msgid "Maple, Factor|F"
20809 msgstr "Maple, factor|f"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20812 msgid "Maple, Evalm|E"
20813 msgstr "Maple, evalm|e"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20816 msgid "Maple, Evalf|v"
20817 msgstr "Maple, evalf|v"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20820 msgid "Outline Pane|O"
20821 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20824 msgid "Code Preview Pane|P"
20825 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20828 msgid "Messages Pane|g"
20829 msgstr "Statusmeldungen|e"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20832 msgid "Toolbars|T"
20833 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20836 msgid "Unfold Math Macro|n"
20837 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20840 msgid "Fold Math Macro|d"
20841 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20844 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20845 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20848 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20849 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20852 msgid "Close Current View|w"
20853 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20856 msgid "Fullscreen|F"
20857 msgstr "Vollbild|b"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20860 msgid "Open All Insets|I"
20861 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20864 msgid "Close All Insets|C"
20865 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20868 msgid "Math|h"
20869 msgstr "Mathe|M"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20872 msgid "Special Character|p"
20873 msgstr "Sonderzeichen|S"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20876 msgid "Formatting|o"
20877 msgstr "Formatierung|o"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20880 msgid "Field|i"
20881 msgstr "Textfeld|e"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20884 msgid "List/Contents/References|/"
20885 msgstr "Verzeichnis|V"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20888 msgid "Float|a"
20889 msgstr "Gleitobjekt|j"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20892 msgid "Note|N"
20893 msgstr "Notiz|N"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20896 msgid "Branch|B"
20897 msgstr "Zweig|w"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20900 msgid "Custom Inset"
20901 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20904 msgid "File|e"
20905 msgstr "Datei|D"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20908 msgid "Box[[Menu]]|x"
20909 msgstr "Box|x"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20912 msgid "Regular Expression"
20913 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20916 msgid "Citation...|C"
20917 msgstr "Literaturverweis...|L"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20920 msgid "Cross-Reference...|R"
20921 msgstr "Querverweis...|Q"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20924 msgid "Label...|L"
20925 msgstr "Marke...|a"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20928 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20929 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20932 msgid "Table...|T"
20933 msgstr "Tabelle...|T"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20936 msgid "Graphics...|G"
20937 msgstr "Grafik...|G"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20940 msgid "URL|U"
20941 msgstr "URL|U"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20944 msgid "Hyperlink...|k"
20945 msgstr "Hyperlink...|y"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20948 msgid "Footnote|F"
20949 msgstr "Fußnote|F"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20952 msgid "Marginal Note|M"
20953 msgstr "Randnotiz|R"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20956 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20957 msgstr "Programmlisting"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20960 msgid "TeX Code"
20961 msgstr "TeX-Code"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20964 msgid "Preview|w"
20965 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20968 msgid "Symbols...|b"
20969 msgstr "Symbole...|b"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20972 msgid "Ellipsis|i"
20973 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20976 msgid "End of Sentence|E"
20977 msgstr "Satzendepunkt|S"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20980 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20981 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20984 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20985 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20988 msgid "Protected Hyphen|y"
20989 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20992 msgid "Breakable Slash|a"
20993 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20996 msgid "Visible Space|V"
20997 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21000 msgid "Menu Separator|M"
21001 msgstr "Menütrenner|M"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21004 msgid "Phonetic Symbols|P"
21005 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21008 msgid "Logos|L"
21009 msgstr "Logos|o"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21012 msgid "Date (Current)|D"
21013 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21016 msgid "Date (Last Modification)|L"
21017 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21020 msgid "Date (Fix)|F"
21021 msgstr "Datum (fix)|f"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21024 msgid "Time (Current)|T"
21025 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21028 msgid "Time (Last Modification)|M"
21029 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21032 msgid "Time (Fix)|x"
21033 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21036 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21037 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21040 msgid "Version Control Revision|V"
21041 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21044 msgid "User Name|U"
21045 msgstr "Benutzername|B"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21048 msgid "User Email|E"
21049 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21052 msgid "Other...|O"
21053 msgstr "Anderes...|A"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21056 msgid "LyX Logo|L"
21057 msgstr "LyX-Logo|L"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21060 msgid "TeX Logo|T"
21061 msgstr "TeX-Logo|T"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21064 msgid "LaTeX Logo|a"
21065 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21068 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21069 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21072 msgid "Superscript|S"
21073 msgstr "Hochgestellt|H"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21076 msgid "Subscript|u"
21077 msgstr "Tiefgestellt|T"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21080 msgid "Protected Space|P"
21081 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21084 msgid "Horizontal Space...|o"
21085 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21088 msgid "Horizontal Line...|L"
21089 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21092 msgid "Vertical Space...|V"
21093 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21096 msgid "Phantom|m"
21097 msgstr "Phantom|m"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21100 msgid "Hyphenation Point|H"
21101 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21104 msgid "Ligature Break|k"
21105 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21108 msgid "Optional Line Break|B"
21109 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21112 msgid "Display Formula|D"
21113 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21116 msgid "Numbered Formula|N"
21117 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21120 msgid "Figure Wrap Float|F"
21121 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21124 msgid "Table Wrap Float|T"
21125 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21128 msgid "Table of Contents|C"
21129 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21132 msgid "List of Listings|L"
21133 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21136 msgid "Nomenclature|N"
21137 msgstr "Nomenklatur|N"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21140 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21141 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21144 msgid "LyX Document...|X"
21145 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21148 msgid "Plain Text...|T"
21149 msgstr "Einfacher Text...|T"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21152 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21153 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21156 msgid "External Material...|M"
21157 msgstr "Externes Material...|E"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21160 msgid "Child Document...|d"
21161 msgstr "Unterdokument...|U"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21164 msgid "Comment|C"
21165 msgstr "Kommentar|K"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21168 msgid "Insert New Branch...|I"
21169 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21172 msgid "Cancel Background Process|P"
21173 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21176 msgid "Change Tracking|C"
21177 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21180 msgid "Build Program|B"
21181 msgstr "Programm erstellen|e"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21184 msgid "LaTeX Log|L"
21185 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21188 msgid "Start Appendix Here|x"
21189 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21192 msgid "View Master Document|M"
21193 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21196 msgid "Update Master Document|a"
21197 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21200 msgid "Compressed|o"
21201 msgstr "Komprimiert|K"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21204 msgid "Disable Editing|E"
21205 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21206
21207 # , c-format
21208 # , c-format
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21210 msgid "Track Changes|T"
21211 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21214 msgid "Merge Changes...|M"
21215 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21218 msgid "Accept Change|A"
21219 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21222 msgid "Accept All Changes|c"
21223 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21226 msgid "Reject All Changes|e"
21227 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21230 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21231 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21234 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21235 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21238 msgid "Show Changes in Output|S"
21239 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21242 msgid "Bookmarks|B"
21243 msgstr "Lesezeichen|L"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21246 msgid "Next Note|N"
21247 msgstr "Nächste Notiz|N"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21250 msgid "Next Change|C"
21251 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21254 msgid "Next Cross-Reference|R"
21255 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21258 msgid "Go to Label|L"
21259 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21262 msgid "Save Bookmark 1|S"
21263 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21266 msgid "Save Bookmark 2"
21267 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21270 msgid "Save Bookmark 3"
21271 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21274 msgid "Save Bookmark 4"
21275 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21278 msgid "Save Bookmark 5"
21279 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21282 msgid "Clear Bookmarks|C"
21283 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21286 msgid "Navigate Back|B"
21287 msgstr "Gehe zurück|z"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21290 msgid "Spellchecker...|S"
21291 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21294 msgid "Thesaurus...|T"
21295 msgstr "Thesaurus...|T"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21298 msgid "Statistics...|a"
21299 msgstr "Statistik...|a"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21302 msgid "Check TeX|h"
21303 msgstr "TeX prüfen|p"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21306 msgid "TeX Information|I"
21307 msgstr "TeX-Informationen|X"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21310 msgid "Compare...|C"
21311 msgstr "Vergleichen...|V"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21314 msgid "Reconfigure|R"
21315 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21318 msgid "Preferences...|P"
21319 msgstr "Einstellungen...|E"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21322 msgid "Introduction|I"
21323 msgstr "Einführung|E"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21326 msgid "Tutorial|T"
21327 msgstr "Tutorium|T"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21330 msgid "User's Guide|U"
21331 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21334 msgid "Additional Features|F"
21335 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21338 msgid "Embedded Objects|O"
21339 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21342 msgid "Customization|C"
21343 msgstr "Anpassung|A"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21346 msgid "Shortcuts|S"
21347 msgstr "Tastenkürzel|k"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21350 msgid "LyX Functions|y"
21351 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21354 msgid "LaTeX Configuration|L"
21355 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21358 msgid "Specific Manuals|p"
21359 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21362 msgid "About LyX|X"
21363 msgstr "Über LyX|X"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21366 msgid "Beamer Presentations|B"
21367 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21370 msgid "Braille|a"
21371 msgstr "Braille|a"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21374 msgid "Colored boxes|r"
21375 msgstr "Farbige Boxen|F"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21378 msgid "Feynman-diagram|F"
21379 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21382 msgid "Knitr|K"
21383 msgstr "Knitr|K"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21386 msgid "LilyPond|P"
21387 msgstr "LilyPond|P"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21390 msgid "Linguistics|L"
21391 msgstr "Linguistik|L"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21394 msgid "Multilingual Captions|C"
21395 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21398 msgid "Paralist|t"
21399 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21402 msgid "PDF comments|D"
21403 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21406 msgid "PDF forms|o"
21407 msgstr "PDF-Formulare|o"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21410 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21411 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21414 msgid "Sweave|S"
21415 msgstr "Sweave|S"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21418 msgid "XY-pic|X"
21419 msgstr "XY-Pic|X"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21422 msgid "New document"
21423 msgstr "Neues Dokument"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21426 msgid "Open document"
21427 msgstr "Dokument öffnen"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21430 msgid "Save document"
21431 msgstr "Dokument speichern"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21434 msgid "Check spelling"
21435 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21438 msgid "Spellcheck continuously"
21439 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21442 msgid "Undo"
21443 msgstr "Rückgängig"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21446 msgid "Redo"
21447 msgstr "Wiederholen"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21450 msgid "Find and replace"
21451 msgstr "Suchen und ersetzen"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21454 msgid "Find and replace (advanced)"
21455 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21458 msgid "Navigate back"
21459 msgstr "Gehe zurück"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21462 msgid "Toggle emphasis"
21463 msgstr "Hervorheben an/aus"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21466 msgid "Toggle noun"
21467 msgstr "Eigenname an/aus"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21470 msgid "Custom text styles"
21471 msgstr "Spezifische Textstile"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21474 msgid "Insert math"
21475 msgstr "Mathe einfügen"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21478 msgid "Insert graphics"
21479 msgstr "Grafik einfügen"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21482 msgid "Insert table"
21483 msgstr "Tabelle einfügen"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21486 msgid "Custom insets"
21487 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21490 msgid "Toggle outline"
21491 msgstr "Gliederung an/aus"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21494 msgid "Toggle math toolbar"
21495 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21498 msgid "Toggle table toolbar"
21499 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21502 msgid "Toggle review toolbar"
21503 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21506 msgid "View/Update"
21507 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21510 msgid "View"
21511 msgstr "Ansehen"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21514 msgid "Update"
21515 msgstr "Aktualisieren"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21518 msgid "View master document"
21519 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21522 msgid "Update master document"
21523 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21526 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21527 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21530 msgid "View other formats"
21531 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21534 msgid "Update other formats"
21535 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21538 msgid "Extra"
21539 msgstr "Extra"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21542 msgid "Numbered list"
21543 msgstr "Aufzählung"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21546 msgid "Itemized list"
21547 msgstr "Auflistung"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21550 msgid "Labeled List"
21551 msgstr "Liste mit Textmarken"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21554 msgid "Increase depth"
21555 msgstr "Tiefe erhöhen"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21558 msgid "Decrease depth"
21559 msgstr "Tiefe verringern"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21562 msgid "Insert figure float"
21563 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21566 msgid "Insert table float"
21567 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21570 msgid "Insert label"
21571 msgstr "Marke einfügen"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21574 msgid "Insert cross-reference"
21575 msgstr "Querverweis einfügen"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21578 msgid "Insert citation"
21579 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21582 msgid "Insert index entry"
21583 msgstr "Stichwort einfügen"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21586 msgid "Insert nomenclature entry"
21587 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21590 msgid "Insert footnote"
21591 msgstr "Fußnote einfügen"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21594 msgid "Insert margin note"
21595 msgstr "Randnotiz einfügen"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21598 msgid "Insert LyX note"
21599 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21602 msgid "Insert box"
21603 msgstr "Box einfügen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21606 msgid "Insert hyperlink"
21607 msgstr "Hyperlink einfügen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21610 msgid "Insert TeX code"
21611 msgstr "TeX-Code einfügen"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21614 msgid "Insert math macro"
21615 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21618 msgid "Include file"
21619 msgstr "Datei einbinden"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21622 msgid "Text properties"
21623 msgstr "Texteigenschaften"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21626 msgid "Apply recent text properties"
21627 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21630 msgid "Paragraph settings"
21631 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21634 msgid "Add row"
21635 msgstr "Zeile hinzufügen"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21638 msgid "Add column"
21639 msgstr "Spalte hinzufügen"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21642 msgid "Delete row"
21643 msgstr "Zeile löschen"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21646 msgid "Delete column"
21647 msgstr "Spalte löschen"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21650 msgid "Move row up"
21651 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21654 msgid "Move column left"
21655 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21658 msgid "Move row down"
21659 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21662 msgid "Move column right"
21663 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21666 msgid "Toggle top line"
21667 msgstr "Obere Linie an/aus"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21670 msgid "Toggle bottom line"
21671 msgstr "Untere Linie an/aus"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21674 msgid "Toggle left line"
21675 msgstr "Linke Linie an/aus"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21678 msgid "Toggle right line"
21679 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21682 msgid "Set border lines"
21683 msgstr "Äußere Linien setzen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21686 msgid "Set all lines"
21687 msgstr "Alle Linien setzen"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21690 msgid "Set inner lines"
21691 msgstr "Innere Linien setzen"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21694 msgid "Unset all lines"
21695 msgstr "Alle Linien entfernen"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21698 msgid "Reset formal default lines"
21699 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21702 msgid "Align left"
21703 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21706 msgid "Align center"
21707 msgstr "Zentriert ausrichten"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21710 msgid "Align right"
21711 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21714 msgid "Align on decimal"
21715 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21718 msgid "Align top"
21719 msgstr "Oben ausrichten"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21722 msgid "Align middle"
21723 msgstr "Mittig ausrichten"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21726 msgid "Align bottom"
21727 msgstr "Unten ausrichten"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21730 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21731 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21734 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21735 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21738 msgid "Set multi-column"
21739 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21742 msgid "Set multi-row"
21743 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21746 msgid "Math"
21747 msgstr "Mathe"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21750 msgid "Set display mode"
21751 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21754 msgid "Subscript"
21755 msgstr "Tiefgestellt"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21758 msgid "Insert square root"
21759 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21762 msgid "Insert root"
21763 msgstr "Wurzel einfügen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21766 msgid "Insert standard fraction"
21767 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21770 msgid "Insert sum"
21771 msgstr "Summe einfügen"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21774 msgid "Insert integral"
21775 msgstr "Integral einfügen"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21778 msgid "Insert product"
21779 msgstr "Produkt einfügen"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21782 msgid "Insert ( )"
21783 msgstr "( ) einfügen"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21786 msgid "Insert [ ]"
21787 msgstr "[ ] einfügen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21790 msgid "Insert { }"
21791 msgstr "{ } einfügen"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21794 msgid "Insert delimiters"
21795 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21798 msgid "Insert matrix"
21799 msgstr "Matrix einfügen"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21802 msgid "Insert cases environment"
21803 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21806 msgid "Toggle math panels"
21807 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21810 msgid "Math Macros"
21811 msgstr "Mathe-Makros"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21814 msgid "Remove last argument"
21815 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21818 msgid "Append argument"
21819 msgstr "Argument hinzufügen"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21822 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21823 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21826 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21827 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21830 msgid "Remove optional argument"
21831 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21834 msgid "Insert optional argument"
21835 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21838 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21839 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21842 msgid "Append argument eating from the right"
21843 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21846 msgid "Append optional argument eating from the right"
21847 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21850 msgid "Phonetic Symbols"
21851 msgstr "Phonetische Symbole"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21854 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21855 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21858 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21859 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21862 msgid "IPA Vowels"
21863 msgstr "IPA: Vokale"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21866 msgid "IPA Other Symbols"
21867 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21870 msgid "IPA Suprasegmentals"
21871 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21874 msgid "IPA Diacritics"
21875 msgstr "IPA: Diakritika"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21878 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21879 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21882 msgid "Command Buffer"
21883 msgstr "Befehlseingabefenster"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21886 msgid "Review[[Toolbar]]"
21887 msgstr "Überarbeiten"
21888
21889 # , c-format
21890 # , c-format
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21892 msgid "Track changes"
21893 msgstr "Änderungen verfolgen"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21896 msgid "Show changes in output"
21897 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21900 msgid "Next change"
21901 msgstr "Nächste Änderung"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21904 msgid "Accept change inside selection"
21905 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21908 msgid "Reject change inside selection"
21909 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21912 msgid "Merge changes"
21913 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21916 msgid "Accept all changes"
21917 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21920 msgid "Reject all changes"
21921 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21924 msgid "Insert note"
21925 msgstr "Notiz einfügen"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21928 msgid "Next note"
21929 msgstr "Nächste Notiz"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21932 msgid "LyX Documentation Tools"
21933 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21936 msgid "Info"
21937 msgstr "Info"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21940 msgid "Menu Separator"
21941 msgstr "Menütrenner"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21944 msgid "LyX Logo"
21945 msgstr "LyX-Logo"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21948 msgid "TeX Logo"
21949 msgstr "TeX-Logo"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21952 msgid "LaTeX Logo"
21953 msgstr "LaTeX-Logo"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21956 msgid "LaTeX2e Logo"
21957 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21960 msgid "View Other Formats"
21961 msgstr "Andere Formate ansehen"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21964 msgid "Update Other Formats"
21965 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21968 msgid "Version Control"
21969 msgstr "Versionskontrolle"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21972 msgid "Register"
21973 msgstr "Registrieren"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21976 msgid "Check-out for edit"
21977 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21980 msgid "Check-in changes"
21981 msgstr "Änderungen einchecken"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21984 msgid "View revision log"
21985 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21988 msgid "Revert changes"
21989 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21992 msgid "Compare with older revision"
21993 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21996 msgid "Compare with last revision"
21997 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22000 msgid "Insert Version Info"
22001 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22004 msgid "Use SVN file locking property"
22005 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22008 msgid "Update local directory from repository"
22009 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22012 msgid "Math Panels"
22013 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22016 msgid "Math spacings"
22017 msgstr "Mathe-Abstände"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22020 msgid "Styles & classes"
22021 msgstr "Stile und Klassen"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22024 msgid "Fractions"
22025 msgstr "Brüche"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22029 msgid "Fonts"
22030 msgstr "Schriften"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22033 msgid "Functions"
22034 msgstr "Funktionen"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22037 msgid "Frame decorations"
22038 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22041 msgid "Big operators"
22042 msgstr "Große Operatoren"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22046 msgid "Miscellaneous"
22047 msgstr "Verschiedenes"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22051 msgid "Arrows"
22052 msgstr "Pfeile"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22055 msgid "Arrows (extended)"
22056 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22059 msgid "Operators"
22060 msgstr "Operatoren"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22063 msgid "Operators (extended)"
22064 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22067 msgid "Relations"
22068 msgstr "Relationen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22071 msgid "Relations (extended)"
22072 msgstr "Relationen (erweitert)"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22075 msgid "Negative relations (extended)"
22076 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22079 msgid "Dots"
22080 msgstr "Punkte"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22083 msgid "Delimiters (fixed size)"
22084 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22087 msgid "Miscellaneous (extended)"
22088 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22091 msgid "arccos"
22092 msgstr "arccos"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22095 msgid "arcsin"
22096 msgstr "arcsin"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22099 msgid "arctan"
22100 msgstr "arctan"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22103 msgid "arg"
22104 msgstr "arg"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22107 msgid "bmod"
22108 msgstr "bmod"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22111 msgid "cos"
22112 msgstr "cos"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22115 msgid "cosh"
22116 msgstr "cosh"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22119 msgid "cot"
22120 msgstr "cot"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22123 msgid "coth"
22124 msgstr "coth"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22127 msgid "csc"
22128 msgstr "csc"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22131 msgid "deg"
22132 msgstr "deg"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22135 msgid "det"
22136 msgstr "det"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22139 msgid "dim"
22140 msgstr "dim"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22143 msgid "exp"
22144 msgstr "exp"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22147 msgid "gcd"
22148 msgstr "gcd"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22151 msgid "hom"
22152 msgstr "hom"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22155 msgid "inf"
22156 msgstr "inf"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22159 msgid "ker"
22160 msgstr "ker"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22163 msgid "lg"
22164 msgstr "lg"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22167 msgid "lim"
22168 msgstr "lim"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22171 msgid "liminf"
22172 msgstr "liminf"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22175 msgid "limsup"
22176 msgstr "limsup"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22179 msgid "ln"
22180 msgstr "ln"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22183 msgid "log"
22184 msgstr "log"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22187 msgid "max"
22188 msgstr "max"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22191 msgid "min"
22192 msgstr "min"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22195 msgid "sec"
22196 msgstr "sec"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22199 msgid "sin"
22200 msgstr "sin"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22203 msgid "sinh"
22204 msgstr "sinh"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22207 msgid "sup"
22208 msgstr "sup"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22211 msgid "tan"
22212 msgstr "tan"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22215 msgid "tanh"
22216 msgstr "tanh"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22219 msgid "Pr"
22220 msgstr "Pr"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22223 msgid "Spacings"
22224 msgstr "Abstände"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22227 msgid "Thin space\t\\,"
22228 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22231 msgid "Medium space\t\\:"
22232 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22235 msgid "Thick space\t\\;"
22236 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22239 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22240 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22243 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22244 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22247 msgid "Negative space\t\\!"
22248 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22251 msgid "Phantom\t\\phantom"
22252 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22255 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22256 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22259 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22260 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22263 msgid "Smash\t\\smash"
22264 msgstr "Smash\t\\smash"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22267 msgid "Top smash\t\\smasht"
22268 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22271 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22272 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22275 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22276 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22279 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22280 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22283 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22284 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22287 msgid "Roots"
22288 msgstr "Wurzeln"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22291 msgid "Square root\t\\sqrt"
22292 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22295 msgid "Other root\t\\root"
22296 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22299 msgid "Styles & Classes"
22300 msgstr "Stile und Klassen"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22303 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22304 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22307 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22308 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22311 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22312 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22315 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22316 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22319 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22320 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22323 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22324 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22327 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22328 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22331 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22332 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22335 msgid "Standard\t\\frac"
22336 msgstr "Standard\t\\frac"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22339 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22340 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22343 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22344 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22347 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22348 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22351 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22352 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22355 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22356 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22359 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22360 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22363 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22364 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22367 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22368 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22371 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22372 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22375 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22376 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22379 msgid "Binomial\t\\binom"
22380 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22383 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22384 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22387 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22388 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22391 msgid "Roman\t\\mathrm"
22392 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22395 msgid "Bold\t\\mathbf"
22396 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22399 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22400 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22403 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22404 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22407 msgid "Italic\t\\mathit"
22408 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22411 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22412 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22415 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22416 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22419 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22420 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22423 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22424 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22427 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22428 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22431 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22432 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22435 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22436 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22439 msgid "ldots"
22440 msgstr "ldots"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22443 msgid "cdots"
22444 msgstr "cdots"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22447 msgid "vdots"
22448 msgstr "vdots"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22451 msgid "ddots"
22452 msgstr "ddots"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22455 msgid "iddots"
22456 msgstr "iddots"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22459 msgid "Frame Decorations"
22460 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22463 msgid "hat"
22464 msgstr "hat"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22467 msgid "tilde"
22468 msgstr "tilde"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22471 msgid "bar"
22472 msgstr "bar"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22475 msgid "grave"
22476 msgstr "grave"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22479 msgid "dot"
22480 msgstr "dot"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22483 msgid "check"
22484 msgstr "check"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22487 msgid "widehat"
22488 msgstr "widehat"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22491 msgid "widetilde"
22492 msgstr "widetilde"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22495 msgid "utilde"
22496 msgstr "utilde"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22499 msgid "vec"
22500 msgstr "vec"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22503 msgid "acute"
22504 msgstr "acute"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22507 msgid "ddot"
22508 msgstr "ddot"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22511 msgid "dddot"
22512 msgstr "dddot"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22515 msgid "ddddot"
22516 msgstr "ddddot"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22519 msgid "breve"
22520 msgstr "breve"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22523 msgid "mathring"
22524 msgstr "mathring"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22527 msgid "overline"
22528 msgstr "overline"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22531 msgid "overbrace"
22532 msgstr "overbrace"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22535 msgid "overleftarrow"
22536 msgstr "overleftarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22539 msgid "overrightarrow"
22540 msgstr "overrightarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22543 msgid "overleftrightarrow"
22544 msgstr "overleftrightarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22547 msgid "underbrace"
22548 msgstr "underbrace"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22551 msgid "underleftarrow"
22552 msgstr "underleftarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22555 msgid "underrightarrow"
22556 msgstr "underrightarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22559 msgid "underleftrightarrow"
22560 msgstr "underleftrightarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22563 msgid "cancel"
22564 msgstr "cancel"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22567 msgid "bcancel"
22568 msgstr "bcancel"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22571 msgid "xcancel"
22572 msgstr "xcancel"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22575 msgid "cancelto"
22576 msgstr "cancelto"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22579 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22580 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22583 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22584 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22587 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22588 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22591 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22592 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22595 msgid "overset"
22596 msgstr "overset"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22599 msgid "underset"
22600 msgstr "underset"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22603 msgid "stackrel"
22604 msgstr "stackrel"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22607 msgid "stackrelthree"
22608 msgstr "stackrelthree"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22611 msgid "leftarrow"
22612 msgstr "leftarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22615 msgid "rightarrow"
22616 msgstr "rightarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22619 msgid "downarrow"
22620 msgstr "downarrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22623 msgid "uparrow"
22624 msgstr "uparrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22627 msgid "updownarrow"
22628 msgstr "updownarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22631 msgid "leftrightarrow"
22632 msgstr "leftrightarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22635 msgid "Leftarrow"
22636 msgstr "Leftarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22639 msgid "Rightarrow"
22640 msgstr "Rightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22643 msgid "Downarrow"
22644 msgstr "Downarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22647 msgid "Uparrow"
22648 msgstr "Uparrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22651 msgid "Updownarrow"
22652 msgstr "Updownarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22655 msgid "Leftrightarrow"
22656 msgstr "Leftrightarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22659 msgid "Longleftrightarrow"
22660 msgstr "Longleftrightarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22663 msgid "Longleftarrow"
22664 msgstr "Longleftarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22667 msgid "Longrightarrow"
22668 msgstr "Longrightarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22671 msgid "longleftrightarrow"
22672 msgstr "longleftrightarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22675 msgid "longleftarrow"
22676 msgstr "longleftarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22679 msgid "longrightarrow"
22680 msgstr "longrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22683 msgid "leftharpoondown"
22684 msgstr "leftharpoondown"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22687 msgid "rightharpoondown"
22688 msgstr "rightharpoondown"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22691 msgid "mapsto"
22692 msgstr "mapsto"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22695 msgid "longmapsto"
22696 msgstr "longmapsto"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22699 msgid "nwarrow"
22700 msgstr "nwarrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22703 msgid "nearrow"
22704 msgstr "nearrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22707 msgid "leftharpoonup"
22708 msgstr "leftharpoonup"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22711 msgid "rightharpoonup"
22712 msgstr "rightharpoonup"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22715 msgid "hookleftarrow"
22716 msgstr "hookleftarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22719 msgid "hookrightarrow"
22720 msgstr "hookrightarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22723 msgid "swarrow"
22724 msgstr "swarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22727 msgid "searrow"
22728 msgstr "searrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22731 msgid "rightleftharpoons"
22732 msgstr "rightleftharpoons"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22735 msgid "pm"
22736 msgstr "pm"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22739 msgid "cap"
22740 msgstr "cap"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22743 msgid "diamond"
22744 msgstr "diamond"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22747 msgid "oplus"
22748 msgstr "oplus"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22751 msgid "mp"
22752 msgstr "mp"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22755 msgid "cup"
22756 msgstr "cup"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22759 msgid "bigtriangleup"
22760 msgstr "bigtriangleup"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22763 msgid "ominus"
22764 msgstr "ominus"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22767 msgid "times"
22768 msgstr "times"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22771 msgid "uplus"
22772 msgstr "uplus"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22775 msgid "bigtriangledown"
22776 msgstr "bigtriangledown"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22779 msgid "otimes"
22780 msgstr "otimes"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22783 msgid "div"
22784 msgstr "div"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22787 msgid "sqcap"
22788 msgstr "sqcap"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22791 msgid "triangleright"
22792 msgstr "triangleright"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22795 msgid "oslash"
22796 msgstr "oslash"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22799 msgid "cdot"
22800 msgstr "cdot"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22803 msgid "sqcup"
22804 msgstr "sqcup"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22807 msgid "triangleleft"
22808 msgstr "triangleleft"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22811 msgid "odot"
22812 msgstr "odot"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22815 msgid "star"
22816 msgstr "star"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22819 msgid "ast"
22820 msgstr "ast"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22823 msgid "vee"
22824 msgstr "vee"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22827 msgid "amalg"
22828 msgstr "amalg"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22831 msgid "bigcirc"
22832 msgstr "bigcirc"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22835 msgid "setminus"
22836 msgstr "setminus"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22839 msgid "wedge"
22840 msgstr "wedge"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22843 msgid "dagger"
22844 msgstr "dagger"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22847 msgid "circ"
22848 msgstr "circ"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22851 msgid "bullet"
22852 msgstr "bullet"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22855 msgid "wr"
22856 msgstr "wr"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22859 msgid "ddagger"
22860 msgstr "ddagger"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22863 msgid "smallint"
22864 msgstr "smallint"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22867 msgid "leq"
22868 msgstr "leq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22871 msgid "geq"
22872 msgstr "geq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22875 msgid "equiv"
22876 msgstr "equiv"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22879 msgid "models"
22880 msgstr "models"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22883 msgid "prec"
22884 msgstr "prec"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22887 msgid "succ"
22888 msgstr "succ"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22891 msgid "sim"
22892 msgstr "sim"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22895 msgid "perp"
22896 msgstr "perp"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22899 msgid "preceq"
22900 msgstr "preceq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22903 msgid "succeq"
22904 msgstr "succeq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22907 msgid "simeq"
22908 msgstr "simeq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22911 msgid "mid"
22912 msgstr "mid"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22915 msgid "ll"
22916 msgstr "ll"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22919 msgid "gg"
22920 msgstr "gg"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22923 msgid "asymp"
22924 msgstr "asymp"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22927 msgid "parallel"
22928 msgstr "parallel"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22931 msgid "subset"
22932 msgstr "subset"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22935 msgid "supset"
22936 msgstr "supset"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22939 msgid "approx"
22940 msgstr "approx"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22943 msgid "smile"
22944 msgstr "smile"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22947 msgid "subseteq"
22948 msgstr "subseteq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22951 msgid "supseteq"
22952 msgstr "supseteq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22955 msgid "cong"
22956 msgstr "cong"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22959 msgid "frown"
22960 msgstr "frown"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22963 msgid "sqsubseteq"
22964 msgstr "sqsubseteq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22967 msgid "sqsupseteq"
22968 msgstr "sqsupseteq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22971 msgid "doteq"
22972 msgstr "doteq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22975 msgid "neq"
22976 msgstr "neq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22979 msgid "in[[math relation]]"
22980 msgstr "in"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22983 msgid "ni"
22984 msgstr "ni"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22987 msgid "propto"
22988 msgstr "propto"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22991 msgid "notin"
22992 msgstr "notin"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22995 msgid "vdash"
22996 msgstr "vdash"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22999 msgid "dashv"
23000 msgstr "dashv"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23003 msgid "bowtie"
23004 msgstr "bowtie"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23007 msgid "iff"
23008 msgstr "iff"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23011 msgid "not"
23012 msgstr "not"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23015 msgid "land"
23016 msgstr "Iand"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23019 msgid "lor"
23020 msgstr "lor"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23023 msgid "lnot"
23024 msgstr "lnot"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23027 msgid "alpha"
23028 msgstr "alpha"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23031 msgid "beta"
23032 msgstr "beta"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23035 msgid "gamma"
23036 msgstr "gamma"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23039 msgid "delta"
23040 msgstr "delta"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23043 msgid "epsilon"
23044 msgstr "epsilon"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23047 msgid "varepsilon"
23048 msgstr "varepsilon"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23051 msgid "zeta"
23052 msgstr "zeta"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23055 msgid "eta"
23056 msgstr "eta"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23059 msgid "theta"
23060 msgstr "theta"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23063 msgid "vartheta"
23064 msgstr "vartheta"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23067 msgid "iota"
23068 msgstr "iota"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23071 msgid "kappa"
23072 msgstr "kappa"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23075 msgid "lambda"
23076 msgstr "lambda"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23079 msgid "mu"
23080 msgstr "mu"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23083 msgid "nu"
23084 msgstr "nu"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23087 msgid "xi"
23088 msgstr "xi"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23091 msgid "pi"
23092 msgstr "pi"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23095 msgid "varpi"
23096 msgstr "varpi"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23099 msgid "rho"
23100 msgstr "rho"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23103 msgid "varrho"
23104 msgstr "varrho"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23107 msgid "sigma"
23108 msgstr "sigma"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23111 msgid "varsigma"
23112 msgstr "varsigma"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23115 msgid "tau"
23116 msgstr "tau"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23119 msgid "upsilon"
23120 msgstr "upsilon"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23123 msgid "phi"
23124 msgstr "phi"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23127 msgid "varphi"
23128 msgstr "varphi"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23131 msgid "chi"
23132 msgstr "chi"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23135 msgid "psi"
23136 msgstr "psi"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23139 msgid "omega"
23140 msgstr "omega"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23143 msgid "Gamma"
23144 msgstr "Gamma"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23147 msgid "Delta"
23148 msgstr "Delta"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23151 msgid "Theta"
23152 msgstr "Theta"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23155 msgid "Lambda"
23156 msgstr "Lambda"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23159 msgid "Xi"
23160 msgstr "Xi"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23163 msgid "Pi"
23164 msgstr "Pi"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23167 msgid "Sigma"
23168 msgstr "Sigma"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23171 msgid "Upsilon"
23172 msgstr "Upsilon"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23175 msgid "Phi"
23176 msgstr "Phi"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23179 msgid "Psi"
23180 msgstr "Psi"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23183 msgid "Omega"
23184 msgstr "Omega"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23187 msgid "varGamma"
23188 msgstr "varGamma"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23191 msgid "varDelta"
23192 msgstr "varDelta"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23195 msgid "varTheta"
23196 msgstr "varTheta"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23199 msgid "varLambda"
23200 msgstr "varLambda"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23203 msgid "varXi"
23204 msgstr "varXi"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23207 msgid "varPi"
23208 msgstr "varPi"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23211 msgid "varSigma"
23212 msgstr "varSigma"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23215 msgid "varUpsilon"
23216 msgstr "varUpsilon"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23219 msgid "varPhi"
23220 msgstr "varPhi"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23223 msgid "varPsi"
23224 msgstr "varPsi"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23227 msgid "varOmega"
23228 msgstr "varOmega"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23231 msgid "nabla"
23232 msgstr "nabla"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23235 msgid "partial"
23236 msgstr "partial"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23239 msgid "infty"
23240 msgstr "infty"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23243 msgid "prime"
23244 msgstr "prime"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23247 msgid "ell"
23248 msgstr "ell"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23251 msgid "emptyset"
23252 msgstr "emptyset"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23255 msgid "exists"
23256 msgstr "exists"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23259 msgid "forall"
23260 msgstr "forall"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23263 msgid "imath"
23264 msgstr "imath"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23267 msgid "jmath"
23268 msgstr "jmath"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23271 msgid "Re"
23272 msgstr "Re"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23275 msgid "Im"
23276 msgstr "Im"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23279 msgid "aleph"
23280 msgstr "aleph"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23283 msgid "wp"
23284 msgstr "wp"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23287 msgid "hbar"
23288 msgstr "hbar"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23291 msgid "angle"
23292 msgstr "angle"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23295 msgid "top"
23296 msgstr "top"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23299 msgid "bot"
23300 msgstr "bot"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23303 msgid "Vert"
23304 msgstr "Vert"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23307 msgid "neg"
23308 msgstr "neg"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23311 msgid "flat"
23312 msgstr "flat"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23315 msgid "natural"
23316 msgstr "natural"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23319 msgid "sharp"
23320 msgstr "sharp"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23323 msgid "surd"
23324 msgstr "surd"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23327 msgid "lhook"
23328 msgstr "lhook"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23331 msgid "rhook"
23332 msgstr "rhook"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23335 msgid "triangle"
23336 msgstr "triangle"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23339 msgid "diamondsuit"
23340 msgstr "diamondsuit"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23343 msgid "heartsuit"
23344 msgstr "heartsuit"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23347 msgid "clubsuit"
23348 msgstr "clubsuit"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23351 msgid "spadesuit"
23352 msgstr "spadesuit"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23355 msgid "textrm \\AA"
23356 msgstr "textrm \\AA"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23359 msgid "textrm \\O"
23360 msgstr "textrm \\O"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23363 msgid "mathcircumflex"
23364 msgstr "mathcircumflex"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23367 msgid "_"
23368 msgstr "_"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23371 msgid "textdegree"
23372 msgstr "textdegree"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23375 msgid "mathdollar"
23376 msgstr "mathdollar"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23379 msgid "mathparagraph"
23380 msgstr "mathparagraph"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23383 msgid "mathsection"
23384 msgstr "mathsection"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23387 msgid "mathrm T"
23388 msgstr "mathrm T"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23391 msgid "mathbb N"
23392 msgstr "mathbb N"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23395 msgid "mathbb Z"
23396 msgstr "mathbb Z"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23399 msgid "mathbb Q"
23400 msgstr "mathbb Q"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23403 msgid "mathbb R"
23404 msgstr "mathbb R"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23407 msgid "mathbb C"
23408 msgstr "mathbb C"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23411 msgid "mathbb H"
23412 msgstr "mathbb H"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23415 msgid "mathcal F"
23416 msgstr "mathcal F"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23419 msgid "mathcal L"
23420 msgstr "mathcal L"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23423 msgid "mathcal H"
23424 msgstr "mathcal H"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23427 msgid "mathcal O"
23428 msgstr "mathcal O"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23431 msgid "Big Operators"
23432 msgstr "Große Operatoren"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23435 msgid "intop"
23436 msgstr "intop"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23439 msgid "int"
23440 msgstr "int"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23443 msgid "iint"
23444 msgstr "iint"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23447 msgid "iintop"
23448 msgstr "iintop"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23451 msgid "iiint"
23452 msgstr "iiint"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23455 msgid "iiintop"
23456 msgstr "iiintop"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23459 msgid "iiiint"
23460 msgstr "iiiint"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23463 msgid "iiiintop"
23464 msgstr "iiiintop"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23467 msgid "dotsint"
23468 msgstr "dotsint"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23471 msgid "dotsintop"
23472 msgstr "dotsintop"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23475 msgid "idotsint"
23476 msgstr "idotsint"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23479 msgid "oint"
23480 msgstr "oint"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23483 msgid "ointop"
23484 msgstr "ointop"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23487 msgid "oiint"
23488 msgstr "oiint"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23491 msgid "oiintop"
23492 msgstr "oiintop"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23495 msgid "ointctrclockwiseop"
23496 msgstr "ointctrclockwiseop"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23499 msgid "ointctrclockwise"
23500 msgstr "ointctrclockwise"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23503 msgid "ointclockwiseop"
23504 msgstr "ointclockwiseop"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23507 msgid "ointclockwise"
23508 msgstr "ointclockwise"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23511 msgid "sqint"
23512 msgstr "sqint"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23515 msgid "sqintop"
23516 msgstr "sqintop"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23519 msgid "sqiint"
23520 msgstr "sqiint"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23523 msgid "sqiintop"
23524 msgstr "sqiintop"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23527 msgid "fint"
23528 msgstr "fint"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23531 msgid "fintop"
23532 msgstr "fintop"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23535 msgid "landupint"
23536 msgstr "landupint"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23539 msgid "landupintop"
23540 msgstr "landupintop"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23543 msgid "landdownint"
23544 msgstr "landdownint"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23547 msgid "landdownintop"
23548 msgstr "landdownintop"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23551 msgid "varint"
23552 msgstr "varint"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23555 msgid "varoint"
23556 msgstr "varoint"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23559 msgid "varoiint"
23560 msgstr "varoiint"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23563 msgid "varoiintop"
23564 msgstr "varoiintop"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23567 msgid "varointclockwise"
23568 msgstr "varointclockwise"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23571 msgid "varointclockwiseop"
23572 msgstr "varointclockwiseop"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23575 msgid "varointctrclockwise"
23576 msgstr "varointctrclockwise"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23579 msgid "varointctrclockwiseop"
23580 msgstr "varointctrclockwiseop"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23583 msgid "sum"
23584 msgstr "sum"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23587 msgid "prod"
23588 msgstr "prod"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23591 msgid "coprod"
23592 msgstr "coprod"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23595 msgid "bigsqcup"
23596 msgstr "bigsqcup"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23599 msgid "bigotimes"
23600 msgstr "bigotimes"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23603 msgid "bigodot"
23604 msgstr "bigodot"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23607 msgid "bigoplus"
23608 msgstr "bigoplus"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23611 msgid "bigcap"
23612 msgstr "bigcap"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23615 msgid "bigcup"
23616 msgstr "bigcup"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23619 msgid "biguplus"
23620 msgstr "biguplus"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23623 msgid "bigvee"
23624 msgstr "bigvee"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23627 msgid "bigwedge"
23628 msgstr "bigwedge"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23631 msgid "digamma"
23632 msgstr "digamma"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23635 msgid "varkappa"
23636 msgstr "varkappa"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23639 msgid "beth"
23640 msgstr "beth"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23643 msgid "daleth"
23644 msgstr "daleth"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23647 msgid "gimel"
23648 msgstr "gimel"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23651 msgid "ulcorner"
23652 msgstr "ulcorner"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23655 msgid "urcorner"
23656 msgstr "urcorner"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23659 msgid "llcorner"
23660 msgstr "llcorner"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23663 msgid "lrcorner"
23664 msgstr "lrcorner"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23667 msgid "hslash"
23668 msgstr "hslash"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23671 msgid "vartriangle"
23672 msgstr "vartriangle"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23675 msgid "triangledown"
23676 msgstr "triangledown"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23679 msgid "square"
23680 msgstr "square"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23683 msgid "CheckedBox"
23684 msgstr "CheckedBox"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23687 msgid "XBox"
23688 msgstr "XBox"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23691 msgid "lozenge"
23692 msgstr "lozenge"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23695 msgid "wasylozenge"
23696 msgstr "wasylozenge"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23699 msgid "circledR"
23700 msgstr "circledR"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23703 msgid "circledS"
23704 msgstr "circledS"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23707 msgid "measuredangle"
23708 msgstr "measuredangle"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23711 msgid "varangle"
23712 msgstr "varangle"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23715 msgid "nexists"
23716 msgstr "nexists"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23719 msgid "mho"
23720 msgstr "mho"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23723 msgid "Finv"
23724 msgstr "Finv"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23727 msgid "Game"
23728 msgstr "Game"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23731 msgid "Bbbk"
23732 msgstr "Bbbk"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23735 msgid "backprime"
23736 msgstr "backprime"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23739 msgid "varnothing"
23740 msgstr "varnothing"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23743 msgid "blacktriangle"
23744 msgstr "blacktriangle"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23747 msgid "blacktriangledown"
23748 msgstr "blacktriangledown"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23751 msgid "blacksquare"
23752 msgstr "blacksquare"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23755 msgid "blacklozenge"
23756 msgstr "blacklozenge"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23759 msgid "bigstar"
23760 msgstr "bigstar"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23763 msgid "sphericalangle"
23764 msgstr "sphericalangle"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23767 msgid "complement"
23768 msgstr "complement"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23771 msgid "eth"
23772 msgstr "eth"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23775 msgid "diagup"
23776 msgstr "diagup"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23779 msgid "diagdown"
23780 msgstr "diagdown"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23783 msgid "lightning"
23784 msgstr "lightning"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23787 msgid "varcopyright"
23788 msgstr "varcopyright"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23791 msgid "Bowtie"
23792 msgstr "Bowtie"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23795 msgid "diameter"
23796 msgstr "diameter"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23799 msgid "invdiameter"
23800 msgstr "invdiameter"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23803 msgid "bell"
23804 msgstr "bell"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23807 msgid "hexagon"
23808 msgstr "hexagon"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23811 msgid "varhexagon"
23812 msgstr "varhexagon"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23815 msgid "pentagon"
23816 msgstr "pentagon"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23819 msgid "octagon"
23820 msgstr "octagon"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23823 msgid "smiley"
23824 msgstr "smiley"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23827 msgid "blacksmiley"
23828 msgstr "blacksmiley"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23831 msgid "frownie"
23832 msgstr "frownie"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23835 msgid "sun"
23836 msgstr "sun"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23839 msgid "leadsto"
23840 msgstr "leadsto"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23843 msgid "Leftcircle"
23844 msgstr "Leftcircle"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23847 msgid "Rightcircle"
23848 msgstr "Rightcircle"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23851 msgid "CIRCLE"
23852 msgstr "CIRCLE"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23855 msgid "LEFTCIRCLE"
23856 msgstr "LEFTCIRCLE"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23859 msgid "RIGHTCIRCLE"
23860 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23863 msgid "LEFTcircle"
23864 msgstr "LEFTcircle"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23867 msgid "RIGHTcircle"
23868 msgstr "RIGHTcircle"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23871 msgid "leftturn"
23872 msgstr "leftturn"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23875 msgid "rightturn"
23876 msgstr "rightturn"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23879 msgid "AC"
23880 msgstr "AC"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23883 msgid "HF"
23884 msgstr "HF"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23887 msgid "VHF"
23888 msgstr "VHF"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23891 msgid "photon"
23892 msgstr "photon"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23895 msgid "gluon"
23896 msgstr "gluon"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23899 msgid "permil"
23900 msgstr "permil"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23903 msgid "cent"
23904 msgstr "cent"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23907 msgid "yen"
23908 msgstr "yen"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23911 msgid "hexstar"
23912 msgstr "hexstar"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23915 msgid "varhexstar"
23916 msgstr "varhexstar"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23919 msgid "davidsstar"
23920 msgstr "davidsstar"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23923 msgid "maltese"
23924 msgstr "maltese"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23927 msgid "kreuz"
23928 msgstr "kreuz"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23931 msgid "ataribox"
23932 msgstr "ataribox"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23935 msgid "checked"
23936 msgstr "checked"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23939 msgid "checkmark"
23940 msgstr "checkmark"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23943 msgid "eighthnote"
23944 msgstr "eighthnote"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23947 msgid "quarternote"
23948 msgstr "quarternote"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23951 msgid "halfnote"
23952 msgstr "halfnote"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23955 msgid "fullnote"
23956 msgstr "fullnote"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23959 msgid "twonotes"
23960 msgstr "twonotes"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23963 msgid "female"
23964 msgstr "female"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23967 msgid "male"
23968 msgstr "male"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23971 msgid "vernal"
23972 msgstr "vernal"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23975 msgid "ascnode"
23976 msgstr "ascnode"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23979 msgid "descnode"
23980 msgstr "descnode"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23983 msgid "fullmoon"
23984 msgstr "fullmoon"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23987 msgid "newmoon"
23988 msgstr "newmoon"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23991 msgid "leftmoon"
23992 msgstr "leftmoon"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23995 msgid "rightmoon"
23996 msgstr "rightmoon"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23999 msgid "astrosun"
24000 msgstr "astrosun"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24003 msgid "mercury"
24004 msgstr "mercury"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24007 msgid "venus"
24008 msgstr "venus"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24011 msgid "earth"
24012 msgstr "earth"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24015 msgid "mars"
24016 msgstr "mars"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24019 msgid "jupiter"
24020 msgstr "jupiter"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24023 msgid "saturn"
24024 msgstr "saturn"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24027 msgid "uranus"
24028 msgstr "uranus"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24031 msgid "neptune"
24032 msgstr "neptune"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24035 msgid "pluto"
24036 msgstr "pluto"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24039 msgid "aries"
24040 msgstr "aries"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24043 msgid "taurus"
24044 msgstr "taurus"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24047 msgid "gemini"
24048 msgstr "gemini"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24051 msgid "cancer"
24052 msgstr "cancer"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24055 msgid "leo"
24056 msgstr "leo"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24059 msgid "virgo"
24060 msgstr "virgo"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24063 msgid "libra"
24064 msgstr "libra"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24067 msgid "scorpio"
24068 msgstr "scorpio"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24071 msgid "sagittarius"
24072 msgstr "sagittarius"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24075 msgid "capricornus"
24076 msgstr "capricornus"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24079 msgid "aquarius"
24080 msgstr "aquarius"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24083 msgid "pisces"
24084 msgstr "pisces"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24087 msgid "APLbox"
24088 msgstr "APLbox"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24091 msgid "APLcomment"
24092 msgstr "APLcomment"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24095 msgid "APLdown"
24096 msgstr "APLdown"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24099 msgid "APLdownarrowbox"
24100 msgstr "APLdownarrowbox"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24103 msgid "APLinput"
24104 msgstr "APLinput"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24107 msgid "APLinv"
24108 msgstr "APLinv"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24111 msgid "APLleftarrowbox"
24112 msgstr "APLleftarrowbox"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24115 msgid "APLlog"
24116 msgstr "APLlog"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24119 msgid "APLrightarrowbox"
24120 msgstr "APLrightarrowbox"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24123 msgid "APLstar"
24124 msgstr "APLstar"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24127 msgid "APLup"
24128 msgstr "APLup"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24131 msgid "APLuparrowbox"
24132 msgstr "APLuparrowbox"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24135 msgid "dashleftarrow"
24136 msgstr "dashleftarrow"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24139 msgid "dashrightarrow"
24140 msgstr "dashrightarrow"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24143 msgid "leftleftarrows"
24144 msgstr "leftleftarrows"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24147 msgid "leftrightarrows"
24148 msgstr "leftrightarrows"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24151 msgid "rightrightarrows"
24152 msgstr "rightrightarrows"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24155 msgid "rightleftarrows"
24156 msgstr "rightleftarrows"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24159 msgid "Lleftarrow"
24160 msgstr "Lleftarrow"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24163 msgid "Rrightarrow"
24164 msgstr "Rrightarrow"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24167 msgid "twoheadleftarrow"
24168 msgstr "twoheadleftarrow"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24171 msgid "twoheadrightarrow"
24172 msgstr "twoheadrightarrow"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24175 msgid "leftarrowtail"
24176 msgstr "leftarrowtail"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24179 msgid "rightarrowtail"
24180 msgstr "rightarrowtail"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24183 msgid "looparrowleft"
24184 msgstr "looparrowleft"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24187 msgid "looparrowright"
24188 msgstr "looparrowright"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24191 msgid "curvearrowleft"
24192 msgstr "curvearrowleft"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24195 msgid "curvearrowright"
24196 msgstr "curvearrowright"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24199 msgid "circlearrowleft"
24200 msgstr "circlearrowleft"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24203 msgid "circlearrowright"
24204 msgstr "circlearrowright"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24207 msgid "Lsh"
24208 msgstr "Lsh"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24211 msgid "Rsh"
24212 msgstr "Rsh"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24215 msgid "upuparrows"
24216 msgstr "upuparrows"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24219 msgid "downdownarrows"
24220 msgstr "downdownarrows"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24223 msgid "upharpoonleft"
24224 msgstr "upharpoonleft"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24227 msgid "upharpoonright"
24228 msgstr "upharpoonright"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24231 msgid "downharpoonleft"
24232 msgstr "downharpoonleft"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24235 msgid "downharpoonright"
24236 msgstr "downharpoonright"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24239 msgid "leftrightharpoons"
24240 msgstr "leftrightharpoons"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24243 msgid "rightsquigarrow"
24244 msgstr "rightsquigarrow"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24247 msgid "leftrightsquigarrow"
24248 msgstr "leftrightsquigarrow"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24251 msgid "nleftarrow"
24252 msgstr "nleftarrow"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24255 msgid "nrightarrow"
24256 msgstr "nrightarrow"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24259 msgid "nleftrightarrow"
24260 msgstr "nleftrightarrow"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24263 msgid "nLeftarrow"
24264 msgstr "nLeftarrow"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24267 msgid "nRightarrow"
24268 msgstr "nRightarrow"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24271 msgid "nLeftrightarrow"
24272 msgstr "nLeftrightarrow"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24275 msgid "multimap"
24276 msgstr "multimap"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24279 msgid "shortleftarrow"
24280 msgstr "shortleftarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24283 msgid "shortrightarrow"
24284 msgstr "shortrightarrow"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24287 msgid "shortuparrow"
24288 msgstr "shortuparrow"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24291 msgid "shortdownarrow"
24292 msgstr "shortdownarrow"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24295 msgid "leftrightarroweq"
24296 msgstr "leftrightarroweq"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24299 msgid "curlyveedownarrow"
24300 msgstr "curlyveedownarrow"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24303 msgid "curlyveeuparrow"
24304 msgstr "curlyveeuparrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24307 msgid "nnwarrow"
24308 msgstr "nnwarrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24311 msgid "nnearrow"
24312 msgstr "nnearrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24315 msgid "sswarrow"
24316 msgstr "sswarrow"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24319 msgid "ssearrow"
24320 msgstr "ssearrow"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24323 msgid "curlywedgeuparrow"
24324 msgstr "curlywedgeuparrow"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24327 msgid "curlywedgedownarrow"
24328 msgstr "curlywedgedownarrow"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24331 msgid "leftrightarrowtriangle"
24332 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24335 msgid "leftarrowtriangle"
24336 msgstr "leftarrowtriangle"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24339 msgid "rightarrowtriangle"
24340 msgstr "rightarrowtriangle"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24343 msgid "Mapsto"
24344 msgstr "Mapsto"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24347 msgid "mapsfrom"
24348 msgstr "mapsfrom"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24351 msgid "Mapsfrom"
24352 msgstr "Mapsfrom"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24355 msgid "Longmapsto"
24356 msgstr "Longmapsto"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24359 msgid "longmapsfrom"
24360 msgstr "longmapsfrom"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24363 msgid "Longmapsfrom"
24364 msgstr "Longmapsfrom"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24367 msgid "xleftarrow"
24368 msgstr "xleftarrow"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24371 msgid "xrightarrow"
24372 msgstr "xrightarrow"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24375 msgid "leqq"
24376 msgstr "leqq"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24379 msgid "geqq"
24380 msgstr "geqq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24383 msgid "leqslant"
24384 msgstr "leqslant"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24387 msgid "geqslant"
24388 msgstr "geqslant"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24391 msgid "eqslantless"
24392 msgstr "eqslantless"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24395 msgid "eqslantgtr"
24396 msgstr "eqslantgtr"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24399 msgid "eqsim"
24400 msgstr "eqsim"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24403 msgid "lesssim"
24404 msgstr "lesssim"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24407 msgid "gtrsim"
24408 msgstr "gtrsim"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24411 msgid "apprge"
24412 msgstr "apprge"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24415 msgid "apprle"
24416 msgstr "apprle"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24419 msgid "lessapprox"
24420 msgstr "lessapprox"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24423 msgid "gtrapprox"
24424 msgstr "gtrapprox"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24427 msgid "approxeq"
24428 msgstr "approxeq"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24431 msgid "triangleq"
24432 msgstr "triangleq"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24435 msgid "lessdot"
24436 msgstr "lessdot"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24439 msgid "gtrdot"
24440 msgstr "gtrdot"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24443 msgid "lll"
24444 msgstr "lll"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24447 msgid "ggg"
24448 msgstr "ggg"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24451 msgid "lessgtr"
24452 msgstr "lessgtr"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24455 msgid "gtrless"
24456 msgstr "gtrless"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24459 msgid "lesseqgtr"
24460 msgstr "lesseqgtr"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24463 msgid "gtreqless"
24464 msgstr "gtreqless"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24467 msgid "lesseqqgtr"
24468 msgstr "lesseqqgtr"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24471 msgid "gtreqqless"
24472 msgstr "gtreqqless"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24475 msgid "eqcirc"
24476 msgstr "eqcirc"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24479 msgid "circeq"
24480 msgstr "circeq"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24483 msgid "thicksim"
24484 msgstr "thicksim"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24487 msgid "thickapprox"
24488 msgstr "thickapprox"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24491 msgid "backsim"
24492 msgstr "backsim"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24495 msgid "backsimeq"
24496 msgstr "backsimeq"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24499 msgid "subseteqq"
24500 msgstr "subseteqq"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24503 msgid "supseteqq"
24504 msgstr "supseteqq"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24507 msgid "Subset"
24508 msgstr "Subset"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24511 msgid "Supset"
24512 msgstr "Supset"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24515 msgid "sqsubset"
24516 msgstr "sqsubset"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24519 msgid "sqsupset"
24520 msgstr "sqsupset"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24523 msgid "preccurlyeq"
24524 msgstr "preccurlyeq"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24527 msgid "succcurlyeq"
24528 msgstr "succcurlyeq"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24531 msgid "curlyeqprec"
24532 msgstr "curlyeqprec"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24535 msgid "curlyeqsucc"
24536 msgstr "curlyeqsucc"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24539 msgid "precsim"
24540 msgstr "precsim"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24543 msgid "succsim"
24544 msgstr "succsim"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24547 msgid "precapprox"
24548 msgstr "precapprox"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24551 msgid "succapprox"
24552 msgstr "succapprox"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24555 msgid "vartriangleleft"
24556 msgstr "vartriangleleft"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24559 msgid "vartriangleright"
24560 msgstr "vartriangleright"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24563 msgid "trianglelefteq"
24564 msgstr "trianglelefteq"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24567 msgid "trianglerighteq"
24568 msgstr "trianglerighteq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24571 msgid "bumpeq"
24572 msgstr "bumpeq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24575 msgid "Bumpeq"
24576 msgstr "Bumpeq"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24579 msgid "doteqdot"
24580 msgstr "doteqdot"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24583 msgid "risingdotseq"
24584 msgstr "risingdotseq"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24587 msgid "fallingdotseq"
24588 msgstr "fallingdotseq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24591 msgid "vDash"
24592 msgstr "vDash"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24595 msgid "Vvdash"
24596 msgstr "Vvdash"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24599 msgid "Vdash"
24600 msgstr "Vdash"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24603 msgid "shortmid"
24604 msgstr "shortmid"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24607 msgid "shortparallel"
24608 msgstr "shortparallel"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24611 msgid "smallsmile"
24612 msgstr "smallsmile"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24615 msgid "smallfrown"
24616 msgstr "smallfrown"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24619 msgid "blacktriangleleft"
24620 msgstr "blacktriangleleft"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24623 msgid "blacktriangleright"
24624 msgstr "blacktriangleright"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24627 msgid "because"
24628 msgstr "because"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24631 msgid "therefore"
24632 msgstr "therefore"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24635 msgid "wasytherefore"
24636 msgstr "wasytherefore"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24639 msgid "backepsilon"
24640 msgstr "backepsilon"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24643 msgid "varpropto"
24644 msgstr "varpropto"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24647 msgid "between"
24648 msgstr "between"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24651 msgid "pitchfork"
24652 msgstr "pitchfork"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24655 msgid "trianglelefteqslant"
24656 msgstr "trianglelefteqslant"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24659 msgid "trianglerighteqslant"
24660 msgstr "trianglerighteqslant"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24663 msgid "inplus"
24664 msgstr "inplus"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24667 msgid "niplus"
24668 msgstr "niplus"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24671 msgid "subsetplus"
24672 msgstr "subsetplus"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24675 msgid "supsetplus"
24676 msgstr "supsetplus"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24679 msgid "subsetpluseq"
24680 msgstr "subsetpluseq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24683 msgid "supsetpluseq"
24684 msgstr "supsetpluseq"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24687 msgid "minuso"
24688 msgstr "minuso"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24691 msgid "baro"
24692 msgstr "baro"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24695 msgid "sslash"
24696 msgstr "sslash"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24699 msgid "bbslash"
24700 msgstr "bbslash"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24703 msgid "moo"
24704 msgstr "moo"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24707 msgid "merge"
24708 msgstr "merge"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24711 msgid "invneg"
24712 msgstr "invneg"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24715 msgid "lbag"
24716 msgstr "lbag"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24719 msgid "rbag"
24720 msgstr "rbag"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24723 msgid "interleave"
24724 msgstr "interleave"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24727 msgid "leftslice"
24728 msgstr "leftslice"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24731 msgid "rightslice"
24732 msgstr "rightslice"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24735 msgid "oblong"
24736 msgstr "oblong"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24739 msgid "talloblong"
24740 msgstr "talloblong"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24743 msgid "fatsemi"
24744 msgstr "fatsemi"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24747 msgid "fatslash"
24748 msgstr "fatslash"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24751 msgid "fatbslash"
24752 msgstr "fatbslash"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24755 msgid "ldotp"
24756 msgstr "ldotp"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24759 msgid "cdotp"
24760 msgstr "cdotp"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24763 msgid "colon"
24764 msgstr "colon"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24767 msgid "dblcolon"
24768 msgstr "dblcolon"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24771 msgid "vcentcolon"
24772 msgstr "vcentcolon"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24775 msgid "colonapprox"
24776 msgstr "colonapprox"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24779 msgid "Colonapprox"
24780 msgstr "Colonapprox"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24783 msgid "coloneq"
24784 msgstr "coloneq"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24787 msgid "Coloneq"
24788 msgstr "Coloneq"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24791 msgid "coloneqq"
24792 msgstr "coloneqq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24795 msgid "Coloneqq"
24796 msgstr "Coloneqq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24799 msgid "colonsim"
24800 msgstr "colonsim"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24803 msgid "Colonsim"
24804 msgstr "Colonsim"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24807 msgid "eqcolon"
24808 msgstr "eqcolon"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24811 msgid "Eqcolon"
24812 msgstr "Eqcolon"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24815 msgid "eqqcolon"
24816 msgstr "eqqcolon"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24819 msgid "Eqqcolon"
24820 msgstr "Eqqcolon"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24823 msgid "wasypropto"
24824 msgstr "wasypropto"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24827 msgid "logof"
24828 msgstr "logof"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24831 msgid "Join"
24832 msgstr "Join"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24835 msgid "Negative Relations (extended)"
24836 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24839 msgid "nless"
24840 msgstr "nless"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24843 msgid "ngtr"
24844 msgstr "ngtr"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24847 msgid "nleq"
24848 msgstr "nleq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24851 msgid "ngeq"
24852 msgstr "ngeq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24855 msgid "nleqslant"
24856 msgstr "nleqslant"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24859 msgid "ngeqslant"
24860 msgstr "ngeqslant"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24863 msgid "nleqq"
24864 msgstr "nleqq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24867 msgid "ngeqq"
24868 msgstr "ngeqq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24871 msgid "lneq"
24872 msgstr "lneq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24875 msgid "gneq"
24876 msgstr "gneq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24879 msgid "lneqq"
24880 msgstr "lneqq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24883 msgid "gneqq"
24884 msgstr "gneqq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24887 msgid "lvertneqq"
24888 msgstr "lvertneqq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24891 msgid "gvertneqq"
24892 msgstr "gvertneqq"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24895 msgid "lnsim"
24896 msgstr "lnsim"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24899 msgid "gnsim"
24900 msgstr "gnsim"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24903 msgid "lnapprox"
24904 msgstr "lnapprox"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24907 msgid "gnapprox"
24908 msgstr "gnapprox"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24911 msgid "nprec"
24912 msgstr "nprec"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24915 msgid "nsucc"
24916 msgstr "nsucc"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24919 msgid "npreceq"
24920 msgstr "npreceq"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24923 msgid "nsucceq"
24924 msgstr "nsucceq"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24927 msgid "precneqq"
24928 msgstr "precneqq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24931 msgid "succneqq"
24932 msgstr "succneqq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24935 msgid "precnsim"
24936 msgstr "precnsim"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24939 msgid "succnsim"
24940 msgstr "succnsim"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24943 msgid "precnapprox"
24944 msgstr "precnapprox"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24947 msgid "succnapprox"
24948 msgstr "succnapprox"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24951 msgid "subsetneq"
24952 msgstr "subsetneq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24955 msgid "supsetneq"
24956 msgstr "supsetneq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24959 msgid "subsetneqq"
24960 msgstr "subsetneqq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24963 msgid "supsetneqq"
24964 msgstr "supsetneqq"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24967 msgid "nsubseteq"
24968 msgstr "nsubseteq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24971 msgid "nsubseteqq"
24972 msgstr "nsubseteqq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24975 msgid "nsupseteq"
24976 msgstr "nsupseteq"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24979 msgid "nsupseteqq"
24980 msgstr "nsupseteqq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24983 msgid "nvdash"
24984 msgstr "nvdash"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24987 msgid "nvDash"
24988 msgstr "nvDash"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24991 msgid "nVDash"
24992 msgstr "nVDash"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24995 msgid "nVdash"
24996 msgstr "nVdash"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24999 msgid "varsubsetneq"
25000 msgstr "varsubsetneq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25003 msgid "varsupsetneq"
25004 msgstr "varsupsetneq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25007 msgid "varsubsetneqq"
25008 msgstr "varsubsetneqq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25011 msgid "varsupsetneqq"
25012 msgstr "varsupsetneqq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25015 msgid "ntriangleleft"
25016 msgstr "ntriangleleft"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25019 msgid "ntriangleright"
25020 msgstr "ntriangleright"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25023 msgid "ntrianglelefteq"
25024 msgstr "ntrianglelefteq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25027 msgid "ntrianglerighteq"
25028 msgstr "ntrianglerighteq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25031 msgid "ncong"
25032 msgstr "ncong"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25035 msgid "nsim"
25036 msgstr "nsim"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25039 msgid "nmid"
25040 msgstr "nmid"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25043 msgid "nshortmid"
25044 msgstr "nshortmid"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25047 msgid "nparallel"
25048 msgstr "nparallel"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25051 msgid "nshortparallel"
25052 msgstr "nshortparallel"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25055 msgid "ntrianglelefteqslant"
25056 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25059 msgid "ntrianglerighteqslant"
25060 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25063 msgid "dotplus"
25064 msgstr "dotplus"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25067 msgid "smallsetminus"
25068 msgstr "smallsetminus"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25071 msgid "Cap"
25072 msgstr "Cap"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25075 msgid "Cup"
25076 msgstr "Cup"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25079 msgid "barwedge"
25080 msgstr "barwedge"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25083 msgid "veebar"
25084 msgstr "veebar"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25087 msgid "doublebarwedge"
25088 msgstr "doublebarwedge"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25091 msgid "boxminus"
25092 msgstr "boxminus"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25095 msgid "boxtimes"
25096 msgstr "boxtimes"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25099 msgid "boxdot"
25100 msgstr "boxdot"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25103 msgid "boxplus"
25104 msgstr "boxplus"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25107 msgid "boxast"
25108 msgstr "boxast"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25111 msgid "boxbar"
25112 msgstr "boxbar"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25115 msgid "boxslash"
25116 msgstr "boxslash"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25119 msgid "boxbslash"
25120 msgstr "boxbslash"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25123 msgid "boxcircle"
25124 msgstr "boxcircle"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25127 msgid "boxbox"
25128 msgstr "boxbox"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25131 msgid "boxempty"
25132 msgstr "boxempty"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25135 msgid "divideontimes"
25136 msgstr "divideontimes"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25139 msgid "ltimes"
25140 msgstr "ltimes"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25143 msgid "rtimes"
25144 msgstr "rtimes"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25147 msgid "leftthreetimes"
25148 msgstr "leftthreetimes"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25151 msgid "rightthreetimes"
25152 msgstr "rightthreetimes"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25155 msgid "curlywedge"
25156 msgstr "curlywedge"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25159 msgid "curlyvee"
25160 msgstr "curlyvee"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25163 msgid "circleddash"
25164 msgstr "circleddash"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25167 msgid "circledast"
25168 msgstr "circledast"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25171 msgid "circledcirc"
25172 msgstr "circledcirc"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25175 msgid "centerdot"
25176 msgstr "centerdot"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25179 msgid "intercal"
25180 msgstr "intercal"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25183 msgid "implies"
25184 msgstr "implies"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25187 msgid "impliedby"
25188 msgstr "impliedby"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25191 msgid "bigcurlyvee"
25192 msgstr "bigcurlyvee"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25195 msgid "bigcurlywedge"
25196 msgstr "bigcurlywedge"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25199 msgid "bigsqcap"
25200 msgstr "bigsqcap"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25203 msgid "bigbox"
25204 msgstr "bigbox"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25207 msgid "bigparallel"
25208 msgstr "bigparallel"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25211 msgid "biginterleave"
25212 msgstr "biginterleave"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25215 msgid "bignplus"
25216 msgstr "bignplus"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25219 msgid "nplus"
25220 msgstr "nplus"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25223 msgid "Yup"
25224 msgstr "Yup"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25227 msgid "Ydown"
25228 msgstr "Ydown"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25231 msgid "Yleft"
25232 msgstr "Yleft"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25235 msgid "Yright"
25236 msgstr "Yright"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25239 msgid "obar"
25240 msgstr "obar"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25243 msgid "obslash"
25244 msgstr "obslash"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25247 msgid "ocircle"
25248 msgstr "ocircle"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25251 msgid "olessthan"
25252 msgstr "olessthan"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25255 msgid "ogreaterthan"
25256 msgstr "ogreaterthan"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25259 msgid "ovee"
25260 msgstr "ovee"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25263 msgid "owedge"
25264 msgstr "owedge"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25267 msgid "varcurlyvee"
25268 msgstr "varcurlyvee"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25271 msgid "varcurlywedge"
25272 msgstr "varcurlywedge"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25275 msgid "vartimes"
25276 msgstr "vartimes"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25279 msgid "varotimes"
25280 msgstr "varotimes"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25283 msgid "varoast"
25284 msgstr "varoast"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25287 msgid "varobar"
25288 msgstr "varobar"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25291 msgid "varodot"
25292 msgstr "varodot"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25295 msgid "varoslash"
25296 msgstr "varoslash"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25299 msgid "varobslash"
25300 msgstr "varobslash"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25303 msgid "varocircle"
25304 msgstr "varocircle"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25307 msgid "varoplus"
25308 msgstr "varoplus"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25311 msgid "varominus"
25312 msgstr "varominus"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25315 msgid "varovee"
25316 msgstr "varovee"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25319 msgid "varowedge"
25320 msgstr "varowedge"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25323 msgid "varolessthan"
25324 msgstr "varolessthan"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25327 msgid "varogreaterthan"
25328 msgstr "varogreaterthan"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25331 msgid "varbigcirc"
25332 msgstr "varbigcirc"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25335 msgid "brokenvert"
25336 msgstr "brokenvert"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25339 msgid "lfloor"
25340 msgstr "lfloor"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25343 msgid "rfloor"
25344 msgstr "rfloor"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25347 msgid "lceil"
25348 msgstr "lceil"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25351 msgid "rceil"
25352 msgstr "rceil"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25355 msgid "llbracket"
25356 msgstr "llbracket"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25359 msgid "rrbracket"
25360 msgstr "rrbracket"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25363 msgid "llfloor"
25364 msgstr "llfloor"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25367 msgid "rrfloor"
25368 msgstr "rrfloor"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25371 msgid "llceil"
25372 msgstr "llceil"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25375 msgid "rrceil"
25376 msgstr "rrceil"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25379 msgid "Lbag"
25380 msgstr "Lbag"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25383 msgid "Rbag"
25384 msgstr "Rbag"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25387 msgid "llparenthesis"
25388 msgstr "llparenthesis"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25391 msgid "rrparenthesis"
25392 msgstr "rrparenthesis"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25395 msgid "binampersand"
25396 msgstr "binampersand"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25399 msgid "bindnasrepma"
25400 msgstr "bindnasrepma"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25403 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25404 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25407 msgid "Voiced bilabial plosive"
25408 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25411 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25412 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25415 msgid "Voiced alveolar plosive"
25416 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25419 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25420 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25423 msgid "Voiced retroflex plosive"
25424 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25427 msgid "Voiceless palatal plosive"
25428 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25431 msgid "Voiced palatal plosive"
25432 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25435 msgid "Voiceless velar plosive"
25436 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25439 msgid "Voiced velar plosive"
25440 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25443 msgid "Voiceless uvular plosive"
25444 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25447 msgid "Voiced uvular plosive"
25448 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25451 msgid "Glottal plosive"
25452 msgstr "Glottaler Plosiv"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25455 msgid "Voiced bilabial nasal"
25456 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25459 msgid "Voiced labiodental nasal"
25460 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25463 msgid "Voiced alveolar nasal"
25464 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25467 msgid "Voiced retroflex nasal"
25468 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25471 msgid "Voiced palatal nasal"
25472 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25475 msgid "Voiced velar nasal"
25476 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25479 msgid "Voiced uvular nasal"
25480 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25483 msgid "Voiced bilabial trill"
25484 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25487 msgid "Voiced alveolar trill"
25488 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25491 msgid "Voiced uvular trill"
25492 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25495 msgid "Voiced alveolar tap"
25496 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25499 msgid "Voiced retroflex flap"
25500 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25503 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25504 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25507 msgid "Voiced bilabial fricative"
25508 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25511 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25512 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25515 msgid "Voiced labiodental fricative"
25516 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25519 msgid "Voiceless dental fricative"
25520 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25523 msgid "Voiced dental fricative"
25524 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25527 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25528 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25531 msgid "Voiced alveolar fricative"
25532 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25535 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25536 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25539 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25540 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25543 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25544 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25547 msgid "Voiced retroflex fricative"
25548 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25551 msgid "Voiceless palatal fricative"
25552 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25555 msgid "Voiced palatal fricative"
25556 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25559 msgid "Voiceless velar fricative"
25560 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25563 msgid "Voiced velar fricative"
25564 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25567 msgid "Voiceless uvular fricative"
25568 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25571 msgid "Voiced uvular fricative"
25572 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25575 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25576 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25579 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25580 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25583 msgid "Voiceless glottal fricative"
25584 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25587 msgid "Voiced glottal fricative"
25588 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25591 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25592 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25595 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25596 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25599 msgid "Voiced labiodental approximant"
25600 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25603 msgid "Voiced alveolar approximant"
25604 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25607 msgid "Voiced retroflex approximant"
25608 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25611 msgid "Voiced palatal approximant"
25612 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25615 msgid "Voiced velar approximant"
25616 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25619 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25620 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25623 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25624 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25627 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25628 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25631 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25632 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25635 msgid "Bilabial click"
25636 msgstr "Bilabialer Klick"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25639 msgid "Dental click"
25640 msgstr "Dentaler Klick"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25643 msgid "(Post)alveolar click"
25644 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25647 msgid "Palatoalveolar click"
25648 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25651 msgid "Alveolar lateral click"
25652 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25655 msgid "Voiced bilabial implosive"
25656 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25659 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25660 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25663 msgid "Voiced palatal implosive"
25664 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25667 msgid "Voiced velar implosive"
25668 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25671 msgid "Voiced uvular implosive"
25672 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25675 msgid "Ejective mark"
25676 msgstr "Ejektivmarker"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25679 msgid "Close front unrounded vowel"
25680 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25683 msgid "Close front rounded vowel"
25684 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25687 msgid "Close central unrounded vowel"
25688 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25691 msgid "Close central rounded vowel"
25692 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25695 msgid "Close back unrounded vowel"
25696 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25699 msgid "Close back rounded vowel"
25700 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25703 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25704 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25707 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25708 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25711 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25712 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25715 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25716 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25719 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25720 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25723 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25724 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25727 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25728 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25731 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25732 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25735 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25736 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25739 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25740 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25743 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25744 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25747 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25748 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25751 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25752 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25755 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25756 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25759 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25760 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25763 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25764 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25767 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25768 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25771 msgid "Near-open vowel"
25772 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25775 msgid "Open front unrounded vowel"
25776 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25779 msgid "Open front rounded vowel"
25780 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25783 msgid "Open back unrounded vowel"
25784 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25787 msgid "Open back rounded vowel"
25788 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25791 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25792 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25795 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25796 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25799 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25800 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25803 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25804 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25807 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25808 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25811 msgid "Epiglottal plosive"
25812 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25815 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25816 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25819 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25820 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25823 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25824 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25827 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25828 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25831 msgid "Top tie bar"
25832 msgstr "Bindebogen oben"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25835 msgid "Bottom tie bar"
25836 msgstr "Bindebogen unten"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25839 msgid "Long"
25840 msgstr "Längung"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25843 msgid "Half-long"
25844 msgstr "Halbe Längung"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25847 msgid "Extra short"
25848 msgstr "Extrakurz"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25851 msgid "Primary stress"
25852 msgstr "Hauptbetonung"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25855 msgid "Secondary stress"
25856 msgstr "Nebenbetonung"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25859 msgid "Minor (foot) group"
25860 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25863 msgid "Major (intonation) group"
25864 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25867 msgid "Syllable break"
25868 msgstr "Silbengrenze"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25871 msgid "Linking (absence of a break)"
25872 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25875 msgid "Voiceless"
25876 msgstr "Stimmlos"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25879 msgid "Voiceless (above)"
25880 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25883 msgid "Voiced"
25884 msgstr "Stimmhaft"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25887 msgid "Breathy voiced"
25888 msgstr "Gehauchte Stimme"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25891 msgid "Creaky voiced"
25892 msgstr "Knarrstimme"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25895 msgid "Linguolabial"
25896 msgstr "Lingolabial"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25899 msgid "Dental"
25900 msgstr "Dental"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25903 msgid "Apical"
25904 msgstr "Apikal"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25907 msgid "Laminal"
25908 msgstr "Laminal"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25911 msgid "Aspirated"
25912 msgstr "Aspiriert"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25915 msgid "More rounded"
25916 msgstr "Mehr gerundet"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25919 msgid "Less rounded"
25920 msgstr "Weniger gerundet"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25923 msgid "Advanced"
25924 msgstr "Vorgelagert"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25927 msgid "Retracted"
25928 msgstr "Zurückgelagert"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25931 msgid "Centralized"
25932 msgstr "Zentralisiert"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25935 msgid "Mid-centralized"
25936 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25939 msgid "Syllabic"
25940 msgstr "Silbisch"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25943 msgid "Non-syllabic"
25944 msgstr "Nicht-silbisch"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25947 msgid "Rhoticity"
25948 msgstr "Rhotisch"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25951 msgid "Labialized"
25952 msgstr "Labialisiert"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25955 msgid "Palatized"
25956 msgstr "Palatalisiert"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25959 msgid "Velarized"
25960 msgstr "Velarisiert"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25963 msgid "Pharyngialized"
25964 msgstr "Pharyngalisiert"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25967 msgid "Velarized or pharyngialized"
25968 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25971 msgid "Raised"
25972 msgstr "Angehoben"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25975 msgid "Lowered"
25976 msgstr "Abgesenkt"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25979 msgid "Advanced tongue root"
25980 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25983 msgid "Retracted tongue root"
25984 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25987 msgid "Nasalized"
25988 msgstr "Nasalisiert"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25991 msgid "Nasal release"
25992 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25995 msgid "Lateral release"
25996 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25999 msgid "No audible release"
26000 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26003 msgid "Extra high (accent)"
26004 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26007 msgid "Extra high (tone letter)"
26008 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26011 msgid "High (accent)"
26012 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26015 msgid "High (tone letter)"
26016 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26019 msgid "Mid (accent)"
26020 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26023 msgid "Mid (tone letter)"
26024 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26027 msgid "Low (accent)"
26028 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26031 msgid "Low (tone letter)"
26032 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26035 msgid "Extra low (accent)"
26036 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26039 msgid "Extra low (tone letter)"
26040 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26043 msgid "Downstep"
26044 msgstr "Absteigend"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26047 msgid "Upstep"
26048 msgstr "Ansteigend"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26051 msgid "Rising (accent)"
26052 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26055 msgid "Rising (tone letter)"
26056 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26059 msgid "Falling (accent)"
26060 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26063 msgid "Falling (tone letter)"
26064 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26067 msgid "High rising (accent)"
26068 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26071 msgid "High rising (tone letter)"
26072 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26075 msgid "Low rising (accent)"
26076 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26079 msgid "Low rising (tone letter)"
26080 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26083 msgid "Rising-falling (accent)"
26084 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26087 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26088 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26091 msgid "Global rise"
26092 msgstr "Global Anstieg"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26095 msgid "Global fall"
26096 msgstr "Global Abfall"
26097
26098 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26099 msgid "ChessDiagram"
26100 msgstr "Schachdiagramm"
26101
26102 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26103 msgid "Chess diagram"
26104 msgstr "Schachdiagramm"
26105
26106 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26107 msgid ""
26108 "A chess position diagram.\n"
26109 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26110 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26111 "the position that you want to display.\n"
26112 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26113 "and remember to type in a relative path\n"
26114 "to the LyX document location.\n"
26115 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26116 "to enable general editing of the board.\n"
26117 "You might also check out the\n"
26118 "'Options->Test legality' option, and\n"
26119 "remember to middle and right click to\n"
26120 "insert new material in the board.\n"
26121 "In order for this to work, you have to\n"
26122 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26123 "that TeX will find it, and you will need\n"
26124 "to install the skak package from CTAN.\n"
26125 msgstr ""
26126 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26127 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26128 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26129 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26130 " Position\n"
26131 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26132 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26133 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26134 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26135 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26136 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26137 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26138 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26139 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26140 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26141 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26142 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26143 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26144 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26145
26146 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26147 msgid "Dia"
26148 msgstr "Dia"
26149
26150 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26151 msgid "Dia diagram"
26152 msgstr "Dia-Diagramm"
26153
26154 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26155 msgid "Dia diagram.\n"
26156 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26157
26158 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26159 msgid "GnumericSpreadsheet"
26160 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26161
26162 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26163 #: lib/examples/Articles:0
26164 msgid "Spreadsheet"
26165 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26166
26167 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26168 msgid ""
26169 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26170 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26171 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26172 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26173 "both for gnumeric and excel files.\n"
26174 msgstr ""
26175 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26176 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26177 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26178 "zu Problemen führen.\n"
26179 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26180 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26181
26182 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26183 msgid "Inkscape"
26184 msgstr "Inkscape"
26185
26186 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26187 msgid "Inkscape figure"
26188 msgstr "Inkscape-Grafik"
26189
26190 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26191 msgid ""
26192 "An Inkscape figure.\n"
26193 "Note that using this template automatically uses the \n"
26194 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26195 msgstr ""
26196 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26197 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26198 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26199
26200 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26201 msgid "Lilypond typeset music"
26202 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26203
26204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26205 msgid ""
26206 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26207 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26208 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26209 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26210 msgstr ""
26211 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26212 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26213 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26214 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26215
26216 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26217 msgid "PDFPages"
26218 msgstr "PDF-Seiten"
26219
26220 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26221 msgid "PDF pages"
26222 msgstr "PDF-Seiten"
26223
26224 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26225 msgid ""
26226 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26227 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26228 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26229 "Examples:\n"
26230 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26231 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26232 "* pages=- (to include all pages)\n"
26233 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26234 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26235 "inserted in their original size.\n"
26236 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26237 "for further options and details.\n"
26238 msgstr ""
26239 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26240 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26241 "nach folgendem Schema:\n"
26242 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26243 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26244 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26245 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26246 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26247 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26248 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26249 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26250
26251 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26252 msgid "RasterImage"
26253 msgstr "Rastergrafik"
26254
26255 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26256 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26257 msgid "Raster image"
26258 msgstr "Rastergrafik"
26259
26260 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26261 msgid ""
26262 "A bitmap file.\n"
26263 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26264 msgstr ""
26265 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26266 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26267
26268 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26269 msgid "VectorGraphics"
26270 msgstr "VektorGrafik"
26271
26272 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26273 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26274 msgid "Vector graphics"
26275 msgstr "Vektorgrafik"
26276
26277 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26278 msgid ""
26279 "A vector graphics file.\n"
26280 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26281 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26282 "the final output.\n"
26283 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26284 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26285 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26286 msgstr ""
26287 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26288 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26289 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26290 "zu bewahren.\n"
26291 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26292 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26293 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26294
26295 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26296 msgid "XFig"
26297 msgstr "XFig"
26298
26299 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26300 msgid "Xfig figure"
26301 msgstr "Xfig-Abbildung"
26302
26303 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26304 msgid "An Xfig figure.\n"
26305 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26306
26307 #: lib/configure.py:640
26308 msgid "tgo"
26309 msgstr "tgo"
26310
26311 #: lib/configure.py:640
26312 msgid "tgo|Tgif"
26313 msgstr "tgo|Tgif"
26314
26315 #: lib/configure.py:643
26316 msgid "FIG"
26317 msgstr "FIG"
26318
26319 #: lib/configure.py:646
26320 msgid "DIA"
26321 msgstr "DIA"
26322
26323 #: lib/configure.py:649
26324 msgid "sxd"
26325 msgstr "sxd"
26326
26327 #: lib/configure.py:649
26328 msgid "sxd|OpenDocument"
26329 msgstr "sxd|OpenDocument"
26330
26331 #: lib/configure.py:652
26332 msgid "Grace"
26333 msgstr "Grace"
26334
26335 #: lib/configure.py:655
26336 msgid "FEN"
26337 msgstr "FEN"
26338
26339 #: lib/configure.py:658
26340 msgid "SVG"
26341 msgstr "SVG"
26342
26343 #: lib/configure.py:659
26344 msgid "SVG (compressed)"
26345 msgstr "SVG (komprimiert)"
26346
26347 #: lib/configure.py:662
26348 msgid "BMP"
26349 msgstr "BMP"
26350
26351 #: lib/configure.py:663
26352 msgid "GIF"
26353 msgstr "GIF"
26354
26355 #: lib/configure.py:664
26356 msgid "jpeg"
26357 msgstr "jpeg"
26358
26359 #: lib/configure.py:664
26360 msgid "jpeg|JPEG"
26361 msgstr "jpeg|JPEG"
26362
26363 #: lib/configure.py:665
26364 msgid "PBM"
26365 msgstr "PBM"
26366
26367 #: lib/configure.py:666
26368 msgid "PGM"
26369 msgstr "PGM"
26370
26371 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26372 msgid "PNG"
26373 msgstr "PNG"
26374
26375 #: lib/configure.py:668
26376 msgid "PPM"
26377 msgstr "PPM"
26378
26379 #: lib/configure.py:669
26380 msgid "TIFF"
26381 msgstr "TIFF"
26382
26383 #: lib/configure.py:670
26384 msgid "XBM"
26385 msgstr "XBM"
26386
26387 #: lib/configure.py:671
26388 msgid "XPM"
26389 msgstr "XPM"
26390
26391 #: lib/configure.py:682
26392 msgid "Plain text (chess output)"
26393 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26394
26395 #: lib/configure.py:683
26396 msgid "DocBook 5"
26397 msgstr "DocBook 5"
26398
26399 #: lib/configure.py:684
26400 msgid "Graphviz Dot"
26401 msgstr "Graphviz Dot"
26402
26403 #: lib/configure.py:685
26404 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26405 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26406
26407 #: lib/configure.py:686
26408 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26409 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26410
26411 #: lib/configure.py:687
26412 msgid "NoWeb"
26413 msgstr "NoWeb"
26414
26415 #: lib/configure.py:687
26416 msgid "NoWeb|N"
26417 msgstr "NoWeb|N"
26418
26419 #: lib/configure.py:689
26420 msgid "Sweave (Japanese)"
26421 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26422
26423 #: lib/configure.py:689
26424 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26425 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26426
26427 #: lib/configure.py:690
26428 msgid "R/S code"
26429 msgstr "R/S-Code"
26430
26431 #: lib/configure.py:692
26432 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26433 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26434
26435 #: lib/configure.py:693
26436 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26437 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26438
26439 #: lib/configure.py:694
26440 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26441 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26442
26443 #: lib/configure.py:695
26444 msgid "LaTeX (plain)"
26445 msgstr "LaTeX (normal)"
26446
26447 #: lib/configure.py:695
26448 msgid "LaTeX (plain)|L"
26449 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26450
26451 #: lib/configure.py:696
26452 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26453 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26454
26455 #: lib/configure.py:697
26456 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26457 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26458
26459 #: lib/configure.py:698
26460 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26461 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26462
26463 #: lib/configure.py:699
26464 msgid "LaTeX (clipboard)"
26465 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26466
26467 #: lib/configure.py:700
26468 msgid "Plain text"
26469 msgstr "Einfacher Text"
26470
26471 #: lib/configure.py:700
26472 msgid "Plain text|a"
26473 msgstr "Einfacher Text|T"
26474
26475 #: lib/configure.py:701
26476 msgid "Plain text (pstotext)"
26477 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26478
26479 #: lib/configure.py:702
26480 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26481 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26482
26483 #: lib/configure.py:703
26484 msgid "Plain text (catdvi)"
26485 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26486
26487 #: lib/configure.py:704
26488 msgid "Plain Text, Join Lines"
26489 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26490
26491 #: lib/configure.py:705
26492 msgid "Info (Beamer)"
26493 msgstr "Info (Beamer)"
26494
26495 #: lib/configure.py:709
26496 msgid "LilyPond music"
26497 msgstr "LilyPond-Musik"
26498
26499 #: lib/configure.py:712
26500 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26501 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26502
26503 #: lib/configure.py:713
26504 msgid "Excel spreadsheet"
26505 msgstr "Excel-Tabelle"
26506
26507 #: lib/configure.py:714
26508 msgid "MS Excel Office Open XML"
26509 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26510
26511 #: lib/configure.py:715
26512 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26513 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26514
26515 #: lib/configure.py:716
26516 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26517 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26518
26519 #: lib/configure.py:719
26520 msgid "LyXHTML"
26521 msgstr "LyX-HTML"
26522
26523 #: lib/configure.py:719
26524 msgid "LyXHTML|y"
26525 msgstr "LyXHTML|y"
26526
26527 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26529 msgid "BibTeX"
26530 msgstr "BibTeX"
26531
26532 #: lib/configure.py:733
26533 msgid "EPS"
26534 msgstr "EPS"
26535
26536 #: lib/configure.py:734
26537 msgid "EPS (uncropped)"
26538 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26539
26540 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26541 msgid "EPS (cropped)"
26542 msgstr "EPS (beschnitten)"
26543
26544 #: lib/configure.py:736
26545 msgid "Postscript"
26546 msgstr "Postscript"
26547
26548 #: lib/configure.py:736
26549 msgid "Postscript|t"
26550 msgstr "Postscript|c"
26551
26552 #: lib/configure.py:745
26553 msgid "PDF (ps2pdf)"
26554 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26555
26556 #: lib/configure.py:745
26557 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26558 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26559
26560 #: lib/configure.py:746
26561 msgid "PDF (pdflatex)"
26562 msgstr "PDF (pdflatex)"
26563
26564 #: lib/configure.py:746
26565 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26566 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26567
26568 #: lib/configure.py:747
26569 msgid "PDF (dvipdfm)"
26570 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26571
26572 #: lib/configure.py:747
26573 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26574 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26575
26576 #: lib/configure.py:748
26577 msgid "PDF (XeTeX)"
26578 msgstr "PDF (XeTeX)"
26579
26580 #: lib/configure.py:748
26581 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26582 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26583
26584 #: lib/configure.py:749
26585 msgid "PDF (LuaTeX)"
26586 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26587
26588 #: lib/configure.py:749
26589 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26590 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26591
26592 #: lib/configure.py:750
26593 msgid "PDF (graphics)"
26594 msgstr "PDF (Grafik)"
26595
26596 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26597 msgid "PDF (cropped)"
26598 msgstr "PDF (beschnitten)"
26599
26600 #: lib/configure.py:752
26601 msgid "PDF (lower resolution)"
26602 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26603
26604 #: lib/configure.py:757
26605 msgid "DVI"
26606 msgstr "DVI"
26607
26608 #: lib/configure.py:757
26609 msgid "DVI|D"
26610 msgstr "DVI|D"
26611
26612 #: lib/configure.py:758
26613 msgid "DVI (LuaTeX)"
26614 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26615
26616 #: lib/configure.py:758
26617 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26618 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26619
26620 #: lib/configure.py:761
26621 msgid "DraftDVI"
26622 msgstr "DraftDVI"
26623
26624 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26625 msgid "htm"
26626 msgstr "htm"
26627
26628 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26629 msgid "htm|HTML"
26630 msgstr "htm|HTML"
26631
26632 #: lib/configure.py:767
26633 msgid "Noteedit"
26634 msgstr "Noteedit"
26635
26636 #: lib/configure.py:770
26637 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26638 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26639
26640 #: lib/configure.py:771
26641 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26642 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26643
26644 #: lib/configure.py:772
26645 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26646 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26647
26648 #: lib/configure.py:773
26649 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26650 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26651
26652 #: lib/configure.py:776
26653 msgid "Rich Text Format"
26654 msgstr "Rich-Text-Format"
26655
26656 #: lib/configure.py:777
26657 msgid "MS Word"
26658 msgstr "MS Word"
26659
26660 #: lib/configure.py:777
26661 msgid "MS Word|W"
26662 msgstr "MS Word|W"
26663
26664 #: lib/configure.py:778
26665 msgid "MS Word Office Open XML"
26666 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26667
26668 #: lib/configure.py:778
26669 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26670 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26671
26672 #: lib/configure.py:781
26673 msgid "Table (CSV)"
26674 msgstr "Tabelle (CSV)"
26675
26676 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26678 msgid "LyX"
26679 msgstr "LyX"
26680
26681 #: lib/configure.py:784
26682 msgid "LyX 1.3.x"
26683 msgstr "LyX 1.3.x"
26684
26685 #: lib/configure.py:785
26686 msgid "LyX 1.4.x"
26687 msgstr "LyX 1.4.x"
26688
26689 #: lib/configure.py:786
26690 msgid "LyX 1.5.x"
26691 msgstr "LyX 1.5.x"
26692
26693 #: lib/configure.py:787
26694 msgid "LyX 1.6.x"
26695 msgstr "LyX 1.6.x"
26696
26697 #: lib/configure.py:788
26698 msgid "LyX 2.0.x"
26699 msgstr "LyX 2.0.x"
26700
26701 #: lib/configure.py:789
26702 msgid "LyX 2.1.x"
26703 msgstr "LyX 2.1.x"
26704
26705 #: lib/configure.py:790
26706 msgid "LyX 2.2.x"
26707 msgstr "LyX 2.2.x"
26708
26709 #: lib/configure.py:791
26710 msgid "LyX 2.3.x"
26711 msgstr "LyX 2.3.x"
26712
26713 #: lib/configure.py:792
26714 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26715 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26716
26717 #: lib/configure.py:793
26718 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26719 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26720
26721 #: lib/configure.py:794
26722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26723 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26724
26725 #: lib/configure.py:795
26726 msgid "LyX Preview"
26727 msgstr "LyX-Vorschau"
26728
26729 #: lib/configure.py:796
26730 msgid "pdf_tex"
26731 msgstr "pdf_tex"
26732
26733 #: lib/configure.py:796
26734 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26735 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26736
26737 #: lib/configure.py:797
26738 msgid "Program"
26739 msgstr "Programm"
26740
26741 #: lib/configure.py:798
26742 msgid "ps_tex"
26743 msgstr "ps_tex"
26744
26745 #: lib/configure.py:798
26746 msgid "ps_tex|PSTEX"
26747 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26748
26749 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26750 msgid "Windows Metafile"
26751 msgstr "Windows Metafile"
26752
26753 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26754 msgid "Enhanced Metafile"
26755 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26756
26757 #: lib/configure.py:920
26758 msgid "LyXBlogger"
26759 msgstr "LyXBlogger"
26760
26761 #: lib/configure.py:1161
26762 msgid "gnuplot"
26763 msgstr "gnuplot"
26764
26765 #: lib/configure.py:1161
26766 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26767 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26768
26769 #: lib/configure.py:1234
26770 msgid "LyX Archive (zip)"
26771 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26772
26773 #: lib/configure.py:1237
26774 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26775 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Game 1"
26779 msgstr "Spiel 1"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Game 2"
26783 msgstr "Spiel 2"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Example (LyXified)"
26787 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Example (raw)"
26791 msgstr "Beispiel (roh)"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Gnuplot"
26795 msgstr "Gnuplot"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26799 msgid "External Material"
26800 msgstr "Externes Material"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Minted File Listing"
26804 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Minted Listings"
26808 msgstr "Minted-Programmlistings"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Instant Preview"
26812 msgstr "Sofortige Vorschau"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Itemize Bullets"
26816 msgstr "Auflistungszeichen"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "Feynman Diagrams"
26820 msgstr "Feynman-Diagramme"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "XY-Pic"
26824 msgstr "XY-Pic"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "XY-Figure"
26828 msgstr "XY-Figure"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Graphics and Insets"
26832 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Serial Letter 2"
26836 msgstr "Serienbrief 2"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Serial Letter 3"
26840 msgstr "Serienbrief 3"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Serial Letter 1"
26844 msgstr "Serienbrief 1"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Localization Test"
26848 msgstr "Übersetzungstest"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Noweb Listerrors"
26852 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "Multilingual Captions"
26856 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "LilyPond Book"
26860 msgstr "LilyPond-Buch"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26864 msgstr "H- und P-Sätze"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Noweb2LyX"
26868 msgstr "Noweb2LyX"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26871 msgid "Modules"
26872 msgstr "Module"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Foils"
26876 msgstr "Foils"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Foils Landslide"
26880 msgstr "Foils (Querformat)"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Beamer (Complex)"
26884 msgstr "Beamer (komplex)"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Welcome"
26888 msgstr "Willkommen"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26892 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26896 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Mathematical Monthly"
26900 msgstr "Mathematical Monthly"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26904 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26908 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "IEEE Transactions Journal"
26912 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "IEEE Transactions Conference"
26916 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "08 Author"
26920 msgstr "08 Autor"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "05 Contributor List"
26924 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "07 Part"
26928 msgstr "07 Teil"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "06 Acronym"
26932 msgstr "06 Akronyme"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "03 Preface"
26936 msgstr "03 Vorwort"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "00 Main File"
26940 msgstr "00 Hauptdatei"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "11 References"
26944 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "10 Glossary"
26948 msgstr "10 Glossar"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "04 Acknowledgements"
26952 msgstr "04 Danksagungen"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "02 Foreword"
26956 msgstr "02 Vorwort"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "01 Dedication"
26960 msgstr "01 Widmung"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "09 Appendix"
26964 msgstr "09 Anhang"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "05 Acronym"
26968 msgstr "05 Akronyme"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "07 Chapter"
26972 msgstr "07 Kapitel"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "06 Part"
26976 msgstr "06 Teil"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "09 Glossary"
26980 msgstr "09 Glossar"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "10 Solutions"
26984 msgstr "10 Lösungen"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "08 Appendix"
26988 msgstr "08 Anhang"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Simple"
26992 msgstr "Schlicht"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Colored"
26996 msgstr "Farbig"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Chapter 2"
27000 msgstr "Kapitel 2"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Chapter 1"
27004 msgstr "Kapitel 1"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Main File"
27008 msgstr "Hauptdatei"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "PhD Thesis"
27012 msgstr "Doktorarbeit"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Theses"
27016 msgstr "Qualifikationsschriften"
27017
27018 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27019 msgid "Formal with Footline"
27020 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27021
27022 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27023 msgid "Formal without Footline"
27024 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27025
27026 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27027 msgid "Grid with Head"
27028 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27029
27030 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27031 msgid "No Borders"
27032 msgstr "Keine Linien"
27033
27034 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27035 msgid "Simple Grid"
27036 msgstr "Einfaches Gitter"
27037
27038 #: src/Author.cpp:57
27039 #, c-format
27040 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27041 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27042
27043 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27044 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27045 msgid "ERROR!"
27046 msgstr "FEHLER!"
27047
27048 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27049 msgid "No year"
27050 msgstr "Kein Jahr"
27051
27052 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27053 msgid "Bibliography entry not found!"
27054 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:450
27057 msgid "Disk Error: "
27058 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:451
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27064 msgstr ""
27065 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27066 "vielleicht voll?)"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:580
27069 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27070 msgstr ""
27071 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27074 msgid "Save failed! Document is lost."
27075 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:586
27078 msgid "Attempting to close changed document!"
27079 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:595
27082 #, c-format
27083 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27084 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27087 #, c-format
27088 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27089 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27092 msgid "Document header error"
27093 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1011
27096 msgid "\\begin_header is missing"
27097 msgstr "\\begin_header fehlt"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1035
27100 msgid "\\begin_document is missing"
27101 msgstr "\\begin_document fehlt"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27104 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27105 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27108 msgid ""
27109 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27110 "not installed.\n"
27111 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27112 "LaTeX preamble."
27113 msgstr ""
27114 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27115 "ulem nicht installiert sind.\n"
27116 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27117 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27121 msgid "Index"
27122 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1196
27125 msgid "File Not Found"
27126 msgstr "Datei nicht gefunden"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1197
27129 #, c-format
27130 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27131 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27134 msgid "Document format failure"
27135 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1226
27138 #, c-format
27139 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27140 msgstr ""
27141 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1300
27144 #, c-format
27145 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27146 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1327
27149 msgid "Conversion failed"
27150 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1328
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27156 "it could not be created."
27157 msgstr ""
27158 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27159 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1338
27162 msgid "Conversion script not found"
27163 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1339
27166 #, c-format
27167 msgid ""
27168 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27169 "could not be found."
27170 msgstr ""
27171 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27172 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27175 msgid "Conversion script failed"
27176 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1363
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27182 "convert it."
27183 msgstr ""
27184 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27185 "das Dokument nicht konvertieren."
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1370
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27191 "it."
27192 msgstr ""
27193 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27194 "das Dokument nicht konvertieren."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27197 msgid "File is read-only"
27198 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1450
27201 #, c-format
27202 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27203 msgstr ""
27204 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1459
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27210 "overwrite this file?"
27211 msgstr ""
27212 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27213 "überschrieben werden soll?"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:1461
27216 msgid "Overwrite modified file?"
27217 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27220 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27222 msgid "&Overwrite"
27223 msgstr "&Überschreiben"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1527
27226 msgid "Backup failure"
27227 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:1528
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27233 "Please check whether the directory exists and is writable."
27234 msgstr ""
27235 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27236 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27239 msgid "Write failure"
27240 msgstr "Schreibfehler"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1565
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "The file has successfully been saved as:\n"
27246 "  %1$s.\n"
27247 "But LyX could not move it to:\n"
27248 "  %2$s.\n"
27249 "Your original file has been backed up to:\n"
27250 "  %3$s"
27251 msgstr ""
27252 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27253 "  %1$s.\n"
27254 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27255 "  %2$s.\n"
27256 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27257 "  %3$s"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1576
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "Cannot move saved file to:\n"
27263 "  %1$s.\n"
27264 "But the file has successfully been saved as:\n"
27265 "  %2$s."
27266 msgstr ""
27267 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27268 "  %1$s.\n"
27269 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27270 "  %2$s."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:1592
27273 #, c-format
27274 msgid "Saving document %1$s..."
27275 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:1607
27278 msgid " could not write file!"
27279 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1615
27282 msgid " done."
27283 msgstr " fertig."
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1630
27286 #, c-format
27287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27288 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27291 #, c-format
27292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27293 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1643
27296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27297 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1657
27300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27301 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1753
27304 msgid "Iconv software exception Detected"
27305 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1754
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27312 "Document>Settings>Language."
27313 msgstr ""
27314 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27315 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27316 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1786
27319 #, c-format
27320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27321 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1789
27324 msgid ""
27325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27326 "contexts.\n"
27327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27328 msgstr ""
27329 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27330 "nicht darstellbar.\n"
27331 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1794
27334 #, c-format
27335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27336 msgstr ""
27337 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1797
27340 msgid ""
27341 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27342 "chosen encoding.\n"
27343 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27344 msgstr ""
27345 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27346 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27347 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1805
27350 msgid "iconv conversion failed"
27351 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1810
27354 msgid "conversion failed"
27355 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27358 msgid "Uncodable character in file path"
27359 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1924
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "The path of your document\n"
27365 "(%1$s)\n"
27366 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27367 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27368 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27369 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27370 "\n"
27371 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27372 "(such as utf8) or change the file path name."
27373 msgstr ""
27374 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27375 "(%1$s)\n"
27376 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27377 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27378 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27379 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27380 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27381 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27382 "\n"
27383 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27384 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:2015
27387 #, c-format
27388 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27389 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:2016
27392 #, c-format
27393 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27394 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2026
27397 #, c-format
27398 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27399 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:2027
27402 #, c-format
27403 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27404 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:2033
27407 msgid "Incompatible Languages!"
27408 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:2035
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27414 "because they require conflicting language packages:\n"
27415 "%1$s%2$s"
27416 msgstr ""
27417 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27418 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27419 "%1$s%2$s"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:2330
27422 msgid "Running chktex..."
27423 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:2349
27426 msgid "chktex failure"
27427 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:2350
27430 msgid "Could not run chktex successfully."
27431 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:2727
27434 #, c-format
27435 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27436 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:2831
27439 #, c-format
27440 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27441 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:2840
27444 msgid "Error generating literate programming code."
27445 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:2916
27448 #, c-format
27449 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27450 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:2949
27453 #, c-format
27454 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27455 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:3006
27458 msgid "Error viewing the output file."
27459 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27462 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27464 msgid "Invalid filename"
27465 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27469 msgid ""
27470 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27471 "through LaTeX: "
27472 msgstr ""
27473 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27474 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27478 msgid "Problematic filename for DVI"
27479 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27483 msgid ""
27484 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27485 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27486 msgstr ""
27487 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27488 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27491 msgid "Export Warning!"
27492 msgstr "Export-Warnung!"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:3410
27495 msgid ""
27496 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27497 "BibTeX will be unable to find them."
27498 msgstr ""
27499 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27500 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4080
27503 #, c-format
27504 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27505 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4084
27508 #, c-format
27509 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27510 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4138
27513 msgid "Preview source code"
27514 msgstr "Quellcode vorschauen"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:4140
27517 msgid "Preview preamble"
27518 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4142
27521 msgid "Preview body"
27522 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4157
27525 msgid "Plain text does not have a preamble."
27526 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:4294
27529 msgid "Autosaving current document..."
27530 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:4416
27533 #, c-format
27534 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27535 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4420
27538 #, c-format
27539 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27540 msgstr ""
27541 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27542 "'%1$s' ein."
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:4422
27545 msgid "Couldn't export file"
27546 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27549 msgid "File name error"
27550 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4491
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "The directory path to the document\n"
27556 "%1$s\n"
27557 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27558 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27559 msgstr ""
27560 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27561 "%1$s\n"
27562 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27563 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27566 msgid "Document export cancelled."
27567 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4613
27570 #, c-format
27571 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27572 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4620
27575 #, c-format
27576 msgid "Document exported as %1$s"
27577 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:4689
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27583 "\n"
27584 "Recover emergency save?"
27585 msgstr ""
27586 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27587 "\n"
27588 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4692
27591 msgid "Load emergency save?"
27592 msgstr "Notspeicherung laden?"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:4693
27595 msgid "&Recover"
27596 msgstr "&Wiederherstellen"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4693
27599 msgid "&Load Original"
27600 msgstr "&Original laden"
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:4704
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27606 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27607 msgstr ""
27608 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27609 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27610 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4711
27613 msgid "Document was successfully recovered."
27614 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4713
27617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27618 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4714
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "Remove emergency file now?\n"
27624 "(%1$s)"
27625 msgstr ""
27626 "Notspeicherungsdatei\n"
27627 "%1$s\n"
27628 "jetzt löschen?"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27631 msgid "Delete emergency file?"
27632 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27635 msgid "&Keep"
27636 msgstr "&Behalten"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:4723
27639 msgid "Emergency file deleted"
27640 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:4724
27643 msgid "Do not forget to save your file now!"
27644 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:4731
27647 msgid "Remove emergency file now?"
27648 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:4754
27651 msgid "Can't rename emergency file!"
27652 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:4755
27655 msgid ""
27656 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27657 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27658 "this file, and may over-write your own work."
27659 msgstr ""
27660 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27661 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27662 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27663 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4760
27666 msgid "Emergency File Renames"
27667 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:4761
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "Emergency file renamed as:\n"
27673 " %1$s"
27674 msgstr ""
27675 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27676 " %1$s"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:4784
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27682 "\n"
27683 "Load the backup instead?"
27684 msgstr ""
27685 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27686 "\n"
27687 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:4786
27690 msgid "Load backup?"
27691 msgstr "Sicherung laden?"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4787
27694 msgid "&Load backup"
27695 msgstr "&Sicherung laden"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4787
27698 msgid "Load &original"
27699 msgstr "&Original laden"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4797
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27705 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27706 msgstr ""
27707 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27708 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27709 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27712 msgid "Senseless!!! "
27713 msgstr "Sinnlos!!! "
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:5429
27716 #, c-format
27717 msgid "Document %1$s reloaded."
27718 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:5432
27721 #, c-format
27722 msgid "Could not reload document %1$s."
27723 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27724
27725 #: src/BufferParams.cpp:524
27726 msgid ""
27727 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27728 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27729 msgstr ""
27730 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27731 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27732
27733 #: src/BufferParams.cpp:526
27734 msgid ""
27735 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27736 "are inserted into formulas"
27737 msgstr ""
27738 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27739 "in Formeln eingefügt werden"
27740
27741 #: src/BufferParams.cpp:528
27742 msgid ""
27743 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27744 "formulas"
27745 msgstr ""
27746 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27747 "Formeln eingefügt wird"
27748
27749 #: src/BufferParams.cpp:530
27750 msgid ""
27751 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27752 "inserted into formulas"
27753 msgstr ""
27754 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27755 "in Formeln eingefügt werden"
27756
27757 #: src/BufferParams.cpp:532
27758 msgid ""
27759 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27760 "into formulas"
27761 msgstr ""
27762 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27763 "Formeln eingefügt wird"
27764
27765 #: src/BufferParams.cpp:534
27766 msgid ""
27767 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27768 "inserted into formulas"
27769 msgstr ""
27770 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27771 "in Formeln eingefügt werden"
27772
27773 #: src/BufferParams.cpp:536
27774 msgid ""
27775 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27776 "inserted into formulas"
27777 msgstr ""
27778 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27779 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27780
27781 #: src/BufferParams.cpp:538
27782 msgid ""
27783 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27784 "subscript is inserted into formulas"
27785 msgstr ""
27786 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27787 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27788
27789 #: src/BufferParams.cpp:540
27790 msgid ""
27791 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27792 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27793 msgstr ""
27794 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27795 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27796
27797 #: src/BufferParams.cpp:542
27798 msgid ""
27799 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27800 "decoration 'utilde'"
27801 msgstr ""
27802 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27803 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27804
27805 #: src/BufferParams.cpp:747
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "The selected document class\n"
27809 "\t%1$s\n"
27810 "requires external files that are not available.\n"
27811 "The document class can still be used, but the\n"
27812 "document cannot be compiled until the following\n"
27813 "prerequisites are installed:\n"
27814 "\t%2$s\n"
27815 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27816 "User's Guide for more information."
27817 msgstr ""
27818 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27819 "\t%1$s\n"
27820 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27821 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27822 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27823 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27824 "\t%2$s\n"
27825 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27826 "finden Sie weitere Hilfe."
27827
27828 #: src/BufferParams.cpp:756
27829 msgid "Document class not available"
27830 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27831
27832 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27833 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27836 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27837 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27838 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27839 msgid "LyX Warning: "
27840 msgstr "LyX-Warnung: "
27841
27842 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27843 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27846 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27847 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27848 msgid "uncodable character"
27849 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27850
27851 #: src/BufferParams.cpp:1765
27852 msgid "Uncodable character in class options"
27853 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27854
27855 #: src/BufferParams.cpp:1767
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27859 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27860 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27861 "output.\n"
27862 "\n"
27863 "Please select an appropriate document encoding\n"
27864 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27865 msgstr ""
27866 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27867 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27868 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27869 "\n"
27870 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27871 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27872
27873 #: src/BufferParams.cpp:2208
27874 msgid "Uncodable character in user preamble"
27875 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27876
27877 #: src/BufferParams.cpp:2210
27878 #, c-format
27879 msgid ""
27880 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27881 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27882 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27883 "output.\n"
27884 "\n"
27885 "Please select an appropriate document encoding\n"
27886 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27887 msgstr ""
27888 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27889 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27890 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27891 "\n"
27892 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27893 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27894
27895 #: src/BufferParams.cpp:2523
27896 #, c-format
27897 msgid ""
27898 "The layout file:\n"
27899 "%1$s\n"
27900 "could not be found. A default textclass with default\n"
27901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27902 "correct output."
27903 msgstr ""
27904 "Die Formatdatei:\n"
27905 "%1$s\n"
27906 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27907 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27908 "Ausgabe zu erzeugen."
27909
27910 #: src/BufferParams.cpp:2529
27911 msgid "Document class not found"
27912 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27913
27914 #: src/BufferParams.cpp:2536
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27918 "%1$s\n"
27919 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27921 "correct output."
27922 msgstr ""
27923 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27924 "fehlerhaft ist.\n"
27925 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27926 "korrekte\n"
27927 "Ausgabe erzeugen können."
27928
27929 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27930 msgid "Could not load class"
27931 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:2587
27934 msgid "Error reading internal layout information"
27935 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27936
27937 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27938 msgid "Read Error"
27939 msgstr "Lesefehler"
27940
27941 #: src/BufferView.cpp:188
27942 msgid "No more insets"
27943 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:823
27946 msgid "Save bookmark"
27947 msgstr "Lesezeichen speichern"
27948
27949 #: src/BufferView.cpp:1042
27950 msgid "Converting document to new document class..."
27951 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:1087
27954 msgid "Document is read-only"
27955 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27956
27957 #: src/BufferView.cpp:1089
27958 msgid "Document has been modified externally"
27959 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1098
27962 msgid "This portion of the document is deleted."
27963 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27967 msgid "Absolute filename expected."
27968 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27971 #, c-format
27972 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27973 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:1424
27976 msgid "No further undo information"
27977 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:1444
27980 msgid "No further redo information"
27981 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1692
27984 msgid "Mark off"
27985 msgstr "Marke aus"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1698
27988 msgid "Mark on"
27989 msgstr "Marke ein"
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1705
27992 msgid "Mark removed"
27993 msgstr "Marke entfernt"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:1708
27996 msgid "Mark set"
27997 msgstr "Marke gesetzt"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:1799
28000 msgid "Statistics for the selection:"
28001 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:1801
28004 msgid "Statistics for the document:"
28005 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28006
28007 #: src/BufferView.cpp:1804
28008 #, c-format
28009 msgid "%1$d words"
28010 msgstr "%1$d Wörter"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1806
28013 msgid "One word"
28014 msgstr "Ein Wort"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:1809
28017 #, c-format
28018 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28019 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1812
28022 msgid "One character (including blanks)"
28023 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1815
28026 #, c-format
28027 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28028 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:1818
28031 msgid "One character (excluding blanks)"
28032 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:1820
28035 msgid "Statistics"
28036 msgstr "Statistik"
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:2043
28039 #, c-format
28040 msgid ""
28041 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28042 msgstr ""
28043 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28044
28045 #: src/BufferView.cpp:2045
28046 #, c-format
28047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28048 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:2053
28051 msgid "Branch name"
28052 msgstr "Name des Zweigs"
28053
28054 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28055 msgid "Branch already exists"
28056 msgstr "Zweig existiert bereits"
28057
28058 #: src/BufferView.cpp:2937
28059 #, c-format
28060 msgid "Inserting document %1$s..."
28061 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:2952
28064 #, c-format
28065 msgid "Document %1$s inserted."
28066 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:2954
28069 #, c-format
28070 msgid "Could not insert document %1$s"
28071 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28072
28073 #: src/BufferView.cpp:3356
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "Could not read the specified document\n"
28077 "%1$s\n"
28078 "due to the error: %2$s"
28079 msgstr ""
28080 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28081 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28082 "nicht gelesen werden: %2$s"
28083
28084 #: src/BufferView.cpp:3358
28085 msgid "Could not read file"
28086 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28087
28088 #: src/BufferView.cpp:3365
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "%1$s\n"
28092 " is not readable."
28093 msgstr ""
28094 "%1$s\n"
28095 "ist nicht lesbar."
28096
28097 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28098 msgid "Could not open file"
28099 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28100
28101 #: src/BufferView.cpp:3373
28102 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28103 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:3374
28106 msgid ""
28107 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28108 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28109 "If this does not give the correct result\n"
28110 "then please change the encoding of the file\n"
28111 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28112 msgstr ""
28113 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28114 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28115 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28116 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28117 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28118
28119 #: src/Changes.cpp:375
28120 msgid "Uncodable character in author initials"
28121 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28122
28123 #: src/Changes.cpp:376
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "The author initials '%1$s',\n"
28127 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28128 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28129 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28130 "\n"
28131 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28132 "or change the author initials."
28133 msgstr ""
28134 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28135 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28136 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28137 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28138 "\n"
28139 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28140 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28141
28142 #: src/Changes.cpp:405
28143 msgid "Uncodable character in author name"
28144 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28145
28146 #: src/Changes.cpp:406
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "The author name '%1$s',\n"
28150 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28151 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28152 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28153 "\n"
28154 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28155 "or change the spelling of the author name."
28156 msgstr ""
28157 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28158 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28159 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28160 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28161 "\n"
28162 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28163 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28164
28165 #: src/Chktex.cpp:65
28166 #, c-format
28167 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28168 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28169
28170 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28172 msgid "none"
28173 msgstr "keine"
28174
28175 #: src/Color.cpp:204
28176 msgid "black"
28177 msgstr "Schwarz"
28178
28179 #: src/Color.cpp:205
28180 msgid "white"
28181 msgstr "Weiß"
28182
28183 #: src/Color.cpp:206
28184 msgid "blue"
28185 msgstr "Blau"
28186
28187 #: src/Color.cpp:207
28188 msgid "brown"
28189 msgstr "Braun"
28190
28191 #: src/Color.cpp:208
28192 msgid "cyan"
28193 msgstr "Cyan"
28194
28195 #: src/Color.cpp:209
28196 msgid "darkgray"
28197 msgstr "Dunkelgrau"
28198
28199 #: src/Color.cpp:210
28200 msgid "gray"
28201 msgstr "Grau"
28202
28203 #: src/Color.cpp:211
28204 msgid "green"
28205 msgstr "Grün"
28206
28207 #: src/Color.cpp:212
28208 msgid "lightgray"
28209 msgstr "Hellgrau"
28210
28211 #: src/Color.cpp:213
28212 msgid "lime"
28213 msgstr "Neongrün"
28214
28215 #: src/Color.cpp:214
28216 msgid "magenta"
28217 msgstr "Magenta"
28218
28219 #: src/Color.cpp:215
28220 msgid "olive"
28221 msgstr "Olivgrün"
28222
28223 #: src/Color.cpp:216
28224 msgid "orange"
28225 msgstr "Orange"
28226
28227 #: src/Color.cpp:217
28228 msgid "pink"
28229 msgstr "Pink"
28230
28231 #: src/Color.cpp:218
28232 msgid "purple"
28233 msgstr "Purpur"
28234
28235 #: src/Color.cpp:219
28236 msgid "red"
28237 msgstr "Rot"
28238
28239 #: src/Color.cpp:220
28240 msgid "teal"
28241 msgstr "Blaugrün"
28242
28243 #: src/Color.cpp:221
28244 msgid "violet"
28245 msgstr "Violett"
28246
28247 #: src/Color.cpp:222
28248 msgid "yellow"
28249 msgstr "Gelb"
28250
28251 #: src/Color.cpp:223
28252 msgid "cursor"
28253 msgstr "Cursor"
28254
28255 #: src/Color.cpp:224
28256 msgid "background"
28257 msgstr "Hintergrund"
28258
28259 #: src/Color.cpp:225
28260 msgid "text"
28261 msgstr "Text"
28262
28263 #: src/Color.cpp:226
28264 msgid "selection"
28265 msgstr "Auswahl"
28266
28267 #: src/Color.cpp:227
28268 msgid "selected text"
28269 msgstr "Ausgewählter Text"
28270
28271 #: src/Color.cpp:229
28272 msgid "LaTeX text"
28273 msgstr "LaTeX-Text"
28274
28275 #: src/Color.cpp:230
28276 msgid "inline completion"
28277 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28278
28279 #: src/Color.cpp:232
28280 msgid "non-unique inline completion"
28281 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28282
28283 #: src/Color.cpp:234
28284 msgid "previewed snippet"
28285 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28286
28287 #: src/Color.cpp:235
28288 msgid "note label"
28289 msgstr "Notiz (Marke)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:236
28292 msgid "note background"
28293 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28294
28295 #: src/Color.cpp:237
28296 msgid "comment label"
28297 msgstr "Kommentar (Marke)"
28298
28299 #: src/Color.cpp:238
28300 msgid "comment background"
28301 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:239
28304 msgid "greyedout inset label"
28305 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28306
28307 #: src/Color.cpp:240
28308 msgid "greyedout inset text"
28309 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28310
28311 #: src/Color.cpp:241
28312 msgid "greyedout inset background"
28313 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28314
28315 #: src/Color.cpp:242
28316 msgid "phantom inset text"
28317 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28318
28319 #: src/Color.cpp:243
28320 msgid "shaded box"
28321 msgstr "Schattierte Box"
28322
28323 #: src/Color.cpp:244
28324 msgid "listings background"
28325 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28326
28327 #: src/Color.cpp:245
28328 msgid "branch label"
28329 msgstr "Zweig (Marke)"
28330
28331 #: src/Color.cpp:246
28332 msgid "footnote label"
28333 msgstr "Fußnote (Marke)"
28334
28335 #: src/Color.cpp:247
28336 msgid "index label"
28337 msgstr "Stichwortmarke"
28338
28339 #: src/Color.cpp:248
28340 msgid "margin note label"
28341 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28342
28343 #: src/Color.cpp:249
28344 msgid "URL label"
28345 msgstr "URL (Marke)"
28346
28347 #: src/Color.cpp:250
28348 msgid "URL text"
28349 msgstr "URL (Text)"
28350
28351 #: src/Color.cpp:251
28352 msgid "depth bar"
28353 msgstr "Balken für Tiefe"
28354
28355 #: src/Color.cpp:252
28356 msgid "scroll indicator"
28357 msgstr "Scroll-Indikator"
28358
28359 #: src/Color.cpp:253
28360 msgid "language"
28361 msgstr "Sprache"
28362
28363 #: src/Color.cpp:254
28364 msgid "command inset"
28365 msgstr "Befehlseinfügung"
28366
28367 #: src/Color.cpp:255
28368 msgid "command inset background"
28369 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28370
28371 #: src/Color.cpp:256
28372 msgid "command inset frame"
28373 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28374
28375 #: src/Color.cpp:257
28376 msgid "command inset (broken reference)"
28377 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28378
28379 #: src/Color.cpp:258
28380 msgid "button background (broken reference)"
28381 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28382
28383 #: src/Color.cpp:259
28384 msgid "button frame (broken reference)"
28385 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28386
28387 #: src/Color.cpp:260
28388 msgid "button background (broken reference) under focus"
28389 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28390
28391 #: src/Color.cpp:261
28392 msgid "special character"
28393 msgstr "Sonderzeichen"
28394
28395 #: src/Color.cpp:262
28396 msgid "math"
28397 msgstr "Mathe"
28398
28399 #: src/Color.cpp:263
28400 msgid "math background"
28401 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28402
28403 #: src/Color.cpp:264
28404 msgid "graphics background"
28405 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28406
28407 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28408 msgid "math macro background"
28409 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:266
28412 msgid "math frame"
28413 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28414
28415 #: src/Color.cpp:267
28416 msgid "math corners"
28417 msgstr "Mathe (Ecken)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:268
28420 msgid "math line"
28421 msgstr "Mathe (Linie)"
28422
28423 #: src/Color.cpp:270
28424 msgid "math macro hovered background"
28425 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28426
28427 #: src/Color.cpp:271
28428 msgid "math macro label"
28429 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28430
28431 #: src/Color.cpp:272
28432 msgid "math macro frame"
28433 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28434
28435 #: src/Color.cpp:273
28436 msgid "math macro blended out"
28437 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28438
28439 #: src/Color.cpp:274
28440 msgid "math macro old parameter"
28441 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28442
28443 #: src/Color.cpp:275
28444 msgid "math macro new parameter"
28445 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28446
28447 #: src/Color.cpp:276
28448 msgid "collapsible inset text"
28449 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28450
28451 #: src/Color.cpp:277
28452 msgid "collapsible inset frame"
28453 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28454
28455 #: src/Color.cpp:278
28456 msgid "inset background"
28457 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28458
28459 #: src/Color.cpp:279
28460 msgid "inset frame"
28461 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28462
28463 #: src/Color.cpp:280
28464 msgid "LaTeX error"
28465 msgstr "LaTeX-Fehler"
28466
28467 #: src/Color.cpp:281
28468 msgid "end-of-line marker"
28469 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28470
28471 #: src/Color.cpp:282
28472 msgid "appendix marker"
28473 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28474
28475 #: src/Color.cpp:283
28476 msgid "change bar"
28477 msgstr "Balken für Änderung"
28478
28479 #: src/Color.cpp:284
28480 msgid "deleted text (output)"
28481 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28482
28483 #: src/Color.cpp:285
28484 msgid "added text (output)"
28485 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28486
28487 #: src/Color.cpp:286
28488 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28489 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28490
28491 #: src/Color.cpp:287
28492 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28493 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28494
28495 #: src/Color.cpp:288
28496 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28497 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28498
28499 #: src/Color.cpp:289
28500 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28501 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28502
28503 #: src/Color.cpp:290
28504 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28505 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28506
28507 #: src/Color.cpp:291
28508 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28509 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28510
28511 #: src/Color.cpp:292
28512 msgid "added space markers"
28513 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28514
28515 #: src/Color.cpp:293
28516 msgid "table line"
28517 msgstr "Tabelle (Linie)"
28518
28519 #: src/Color.cpp:294
28520 msgid "table on/off line"
28521 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28522
28523 #: src/Color.cpp:295
28524 msgid "bottom area"
28525 msgstr "Unterer Bereich"
28526
28527 #: src/Color.cpp:296
28528 msgid "new page"
28529 msgstr "Neue Seite"
28530
28531 #: src/Color.cpp:297
28532 msgid "page break / line break"
28533 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28534
28535 #: src/Color.cpp:298
28536 msgid "button frame"
28537 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28538
28539 #: src/Color.cpp:299
28540 msgid "button background"
28541 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28542
28543 #: src/Color.cpp:300
28544 msgid "button background under focus"
28545 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28546
28547 #: src/Color.cpp:301
28548 msgid "paragraph marker"
28549 msgstr "Absatzmarkierung"
28550
28551 #: src/Color.cpp:302
28552 msgid "preview frame"
28553 msgstr "Vorschaurahmen"
28554
28555 #: src/Color.cpp:303
28556 msgid "inherit"
28557 msgstr "übernehmen"
28558
28559 #: src/Color.cpp:304
28560 msgid "regexp frame"
28561 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28562
28563 #: src/Color.cpp:305
28564 msgid "ignore"
28565 msgstr "ignorieren"
28566
28567 #: src/Converter.cpp:306
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28571 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28572 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28573 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28574 "actually need it, instead.</p>"
28575 msgstr ""
28576 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28577 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28578 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28579 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28580 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28581 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28582 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28583
28584 #: src/Converter.cpp:315
28585 msgid "Security Warning"
28586 msgstr "Sicherheitswarnung"
28587
28588 #: src/Converter.cpp:328
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28592 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28593 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28594 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28595 msgstr ""
28596 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28597 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28598 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28599 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28600 "verlangt.</p>"
28601
28602 #: src/Converter.cpp:335
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28606 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28607 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28608 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28609 msgstr ""
28610 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28611 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28612 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28613 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28614 "verlangt.</p>"
28615
28616 #: src/Converter.cpp:345
28617 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28618 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28619
28620 #: src/Converter.cpp:347
28621 msgid ""
28622 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28623 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28624 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28625 "i>.)"
28626 msgstr ""
28627 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28628 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28629 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28630 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28631
28632 #: src/Converter.cpp:356
28633 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28634 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28635
28636 #: src/Converter.cpp:357
28637 msgid "An external converter requires your authorization"
28638 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28639
28640 #: src/Converter.cpp:360
28641 msgid ""
28642 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28643 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28644 msgstr ""
28645 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28646 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28647 "vertrauen!</b></p>"
28648
28649 #: src/Converter.cpp:363
28650 msgid ""
28651 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28652 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28653 msgstr ""
28654 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28655 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28656
28657 #: src/Converter.cpp:367
28658 msgid "Do &not allow"
28659 msgstr "&Nicht erlauben"
28660
28661 #: src/Converter.cpp:367
28662 msgid "Do &not run"
28663 msgstr "&Nicht ausführen"
28664
28665 #: src/Converter.cpp:368
28666 msgid "A&llow"
28667 msgstr "&Erlauben"
28668
28669 #: src/Converter.cpp:368
28670 msgid "&Run"
28671 msgstr "Aus&führen"
28672
28673 #: src/Converter.cpp:370
28674 msgid "&Always allow for this document"
28675 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28676
28677 #: src/Converter.cpp:371
28678 msgid "&Always run for this document"
28679 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28680
28681 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28682 msgid "Converter killed"
28683 msgstr "Konverter getötet"
28684
28685 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "The following converter was killed by the user.\n"
28689 " %1$s\n"
28690 msgstr ""
28691 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28692 " %1$s\n"
28693
28694 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28695 #: src/Converter.cpp:809
28696 msgid "Cannot convert file"
28697 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28698
28699 #: src/Converter.cpp:462
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28703 "Define a converter in the preferences."
28704 msgstr ""
28705 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28706 "konvertieren.\n"
28707 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28708
28709 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28710 msgid "Pygments driver command not found!"
28711 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28712
28713 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28714 msgid ""
28715 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28716 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28717 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28718 "is named differently, to add the following line to the\n"
28719 "document preamble:\n"
28720 "\n"
28721 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28722 "\n"
28723 "where 'driver' is name of the driver command."
28724 msgstr ""
28725 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28726 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28727 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28728 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28729 "hinzu:\n"
28730 "\n"
28731 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28732 "\n"
28733 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28734
28735 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28736 msgid "Executing command: "
28737 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28738
28739 #: src/Converter.cpp:727
28740 msgid "Process Killed"
28741 msgstr "Prozess getötet"
28742
28743 #: src/Converter.cpp:728
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "The conversion process was killed while running:\n"
28747 "%1$s"
28748 msgstr ""
28749 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28750 "%1$s"
28751
28752 #: src/Converter.cpp:733
28753 msgid "Process Timed Out"
28754 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28755
28756 #: src/Converter.cpp:734
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "The conversion process:\n"
28760 "%1$s\n"
28761 "timed out before completing."
28762 msgstr ""
28763 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28764 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28765 "%1$s"
28766
28767 #: src/Converter.cpp:739
28768 msgid "Build errors"
28769 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28770
28771 #: src/Converter.cpp:740
28772 msgid "There were errors during the build process."
28773 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28774
28775 #: src/Converter.cpp:745
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "An error occurred while running:\n"
28779 "%1$s"
28780 msgstr ""
28781 "Bei der Ausführung von\n"
28782 "%1$s\n"
28783 "ist ein Fehler aufgetreten"
28784
28785 #: src/Converter.cpp:768
28786 #, c-format
28787 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28788 msgstr ""
28789 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28790
28791 #: src/Converter.cpp:811
28792 #, c-format
28793 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28794 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28795
28796 #: src/Converter.cpp:812
28797 #, c-format
28798 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28799 msgstr ""
28800 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28801
28802 #: src/Converter.cpp:852
28803 msgid "Running LaTeX..."
28804 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28805
28806 #: src/Converter.cpp:869
28807 msgid "Export canceled"
28808 msgstr "Export abgebrochen"
28809
28810 #: src/Converter.cpp:870
28811 msgid "The export process was terminated by the user."
28812 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28813
28814 #: src/Converter.cpp:880
28815 msgid "Undefined reference"
28816 msgstr "Undefinierter Verweis"
28817
28818 #: src/Converter.cpp:881
28819 msgid ""
28820 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28821 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28822 msgstr ""
28823 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28824 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28825 "Protokoll)."
28826
28827 #: src/Converter.cpp:893
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28831 "log %1$s."
28832 msgstr ""
28833 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28834 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28835
28836 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28837 msgid "LaTeX failed"
28838 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:899
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "The external program\n"
28844 "%1$s\n"
28845 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28846 "program's error (check the logs). "
28847 msgstr ""
28848 "Das externe Programm\n"
28849 "%1$s\n"
28850 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28851 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28852
28853 #: src/Converter.cpp:905
28854 msgid "Output is empty"
28855 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28856
28857 #: src/Converter.cpp:906
28858 msgid "No output file was generated."
28859 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28860
28861 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28862 msgid ", Inset: "
28863 msgstr ", Einfügung: "
28864
28865 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28866 msgid ", Cell: "
28867 msgstr ", Zelle: "
28868
28869 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28870 msgid ", Position: "
28871 msgstr ", Position: "
28872
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28877 "not been pasted."
28878 msgstr ""
28879 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28880 "wurde daher nicht eingefügt."
28881
28882 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28886 "not been pasted."
28887 msgstr ""
28888 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28889 "und wurden daher nicht eingefügt."
28890
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28892 msgid "Uncodable content"
28893 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28894
28895 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28899 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28900 msgstr ""
28901 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28902 "\n"
28903 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28906 msgid "Unknown branch"
28907 msgstr "Unbekannter Zweig"
28908
28909 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28910 msgid "&Don't Add"
28911 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28912
28913 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28914 #, c-format
28915 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28916 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28917
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28919 msgid "Layout Not Found"
28920 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28921
28922 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28923 #, c-format
28924 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28925 msgstr ""
28926 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28927 ",%2$s` undefiniert."
28928
28929 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28933 "%3$s'."
28934 msgstr ""
28935 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28936 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28937
28938 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28939 msgid "Undefined flex inset"
28940 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28941
28942 #: src/Exporter.cpp:45
28943 #, c-format
28944 msgid ""
28945 "The file %1$s already exists.\n"
28946 "\n"
28947 "Do you want to overwrite that file?"
28948 msgstr ""
28949 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28950 "\n"
28951 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28952
28953 #: src/Exporter.cpp:48
28954 msgid "Overwrite file?"
28955 msgstr "Datei überschreiben?"
28956
28957 #: src/Exporter.cpp:50
28958 msgid "&Keep file"
28959 msgstr "&Nicht überschreiben"
28960
28961 #: src/Exporter.cpp:51
28962 msgid "Overwrite &all"
28963 msgstr "&Alle überschreiben"
28964
28965 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28966 msgid "&Cancel export"
28967 msgstr "Export &abbrechen"
28968
28969 #: src/Exporter.cpp:97
28970 msgid "Couldn't copy file"
28971 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28972
28973 #: src/Exporter.cpp:98
28974 #, c-format
28975 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28976 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28977
28978 #: src/Font.cpp:141
28979 #, c-format
28980 msgid "Language: %1$s, "
28981 msgstr "Sprache: %1$s, "
28982
28983 #: src/Font.cpp:146
28984 #, c-format
28985 msgid "Number %1$s"
28986 msgstr "Nummer %1$s"
28987
28988 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28990 msgid "Roman"
28991 msgstr "Serifenschrift"
28992
28993 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28995 msgid "Sans Serif"
28996 msgstr "Serifenlos"
28997
28998 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29000 msgid "Typewriter"
29001 msgstr "Schreibmaschine"
29002
29003 #: src/FontInfo.cpp:43
29004 msgid "Symbol"
29005 msgstr "Symbole"
29006
29007 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29008 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29009 msgid "Inherit"
29010 msgstr "Übernehmen"
29011
29012 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29013 msgid "Medium"
29014 msgstr "Mittel"
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29017 msgid "Upright"
29018 msgstr "Normal"
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29021 msgid "Italic"
29022 msgstr "Kursiv"
29023
29024 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29025 msgid "Slanted"
29026 msgstr "Geneigt"
29027
29028 #: src/FontInfo.cpp:51
29029 msgid "Smallcaps"
29030 msgstr "Kapitälchen"
29031
29032 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29033 msgid "Increase"
29034 msgstr "Vergrößern"
29035
29036 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29037 msgid "Decrease"
29038 msgstr "Verkleinern"
29039
29040 #: src/FontInfo.cpp:60
29041 msgid "Toggle"
29042 msgstr "An/Aus"
29043
29044 #: src/FontInfo.cpp:617
29045 #, c-format
29046 msgid "Emphasis %1$s, "
29047 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29048
29049 #: src/FontInfo.cpp:620
29050 #, c-format
29051 msgid "Underline %1$s, "
29052 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29053
29054 #: src/FontInfo.cpp:623
29055 #, c-format
29056 msgid "Double underline %1$s, "
29057 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29058
29059 #: src/FontInfo.cpp:626
29060 #, c-format
29061 msgid "Wavy underline %1$s, "
29062 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29063
29064 #: src/FontInfo.cpp:629
29065 #, c-format
29066 msgid "Strike out %1$s, "
29067 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29068
29069 #: src/FontInfo.cpp:632
29070 #, c-format
29071 msgid "Cross out %1$s, "
29072 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29073
29074 #: src/FontInfo.cpp:635
29075 #, c-format
29076 msgid "Noun %1$s, "
29077 msgstr "Eigenname %1$s, "
29078
29079 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29080 msgid "Cannot view file"
29081 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29082
29083 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29084 #, c-format
29085 msgid "File does not exist: %1$s"
29086 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29087
29088 #: src/Format.cpp:644
29089 #, c-format
29090 msgid "No information for viewing %1$s"
29091 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29092
29093 #: src/Format.cpp:654
29094 #, c-format
29095 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29096 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29097
29098 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29099 msgid "Cannot edit file"
29100 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29101
29102 #: src/Format.cpp:735
29103 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29104 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29105
29106 #: src/Format.cpp:748
29107 #, c-format
29108 msgid "No information for editing %1$s"
29109 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29110
29111 #: src/Format.cpp:759
29112 #, c-format
29113 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29114 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29115
29116 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29117 msgid "Could not find bind file"
29118 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29119
29120 #: src/KeyMap.cpp:230
29121 #, c-format
29122 msgid ""
29123 "Unable to find the bind file\n"
29124 "%1$s.\n"
29125 "Please check your installation."
29126 msgstr ""
29127 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29128 "%1$s.\n"
29129 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29130
29131 #: src/KeyMap.cpp:237
29132 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29133 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29134
29135 #: src/KeyMap.cpp:238
29136 msgid ""
29137 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29138 "Please check your installation."
29139 msgstr ""
29140 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29141 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29142
29143 #: src/KeyMap.cpp:245
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "Unable to find the bind file\n"
29147 "%1$s.\n"
29148 "Falling back to default."
29149 msgstr ""
29150 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29151 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29152
29153 #: src/KeySequence.cpp:181
29154 msgid "   options: "
29155 msgstr "   Optionen: "
29156
29157 #: src/LaTeX.cpp:62
29158 #, c-format
29159 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29160 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29161
29162 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29163 msgid "Running Index Processor."
29164 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29165
29166 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29167 msgid "Running BibTeX."
29168 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29169
29170 #: src/LaTeX.cpp:609
29171 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29172 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29173
29174 #: src/LaTeX.cpp:1113
29175 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29176 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29177
29178 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29179 msgid "BibTeX error: "
29180 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29181
29182 #: src/LaTeX.cpp:1627
29183 msgid "Biber error: "
29184 msgstr "Biber-Fehler: "
29185
29186 #: src/LaTeX.cpp:1656
29187 msgid "Makeindex error: "
29188 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29189
29190 #: src/LaTeX.cpp:1665
29191 msgid "Xindy error: "
29192 msgstr "Xindy-Fehler: "
29193
29194 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29195 msgid "Font not available"
29196 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29197
29198 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29202 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29203 msgstr ""
29204 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29205 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29206 "Standardschrift zurückgreifen."
29207
29208 #: src/LyX.cpp:148
29209 msgid "Could not read configuration file"
29210 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29211
29212 #: src/LyX.cpp:149
29213 #, c-format
29214 msgid ""
29215 "Error while reading the configuration file\n"
29216 "%1$s.\n"
29217 "Please check your installation."
29218 msgstr ""
29219 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29220 "%1$s.\n"
29221 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29222
29223 #: src/LyX.cpp:402
29224 msgid "The following files could not be loaded:"
29225 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29226
29227 #: src/LyX.cpp:443
29228 #, c-format
29229 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29230 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29231
29232 #: src/LyX.cpp:445
29233 msgid "Cannot remove temporary directory"
29234 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29235
29236 #: src/LyX.cpp:449
29237 #, c-format
29238 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29239 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29240
29241 #: src/LyX.cpp:478
29242 #, c-format
29243 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29244 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29245
29246 #: src/LyX.cpp:496
29247 msgid "Missing filename for this operation."
29248 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29249
29250 #: src/LyX.cpp:545
29251 #, c-format
29252 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29253 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29254
29255 #: src/LyX.cpp:592
29256 msgid "No textclass is found"
29257 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:593
29260 msgid ""
29261 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29262 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29263 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29264 msgstr ""
29265 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29266 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29267 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29268 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29269
29270 #: src/LyX.cpp:597
29271 msgid "&Reconfigure"
29272 msgstr "Neu &konfigurieren"
29273
29274 #: src/LyX.cpp:598
29275 msgid "&Without LaTeX"
29276 msgstr "&Ohne LaTeX"
29277
29278 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29279 msgid "&Continue"
29280 msgstr "&Fortfahren"
29281
29282 #: src/LyX.cpp:702
29283 msgid ""
29284 "SIGHUP signal caught!\n"
29285 "Bye."
29286 msgstr ""
29287 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29288 "Tschüs."
29289
29290 #: src/LyX.cpp:706
29291 msgid ""
29292 "SIGFPE signal caught!\n"
29293 "Bye."
29294 msgstr ""
29295 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29296 "Tschüs."
29297
29298 #: src/LyX.cpp:709
29299 msgid ""
29300 "SIGSEGV signal caught!\n"
29301 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29302 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29303 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29304 "Bye."
29305 msgstr ""
29306 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29307 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29308 "Sie keine Daten verloren.\n"
29309 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29310 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29311 "Tschüs."
29312
29313 #: src/LyX.cpp:725
29314 msgid "LyX crashed!"
29315 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29316
29317 #: src/LyX.cpp:759
29318 msgid "LyX: "
29319 msgstr "LyX: "
29320
29321 #: src/LyX.cpp:1027
29322 msgid "Could not create temporary directory"
29323 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29324
29325 #: src/LyX.cpp:1028
29326 #, c-format
29327 msgid ""
29328 "Could not create a temporary directory in\n"
29329 "\"%1$s\"\n"
29330 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29331 msgstr ""
29332 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29333 "\"%1$s\"\n"
29334 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29335 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29336
29337 #: src/LyX.cpp:1092
29338 msgid "Missing user LyX directory"
29339 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29340
29341 #: src/LyX.cpp:1093
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29345 "It is needed to keep your own configuration."
29346 msgstr ""
29347 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29348 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29349
29350 #: src/LyX.cpp:1098
29351 msgid "&Create directory"
29352 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29353
29354 #: src/LyX.cpp:1099
29355 msgid "&Exit LyX"
29356 msgstr "LyX &beenden"
29357
29358 #: src/LyX.cpp:1100
29359 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29360 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29361
29362 #: src/LyX.cpp:1104
29363 #, c-format
29364 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29365 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29366
29367 #: src/LyX.cpp:1109
29368 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29369 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29370
29371 #: src/LyX.cpp:1182
29372 msgid "List of supported debug flags:"
29373 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29374
29375 #: src/LyX.cpp:1186
29376 #, c-format
29377 msgid "Setting debug level to %1$s"
29378 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29379
29380 #: src/LyX.cpp:1197
29381 msgid ""
29382 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29383 "Command line switches (case sensitive):\n"
29384 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29385 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29386 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29387 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29388 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29389 "                  select the features to debug.\n"
29390 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29391 "\t-x [--execute] command\n"
29392 "                  where command is a lyx command.\n"
29393 "\t-e [--export] fmt\n"
29394 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29395 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29396 "Name\n"
29397 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29398 "name\n"
29399 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29400 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29401 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29402 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29403 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29404 "                  and filename is the destination filename.\n"
29405 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29406 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29407 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29408 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29409 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29410 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29411 "files,\n"
29412 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29413 "export.\n"
29414 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29415 "consumed.\n"
29416 "\t--ignore-error-message which\n"
29417 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29418 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29419 "values:\n"
29420 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29421 "\t-n [--no-remote]\n"
29422 "                  open documents in a new instance\n"
29423 "\t-r [--remote]\n"
29424 "                  open documents in an already running instance\n"
29425 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29426 "\t-v [--verbose]\n"
29427 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29428 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29429 "\t-version  summarize version and build info\n"
29430 "Check the LyX man page for more details."
29431 msgstr ""
29432 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29433 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29434 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29435 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29436 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29437 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29438 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29439 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29440 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29441 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29442 "                     möglichen Bereiche.\n"
29443 "\t-x [--execute] command\n"
29444 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29445 "\t-e [--export] fmt\n"
29446 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29447 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29448 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29449 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29450 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29451 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29452 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29453 "x\n"
29454 "                     nicht beliebig ist!\n"
29455 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29456 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29457 "export)\n"
29458 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29459 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29460 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29461 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29462 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29463 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29464 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29465 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29466 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29467 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29468 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29469 "\t--ignore-error-message welche\n"
29470 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29471 "ignorieren.\n"
29472 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29473 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29474 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29475 "Pakets Fontspec.\n"
29476 "\t-n [--no-remote]\n"
29477 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29478 "\t-r [--remote]\n"
29479 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29480 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29481 "\t-v [--verbose]\n"
29482 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29483 "aufruft.\n"
29484 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29485 "sich anschließend\n"
29486 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29487 "zusammen.\n"
29488 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29491 msgid "  Git commit hash "
29492 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29493
29494 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29495 msgid "No system directory"
29496 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29497
29498 #: src/LyX.cpp:1262
29499 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29500 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29501
29502 #: src/LyX.cpp:1273
29503 msgid "No user directory"
29504 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29505
29506 #: src/LyX.cpp:1274
29507 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29508 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29509
29510 #: src/LyX.cpp:1285
29511 msgid "Incomplete command"
29512 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29513
29514 #: src/LyX.cpp:1286
29515 msgid "Missing command string after --execute switch"
29516 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29517
29518 #: src/LyX.cpp:1297
29519 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29520 msgstr ""
29521 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29522 "ps...]"
29523
29524 #: src/LyX.cpp:1302
29525 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29526 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29527
29528 #: src/LyX.cpp:1315
29529 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29530 msgstr ""
29531 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29532
29533 #: src/LyX.cpp:1328
29534 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29535 msgstr ""
29536 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29537
29538 #: src/LyX.cpp:1333
29539 msgid "Missing filename for --import"
29540 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:2971
29543 msgid ""
29544 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29545 "legal words?"
29546 msgstr ""
29547 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29548 "angesehen werden?"
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:2975
29551 msgid ""
29552 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29553 "document."
29554 msgstr ""
29555 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29556 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29557 "Dokuments."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:2983
29560 msgid ""
29561 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29562 "automatically by what you type."
29563 msgstr ""
29564 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29565 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:2987
29568 msgid ""
29569 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29570 "class change."
29571 msgstr ""
29572 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29573 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29574 "werden."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:2991
29577 msgid ""
29578 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29579 msgstr ""
29580 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29581 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:2998
29584 msgid ""
29585 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29586 "the backup file in the same directory as the original file."
29587 msgstr ""
29588 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29589 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3002
29592 msgid ""
29593 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29594 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29595 msgstr ""
29596 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29597 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3006
29600 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29601 msgstr ""
29602 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3010
29605 msgid ""
29606 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29607 "its global and local bind/ directories."
29608 msgstr ""
29609 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29610 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29611 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3014
29614 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29615 msgstr ""
29616 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29617 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3018
29620 msgid ""
29621 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29622 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29623 msgstr ""
29624 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29625 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29626 "Dokumentation von ChkTeX."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3025
29629 msgid ""
29630 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29631 "undesired effects."
29632 msgstr ""
29633 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29634 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3029
29637 msgid ""
29638 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29639 "prevent undesired effects."
29640 msgstr ""
29641 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29642 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29643 "verhindern."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3036
29646 msgid ""
29647 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29648 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29649 msgstr ""
29650 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29651 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29652 "mitgenommen`."
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3044
29655 msgid ""
29656 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29657 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29658 "the top of the screen"
29659 msgstr ""
29660 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29661 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3048
29664 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29665 msgstr ""
29666 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29667 "die Control-Taste wie Ctlr."
29668
29669 #: src/LyXRC.cpp:3052
29670 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29671 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3056
29674 msgid ""
29675 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29676 "inside."
29677 msgstr ""
29678 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29679 "innerhalb des Makros ist."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3060
29682 msgid ""
29683 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29684 "look in its global and local commands/ directories."
29685 msgstr ""
29686 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29687 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29688 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3064
29691 msgid ""
29692 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29693 msgstr ""
29694 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29695 "Schriften verwendet wird."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3068
29698 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29699 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3072
29702 msgid ""
29703 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29704 "shown after the change has been made.)"
29705 msgstr ""
29706 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29707 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3076
29710 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29711 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3080
29714 msgid ""
29715 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29716 "LyX was started from."
29717 msgstr ""
29718 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29719 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3084
29722 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29723 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3088
29726 msgid ""
29727 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29728 "value selects the directory LyX was started from."
29729 msgstr ""
29730 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29731 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3095
29734 msgid ""
29735 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29736 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29737 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29738 msgstr ""
29739 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29740 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29741 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3099
29744 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29745 msgstr ""
29746 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3103
29749 msgid ""
29750 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29751 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29752 msgstr ""
29753 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29754 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29755 "Indexprozessors abweichen."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3107
29758 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29759 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3116
29762 msgid ""
29763 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29764 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29765 msgstr ""
29766 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29767 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29768 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3120
29771 msgid ""
29772 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29773 "document."
29774 msgstr ""
29775 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29776 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3124
29779 msgid ""
29780 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29781 msgstr ""
29782 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29783 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3128
29786 msgid ""
29787 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29788 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29789 "name of the second language."
29790 msgstr ""
29791 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29792 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29793 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3132
29796 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29797 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29798
29799 #: src/LyXRC.cpp:3136
29800 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29801 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3140
29804 msgid ""
29805 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29806 "\\documentclass."
29807 msgstr ""
29808 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29809 "\\documentclass verwendet werden soll."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3144
29812 msgid ""
29813 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29814 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29815 msgstr ""
29816 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29817 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3148
29820 msgid ""
29821 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29822 "document is the default language."
29823 msgstr ""
29824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29825 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3152
29828 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29829 msgstr ""
29830 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29831 "springen soll."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3156
29834 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29835 msgstr ""
29836 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29837 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3160
29840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29841 msgstr ""
29842 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29843 "soll."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3164
29846 msgid ""
29847 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29848 "of the document."
29849 msgstr ""
29850 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29851 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3172
29854 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29855 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3176
29858 msgid "The completion popup delay."
29859 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3180
29862 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29863 msgstr ""
29864 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3184
29867 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29868 msgstr ""
29869 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3188
29872 msgid ""
29873 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29874 msgstr ""
29875 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29876 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3192
29879 msgid ""
29880 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29881 "available."
29882 msgstr ""
29883 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29884 "Vervollständigung verfügbar ist."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3196
29887 msgid "The inline completion delay."
29888 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3200
29891 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29892 msgstr ""
29893 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3204
29896 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29897 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3208
29900 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29901 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3212
29904 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29905 msgstr ""
29906 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3216
29909 #, c-format
29910 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29911 msgstr ""
29912 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29913 "'Datei'-Menü erscheinen."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3221
29916 msgid ""
29917 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29918 "variable.\n"
29919 "Use the OS native format."
29920 msgstr ""
29921 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29922 "vorangestellt werden sollen.\n"
29923 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3227
29926 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29927 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3231
29930 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29931 msgstr ""
29932 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29933 "haben"
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3235
29936 msgid "Scale the preview size to suit."
29937 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3239
29940 msgid "The option to print out in landscape."
29941 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3243
29944 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29945 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3247
29948 msgid "The option to specify paper type."
29949 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3251
29952 msgid ""
29953 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29954 msgstr ""
29955 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29956 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3255
29959 msgid ""
29960 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29961 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29962 msgstr ""
29963 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29964 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29965 "soll (ask)."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3259
29968 msgid ""
29969 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29970 "wrong, override the setting here."
29971 msgstr ""
29972 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29973 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29974 "vorgeben."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3265
29977 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29978 msgstr ""
29979 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29980 "Bearbeitung verwendet werden."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3274
29983 msgid ""
29984 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29985 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29986 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29987 msgstr ""
29988 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29989 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29990 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29991 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3278
29994 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29995 msgstr ""
29996 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29997 "werden."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3283
30000 #, no-c-format
30001 msgid ""
30002 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30003 "roughly the same size as on paper."
30004 msgstr ""
30005 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30006 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3287
30009 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30010 msgstr ""
30011 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30012 "herzustellen."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3291
30015 msgid ""
30016 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30017 "\".out\". Only for advanced users."
30018 msgstr ""
30019 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30020 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30021 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3298
30024 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30025 msgstr ""
30026 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30027 "soll."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3302
30030 msgid ""
30031 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30032 "when you quit LyX."
30033 msgstr ""
30034 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30035 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3306
30038 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30039 msgstr ""
30040 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3310
30043 msgid ""
30044 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30045 "value selects the directory LyX was started from."
30046 msgstr ""
30047 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30048 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3320
30051 msgid ""
30052 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30053 "environment variable.\n"
30054 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30055 msgstr ""
30056 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30057 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30058 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30059 "native Format Ihres Betriebssystems."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3327
30062 msgid ""
30063 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30064 "will look in its global and local ui/ directories."
30065 msgstr ""
30066 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30067 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30068 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3337
30071 msgid ""
30072 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30073 "selection."
30074 msgstr ""
30075 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30076 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3341
30079 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30080 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3345
30083 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30084 msgstr ""
30085 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30086 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30087
30088 #: src/LyXVC.cpp:49
30089 #, c-format
30090 msgid "%1$s lock"
30091 msgstr "%1$s-Sperre"
30092
30093 #: src/LyXVC.cpp:111
30094 #, c-format
30095 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30096 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30097
30098 #: src/LyXVC.cpp:113
30099 msgid "Retrieve from version control?"
30100 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30101
30102 #: src/LyXVC.cpp:114
30103 msgid "&Retrieve"
30104 msgstr "&Abrufen"
30105
30106 #: src/LyXVC.cpp:148
30107 msgid "Document not saved"
30108 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30109
30110 #: src/LyXVC.cpp:149
30111 msgid "You must save the document before it can be registered."
30112 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30113
30114 #: src/LyXVC.cpp:185
30115 msgid "LyX VC: Initial description"
30116 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30117
30118 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30119 msgid "(no initial description)"
30120 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30121
30122 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30123 msgid "LyX VC: Log message"
30124 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30125
30126 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30127 #: src/LyXVC.cpp:242
30128 msgid "(no log message)"
30129 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30130
30131 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30132 msgid "LyX VC: Log Message"
30133 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30134
30135 #: src/LyXVC.cpp:298
30136 #, c-format
30137 msgid ""
30138 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30139 "changes.\n"
30140 "\n"
30141 "Do you want to revert to the older version?"
30142 msgstr ""
30143 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30144 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30145 "\n"
30146 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30147
30148 #: src/LyXVC.cpp:303
30149 msgid "Revert to stored version of document?"
30150 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30151
30152 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30153 msgid "&Revert"
30154 msgstr "&Wiederherstellen"
30155
30156 #: src/Paragraph.cpp:2050
30157 msgid "Senseless with this layout!"
30158 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30159
30160 #: src/Paragraph.cpp:2104
30161 msgid "Alignment not permitted"
30162 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30163
30164 #: src/Paragraph.cpp:2105
30165 msgid ""
30166 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30167 "Setting to default."
30168 msgstr ""
30169 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30170 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30171
30172 #: src/Text.cpp:446
30173 msgid "Unknown Inset"
30174 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30175
30176 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30177 msgid "Change tracking author index missing"
30178 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30179
30180 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30184 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30185 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30186 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30187 msgstr ""
30188 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30189 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30190 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30191 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30192 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30193 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30194
30195 #: src/Text.cpp:579
30196 msgid "Unknown token"
30197 msgstr "Unbekanntes Token"
30198
30199 #: src/Text.cpp:964
30200 msgid ""
30201 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30202 "Tutorial."
30203 msgstr ""
30204 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30205 "Sie das Tutorium."
30206
30207 #: src/Text.cpp:973
30208 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30209 msgstr ""
30210 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30211 "das Tutorium."
30212
30213 #: src/Text.cpp:984
30214 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30215 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30216
30217 #: src/Text.cpp:1968
30218 msgid "[Change Tracking] "
30219 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30220
30221 #: src/Text.cpp:1976
30222 #, c-format
30223 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30224 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30225
30226 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30227 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30228 #, c-format
30229 msgid "Font: %1$s"
30230 msgstr "Schrift: %1$s"
30231
30232 #: src/Text.cpp:1991
30233 #, c-format
30234 msgid ", Depth: %1$d"
30235 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30236
30237 #: src/Text.cpp:1997
30238 msgid ", Spacing: "
30239 msgstr ", Abstand: "
30240
30241 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30242 msgid "OneHalf"
30243 msgstr "Eineinhalb"
30244
30245 #: src/Text.cpp:2009
30246 msgid "Other ("
30247 msgstr "Andere ("
30248
30249 #: src/Text.cpp:2021
30250 msgid ", Paragraph: "
30251 msgstr ", Absatz: "
30252
30253 #: src/Text.cpp:2022
30254 msgid ", Id: "
30255 msgstr ", Id: "
30256
30257 #: src/Text.cpp:2029
30258 msgid ", Char: 0x"
30259 msgstr ", Zeichen: 0x"
30260
30261 #: src/Text.cpp:2031
30262 msgid ", Boundary: "
30263 msgstr ", Grenze: "
30264
30265 #: src/Text2.cpp:414
30266 msgid "No font change defined."
30267 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30268
30269 #: src/Text3.cpp:200
30270 msgid "Math editor mode"
30271 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30272
30273 #: src/Text3.cpp:202
30274 msgid "No valid math formula"
30275 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30276
30277 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30278 msgid "Already in regular expression mode"
30279 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30280
30281 #: src/Text3.cpp:223
30282 msgid "Regexp editor mode"
30283 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30284
30285 #: src/Text3.cpp:1575
30286 msgid "Layout "
30287 msgstr "Format "
30288
30289 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30290 msgid " not known"
30291 msgstr " unbekannt"
30292
30293 #: src/Text3.cpp:2138
30294 msgid "Table Style "
30295 msgstr "Tabellenstil"
30296
30297 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30298 msgid "Missing argument"
30299 msgstr "Fehlendes Argument"
30300
30301 #: src/Text3.cpp:2494
30302 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30303 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30304
30305 #: src/Text3.cpp:2498
30306 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30307 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30308
30309 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30310 #, c-format
30311 msgid "Text properties applied: %1$s"
30312 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30313
30314 #: src/Text3.cpp:2673
30315 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30316 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30317
30318 #: src/Text3.cpp:2674
30319 msgid ""
30320 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30321 "The thesaurus is not functional.\n"
30322 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30323 "instructions."
30324 msgstr ""
30325 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30326 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30327 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30328 "um den Thesaurus einzurichten."
30329
30330 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30331 msgid "Paragraph layout set"
30332 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30333
30334 #: src/TextClass.cpp:127
30335 msgid "Plain Layout"
30336 msgstr "Schlichtes Format"
30337
30338 #: src/TextClass.cpp:918
30339 msgid "Missing File"
30340 msgstr "Fehlende Datei"
30341
30342 #: src/TextClass.cpp:919
30343 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30344 msgstr ""
30345 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30346
30347 #: src/TextClass.cpp:922
30348 msgid "Corrupt File"
30349 msgstr "Beschädigte Datei"
30350
30351 #: src/TextClass.cpp:923
30352 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30353 msgstr ""
30354 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30355
30356 #: src/TextClass.cpp:1577
30357 #, c-format
30358 msgid "%1$s (Float)"
30359 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30360
30361 #: src/TextClass.cpp:1582
30362 #, c-format
30363 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30364 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30365
30366 #: src/TextClass.cpp:1877
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "The module %1$s has been requested by\n"
30370 "this document but has not been found in the list of\n"
30371 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30372 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30373 msgstr ""
30374 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30375 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30376 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30377 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30378 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30379
30380 #: src/TextClass.cpp:1882
30381 msgid "Module not available"
30382 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30383
30384 #: src/TextClass.cpp:1888
30385 #, c-format
30386 msgid ""
30387 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30388 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30389 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30390 "Missing prerequisites:\n"
30391 "\t%2$s\n"
30392 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30393 msgstr ""
30394 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30395 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30396 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30397 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30398 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30399 "\t%2$s\n"
30400 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30401 "weitere Informationen."
30402
30403 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30404 msgid "Package not available"
30405 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30406
30407 #: src/TextClass.cpp:1900
30408 #, c-format
30409 msgid "Error reading module %1$s\n"
30410 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30411
30412 #: src/TextClass.cpp:1911
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30416 "this document but has not been found in the list of\n"
30417 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30418 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30419 msgstr ""
30420 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30421 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30422 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30423 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30424 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30425
30426 #: src/TextClass.cpp:1916
30427 msgid "Cite Engine not available"
30428 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30429
30430 #: src/TextClass.cpp:1920
30431 #, c-format
30432 msgid ""
30433 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30434 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30435 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30436 "Missing prerequisites:\n"
30437 "\t%2$s\n"
30438 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30439 msgstr ""
30440 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30441 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30442 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30443 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30444 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30445 "\t%2$s\n"
30446 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30447 "weitere Informationen."
30448
30449 #: src/TextClass.cpp:1932
30450 #, c-format
30451 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30452 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30453
30454 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30456 msgid "unknown type!"
30457 msgstr "unbekannter Typ!"
30458
30459 #: src/TocBackend.cpp:270
30460 #, c-format
30461 msgid "Index Entries (%1$s)"
30462 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30463
30464 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30465 msgid "Table of Contents"
30466 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30467
30468 #: src/TocBackend.cpp:287
30469 msgid "Changes"
30470 msgstr "Änderungen"
30471
30472 #: src/TocBackend.cpp:288
30473 msgid "Senseless"
30474 msgstr "Sinnlos"
30475
30476 #: src/TocBackend.cpp:289
30477 msgid "Citations"
30478 msgstr "Literaturverweise"
30479
30480 #: src/TocBackend.cpp:290
30481 msgid "Labels and References"
30482 msgstr "Marken und Querverweise"
30483
30484 #: src/TocBackend.cpp:291
30485 msgid "Broken References and Citations"
30486 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30487
30488 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30489 msgid "Child Documents"
30490 msgstr "Unterdokumente"
30491
30492 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30493 msgid "Graphics"
30494 msgstr "Grafik"
30495
30496 #: src/TocBackend.cpp:295
30497 msgid "Equations"
30498 msgstr "Gleichungen"
30499
30500 #: src/TocBackend.cpp:298
30501 msgid "Nomenclature Entries"
30502 msgstr "Nomenklatureinträge"
30503
30504 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30505 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30506 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30507 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30509 msgid "Revision control error."
30510 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30511
30512 #: src/VCBackend.cpp:64
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "Some problem occurred while running the command:\n"
30516 "'%1$s'."
30517 msgstr ""
30518 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30519 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30520
30521 #: src/VCBackend.cpp:636
30522 msgid "Up-to-date"
30523 msgstr "Aktuell"
30524
30525 #: src/VCBackend.cpp:638
30526 msgid "Locally Modified"
30527 msgstr "Lokal modifiziert"
30528
30529 #: src/VCBackend.cpp:640
30530 msgid "Locally Added"
30531 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30532
30533 #: src/VCBackend.cpp:642
30534 msgid "Needs Merge"
30535 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:644
30538 msgid "Needs Checkout"
30539 msgstr "Auschecken erforderlich"
30540
30541 #: src/VCBackend.cpp:646
30542 msgid "No CVS file"
30543 msgstr "Keine CVS-Datei"
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:648
30546 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30547 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30548
30549 #: src/VCBackend.cpp:876
30550 msgid ""
30551 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30552 "You have to update from repository first or revert your changes."
30553 msgstr ""
30554 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30555 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30556 "rückgängig machen."
30557
30558 #: src/VCBackend.cpp:881
30559 #, c-format
30560 msgid ""
30561 "Bad status when checking in changes.\n"
30562 "\n"
30563 "'%1$s'\n"
30564 "\n"
30565 msgstr ""
30566 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30567 "\n"
30568 "'%1$s'\n"
30569 "\n"
30570
30571 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "Error when updating from repository.\n"
30575 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30576 "'%1$s'.\n"
30577 "\n"
30578 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30579 msgstr ""
30580 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30581 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30582 "'%1$s'.\n"
30583 "\n"
30584 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30585 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30586
30587 #: src/VCBackend.cpp:964
30588 #, c-format
30589 msgid ""
30590 "There were detected changes in the working directory:\n"
30591 "%1$s\n"
30592 "\n"
30593 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30594 "revert back to the repository version."
30595 msgstr ""
30596 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30597 "%1$s\n"
30598 "\n"
30599 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30600 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30601
30602 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30603 #: src/VCBackend.cpp:1533
30604 msgid "Changes detected"
30605 msgstr "Änderungen gefunden"
30606
30607 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30608 msgid "&Abort"
30609 msgstr "&Abbrechen"
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30612 msgid "View &Log ..."
30613 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30614
30615 #: src/VCBackend.cpp:989
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30620 "'%2$s'.\n"
30621 "\n"
30622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30623 msgstr ""
30624 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30625 "%1$s\n"
30626 "vom Repositorium.\n"
30627 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30628 "'%2$s'.\n"
30629 "\n"
30630 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30631 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30632
30633 #: src/VCBackend.cpp:1048
30634 #, c-format
30635 msgid ""
30636 "The document %1$s is not in repository.\n"
30637 "You have to check in the first revision before you can revert."
30638 msgstr ""
30639 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30640 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30641 "rückgängig machen können."
30642
30643 #: src/VCBackend.cpp:1056
30644 #, c-format
30645 msgid ""
30646 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30647 "The status '%2$s' is unexpected."
30648 msgstr ""
30649 "Kann das Dokument %1$s\n"
30650 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30651 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30652
30653 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30654 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30655 msgid "Error: Could not generate logfile."
30656 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30657
30658 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30659 msgid ""
30660 "Error when committing to repository.\n"
30661 "You have to manually resolve the problem.\n"
30662 "LyX will reopen the document after you press OK."
30663 msgstr ""
30664 "Fehler beim Einchecken.\n"
30665 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30666 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30667 "Sie OK gedrückt haben."
30668
30669 #: src/VCBackend.cpp:1459
30670 msgid ""
30671 "Error while acquiring write lock.\n"
30672 "Another user is most probably editing\n"
30673 "the current document now!\n"
30674 "Also check the access to the repository."
30675 msgstr ""
30676 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30677 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30678 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30679 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30680
30681 #: src/VCBackend.cpp:1465
30682 msgid ""
30683 "Error while releasing write lock.\n"
30684 "Check the access to the repository."
30685 msgstr ""
30686 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30687 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30688
30689 #: src/VCBackend.cpp:1524
30690 #, c-format
30691 msgid ""
30692 "There were detected changes in the working directory:\n"
30693 "%1$s\n"
30694 "\n"
30695 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30696 "preferred.\n"
30697 "\n"
30698 "Continue?"
30699 msgstr ""
30700 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30701 "%1$s\n"
30702 "\n"
30703 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30704 "\n"
30705 "Fortfahren?"
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30709 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30710 msgid "&Yes"
30711 msgstr "&Ja"
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30714 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30715 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30716 msgid "&No"
30717 msgstr "&Nein"
30718
30719 #: src/VCBackend.cpp:1593
30720 msgid "SVN File Locking"
30721 msgstr "SVN Dateisperrung"
30722
30723 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30724 msgid "Locking property unset."
30725 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30726
30727 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30728 msgid "Locking property set."
30729 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30730
30731 #: src/VCBackend.cpp:1595
30732 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30733 msgstr ""
30734 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30735 "werden."
30736
30737 #: src/VSpace.cpp:190
30738 msgid "Default skip"
30739 msgstr "Standard"
30740
30741 #: src/VSpace.cpp:193
30742 msgid "Small skip"
30743 msgstr "Klein"
30744
30745 #: src/VSpace.cpp:196
30746 msgid "Medium skip"
30747 msgstr "Mittel"
30748
30749 #: src/VSpace.cpp:199
30750 msgid "Big skip"
30751 msgstr "Groß"
30752
30753 #: src/VSpace.cpp:208
30754 msgid "Vertical fill"
30755 msgstr "Variabel"
30756
30757 #: src/VSpace.cpp:215
30758 msgid "protected"
30759 msgstr "geschützt"
30760
30761 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30762 #, c-format
30763 msgid ""
30764 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30765 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30766 msgstr ""
30767 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30768 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30769 "zurückkehren?"
30770
30771 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30772 msgid "Reload saved document?"
30773 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30774
30775 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30776 msgid "Yes, &Reload"
30777 msgstr "Ja, ne&u laden"
30778
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30780 msgid "No, &Keep Changes"
30781 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30782
30783 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30784 #, c-format
30785 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30786 msgstr ""
30787 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30788
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30790 msgid "File not readable!"
30791 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30792
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30794 #, c-format
30795 msgid ""
30796 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30797 "\n"
30798 "Do you want to create a new document?"
30799 msgstr ""
30800 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30801 "\n"
30802 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30803
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30805 msgid "Create new document?"
30806 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30807
30808 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30809 msgid "&Yes, Create New Document"
30810 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30811
30812 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30813 msgid "&No, Do Not Create"
30814 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30815
30816 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30817 #, c-format
30818 msgid ""
30819 "The specified document template\n"
30820 "%1$s\n"
30821 "could not be read."
30822 msgstr ""
30823 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30824 "%1$s\n"
30825 "konnte nicht gelesen werden."
30826
30827 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30828 msgid "Could not read template"
30829 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30830
30831 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30832 msgid "Standard[[Bullets]]"
30833 msgstr "Standard"
30834
30835 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30836 msgid "Dings 1"
30837 msgstr "Dings 1"
30838
30839 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30840 msgid "Dings 2"
30841 msgstr "Dings 2"
30842
30843 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30844 msgid "Dings 3"
30845 msgstr "Dings 3"
30846
30847 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30848 msgid "Dings 4"
30849 msgstr "Dings 4"
30850
30851 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30854 msgid "Cancel"
30855 msgstr "Abbrechen"
30856
30857 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30858 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30860 msgid "Close"
30861 msgstr "Schließen"
30862
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30864 msgid "Unavailable:"
30865 msgstr "Nicht verfügbar:"
30866
30867 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30868 #, c-format
30869 msgid "Unavailable: %1$s"
30870 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30871
30872 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30873 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30874 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30875 msgid "Uncategorized"
30876 msgstr "Nicht kategorisiert"
30877
30878 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30879 msgid "Directories"
30880 msgstr "Verzeichnisse"
30881
30882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30883 msgid "File"
30884 msgstr "Datei"
30885
30886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30887 msgid "Master document"
30888 msgstr "Hauptdokument"
30889
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30891 msgid "Open files"
30892 msgstr "Geöffnete Dateien"
30893
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30895 msgid "Manuals"
30896 msgstr "Hilfedateien"
30897
30898 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30902 "Continue searching from the beginning?"
30903 msgstr ""
30904 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30905 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30906
30907 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30908 #, c-format
30909 msgid ""
30910 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30911 "Continue searching from the end?"
30912 msgstr ""
30913 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30914 "Suche am Ende fortsetzen?"
30915
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30917 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30918 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30919
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30921 msgid "Advanced search cancelled by user"
30922 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30923
30924 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30925 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30926 msgid "Wrap search?"
30927 msgstr "Von vorne suchen?"
30928
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30930 msgid "Nothing to search"
30931 msgstr "Nichts zum suchen"
30932
30933 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30934 msgid "No open document(s) in which to search"
30935 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30936
30937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30938 msgid "Advanced Find and Replace"
30939 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30940
30941 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30944 msgid "Class Default"
30945 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30946
30947 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30948 msgid "Document Default"
30949 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30950
30951 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30952 msgid "Float Settings"
30953 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30956 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30957 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30960 msgid ""
30961 "Please install correctly to estimate the great\n"
30962 "amount of work other people have done for the LyX project."
30963 msgstr ""
30964 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30965 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30968 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30969 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30972 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30973 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30976 msgid ""
30977 "Please install correctly to see what has changed\n"
30978 "for this version of LyX."
30979 msgstr ""
30980 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30981 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30984 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30985 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30988 #, c-format
30989 msgid ""
30990 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30991 "1995--%1$s LyX Team"
30992 msgstr ""
30993 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30994 "1995--%1$s LyX-Team"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30997 msgid ""
30998 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30999 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31000 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31001 "any later version."
31002 msgstr ""
31003 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31004 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31005 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31006 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31009 msgid ""
31010 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31011 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31012 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31013 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31014 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31015 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31016 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31017 msgstr ""
31018 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31019 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31020 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31021 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31022 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31023 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31024 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31025 "USA."
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31028 msgid "not released yet"
31029 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "LyX Version %1$s\n"
31035 "(%2$s)"
31036 msgstr ""
31037 "LyX Version %1$s\n"
31038 "(%2$s)"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31041 msgid "Built from git commit hash "
31042 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31045 msgid "Library directory: "
31046 msgstr "Systemverzeichnis: "
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31049 msgid "User directory: "
31050 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31053 #, c-format
31054 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31055 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31058 #, c-format
31059 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31060 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31063 msgid "About LyX"
31064 msgstr "Über LyX"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31067 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31068 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31069 #, c-format
31070 msgid "LyX: %1$s"
31071 msgstr "LyX: %1$s"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31074 msgid "About %1"
31075 msgstr "Über %1"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31078 msgid "Preferences"
31079 msgstr "Einstellungen"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31082 msgid "Reconfigure"
31083 msgstr "Neu konfigurieren"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31086 msgid "Restore Defaults"
31087 msgstr "Voreinstellungen"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31090 msgid "Quit %1"
31091 msgstr "%1 beenden"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31094 msgid "&OK"
31095 msgstr "&OK"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31098 msgid "Apply"
31099 msgstr "Anwenden"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31102 msgid "Reset"
31103 msgstr "Zurücksetzen"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31106 msgid "Open"
31107 msgstr "Öffnen"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31110 msgid "Nothing to do"
31111 msgstr "Nichts zu tun"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31114 msgid "Unknown action"
31115 msgstr "Unbekannte Aktion"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31118 msgid "Command not handled"
31119 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31122 msgid "Command disabled"
31123 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31126 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31127 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31130 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31131 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31134 msgid "Wrong focus!"
31135 msgstr "Fokusfehler!"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31138 msgid "Running configure..."
31139 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31142 msgid "Reloading configuration..."
31143 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31146 msgid "System reconfiguration failed"
31147 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31150 msgid ""
31151 "The system reconfiguration has failed.\n"
31152 "Default textclass is used but LyX may\n"
31153 "not be able to work properly.\n"
31154 "Please reconfigure again if needed."
31155 msgstr ""
31156 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31157 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31158 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31159 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31162 msgid "System reconfigured"
31163 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31166 msgid ""
31167 "The system has been reconfigured.\n"
31168 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31169 "updated document class specifications."
31170 msgstr ""
31171 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31172 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31173 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31176 msgid "Exiting."
31177 msgstr "LyX wird beendet."
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31180 #, c-format
31181 msgid "Opening help file %1$s..."
31182 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31185 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31186 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31189 #, c-format
31190 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31191 msgstr ""
31192 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31193 "darf nicht umdefiniert werden."
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31196 #, c-format
31197 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31198 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31201 #, c-format
31202 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31203 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31206 #, c-format
31207 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31208 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31211 msgid "Unable to save document defaults"
31212 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31216 msgid "Unknown function."
31217 msgstr "Unbekannte Funktion."
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31220 msgid "The current document was closed."
31221 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31224 msgid ""
31225 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31226 "documents and exit.\n"
31227 "\n"
31228 "Exception: "
31229 msgstr ""
31230 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31231 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31232 "\n"
31233 "Exception: "
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31237 msgid "Software exception Detected"
31238 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31241 msgid ""
31242 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31243 "unsaved documents and exit."
31244 msgstr ""
31245 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31246 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31250 msgid "Could not find UI definition file"
31251 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "Error while reading the included file\n"
31257 "%1$s\n"
31258 "Please check your installation."
31259 msgstr ""
31260 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31261 "%1$s.\n"
31262 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31265 msgid "Could not find default UI file"
31266 msgstr ""
31267 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31268 "werden"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31271 msgid ""
31272 "LyX could not find the default UI file!\n"
31273 "Please check your installation."
31274 msgstr ""
31275 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31276 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31277 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "Error while reading the configuration file\n"
31283 "%1$s\n"
31284 "Falling back to default.\n"
31285 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31286 "check which User Interface file you are using."
31287 msgstr ""
31288 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31289 "%1$s.\n"
31290 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31291 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31292 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31295 msgid "Author &Names:"
31296 msgstr "Autor&namen:"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31299 msgid ""
31300 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31301 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31302 msgstr ""
31303 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31304 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31305 "unten eingeben."
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31308 msgid ""
31309 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31310 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31311 msgstr ""
31312 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31313 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31314 "wollen."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31317 msgid "Bibliography Item Settings"
31318 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31321 msgid "BibTeX Bibliography"
31322 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31327 msgid "Clear text"
31328 msgstr "Eingabe löschen"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31331 msgid "All avail. databases"
31332 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31335 msgid ""
31336 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31337 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31338 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31339 "this is the place you should store it."
31340 msgstr ""
31341 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31342 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31343 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31344 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31345 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31348 msgid "Document Encoding"
31349 msgstr "Dokumentkodierung"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31352 msgid "Database"
31353 msgstr "Datenbank"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31356 msgid "File Encoding"
31357 msgstr "Datei-Kodierung"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31360 msgid "General E&ncoding:"
31361 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31364 msgid ""
31365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31366 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31367 "you can set it in the list above."
31368 msgstr ""
31369 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31370 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31371 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31372 "in der Liste oben spezifizieren."
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31375 msgid "General Encoding"
31376 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31379 msgid ""
31380 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31381 "below, set it here"
31382 msgstr ""
31383 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31384 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31387 msgid "Biblatex Bibliography"
31388 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31391 msgid "all reference units"
31392 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31395 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31397 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31402 msgid "D&ocuments"
31403 msgstr "Do&kumente"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31406 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31407 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31410 msgid "Select a BibTeX database to add"
31411 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31414 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31415 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31418 msgid "Select a BibTeX style"
31419 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31422 msgid "No frame"
31423 msgstr "Kein Rahmen"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31426 msgid "Simple rectangular frame"
31427 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31430 msgid "Oval frame, thin"
31431 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31434 msgid "Oval frame, thick"
31435 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31438 msgid "Drop shadow"
31439 msgstr "Schlagschatten"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31442 msgid "Shaded background"
31443 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31446 msgid "Double rectangular frame"
31447 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31450 msgid "Depth"
31451 msgstr "Tiefe"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31454 msgid "Total Height"
31455 msgstr "Gesamthöhe"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31458 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31459 msgid "Makebox"
31460 msgstr "Makebox"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31463 msgid "Box Settings"
31464 msgstr "Box-Einstellungen"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31467 msgid "Branch Settings"
31468 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31471 msgid "Branch"
31472 msgstr "Zweig"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31475 msgid "Activated"
31476 msgstr "Aktiviert"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31479 msgid "Filename Suffix"
31480 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31484 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31486 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31487 msgid "Yes"
31488 msgstr "Ja"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31493 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31494 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31495 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31496 msgid "No"
31497 msgstr "Nein"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31500 msgid "Enter new branch name"
31501 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31504 #, c-format
31505 msgid ""
31506 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31507 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31508 msgstr ""
31509 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31510 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31513 msgid "&Merge"
31514 msgstr "&Zusammenführen"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31517 msgid "Renaming failed"
31518 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31521 msgid "The branch could not be renamed."
31522 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31525 msgid "Merge Changes"
31526 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31529 msgid "Inserted by %1"
31530 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31533 msgid "Deleted by %1"
31534 msgstr "Gelöscht von %1"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31537 msgid " on[[date]] %1"
31538 msgstr " am %1"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31541 msgid "Inserted on %1"
31542 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31545 msgid "Deleted on %1"
31546 msgstr "Gelöscht am %1"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31552 msgid "No change"
31553 msgstr "Keine Änderung"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31556 msgid "Small Caps"
31557 msgstr "Kapitälchen"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31560 msgid "(Without)[[underlining]]"
31561 msgstr "(Ohne)"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31564 msgid "Single[[underlining]]"
31565 msgstr "Einfach"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31568 msgid "Double[[underlining]]"
31569 msgstr "Doppelt"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31572 msgid "Wavy"
31573 msgstr "Gewellt"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31576 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31577 msgstr "(Ohne)"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31580 msgid "Single[[strikethrough]]"
31581 msgstr "Einfach"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31584 msgid "With /"
31585 msgstr "Mit /"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31588 msgid "(Without)[[color]]"
31589 msgstr "(Ohne)"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31592 msgid "Text Properties"
31593 msgstr "Texteigenschaften"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31596 msgid "Reset All To &Default"
31597 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31600 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31601 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31604 msgid "&Reset All Fields"
31605 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31608 msgid "Citation"
31609 msgstr "Literaturverweis"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31612 msgid "All avail. citations"
31613 msgstr "Alle verf. Verweise"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31616 msgid "Regular e&xpression"
31617 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31620 msgid "Case se&nsitive"
31621 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31624 msgid "Search as you &type"
31625 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31628 msgid ""
31629 "Ordered list of all cited references.\n"
31630 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31631 msgstr ""
31632 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31633 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31634 "hinzufügen."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31637 msgid "General text befo&re:"
31638 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31641 msgid "General &text after:"
31642 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31645 msgid ""
31646 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31647 "individual items, double-click on the respective entry above."
31648 msgstr ""
31649 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31650 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31651 "entsprechenden Eintrag oben."
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31654 msgid ""
31655 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31656 "items, double-click on the respective entry above."
31657 msgstr ""
31658 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31659 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31660 "Eintrag oben."
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31663 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31664 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31667 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31668 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31671 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31672 msgstr ""
31673 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31674 "Humboldt\")."
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31677 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31678 msgstr ""
31679 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31680 "oder \"u.a.\")."
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31683 msgid "All references available for citing."
31684 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31687 msgid ""
31688 "All references available for citing.\n"
31689 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31690 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31691 msgstr ""
31692 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31693 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31694 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31695 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31698 msgid "Keys"
31699 msgstr "Schlüssel"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31702 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31703 msgstr ""
31704 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31707 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31708 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31711 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31712 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31715 msgid ""
31716 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31717 msgstr ""
31718 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31719 "drücken Sie <Enter>."
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31722 msgid ""
31723 "\n"
31724 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31725 msgstr ""
31726 "\n"
31727 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31730 msgid "Text before"
31731 msgstr "Text davor"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31734 msgid "Cite key"
31735 msgstr "Zitierschlüssel"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31738 msgid "Text after"
31739 msgstr "Text danach"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31742 msgid "LinkBack PDF"
31743 msgstr "LinkBack-PDF"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31746 msgid "JPEG"
31747 msgstr "JPEG"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31750 msgid "pasted"
31751 msgstr "eingefügt"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31754 #, c-format
31755 msgid "%1$s Files"
31756 msgstr "%1$s Dateien"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31759 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31760 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31766 msgid "Canceled."
31767 msgstr "Abgebrochen."
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31770 msgid "Overwrite external file?"
31771 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31774 #, c-format
31775 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31776 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31779 msgid "List of previous commands"
31780 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31783 msgid "Next command"
31784 msgstr "Nächster Befehl"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31787 msgid "Compare LyX files"
31788 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31791 msgid "Select document"
31792 msgstr "Dokument wählen"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31797 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31798 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31801 msgid "Error while comparing documents."
31802 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31805 msgid "Aborted"
31806 msgstr "Abgebrochen"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31809 msgid "Finished"
31810 msgstr "Beendet"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31813 msgid "Aborting process..."
31814 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31817 msgid "differences"
31818 msgstr "Unterschiede"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31821 msgid "Compare different revisions"
31822 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31825 msgid "Counters"
31826 msgstr "Zähler"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31829 msgid "big[[delimiter size]]"
31830 msgstr "big"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31833 msgid "Big[[delimiter size]]"
31834 msgstr "Big"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31837 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31838 msgstr "bigg"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31841 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31842 msgstr "Bigg"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31845 msgid "Math Delimiter"
31846 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31849 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31850 msgid "(None)"
31851 msgstr "(Kein)"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31854 msgid "Variable"
31855 msgstr "Variabel"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31858 msgid "Module not found!"
31859 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31862 msgid "&End Edit"
31863 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31866 msgid "Validation required!"
31867 msgstr "Validierung erforderlich!"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31870 msgid "Layout is valid!"
31871 msgstr "Format ist gültig!"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31874 msgid "Layout is invalid!"
31875 msgstr "Format ist ungültig!"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31878 msgid "Conversion to current format impossible!"
31879 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31882 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31883 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31886 msgid "Convert to current format"
31887 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31890 msgid "Child Document"
31891 msgstr "Unterdokument"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31894 msgid "Include to Output"
31895 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31898 msgid "Unicode (utf8)"
31899 msgstr "Unicode (utf8)"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31902 msgid "Traditional (auto-selected)"
31903 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31906 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31907 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31910 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31911 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31914 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31915 msgstr ""
31916 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31919 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31920 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31923 msgid ""
31924 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31925 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31926 "custom preamble code."
31927 msgstr ""
31928 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31929 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31930 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31931 "Konfigurationen nützlich sein."
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31934 msgid ""
31935 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31936 "``ucs'' package."
31937 msgstr ""
31938 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31939 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31942 msgid "Language Default (no inputenc)"
31943 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31946 msgid ""
31947 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31948 "if a text part is set to a language with different default."
31949 msgstr ""
31950 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31951 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31952 "Sprachwechseln im Dokument."
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31955 msgid ""
31956 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31957 "write input encoding switch commands to the source."
31958 msgstr ""
31959 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31960 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31963 msgid "10"
31964 msgstr "10"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31967 msgid "11"
31968 msgstr "11"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31971 msgid "12"
31972 msgstr "12"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31975 msgid ""
31976 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31977 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31978 msgstr ""
31979 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31980 "LuaTeX)\n"
31981 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31984 msgid "empty"
31985 msgstr "leer"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31988 msgid "plain"
31989 msgstr "einfach"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31992 msgid "headings"
31993 msgstr "mit Überschriften"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31996 msgid "fancy"
31997 msgstr "ausgefallen"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32000 msgid "US letter"
32001 msgstr "US letter"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32004 msgid "US legal"
32005 msgstr "US legal"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32008 msgid "US executive"
32009 msgstr "US executive"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32012 msgid "A0"
32013 msgstr "A0"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32016 msgid "A1"
32017 msgstr "A1"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32020 msgid "A2"
32021 msgstr "A2"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32024 msgid "A3"
32025 msgstr "A3"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32028 msgid "A4"
32029 msgstr "A4"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32032 msgid "A5"
32033 msgstr "A5"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32036 msgid "A6"
32037 msgstr "A6"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32040 msgid "B0"
32041 msgstr "B0"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32044 msgid "B1"
32045 msgstr "B1"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32048 msgid "B2"
32049 msgstr "B2"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32052 msgid "B3"
32053 msgstr "B3"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32056 msgid "B4"
32057 msgstr "B4"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32060 msgid "B5"
32061 msgstr "B5"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32064 msgid "B6"
32065 msgstr "B6"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32068 msgid "C0"
32069 msgstr "C0"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32072 msgid "C1"
32073 msgstr "C1"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32076 msgid "C2"
32077 msgstr "C2"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32080 msgid "C3"
32081 msgstr "C3"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32084 msgid "C4"
32085 msgstr "C4"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32088 msgid "C5"
32089 msgstr "C5"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32092 msgid "C6"
32093 msgstr "C6"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32096 msgid "JIS B0"
32097 msgstr "JIS B0"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32100 msgid "JIS B1"
32101 msgstr "JIS B1"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32104 msgid "JIS B2"
32105 msgstr "JIS B2"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32108 msgid "JIS B3"
32109 msgstr "JIS B3"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32112 msgid "JIS B4"
32113 msgstr "JIS B4"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32116 msgid "JIS B5"
32117 msgstr "JIS B5"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32120 msgid "JIS B6"
32121 msgstr "JIS B6"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32124 msgid "Numbered"
32125 msgstr "Nummeriert"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32128 msgid "Appears in TOC"
32129 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32132 msgid "Package"
32133 msgstr "Paket"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32136 msgid "Load automatically"
32137 msgstr "Automatisch laden"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32140 msgid "Load always"
32141 msgstr "Immer laden"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32144 msgid "Do not load"
32145 msgstr "Nicht laden"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32148 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32149 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32152 #, c-format
32153 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32154 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32157 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32158 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32161 #, c-format
32162 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32163 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32166 #, c-format
32167 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32168 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32171 #, c-format
32172 msgid ""
32173 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32174 "all required packages (%2$s) installed."
32175 msgstr ""
32176 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32177 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32180 msgid "All avail. modules"
32181 msgstr "Alle verf. Module"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32184 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32185 msgstr ""
32186 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32187 "Parameter ein."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32190 msgid "Document Class"
32191 msgstr "Dokumentklasse"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32194 msgid "Local Layout"
32195 msgstr "Lokales Format"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32198 msgid "Text Layout"
32199 msgstr "Textformat"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32202 msgid "Page Margins"
32203 msgstr "Seitenränder"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32206 msgid "Colors"
32207 msgstr "Farben"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32210 msgid "Change Tracking"
32211 msgstr "Änderungsverfolgung"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32214 msgid "Numbering & TOC"
32215 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32218 msgid "Indexes"
32219 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32222 msgid "PDF Properties"
32223 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32226 msgid "Math Options"
32227 msgstr "Mathe-Optionen"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32230 msgid "Bullets"
32231 msgstr "Auflistungszeichen"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32234 msgid "Formats[[output]]"
32235 msgstr "Formate"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32238 msgid "LaTeX Preamble"
32239 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32242 msgid "&Default..."
32243 msgstr "Stan&dard..."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32246 msgid "Direct (No inputenc)"
32247 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32250 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32251 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32256 msgid " (not installed)"
32257 msgstr " (nicht installiert)"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32260 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32261 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32264 msgid " (not available)"
32265 msgstr " (nicht verfügbar)"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32268 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32269 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32272 msgid "Lay&outs"
32273 msgstr "F&ormatdateien"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32276 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32277 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32280 msgid "Local layout file"
32281 msgstr "Lokale Formatdatei"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32284 msgid ""
32285 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32286 "file, not one in the system or user directory.\n"
32287 "Your document will not work with this layout if you\n"
32288 "move the layout file to a different directory."
32289 msgstr ""
32290 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32291 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32292 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32293 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32294 "nicht verschoben wird."
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32297 msgid "&Set Layout"
32298 msgstr "&Layout übernehmen"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32301 msgid "Unable to read local layout file."
32302 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32305 msgid "This is a local layout file."
32306 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32309 msgid "Select master document"
32310 msgstr "Hauptdokument wählen"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32313 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32314 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32315
32316 # , c-format
32317 # , c-format
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32320 msgid "Unapplied changes"
32321 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32325 msgid ""
32326 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32327 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32328 msgstr ""
32329 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32330 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32331 "Aktion verlorengehen."
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32335 msgid "&Apply"
32336 msgstr "&Anwenden"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32340 msgid "&Dismiss"
32341 msgstr "&Ablehnen"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32344 msgid "Unable to set document class."
32345 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32348 msgid "Basic numerical"
32349 msgstr "Einfach nummerisch"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32352 msgid "Author-year"
32353 msgstr "Autor-Jahr"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32356 msgid "Author-number"
32357 msgstr "Autor-Nummer"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32360 #, c-format
32361 msgid "%1$s and %2$s"
32362 msgstr "%1$s und %2$s"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32365 #, c-format
32366 msgid "%1$s, %2$s"
32367 msgstr "%1$s, %2$s"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32370 #, c-format
32371 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32372 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32375 #, c-format
32376 msgid "%1$s (unavailable)"
32377 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32380 msgid "Module provided by document class."
32381 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32384 #, c-format
32385 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32386 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32389 #, c-format
32390 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32391 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32394 msgid "or"
32395 msgstr "oder"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32398 #, c-format
32399 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32400 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32403 #, c-format
32404 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32405 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32408 #, c-format
32409 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32410 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32413 msgid ""
32414 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32415 "font></p>"
32416 msgstr ""
32417 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32418 "</b></font></p>"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32421 msgid "per part"
32422 msgstr "pro Teil"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32425 msgid "per chapter"
32426 msgstr "pro Kapitel"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32429 msgid "per section"
32430 msgstr "pro Abschnitt"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32433 msgid "per subsection"
32434 msgstr "pro Unterabschnitt"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32437 msgid "per child document"
32438 msgstr "pro Unterdokument"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32441 msgid "[No options predefined]"
32442 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32445 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32446 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32449 msgid "&Use Hyperref Support"
32450 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32453 msgid "Can't set layout!"
32454 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32457 #, c-format
32458 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32459 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32462 msgid "Not Found"
32463 msgstr "Nicht gefunden"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32466 msgid "Assigned master does not include this file"
32467 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32470 #, c-format
32471 msgid ""
32472 "You must include this file in the document\n"
32473 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32474 "feature."
32475 msgstr ""
32476 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32477 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32478 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32481 msgid "Could not load master"
32482 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "The master document '%1$s'\n"
32488 "could not be loaded."
32489 msgstr ""
32490 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32491 "konnte nicht geladen werden."
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32494 msgid "%1 (missing req.)"
32495 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32498 msgid "personal module"
32499 msgstr "persönliches Modul"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32502 msgid "distributed module"
32503 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32506 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32507 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32510 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32511 msgstr ""
32512 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32515 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32516 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32519 msgid "DocBook"
32520 msgstr "DocBook"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32523 msgid "Literate"
32524 msgstr "Literal"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32527 msgid "Error List"
32528 msgstr "Fehlerliste"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32531 #, c-format
32532 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32533 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32536 msgid "Top left"
32537 msgstr "Oben links"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32540 msgid "Bottom left"
32541 msgstr "Unten links"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32544 msgid "Baseline left"
32545 msgstr "Grundlinie links"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32548 msgid "Top center"
32549 msgstr "Oben zentriert"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32552 msgid "Bottom center"
32553 msgstr "Unten zentriert"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32556 msgid "Baseline center"
32557 msgstr "Grundlinie zentriert"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32560 msgid "Top right"
32561 msgstr "Oben rechts"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32564 msgid "Bottom right"
32565 msgstr "Unten rechts"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32568 msgid "Baseline right"
32569 msgstr "Grundlinie rechts"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32572 msgid "Scale%"
32573 msgstr "Größe%"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32576 msgid "Select external file"
32577 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32580 msgid "automatically"
32581 msgstr "automatisch"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32584 msgid "Dissolve previous group?"
32585 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32588 #, c-format
32589 msgid ""
32590 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32591 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32592 "because this graphic was its only member.\n"
32593 "How do you want to proceed?"
32594 msgstr ""
32595 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32596 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32597 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32598 "Was möchten Sie tun?"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32601 #, c-format
32602 msgid "Stick with group '%1$s'"
32603 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32606 #, c-format
32607 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32608 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32614 "the group will be dissolved,\n"
32615 "because this graphic was its only member.\n"
32616 "How do you want to proceed?"
32617 msgstr ""
32618 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32619 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32620 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32621 "Was möchten Sie tun?"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32624 #, c-format
32625 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32626 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32629 msgid "Enter unique group name:"
32630 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32633 msgid "Group already defined!"
32634 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32637 #, c-format
32638 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32639 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32642 msgid "Set max. &width:"
32643 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32646 msgid "Set max. &height:"
32647 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32650 msgid "Maximal width of image in output"
32651 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32654 msgid "Maximal height of image in output"
32655 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32658 msgid "bp"
32659 msgstr "bp"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32662 msgid "cm"
32663 msgstr "cm"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32666 msgid "mm"
32667 msgstr "mm"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32670 msgid "in[[unit of measure]]"
32671 msgstr "in"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32674 msgid "Select graphics file"
32675 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32678 msgid "&Clipart"
32679 msgstr "&Clipart"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32682 msgid "Interword Space"
32683 msgstr "Normales Leerzeichen"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32686 msgid "Thin Space"
32687 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32690 msgid "Medium Space"
32691 msgstr "Mittlerer Abstand"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32694 msgid "Thick Space"
32695 msgstr "Großer Abstand"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32698 msgid "Negative Thin Space"
32699 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32702 msgid "Negative Medium Space"
32703 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32706 msgid "Negative Thick Space"
32707 msgstr "Negativer großer Abstand"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32710 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32711 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32714 msgid "Quad (1 em)"
32715 msgstr "Geviert (1 em)"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32718 msgid "Double Quad (2 em)"
32719 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32722 msgid "Horizontal Fill"
32723 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32726 msgid "Visible Space"
32727 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32730 msgid ""
32731 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32732 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32733 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32734 msgstr ""
32735 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32736 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32737 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32740 msgid "Horizontal Space Settings"
32741 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32744 msgid "Hyperlink Settings"
32745 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32748 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32750 msgid ""
32751 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32752 msgstr ""
32753 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32754 "gültiger Parameter ein."
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32757 msgid "Select document to include"
32758 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32761 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32762 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32765 msgid "Index Entry Settings"
32766 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32769 msgid "Label Color"
32770 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32773 msgid "Cannot remove standard index"
32774 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32777 msgid "The default index cannot be removed."
32778 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32781 msgid "Enter new index name"
32782 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32785 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32786 msgstr ""
32787 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32788 "vergeben ist."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32791 msgid "Date (current)"
32792 msgstr "Datum (aktuell)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32795 msgid "Date (last modified)"
32796 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32799 msgid "Date (fix)"
32800 msgstr "Datum (fix)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32803 msgid "Time (current)"
32804 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32807 msgid "Time (last modified)"
32808 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32811 msgid "Time (fix)"
32812 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32815 msgid "Document Information"
32816 msgstr "Dokumentinformation"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32819 msgid "Version Control Information"
32820 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32823 msgid "LaTeX Package Availability"
32824 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32827 msgid "LaTeX Class Availability"
32828 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32831 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32832 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32835 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32836 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32839 msgid "LyX Menu Location"
32840 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32843 msgid "Localized GUI String"
32844 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32847 msgid "LyX Toolbar Icon"
32848 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32851 msgid "LyX Preferences Entry"
32852 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32855 msgid "LyX Application Information"
32856 msgstr "LyX-Programminformation"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32861 msgid "Custom Format"
32862 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32866 msgid "Not Applicable"
32867 msgstr "Nicht verfügbar"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32870 msgid "Package Name"
32871 msgstr "Paketname"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32874 msgid "Class Name"
32875 msgstr "Klassenname"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32879 msgid "LyX Function"
32880 msgstr "LyX-Funktion"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32883 msgid "English String"
32884 msgstr "Englischer Ausdruck"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32887 msgid "Preferences Key"
32888 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32892 msgid ""
32893 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32894 "* d: day as number without a leading zero\n"
32895 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32896 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32897 "* dddd: long localized day name\n"
32898 "* M: month as number without a leading zero\n"
32899 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32900 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32901 "* MMMM: long localized month name\n"
32902 "* yy: year as two digit number\n"
32903 "* yyyy: year as four digit number"
32904 msgstr ""
32905 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32906 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32907 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32908 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32909 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32910 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32911 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32912 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32913 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32914 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32915 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32919 msgid ""
32920 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32921 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32922 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32923 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32924 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32925 "* m: the minute without a leading zero\n"
32926 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32927 "* s: the second without a leading zero\n"
32928 "* ss: the second with a leading zero\n"
32929 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32930 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32931 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32932 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32933 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32934 msgstr ""
32935 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32936 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32937 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32938 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32939 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32940 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32941 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32942 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32943 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32944 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32945 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32946 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32947 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32948 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32952 msgid "Please select a valid type above"
32953 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32956 msgid ""
32957 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32958 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32959 msgstr ""
32960 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32961 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32962 "nicht verfügbar)."
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32965 msgid ""
32966 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32967 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32968 msgstr ""
32969 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32970 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32971 "nicht verfügbar)."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32974 msgid ""
32975 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32976 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32977 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32978 msgstr ""
32979 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32980 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32981 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32984 msgid ""
32985 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32986 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32987 "possible keyboard shortcuts for this function"
32988 msgstr ""
32989 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32990 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32991 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32994 msgid ""
32995 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32996 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32997 "to the function in the menu (using the current localization)."
32998 msgstr ""
32999 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33000 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33001 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33002 "Lokalisierung)."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33005 msgid ""
33006 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33007 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33008 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33009 "accelerator markup are stripped."
33010 msgstr ""
33011 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33012 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33013 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33014 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33015 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33018 msgid ""
33019 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33020 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33021 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33022 msgstr ""
33023 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33024 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33025 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33026 "aktiven Symboldesign)."
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33029 msgid ""
33030 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33031 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33032 msgstr ""
33033 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33034 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33035 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33038 msgid "Unknown"
33039 msgstr "Unbekannt"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33042 msgid "Enter a valid value below"
33043 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33046 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33047 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33050 msgid "&Fix Time:"
33051 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33054 msgid "Field Settings"
33055 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33058 msgid "Shift-"
33059 msgstr "Shift-"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33062 msgid "Control-"
33063 msgstr "Kontroll-"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33066 msgid "Option-"
33067 msgstr "Option-"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33070 msgid "Command-"
33071 msgstr "Befehl-"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33074 msgid "Label Settings"
33075 msgstr "Marken-Einstellungen"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33078 msgid "Line Settings"
33079 msgstr "Linien-Einstellungen"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33082 msgid "No language"
33083 msgstr "Keine Sprache"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33086 msgid "Program Listing Settings"
33087 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33090 msgid "No dialect"
33091 msgstr "Kein Dialekt"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33094 msgid "LaTeX Log"
33095 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33098 msgid "Biber"
33099 msgstr "Biber"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33102 msgid "LyX2LyX"
33103 msgstr "LyX2LyX"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33106 msgid "Literate Programming Build Log"
33107 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33110 msgid "lyx2lyx Error Log"
33111 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33114 msgid "Version Control Log"
33115 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33118 msgid "Log file not found."
33119 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33122 msgid "No literate programming build log file found."
33123 msgstr ""
33124 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33127 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33128 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33131 msgid "No version control log file found."
33132 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33135 msgid "Preferred &Language:"
33136 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33139 msgid "New File From Template"
33140 msgstr "Neu von Vorlage"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33143 msgid "All available files"
33144 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33147 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33148 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33151 msgid "User and System Files"
33152 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33155 msgid "User Files Only"
33156 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33159 msgid "System Files Only"
33160 msgstr "Nur Systemdateien"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33163 msgid "File &Language:"
33164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33167 msgid ""
33168 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33169 "The selected language version will be opened."
33170 msgstr ""
33171 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33172 "angezeigt.\n"
33173 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33176 msgid "Select example file"
33177 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33181 msgid "&Examples"
33182 msgstr "&Beispiele"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33185 msgid "Select template file"
33186 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33190 msgid "&Templates"
33191 msgstr "&Vorlagen"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33194 msgid "&User files"
33195 msgstr "&Benutzerdateien"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33198 msgid "&System files"
33199 msgstr "&Systemdateien"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33202 msgid "Chose UI file"
33203 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33206 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33207 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33210 msgid "Chose bind file"
33211 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33214 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33215 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33218 msgid "Chose keyboard map"
33219 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33222 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33223 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33226 msgid "Default Template"
33227 msgstr "Standardvorlage"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33230 msgid "Open Example File"
33231 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33234 msgid "Open File"
33235 msgstr "Datei öffnen"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33238 msgid "[x]"
33239 msgstr "[x]"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33242 msgid "(x)"
33243 msgstr "(x)"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33246 msgid "{x}"
33247 msgstr "{x}"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33250 msgid "|x|"
33251 msgstr "|x|"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33254 msgid "||x||"
33255 msgstr "||x||"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33258 msgid "small"
33259 msgstr "small"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33262 msgid "bmatrix"
33263 msgstr "bmatrix"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33266 msgid "pmatrix"
33267 msgstr "pmatrix"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33270 msgid "Bmatrix"
33271 msgstr "Bmatrix"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33274 msgid "vmatrix"
33275 msgstr "vmatrix"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33278 msgid "Vmatrix"
33279 msgstr "Vmatrix"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33282 msgid "smallmatrix"
33283 msgstr "smallmatrix"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33286 msgid "Math Matrix"
33287 msgstr "Mathe-Matrix"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33290 msgid "Nomenclature Settings"
33291 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33294 msgid "Note Settings"
33295 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33298 msgid "Paragraph Settings"
33299 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33302 msgid ""
33303 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33304 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33305 "\n"
33306 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33307 "the items is used."
33308 msgstr ""
33309 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33310 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33311 "Liste oder Beschreibung.\n"
33312 "\n"
33313 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33314 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33317 msgid "&Close"
33318 msgstr "&Schließen"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33321 msgid "Phantom Settings"
33322 msgstr "Phantom Einstellungen"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33325 msgid "Look & Feel"
33326 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33329 msgid "File Handling"
33330 msgstr "Datei-Handhabung"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33333 msgid "Keyboard/Mouse"
33334 msgstr "Tastatur/Maus"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33337 msgid "Input Completion"
33338 msgstr "Eingabevervollständigung"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33341 msgid "C&ommand:"
33342 msgstr "&Befehl:"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33346 msgid "Co&mmand:"
33347 msgstr "&Befehl:"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33350 msgid "Screen Fonts"
33351 msgstr "Bildschirmschriften"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33354 msgid "Paths"
33355 msgstr "Pfade"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33358 msgid "Select directory for example files"
33359 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33362 msgid "Select a document templates directory"
33363 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33366 msgid "Select a temporary directory"
33367 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33370 msgid "Select a backups directory"
33371 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33374 msgid "Select a document directory"
33375 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33378 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33379 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33382 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33383 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33386 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33387 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33390 msgid "Spellchecker"
33391 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33394 msgid "Native"
33395 msgstr "Nativ"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33398 msgid "Aspell"
33399 msgstr "Aspell"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33402 msgid "Enchant"
33403 msgstr "Enchant"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33406 msgid "Hunspell"
33407 msgstr "Hunspell"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33410 msgid "Converters"
33411 msgstr "Konverter"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33414 msgid "SECURITY WARNING!"
33415 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33418 msgid ""
33419 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33420 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33421 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33422 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33423 msgstr ""
33424 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33425 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33426 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33427 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33428 "sichere Antwort ist NEIN!"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33431 msgid "File Formats"
33432 msgstr "Dateiformate"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33435 msgid "Format in use"
33436 msgstr "Format wird verwendet"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33439 msgid ""
33440 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33441 "converter. Please remove the converter first."
33442 msgstr ""
33443 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33444 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33447 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33448 msgstr ""
33449 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33450 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33453 msgid "LyX needs to be restarted!"
33454 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33457 msgid ""
33458 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33459 "restart."
33460 msgstr ""
33461 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33462 "Neustart von LyX wirksam."
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33465 msgid "User Interface"
33466 msgstr "Benutzeroberfläche"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33469 msgid "Classic"
33470 msgstr "Klassisch"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33473 msgid "Oxygen"
33474 msgstr "Oxygen"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33477 msgid "Document Handling"
33478 msgstr "Dokument-Handhabung"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33481 msgid "Control"
33482 msgstr "Kontrolle"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33485 msgid "Shortcuts"
33486 msgstr "Tastenkürzel"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33489 msgid "Function"
33490 msgstr "Funktion"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33493 msgid "Shortcut"
33494 msgstr "Tastenkürzel"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33497 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33498 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33501 msgid "Mathematical Symbols"
33502 msgstr "Mathematische Symbole"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33505 msgid "Document and Window"
33506 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33509 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33510 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33513 msgid "System and Miscellaneous"
33514 msgstr "System und Verschiedenes"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33517 msgid "Res&tore"
33518 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33522 msgid "Failed to create shortcut"
33523 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33526 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33527 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33530 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33531 msgstr ""
33532 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33533 "Tastenkombination belegt werden."
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33536 msgid "Invalid or empty key sequence"
33537 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33540 #, c-format
33541 msgid ""
33542 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33543 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33544 msgstr ""
33545 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33546 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33547 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33550 msgid "Redefine shortcut?"
33551 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33554 msgid "&Redefine"
33555 msgstr "&Neu Definieren"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33558 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33559 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33562 msgid "Identity"
33563 msgstr "Identität"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33566 msgid "Longest label width"
33567 msgstr "Breite der längsten Marke"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33570 msgid "Nomenclature List Settings"
33571 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33574 msgid "Index Settings"
33575 msgstr "Index-Einstellungen"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33578 msgid "<All indexes>"
33579 msgstr "<Alle Indexe>"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33582 msgid "Progress/Debug Messages"
33583 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33586 msgid "Debug Level"
33587 msgstr "Testebene"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33590 msgid "Set"
33591 msgstr "Aktiv"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33594 msgid "Cross-reference"
33595 msgstr "Querverweis"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33598 msgid "All available labels"
33599 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33602 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33603 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33606 msgid "By Occurrence"
33607 msgstr "Nach Vorkommen"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33610 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33611 msgstr "Alphabetisch"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33614 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33615 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33618 msgid "Update the label list"
33619 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33622 msgid "&Go Back"
33623 msgstr "&Gehe zurück"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33626 msgid "Jump back to the original cursor location"
33627 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33630 msgid "<No prefix>"
33631 msgstr "<Ohne Präfix>"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33634 msgid "Find and Replace"
33635 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33638 msgid "Export or Send Document"
33639 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33642 msgid "Show File"
33643 msgstr "Zeige Datei"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33646 msgid "Error -> Cannot load file!"
33647 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33650 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33651 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33654 msgid ""
33655 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33656 "beginning?"
33657 msgstr ""
33658 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33661 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33662 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33665 msgid "Basic Latin"
33666 msgstr "Basis-Lateinisch"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33669 msgid "Latin-1 Supplement"
33670 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33673 msgid "Latin Extended-A"
33674 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33677 msgid "Latin Extended-B"
33678 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33681 msgid "IPA Extensions"
33682 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33685 msgid "Spacing Modifier Letters"
33686 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33689 msgid "Combining Diacritical Marks"
33690 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33693 msgid "Cyrillic"
33694 msgstr "Kyrillisch"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33697 msgid "Arabic"
33698 msgstr "Arabisch"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33701 msgid "Devanagari"
33702 msgstr "Devanagari"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33705 msgid "Gurmukhi"
33706 msgstr "Gurmukhi"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33709 msgid "Gujarati"
33710 msgstr "Gujarati"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33713 msgid "Oriya"
33714 msgstr "Oriya"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33717 msgid "Hangul Jamo"
33718 msgstr "Hangeul-Jamo"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33721 msgid "Phonetic Extensions"
33722 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33725 msgid "Latin Extended Additional"
33726 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33729 msgid "Greek Extended"
33730 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33733 msgid "General Punctuation"
33734 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33737 msgid "Superscripts and Subscripts"
33738 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33741 msgid "Currency Symbols"
33742 msgstr "Währungszeichen"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33745 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33746 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33749 msgid "Letterlike Symbols"
33750 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33753 msgid "Number Forms"
33754 msgstr "Zahlzeichen"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33757 msgid "Mathematical Operators"
33758 msgstr "Mathematische Operatoren"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33761 msgid "Miscellaneous Technical"
33762 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33765 msgid "Control Pictures"
33766 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33769 msgid "Optical Character Recognition"
33770 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33773 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33774 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33777 msgid "Box Drawing"
33778 msgstr "Rahmenzeichnung"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33781 msgid "Block Elements"
33782 msgstr "Blockelemente"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33785 msgid "Geometric Shapes"
33786 msgstr "Geometrische Formen"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33789 msgid "Miscellaneous Symbols"
33790 msgstr "Verschiedene Symbole"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33793 msgid "Dingbats"
33794 msgstr "Dingbats"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33797 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33798 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33801 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33802 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33805 msgid "Hiragana"
33806 msgstr "Hiragana"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33809 msgid "Katakana"
33810 msgstr "Katakana"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33813 msgid "Bopomofo"
33814 msgstr "Bopomofo"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33817 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33818 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33821 msgid "Kanbun"
33822 msgstr "Kanbun"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33825 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33826 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33829 msgid "CJK Compatibility"
33830 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33833 msgid "CJK Unified Ideographs"
33834 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33837 msgid "Hangul Syllables"
33838 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33841 msgid "High Surrogates"
33842 msgstr "High Surrogates"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33845 msgid "Private Use High Surrogates"
33846 msgstr "Private Use High Surrogates"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33849 msgid "Low Surrogates"
33850 msgstr "Low Surrogates"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33853 msgid "Private Use Area"
33854 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33857 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33858 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33861 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33862 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33865 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33866 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33869 msgid "Combining Half Marks"
33870 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33873 msgid "CJK Compatibility Forms"
33874 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33877 msgid "Small Form Variants"
33878 msgstr "Kleine Formvarianten"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33881 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33882 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33885 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33886 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33889 msgid "Linear B Syllabary"
33890 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33893 msgid "Linear B Ideograms"
33894 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33897 msgid "Aegean Numbers"
33898 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33901 msgid "Ancient Greek Numbers"
33902 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33905 msgid "Old Italic"
33906 msgstr "Altitalisch"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33909 msgid "Gothic"
33910 msgstr "Gotisch"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33913 msgid "Ugaritic"
33914 msgstr "Ugaritisch"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33917 msgid "Old Persian"
33918 msgstr "Altpersisch"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33921 msgid "Deseret"
33922 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33925 msgid "Shavian"
33926 msgstr "Shaw-Alphabet"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33929 msgid "Osmanya"
33930 msgstr "Osmanya"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33933 msgid "Cypriot Syllabary"
33934 msgstr "Kyprische Schrift"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33937 msgid "Kharoshthi"
33938 msgstr "Kharoshthi"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33941 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33942 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33945 msgid "Musical Symbols"
33946 msgstr "Notenschriftzeichen"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33949 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33950 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33953 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33954 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33957 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33958 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33961 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33962 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33965 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33966 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33969 msgid "Tags"
33970 msgstr "Tags"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33973 msgid "Variation Selectors Supplement"
33974 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33977 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33978 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33981 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33982 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33985 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33986 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33989 msgid "Symbols"
33990 msgstr "Symbole"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33993 msgid "Tabular Settings"
33994 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33997 msgid "Insert Table"
33998 msgstr "Tabelle einfügen"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34001 msgid "TeX Information"
34002 msgstr "TeX-Informationen"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34005 msgid "No thesaurus available for this language!"
34006 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34009 msgid "Outline"
34010 msgstr "Gliederung"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34013 msgid "&Reset to default"
34014 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34017 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34018 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34021 msgid "auto"
34022 msgstr "automatisch"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34026 msgid "off"
34027 msgstr "aus"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34030 #, c-format
34031 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34032 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34035 msgid "movable"
34036 msgstr "beweglich"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34039 msgid "immovable"
34040 msgstr "verankert"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34043 msgid "Vertical Space Settings"
34044 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34047 msgid ""
34048 "The Document\n"
34049 "Processor[[welcome banner]]"
34050 msgstr ""
34051 "Die bessere\n"
34052 "Textverarbeitung"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34055 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34056 msgstr "1.1"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34059 msgid "version "
34060 msgstr "Version "
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34063 msgid "unknown version"
34064 msgstr "unbekannte Version"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34067 msgid ""
34068 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34069 "Right click to change."
34070 msgstr ""
34071 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34072 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34075 msgid "Cancel Export?"
34076 msgstr "Export abbrechen?"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34079 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34080 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34083 msgid "Co&ntinue"
34084 msgstr "&Fortfahren"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34087 #, c-format
34088 msgid "Successful export to format: %1$s"
34089 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34092 #, c-format
34093 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34094 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34097 #, c-format
34098 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34099 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34102 #, c-format
34103 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34104 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34107 #, c-format
34108 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34109 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34112 msgid "Exit LyX"
34113 msgstr "LyX beenden"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34116 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34117 msgstr ""
34118 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34119 "werden."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34122 #, c-format
34123 msgid "%1$s (modified externally)"
34124 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34127 msgid "Welcome to LyX!"
34128 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34131 msgid "Automatic save done."
34132 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34135 msgid "Automatic save failed!"
34136 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34139 msgid "Command not allowed without any document open"
34140 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34143 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34144 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34147 #, c-format
34148 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34149 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34152 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34153 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34156 msgid "Document not loaded."
34157 msgstr "Dokument nicht geladen."
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34160 msgid "Select document to open"
34161 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34164 #, c-format
34165 msgid ""
34166 "The directory in the given path\n"
34167 "%1$s\n"
34168 "does not exist."
34169 msgstr ""
34170 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34171 "%1$s\n"
34172 "existiert nicht."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34175 #, c-format
34176 msgid "Opening document %1$s..."
34177 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34180 #, c-format
34181 msgid "Document %1$s opened."
34182 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34185 msgid "Version control detected."
34186 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34189 #, c-format
34190 msgid "Could not open document %1$s"
34191 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34194 msgid "Couldn't import file"
34195 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34198 #, c-format
34199 msgid "No information for importing the format %1$s."
34200 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34203 #, c-format
34204 msgid "Select %1$s file to import"
34205 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34208 #, c-format
34209 msgid ""
34210 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34211 "Aborting import."
34212 msgstr ""
34213 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34214 "Import wird abgebrochen."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34218 #, c-format
34219 msgid ""
34220 "The document %1$s already exists.\n"
34221 "\n"
34222 "Do you want to overwrite that document?"
34223 msgstr ""
34224 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34225 "\n"
34226 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34230 msgid "Overwrite document?"
34231 msgstr "Dokument überschreiben?"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34234 #, c-format
34235 msgid "Importing %1$s..."
34236 msgstr "Importiere %1$s..."
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34239 msgid "imported."
34240 msgstr "wurde eingefügt."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34243 msgid "file not imported!"
34244 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34247 msgid "newfile"
34248 msgstr "Neues_Dokument"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34251 msgid "Select LyX document to insert"
34252 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34255 #, c-format
34256 msgid ""
34257 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34258 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34259 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34260 "Do you want to create it?"
34261 msgstr ""
34262 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34263 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34264 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34265 "Soll er angelegt werden?"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34268 msgid "Create Language Directory?"
34269 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34272 msgid "&Yes, Create"
34273 msgstr "&Ja, erstellen"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34276 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34277 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34280 msgid "Subdirectory creation failed!"
34281 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34284 msgid ""
34285 "Could not create subdirectory.\n"
34286 "The template will be saved in the parent directory."
34287 msgstr ""
34288 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34289 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34292 #, c-format
34293 msgid ""
34294 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34295 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34296 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34297 "Do you want to create it?"
34298 msgstr ""
34299 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34300 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34301 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34302 "Soll er angelegt werden?"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34305 msgid "Create Category Directory?"
34306 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34309 msgid "Choose a filename to save template as"
34310 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34313 msgid "Choose a filename to save document as"
34314 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34317 #, c-format
34318 msgid ""
34319 "The file\n"
34320 "%1$s\n"
34321 "is already open in your current session.\n"
34322 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34323 "Do you want to choose a new filename?"
34324 msgstr ""
34325 "Die Datei\n"
34326 "%1$s\n"
34327 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34328 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34329 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34332 msgid "Chosen File Already Open"
34333 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34338 msgid "&Rename"
34339 msgstr "&Umbenennen"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "The document %1$s is already registered.\n"
34345 "\n"
34346 "Do you want to choose a new name?"
34347 msgstr ""
34348 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34349 "\n"
34350 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34353 msgid "Rename document?"
34354 msgstr "Dokument umbenennen?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34357 msgid "Copy document?"
34358 msgstr "Dokument kopieren?"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34361 msgid "&Copy"
34362 msgstr "&Kopieren"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34365 msgid "Choose a filename to export the document as"
34366 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34369 msgid "Guess from extension (*.*)"
34370 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34373 #, c-format
34374 msgid ""
34375 "The document %1$s could not be saved.\n"
34376 "\n"
34377 "Do you want to rename the document and try again?"
34378 msgstr ""
34379 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34380 "\n"
34381 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34384 msgid "Rename and save?"
34385 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34388 msgid "&Retry"
34389 msgstr "&Wiederholen"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34392 #, c-format
34393 msgid ""
34394 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34395 "Would you like to close or hide the document?\n"
34396 "\n"
34397 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34398 "the menu: View->Hidden->...\n"
34399 "\n"
34400 "To remove this question, set your preference in:\n"
34401 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34402 msgstr ""
34403 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34404 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34405 "\n"
34406 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34407 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34408 "\n"
34409 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34410 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34411 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34414 msgid "Close or hide document?"
34415 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34418 msgid "&Hide"
34419 msgstr "&Verbergen"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34422 msgid "Close document"
34423 msgstr "Dokument schließen"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34426 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34427 msgstr ""
34428 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34429 "wird."
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34432 #, c-format
34433 msgid ""
34434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34435 "\n"
34436 "Do you want to save the document?"
34437 msgstr ""
34438 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34439 "\n"
34440 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34443 msgid "Save new document?"
34444 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34448 msgid "&Save"
34449 msgstr "&Speichern"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34452 #, c-format
34453 msgid ""
34454 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34455 "\n"
34456 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34457 msgstr ""
34458 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34459 "sind nicht gespeichert.\n"
34460 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34463 #, c-format
34464 msgid ""
34465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34466 "\n"
34467 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34468 msgstr ""
34469 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34470 "\n"
34471 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34474 msgid "Save changed document?"
34475 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34478 msgid "Save document?"
34479 msgstr "Dokument speichern?"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34482 msgid "&Discard"
34483 msgstr "&Verwerfen"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34486 #, c-format
34487 msgid ""
34488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34489 "\n"
34490 "Do you want to save the document?"
34491 msgstr ""
34492 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34493 "\n"
34494 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34497 #, c-format
34498 msgid ""
34499 "Document \n"
34500 "%1$s\n"
34501 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34502 msgstr ""
34503 "Das Dokument\n"
34504 "%1$s\n"
34505 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34506 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34509 msgid "Reload externally changed document?"
34510 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34513 msgid "Document could not be checked in."
34514 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34517 msgid "Error when setting the locking property."
34518 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34521 msgid "Directory is not accessible."
34522 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34525 #, c-format
34526 msgid "Opening child document %1$s..."
34527 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34530 #, c-format
34531 msgid "No buffer for file: %1$s."
34532 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34535 msgid "Inverse Search Failed"
34536 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34539 msgid ""
34540 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34541 "You may need to update the viewed document."
34542 msgstr ""
34543 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34544 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34547 msgid "Export Error"
34548 msgstr "Exportfehler"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34551 msgid "Error cloning the Buffer."
34552 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34555 msgid "Exporting ..."
34556 msgstr "Exportiere ..."
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34559 msgid "Previewing ..."
34560 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34563 msgid "Document not loaded"
34564 msgstr "Dokument nicht geladen"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34567 msgid "Select file to insert"
34568 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34571 msgid "All Files (*)"
34572 msgstr "Alle Dateien (*)"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34575 #, c-format
34576 msgid ""
34577 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34578 "on disk of the document %1$s?"
34579 msgstr ""
34580 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34581 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34582 "laden möchten?"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34585 #, c-format
34586 msgid ""
34587 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34588 "version of the document %1$s?"
34589 msgstr ""
34590 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34591 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34594 msgid "Revert to saved document?"
34595 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34598 msgid "Buffer export reset."
34599 msgstr "Export zurückgesetzt."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34602 msgid "Saving all documents..."
34603 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34606 msgid "All documents saved."
34607 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34610 msgid "Developer mode is now enabled."
34611 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34614 msgid "Developer mode is now disabled."
34615 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34618 msgid "Toolbars unlocked."
34619 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34622 msgid "Toolbars locked."
34623 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34626 #, c-format
34627 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34628 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34631 #, c-format
34632 msgid "%1$s unknown command!"
34633 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34636 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34637 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34640 msgid "Please, preview the document first."
34641 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34644 msgid "Couldn't proceed."
34645 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34648 msgid "Disable Shell Escape"
34649 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34652 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34653 msgid "Code Preview"
34654 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34657 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34658 msgstr "%1-Vorschau"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34661 msgid "Close File"
34662 msgstr "Datei schließen"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34665 msgid "%1 (read only)"
34666 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34669 msgid "%1 (modified externally)"
34670 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34673 msgid "Hide tab"
34674 msgstr "Unterfenster verstecken"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34677 msgid "Close tab"
34678 msgstr "Unterfenster schließen"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34681 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34682 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34685 msgid "Wrap Float Settings"
34686 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34687
34688 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34689 msgid "Click to detach"
34690 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34691
34692 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34693 msgid "Ne&w Inset"
34694 msgstr "&Neue Einfügung"
34695
34696 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34697 #, c-format
34698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34699 msgstr ""
34700 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34701
34702 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34703 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34704 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34705
34706 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34707 #, c-format
34708 msgid "%1$s (unknown)"
34709 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34712 msgid "More...|M"
34713 msgstr "Mehr...|M"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34716 msgid "No Group"
34717 msgstr "Keine Gruppe"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34720 msgid "More Spelling Suggestions"
34721 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34724 msgid "Add to personal dictionary|n"
34725 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34728 msgid "Ignore all|I"
34729 msgstr "Alle ignorieren|i"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34732 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34733 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34736 msgid "Switch Language...|L"
34737 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34740 msgid "Language|L"
34741 msgstr "Sprache|p"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34744 msgid "More Languages ...|M"
34745 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34748 msgid "Hidden|H"
34749 msgstr "Versteckt|V"
34750
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34752 msgid "<No Documents Open>"
34753 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34756 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34757 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34760 msgid "View (Other Formats)|F"
34761 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34764 msgid "Update (Other Formats)|p"
34765 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34768 #, c-format
34769 msgid "View [%1$s]|V"
34770 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34773 #, c-format
34774 msgid "Update [%1$s]|U"
34775 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34778 msgid "No Custom Insets Defined!"
34779 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34782 msgid "(No Document Open)"
34783 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34786 msgid "Master Document"
34787 msgstr "Hauptdokument"
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34790 msgid "Other Lists"
34791 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34794 msgid "(Empty Table of Contents)"
34795 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34798 msgid "Open Outliner..."
34799 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34802 msgid "Other Toolbars"
34803 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34806 msgid "Master Documents"
34807 msgstr "Hauptdokumente"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34810 msgid "Index List|I"
34811 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34814 msgid "Index Entry|d"
34815 msgstr "Stichwort|h"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34818 #, c-format
34819 msgid "Index: %1$s"
34820 msgstr "Index: %1$s"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34823 #, c-format
34824 msgid "Index Entry (%1$s)"
34825 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34828 msgid "No Citation in Scope!"
34829 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34832 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34833 msgid "No citations selected!"
34834 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34835
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34837 msgid "All authors|h"
34838 msgstr "Alle Autoren|u"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34841 msgid "Force upper case|u"
34842 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34845 msgid "No Text Field in Scope!"
34846 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34847
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34849 msgid "Custom..."
34850 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34853 #, c-format
34854 msgid "Caption (%1$s)"
34855 msgstr "Legende (%1$s)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34858 msgid "No Quote in Scope!"
34859 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34863 #, c-format
34864 msgid "%1$s (dynamic)"
34865 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34868 #, c-format
34869 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34870 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34873 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34874 msgstr "dynamisch"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34877 msgid "static[[Quotes]]"
34878 msgstr "statisch"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34881 #, c-format
34882 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34883 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34886 #, c-format
34887 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34888 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34891 #, c-format
34892 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34893 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34894
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34896 msgid "Change Style|y"
34897 msgstr "Stil ändern|t"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34900 #, c-format
34901 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34902 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34905 #, c-format
34906 msgid "Separated %1$s Above"
34907 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34911 #, c-format
34912 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34913 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34917 #, c-format
34918 msgid "Separated %1$s Below"
34919 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34922 #, c-format
34923 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34924 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34927 #, c-format
34928 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34929 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34932 #, c-format
34933 msgid "Export [%1$s]|E"
34934 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34935
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34937 msgid "No Action Defined!"
34938 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34939
34940 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34941 msgid "Search"
34942 msgstr "Suchen"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34945 #, c-format
34946 msgid "Export %1$s"
34947 msgstr "%1$s exportieren"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34950 #, c-format
34951 msgid "Import %1$s"
34952 msgstr "%1$s importieren"
34953
34954 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34955 #, c-format
34956 msgid "Update %1$s"
34957 msgstr "%1$s aktualisieren"
34958
34959 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34960 #, c-format
34961 msgid "View %1$s"
34962 msgstr "%1$s ansehen"
34963
34964 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34965 msgid "space"
34966 msgstr "Leerzeichen"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34969 msgid ""
34970 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34971 "characters:\n"
34972 msgstr ""
34973 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34974 "Zeichen enthalten:\n"
34975
34976 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34977 msgid "Could not update TeX information"
34978 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34979
34980 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34981 #, c-format
34982 msgid "The script `%1$s' failed."
34983 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34984
34985 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34986 msgid "All Files "
34987 msgstr "Alle Dateien "
34988
34989 #: src/insets/Inset.cpp:91
34990 msgid "Bibliography Entry"
34991 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34992
34993 #: src/insets/Inset.cpp:97
34994 msgid "Float"
34995 msgstr "Gleitobjekt"
34996
34997 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34998 msgid "Box"
34999 msgstr "Box"
35000
35001 #: src/insets/Inset.cpp:117
35002 msgid "Horizontal Space"
35003 msgstr "Horizontaler Abstand"
35004
35005 #: src/insets/Inset.cpp:166
35006 msgid "Horizontal Math Space"
35007 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35008
35009 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35010 msgid "Unknown Argument"
35011 msgstr "Unbekanntes Argument"
35012
35013 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35014 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35015 msgstr ""
35016 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35017 "Ausgabe unterdrückt."
35018
35019 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35020 msgid "Keys must be unique!"
35021 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35022
35023 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35024 #, c-format
35025 msgid ""
35026 "The key %1$s already exists,\n"
35027 "it will be changed to %2$s."
35028 msgstr ""
35029 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35030 "er wird zu %2$s geändert."
35031
35032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35033 #, c-format
35034 msgid ""
35035 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35036 "If you proceed, all of them will be opened."
35037 msgstr ""
35038 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35039 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35040
35041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35042 msgid "Open Databases?"
35043 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35044
35045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35046 msgid "&Proceed"
35047 msgstr "&Fortfahren"
35048
35049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35050 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35051 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35052
35053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35054 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35055 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35056
35057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35058 msgid "Databases:"
35059 msgstr "Datenbanken:"
35060
35061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35062 msgid "Style File:"
35063 msgstr "Stildatei:"
35064
35065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35066 msgid "Lists:"
35067 msgstr "Enthält:"
35068
35069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35070 msgid "included in TOC"
35071 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35072
35073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35074 msgid ""
35075 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35076 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35077 "document'"
35078 msgstr ""
35079 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35080 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35081 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35082 "wurde."
35083
35084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35085 msgid "Options: "
35086 msgstr "Optionen: "
35087
35088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35089 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35090 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35091
35092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35093 msgid ""
35094 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35095 "BibTeX will be unable to find it."
35096 msgstr ""
35097 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35098 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35099
35100 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35101 msgid "simple frame"
35102 msgstr "einfacher Rahmen"
35103
35104 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35105 msgid "frameless"
35106 msgstr "rahmenlos"
35107
35108 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35109 msgid "simple frame, page breaks"
35110 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35111
35112 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35113 msgid "oval, thin"
35114 msgstr "oval, dünn"
35115
35116 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35117 msgid "oval, thick"
35118 msgstr "oval, dick"
35119
35120 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35121 msgid "drop shadow"
35122 msgstr "Schlagschatten"
35123
35124 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35125 msgid "shaded background"
35126 msgstr "schattierter Hintergrund"
35127
35128 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35129 msgid "double frame"
35130 msgstr "doppelter Rahmen"
35131
35132 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35133 #, c-format
35134 msgid "%1$s (%2$s)"
35135 msgstr "%1$s (%2$s)"
35136
35137 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35138 #, c-format
35139 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35140 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35141
35142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35143 msgid "active"
35144 msgstr "aktiv"
35145
35146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35148 msgid "non-active"
35149 msgstr "inaktiv"
35150
35151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35152 #, c-format
35153 msgid "master %1$s, child %2$s"
35154 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35155
35156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35157 #, c-format
35158 msgid ""
35159 "Branch Name: %1$s\n"
35160 "Branch Status: %2$s\n"
35161 "Inset Status: %3$s"
35162 msgstr ""
35163 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35164 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35165 "Status der Einfügung: %3$s"
35166
35167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35168 msgid "Branch: "
35169 msgstr "Zweig: "
35170
35171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35172 msgid "Branch (child): "
35173 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35174
35175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35176 msgid "Branch (master): "
35177 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35178
35179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35180 msgid "Branch (undefined): "
35181 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35182
35183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35184 msgid "Branch state changes in master document"
35185 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35186
35187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35188 #, c-format
35189 msgid ""
35190 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35191 "sure to save the master."
35192 msgstr ""
35193 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35194 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35195
35196 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35197 #, c-format
35198 msgid "Sub-%1$s"
35199 msgstr "Unter-%1$s"
35200
35201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35202 msgid "No bibliography defined!"
35203 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35204
35205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35206 #, c-format
35207 msgid "+ %1$d more entries."
35208 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35209
35210 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35211 msgid "BROKEN: "
35212 msgstr "UNGÜLTIG: "
35213
35214 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35215 msgid "LaTeX Command: "
35216 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35217
35218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35219 msgid "InsetCommand Error: "
35220 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35221
35222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35223 msgid "Incompatible command name."
35224 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35225
35226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35227 msgid "InsetCommandParams Error: "
35228 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35229
35230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35231 msgid "InsetCommandParams: "
35232 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35233
35234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35235 msgid "Unknown parameter name: "
35236 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35237
35238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35239 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35240 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35241
35242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35243 msgid "Uncodable characters"
35244 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35245
35246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35247 #, c-format
35248 msgid ""
35249 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35250 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35251 "%2$s."
35252 msgstr ""
35253 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35254 "der\n"
35255 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35256 "%2$s."
35257
35258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35259 msgid "Uncodable characters in inset"
35260 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35261
35262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35263 #, c-format
35264 msgid ""
35265 "The following characters in one of the insets are\n"
35266 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35267 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35268 msgstr ""
35269 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35270 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35271 "%1$s. \n"
35272 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35273 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35274
35275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35276 msgid "Set counter to ..."
35277 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35278
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35280 msgid "Increase counter by ..."
35281 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35282
35283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35284 msgid "Reset counter to 0"
35285 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35286
35287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35288 msgid "Save current counter value"
35289 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35290
35291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35292 msgid "Restore saved counter value"
35293 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35294
35295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35296 msgid "Roman Uppercase"
35297 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35298
35299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35300 msgid "Roman Lowercase"
35301 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35302
35303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35304 msgid "Uppercase Letter"
35305 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35306
35307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35308 msgid "Lowercase Letter"
35309 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35310
35311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35312 msgid "Arabic Numeral"
35313 msgstr "Arabisch"
35314
35315 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35316 #, c-format
35317 msgid "Counter: Set %1$s"
35318 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35319
35320 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35321 #, c-format
35322 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35323 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35324
35325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35326 #, c-format
35327 msgid "Counter: Add to %1$s"
35328 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35329
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35331 #, c-format
35332 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35333 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35334
35335 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35336 #, c-format
35337 msgid "Counter: Reset %1$s"
35338 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35339
35340 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35341 #, c-format
35342 msgid "Reset value of counter %1$s"
35343 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35344
35345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35346 #, c-format
35347 msgid "Counter: Save %1$s"
35348 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35349
35350 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35351 #, c-format
35352 msgid "Save value of counter %1$s"
35353 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35354
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35356 #, c-format
35357 msgid "Counter: Restore %1$s"
35358 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35359
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35361 #, c-format
35362 msgid "Restore value of counter %1$s"
35363 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35364
35365 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35366 #, c-format
35367 msgid "External template %1$s is not installed"
35368 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35369
35370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35371 #, c-format
35372 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35373 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35374
35375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35376 msgid "float"
35377 msgstr "Gleitobjekt"
35378
35379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35380 msgid "float: "
35381 msgstr "Gleitobjekt: "
35382
35383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35384 msgid "subfloat: "
35385 msgstr "Untergleitobjekt: "
35386
35387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35388 msgid " (sideways)"
35389 msgstr " (seitwärts)"
35390
35391 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35392 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35393 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35394
35395 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35396 #, c-format
35397 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35398 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35399
35400 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35401 msgid "footnote"
35402 msgstr "Fußnote"
35403
35404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35405 #, c-format
35406 msgid ""
35407 "Could not copy the file\n"
35408 "%1$s\n"
35409 "into the temporary directory."
35410 msgstr ""
35411 "Die Datei\n"
35412 "%1$s\n"
35413 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35414
35415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35416 #, c-format
35417 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35418 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35419
35420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35421 #, c-format
35422 msgid ""
35423 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35424 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35425 "You need to adapt either the encoding or the path."
35426 msgstr ""
35427 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35428 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35429 "%1$s. \n"
35430 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35431
35432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35433 #, c-format
35434 msgid "Graphics file: %1$s"
35435 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35436
35437 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35438 msgid "Hyperlink: "
35439 msgstr "Hyperlink: "
35440
35441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35442 msgid "www"
35443 msgstr "www"
35444
35445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35446 msgid "email"
35447 msgstr "E-Mail"
35448
35449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35450 msgid "file"
35451 msgstr "Datei"
35452
35453 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35454 #, c-format
35455 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35456 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35457
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35459 msgid "FILE MISSING:"
35460 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35461
35462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35463 msgid "Include (excluded)"
35464 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35465
35466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35467 #, c-format
35468 msgid ""
35469 "The file\n"
35470 "%1$s\n"
35471 " has attempted to include itself.\n"
35472 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35473 msgstr ""
35474 "Die Datei\n"
35475 "%1$s\n"
35476 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35477 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35478
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35480 msgid "Recursive Include"
35481 msgstr "Rekursive Einbindung"
35482
35483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35484 msgid "No file name specified"
35485 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35486
35487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35488 msgid ""
35489 "An included file name is empty.\n"
35490 "Ignoring Inclusion"
35491 msgstr ""
35492 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35493 "ignoriert."
35494
35495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35496 msgid "Included file not found"
35497 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35498
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35500 #, c-format
35501 msgid ""
35502 "The included file\n"
35503 "'%1$s'\n"
35504 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35505 msgstr ""
35506 "Die eingebettete Datei\n"
35507 "'%1$s'\n"
35508 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35509
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35511 #, c-format
35512 msgid ""
35513 "Could not load included file\n"
35514 "`%1$s'\n"
35515 "Please, check whether it actually exists."
35516 msgstr ""
35517 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35518 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35519
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35522 msgid "Error: "
35523 msgstr "Fehler "
35524
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35526 #, c-format
35527 msgid ""
35528 "Included file `%1$s'\n"
35529 "has textclass `%2$s'\n"
35530 "while parent file has textclass `%3$s'."
35531 msgstr ""
35532 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35533 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35534 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35535
35536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35537 msgid "Different textclasses"
35538 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35539
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35541 #, c-format
35542 msgid ""
35543 "Included file `%1$s'\n"
35544 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35545 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35546 msgstr ""
35547 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35548 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35549 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35550
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35552 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35553 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35554
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35556 #, c-format
35557 msgid ""
35558 "Included file `%1$s'\n"
35559 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35560 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35561 msgstr ""
35562 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35563 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35564 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35565
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35567 msgid "Different LaTeX input encodings"
35568 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35569
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35571 #, c-format
35572 msgid ""
35573 "Included file `%1$s'\n"
35574 "uses module `%2$s'\n"
35575 "which is not used in parent file."
35576 msgstr ""
35577 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35578 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35579 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35580
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35582 msgid "Module not found"
35583 msgstr "Modul nicht gefunden"
35584
35585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35589 " LaTeX export is probably incomplete."
35590 msgstr ""
35591 "Die eingebundene Datei\n"
35592 ",%1$s`\n"
35593 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35594 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35595
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35597 msgid "Unsupported Inclusion"
35598 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35599
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35601 #, c-format
35602 msgid ""
35603 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35604 "Offending file:\n"
35605 "%1$s"
35606 msgstr ""
35607 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35608 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35609 "%1$s"
35610
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35612 #, c-format
35613 msgid ""
35614 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35615 "output. Offending file:\n"
35616 "%1$s"
35617 msgstr ""
35618 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35619 "wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35620 "%1$s"
35621
35622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35623 msgid "Index sorting failed"
35624 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35625
35626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35627 #, c-format
35628 msgid ""
35629 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35630 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35631 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35632 "explained in the User Guide."
35633 msgstr ""
35634 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35635 "automatisch sortiert werden.\n"
35636 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35637 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35638
35639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35640 msgid "Index Entry"
35641 msgstr "Stichwort"
35642
35643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35644 msgid "Unknown index type!"
35645 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35646
35647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35648 msgid "All indexes"
35649 msgstr "Alle Indexe"
35650
35651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35652 msgid "subindex"
35653 msgstr "Unterindex"
35654
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35656 msgid "No long date format (language unknown)!"
35657 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35658
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35660 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35661 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35664 msgid "No short date format (language unknown)!"
35665 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35666
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35668 msgid "Please select a valid type!"
35669 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35670
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35672 msgid "File name (with extension)"
35673 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35676 msgid "File name (without extension)"
35677 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35680 msgid "File path"
35681 msgstr "Dateipfad"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35684 msgid "Used text class"
35685 msgstr "Verwendete Textklasse"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35688 msgid "No version control!"
35689 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35692 msgid "Revision[[Version Control]]"
35693 msgstr "Revision"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35696 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35697 msgstr "Abgekürzte Revision"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35700 msgid "Tree revision"
35701 msgstr "Baumrevision"
35702
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35704 msgid "Time[[of day]]"
35705 msgstr "Uhrzeit"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35708 msgid "LyX version"
35709 msgstr "LyX-Version"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35712 msgid "LyX layout format"
35713 msgstr "LyX-Layoutformat"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35716 msgid "Invalid information inset"
35717 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35718
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35720 #, c-format
35721 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35722 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35725 #, c-format
35726 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35727 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35728
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35730 #, c-format
35731 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35732 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35733
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35735 #, c-format
35736 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35737 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35740 #, c-format
35741 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35742 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35745 #, c-format
35746 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35747 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35750 #, c-format
35751 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35752 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35753
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35755 #, c-format
35756 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35757 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35758
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35760 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35761 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35764 msgid "The name of this file (without extension)"
35765 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35768 msgid "The path where this file is saved"
35769 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35772 msgid "The class this document uses"
35773 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35776 msgid "Version control revision"
35777 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35780 msgid "Version control abbreviated revision"
35781 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35784 msgid "Version control tree revision"
35785 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35788 msgid "Version control author"
35789 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35792 msgid "Version control date"
35793 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35794
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35796 msgid "Version control time"
35797 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35798
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35800 msgid "The current LyX version"
35801 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35804 msgid "The current LyX layout format"
35805 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35808 msgid "The current date"
35809 msgstr "Das aktuelle Datum"
35810
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35812 msgid "The date of last save"
35813 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35814
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35816 msgid "A static date"
35817 msgstr "Ein festes Datum"
35818
35819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35820 msgid "The current time"
35821 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35822
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35824 msgid "The time of last save"
35825 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35828 msgid "A static time"
35829 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35830
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35832 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35833 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35836 msgid "Unknown Info!"
35837 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35838
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35840 #, c-format
35841 msgid "Unknown action %1$s"
35842 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35843
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35846 msgid "undefined"
35847 msgstr "undefiniert"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35850 msgid "Return[[Key]]"
35851 msgstr "Return"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35854 msgid "Tab[[Key]]"
35855 msgstr "Tab"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35858 msgid "PgUp"
35859 msgstr "Bild hoch"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35862 msgid "PgDown"
35863 msgstr "Bild runter"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35866 msgid "Backtab"
35867 msgstr "Rücktab"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35870 msgid "Tab"
35871 msgstr "Tab"
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35874 msgid "CapsLock"
35875 msgstr "Feststelltaste"
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35878 msgid "Control[[Key]]"
35879 msgstr "Control"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35882 msgid "Command[[Key]]"
35883 msgstr "Command"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35886 msgid "Option[[Key]]"
35887 msgstr "Option"
35888
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35890 msgid "Delete[[Key]]"
35891 msgstr "Rücktaste"
35892
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35894 msgid "Fn+Del"
35895 msgstr "Fn+Rücktaste"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35898 msgid "Esc"
35899 msgstr "Esc"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35902 msgid "not set"
35903 msgstr "nicht eingestellt"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35906 msgid "yes"
35907 msgstr "ja"
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35910 msgid "no"
35911 msgstr "nein"
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35914 #, c-format
35915 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35916 msgstr ""
35917 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35918
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35920 #, c-format
35921 msgid "No menu entry for action %1$s"
35922 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35923
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35925 #, c-format
35926 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35927 msgstr "%1$s unbekannt"
35928
35929 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35930 msgid "Label names must be unique!"
35931 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35932
35933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35934 #, c-format
35935 msgid ""
35936 "The label %1$s already exists,\n"
35937 "it will be changed to %2$s."
35938 msgstr ""
35939 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35940 "sie wird zu %2$s geändert."
35941
35942 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35943 msgid "DUPLICATE: "
35944 msgstr "DUPLIKAT: "
35945
35946 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35947 msgid "Horizontal line"
35948 msgstr "Horizontale Linie"
35949
35950 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35951 msgid "no more lstline delimiters available"
35952 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35953
35954 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35955 msgid "Running out of delimiters"
35956 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35957
35958 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35959 msgid ""
35960 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35961 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35962 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35963 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35964 "must investigate!"
35965 msgstr ""
35966 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35967 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35968 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35969 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35970 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35971
35972 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35973 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35974 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35975
35976 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35977 #, c-format
35978 msgid ""
35979 "The following characters in one of the program listings are\n"
35980 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35981 "%1$s.\n"
35982 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35983 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35984 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35985 "might help."
35986 msgstr ""
35987 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35988 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35989 "%1$s.\n"
35990 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35991 "Ihnen\n"
35992 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35993 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35994 "verwenden'\n"
35995 "auszuwählen."
35996
35997 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35998 #, c-format
35999 msgid ""
36000 "The following characters in one of the program listings are\n"
36001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36002 "%1$s."
36003 msgstr ""
36004 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36005 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36006 "%1$s."
36007
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36009 msgid "A value is expected."
36010 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36011
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36019 msgid "Unbalanced braces!"
36020 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36021
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36023 msgid "Please specify true or false."
36024 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36025
36026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36027 msgid "Only true or false is allowed."
36028 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36029
36030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36031 msgid "Please specify an integer value."
36032 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36033
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36035 msgid "An integer is expected."
36036 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36037
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36039 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36041
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36043 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36044 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36045
36046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36047 #, c-format
36048 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36049 msgstr ""
36050 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36051 "(%1$s)."
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36054 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36055 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36056
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36058 #, c-format
36059 msgid "Please specify one of %1$s."
36060 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36061
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36063 #, c-format
36064 msgid "Try one of %1$s."
36065 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36068 #, c-format
36069 msgid "I guess you mean %1$s."
36070 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36071
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36073 #, c-format
36074 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36075 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36076
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36078 #, c-format
36079 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36080 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36081
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36083 msgid ""
36084 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36085 msgstr ""
36086 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36087 "Ähnliches"
36088
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36090 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36091 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36092
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36094 msgid ""
36095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36096 "trblTRBL"
36097 msgstr ""
36098 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36099 "Teilmenge von trblTRBL"
36100
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36102 msgid ""
36103 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36104 "right, bottom left and top left corner."
36105 msgstr ""
36106 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36107 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36108
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36110 msgid "Previously defined color name as a string"
36111 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36112
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36114 msgid "Enter something like \\color{white}"
36115 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36116
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36118 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36119 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36123 msgid "auto, last or a number"
36124 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36128 msgid ""
36129 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36130 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36131 "defining a listing inset)"
36132 msgstr ""
36133 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36134 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36135 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36136
36137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36139 msgid ""
36140 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36141 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36142 "a listing inset)"
36143 msgstr ""
36144 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36145 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36146 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36147
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36149 msgid "default: _minted-<jobname>"
36150 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36151
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36153 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36154 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36155
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36157 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36158 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36159
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36161 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36162 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36163
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36165 msgid "A latex name such as \\small"
36166 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36167
36168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36169 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36170 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36171
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36173 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36174 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36175
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36177 msgid ""
36178 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36179 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36180 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36181 msgstr ""
36182 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36183 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36184 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36185 "aufgeführt ist."
36186
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36188 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36189 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36190
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36192 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36193 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36194
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36196 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36197 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36198
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36200 msgid "For PHP only"
36201 msgstr "Nur für PHP"
36202
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36204 msgid "The style used by Pygments"
36205 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36206
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36208 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36209 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36210
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36213 msgid "Enables latex code in comments"
36214 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36217 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36218 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36221 #, c-format
36222 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36223 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36224
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36226 #, c-format
36227 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36228 msgstr ""
36229 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36230 "%2$s"
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36233 #, c-format
36234 msgid "Parameter %1$s: "
36235 msgstr "Parameter: %1$s: "
36236
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36238 #, c-format
36239 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36240 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36241
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36243 #, c-format
36244 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36245 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36246
36247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36248 msgid "New Page"
36249 msgstr "Neue Seite"
36250
36251 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36252 msgid "Page Break"
36253 msgstr "Seitenumbruch"
36254
36255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36256 msgid "Clear Page"
36257 msgstr "Seite leeren"
36258
36259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36260 msgid "Clear Double Page"
36261 msgstr "Doppelseite leeren"
36262
36263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36264 msgid "Nom: "
36265 msgstr "Nom: "
36266
36267 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36268 msgid "Nomenclature Symbol: "
36269 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36270
36271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36272 msgid "Description: "
36273 msgstr "Beschreibung: "
36274
36275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36276 msgid "Sorting: "
36277 msgstr "Sortierung: "
36278
36279 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36280 msgid "note"
36281 msgstr "Notiz"
36282
36283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36284 msgid "Phantom"
36285 msgstr "Phantom"
36286
36287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36288 msgid "HPhantom"
36289 msgstr "HPhantom"
36290
36291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36292 msgid "VPhantom"
36293 msgstr "VPhantom"
36294
36295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36296 msgid "phantom"
36297 msgstr "phantom"
36298
36299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36300 msgid "hphantom"
36301 msgstr "hphantom"
36302
36303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36304 msgid "vphantom"
36305 msgstr "vphantom"
36306
36307 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36308 #, c-format
36309 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36310 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36311
36312 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36313 #, c-format
36314 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36315 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36316
36317 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36318 #, c-format
36319 msgid "%1$stext"
36320 msgstr "%1$sText"
36321
36322 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36323 #, c-format
36324 msgid "text%1$s"
36325 msgstr "Text%1$s"
36326
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36328 msgid "Ref: "
36329 msgstr "Querverweis: "
36330
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36332 msgid "EqRef: "
36333 msgstr "(Querverweis): "
36334
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36336 msgid "Page Number"
36337 msgstr "Seitennummer"
36338
36339 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36340 msgid "Page: "
36341 msgstr "Seite: "
36342
36343 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36344 msgid "Textual Page Number"
36345 msgstr "Seitennummer in Textform"
36346
36347 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36348 msgid "TextPage: "
36349 msgstr "TextSeite: "
36350
36351 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36352 msgid "Standard+Textual Page"
36353 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36354
36355 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36356 msgid "Ref+Text: "
36357 msgstr "Querverweis+Text: "
36358
36359 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36360 msgid "Reference to Name"
36361 msgstr "Referenz auf Namen"
36362
36363 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36364 msgid "NameRef: "
36365 msgstr "NameRef: "
36366
36367 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36368 msgid "Formatted"
36369 msgstr "Formatiert"
36370
36371 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36372 msgid "Format: "
36373 msgstr "Format: "
36374
36375 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36376 msgid "Label Only"
36377 msgstr "Nur Marke"
36378
36379 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36380 msgid "Label: "
36381 msgstr "Marke: "
36382
36383 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36384 msgid "subscript"
36385 msgstr "Tiefgestellt"
36386
36387 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36388 msgid "superscript"
36389 msgstr "Hochgestellt"
36390
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36392 msgid "Protected Space"
36393 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36394
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36396 msgid "Quad Space"
36397 msgstr "Geviert-Abstand"
36398
36399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36400 msgid "Double Quad Space"
36401 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36402
36403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36404 msgid "Enspace"
36405 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36406
36407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36408 msgid "Enskip"
36409 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36410
36411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36412 msgid "Protected Horizontal Fill"
36413 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36414
36415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36416 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36417 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36418
36419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36420 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36421 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36422
36423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36424 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36425 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36426
36427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36428 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36429 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36430
36431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36432 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36433 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36434
36435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36436 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36437 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36438
36439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36440 #, c-format
36441 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36442 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36443
36444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36445 #, c-format
36446 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36447 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36448
36449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36450 msgid "Unknown TOC type"
36451 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36452
36453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36454 msgid "Change tracking data incomplete"
36455 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36456
36457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36458 msgid ""
36459 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36460 "ignore this."
36461 msgstr ""
36462 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36463 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36464
36465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36466 msgid "Selections not supported."
36467 msgstr ""
36468 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36469
36470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36471 msgid "Multi-column in current or destination column."
36472 msgstr ""
36473 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36474
36475 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36476 msgid "Multi-row in current or destination row."
36477 msgstr ""
36478 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36479
36480 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36481 msgid "Selection size should match clipboard content."
36482 msgstr ""
36483 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36484 "Zwischenablage überein."
36485
36486 # , c-format
36487 # , c-format
36488 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36489 msgid "[contains tracked changes]"
36490 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36491
36492 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36493 msgid "wrap: "
36494 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36495
36496 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36497 msgid "wrap"
36498 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36499
36500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36501 msgid "Not shown."
36502 msgstr "Nicht angezeigt."
36503
36504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36505 msgid "Loading..."
36506 msgstr "Lade..."
36507
36508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36509 msgid "Converting to loadable format..."
36510 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36511
36512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36513 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36514 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36515
36516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36517 msgid "Scaling etc..."
36518 msgstr "Skaliere etc..."
36519
36520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36521 msgid "Ready to display"
36522 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36523
36524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36525 msgid "No file found!"
36526 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36527
36528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36529 msgid "Error converting to loadable format"
36530 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36531
36532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36533 msgid "Error loading file into memory"
36534 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36535
36536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36537 msgid "Error generating the pixmap"
36538 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36539
36540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36541 msgid "No image"
36542 msgstr "Kein Bild"
36543
36544 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36545 msgid "Preview loading"
36546 msgstr "Laden der Vorschau"
36547
36548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36549 msgid "Preview ready"
36550 msgstr "Vorschau bereit"
36551
36552 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36553 msgid "Preview failed"
36554 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36555
36556 #: src/lengthcommon.cpp:41
36557 msgid "cc[[unit of measure]]"
36558 msgstr "cc"
36559
36560 #: src/lengthcommon.cpp:41
36561 msgid "dd"
36562 msgstr "dd"
36563
36564 #: src/lengthcommon.cpp:41
36565 msgid "em"
36566 msgstr "em"
36567
36568 #: src/lengthcommon.cpp:42
36569 msgid "ex"
36570 msgstr "ex"
36571
36572 #: src/lengthcommon.cpp:42
36573 msgid "mu[[unit of measure]]"
36574 msgstr "mu"
36575
36576 #: src/lengthcommon.cpp:42
36577 msgid "pc"
36578 msgstr "pc"
36579
36580 #: src/lengthcommon.cpp:43
36581 msgid "pt"
36582 msgstr "pt"
36583
36584 #: src/lengthcommon.cpp:43
36585 msgid "sp"
36586 msgstr "sp"
36587
36588 #: src/lengthcommon.cpp:43
36589 msgid "Text Width %"
36590 msgstr "Textbreite %"
36591
36592 #: src/lengthcommon.cpp:44
36593 msgid "Column Width %"
36594 msgstr "Spaltenbreite %"
36595
36596 #: src/lengthcommon.cpp:44
36597 msgid "Page Width %"
36598 msgstr "Seitenbreite %"
36599
36600 #: src/lengthcommon.cpp:44
36601 msgid "Line Width %"
36602 msgstr "Zeilenbreite %"
36603
36604 #: src/lengthcommon.cpp:45
36605 msgid "Text Height %"
36606 msgstr "Texthöhe %"
36607
36608 #: src/lengthcommon.cpp:45
36609 msgid "Page Height %"
36610 msgstr "Seitenhöhe %"
36611
36612 #: src/lengthcommon.cpp:45
36613 msgid "Line Distance %"
36614 msgstr "Zeilenabstand %"
36615
36616 #: src/lyxfind.cpp:236
36617 msgid "Search error"
36618 msgstr "Fehler beim Suchen"
36619
36620 #: src/lyxfind.cpp:236
36621 msgid "Search string is empty"
36622 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36623
36624 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36625 msgid ""
36626 "End of file reached while searching forward.\n"
36627 "Continue searching from the beginning?"
36628 msgstr ""
36629 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36630 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36631
36632 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36633 msgid ""
36634 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36635 "Continue searching from the end?"
36636 msgstr ""
36637 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36638 "Suche am Ende fortsetzen?"
36639
36640 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36641 msgid "String not found."
36642 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36643
36644 #: src/lyxfind.cpp:508
36645 msgid "String found."
36646 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36647
36648 #: src/lyxfind.cpp:510
36649 msgid "String has been replaced."
36650 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36651
36652 #: src/lyxfind.cpp:513
36653 #, c-format
36654 msgid "%1$d strings have been replaced."
36655 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36656
36657 #: src/lyxfind.cpp:3718
36658 msgid "Invalid regular expression!"
36659 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36660
36661 #: src/lyxfind.cpp:3727
36662 msgid "One match has been replaced."
36663 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36664
36665 #: src/lyxfind.cpp:3730
36666 msgid "Two matches have been replaced."
36667 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36668
36669 #: src/lyxfind.cpp:3733
36670 #, c-format
36671 msgid "%1$d matches have been replaced."
36672 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36673
36674 #: src/lyxfind.cpp:3739
36675 msgid "Match not found."
36676 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36677
36678 #: src/lyxfind.cpp:3745
36679 msgid "Match has been replaced."
36680 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36681
36682 #: src/lyxfind.cpp:3747
36683 msgid "Match found."
36684 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36685
36686 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36687 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36688 #, c-format
36689 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36690 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36691
36692 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36693 #, c-format
36694 msgid "Box: %1$s"
36695 msgstr "Box: %1$s"
36696
36697 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36698 #, c-format
36699 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36700 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36701
36702 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36703 #, c-format
36704 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36705 msgstr ""
36706 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36707 "'%1$s'"
36708
36709 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36710 #, c-format
36711 msgid "Color: %1$s"
36712 msgstr "Farbe: %1$s"
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36715 #, c-format
36716 msgid "Decoration: %1$s"
36717 msgstr "Verzierung: %1$s"
36718
36719 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36720 #, c-format
36721 msgid "Environment: %1$s"
36722 msgstr "Umgebung: %1$s"
36723
36724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36725 msgid "Cursor not in table"
36726 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36727
36728 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36729 msgid "Only one row"
36730 msgstr "Nur eine Zeile"
36731
36732 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36733 msgid "Only one column"
36734 msgstr "Nur eine Spalte"
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36737 msgid "No hline to delete"
36738 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36739
36740 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36741 msgid "No vline to delete"
36742 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36743
36744 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36745 #, c-format
36746 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36747 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36748
36749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36750 #, c-format
36751 msgid "Type: %1$s"
36752 msgstr "Typ: %1$s"
36753
36754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36755 msgid "Bad math environment"
36756 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36757
36758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36759 msgid ""
36760 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36761 "Change the math formula type and try again."
36762 msgstr ""
36763 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36764 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36765
36766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36767 msgid "No number"
36768 msgstr "Keine Nummer"
36769
36770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36771 #, c-format
36772 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36773 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36774
36775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36776 #, c-format
36777 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36778 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36779
36780 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36781 #, c-format
36782 msgid "Macro: %1$s"
36783 msgstr "Makro: %1$s"
36784
36785 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36786 msgid "optional"
36787 msgstr "optional"
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36790 msgid "math macro"
36791 msgstr "Mathe-Makro"
36792
36793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36794 #, c-format
36795 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36796 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36797
36798 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36799 #, c-format
36800 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36801 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36802
36803 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36804 msgid "create new math text environment ($...$)"
36805 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36806
36807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36808 msgid "entered math text mode (textrm)"
36809 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36810
36811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36812 msgid "Regular expression editor mode"
36813 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36814
36815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36816 #, c-format
36817 msgid "Cannot apply %1$s here."
36818 msgstr ""
36819
36820 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36821 msgid "Standard[[mathref]]"
36822 msgstr "Standard"
36823
36824 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36825 msgid "PrettyRef"
36826 msgstr "Prettyref"
36827
36828 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36829 msgid "FormatRef: "
36830 msgstr "Formatiert: "
36831
36832 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36833 #, c-format
36834 msgid "Size: %1$s"
36835 msgstr "Größe: %1$s"
36836
36837 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36838 #, c-format
36839 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36840 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36841
36842 #: src/output.cpp:37
36843 #, c-format
36844 msgid ""
36845 "Could not open the specified document\n"
36846 "%1$s."
36847 msgstr ""
36848 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36849 "konnte nicht geöffnet werden."
36850
36851 #: src/output_latex.cpp:1615
36852 msgid "Error in latexParagraphs"
36853 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36854
36855 #: src/output_latex.cpp:1616
36856 #, c-format
36857 msgid ""
36858 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36859 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36860 msgstr ""
36861 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36862 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36863 "Ausgabe führen."
36864
36865 #: src/output_plaintext.cpp:146
36866 msgid "Abstract: "
36867 msgstr "Abstract: "
36868
36869 #: src/output_plaintext.cpp:158
36870 msgid "References: "
36871 msgstr "Referenzen: "
36872
36873 #: src/support/Package.cpp:169
36874 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36875 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36876
36877 #: src/support/Package.cpp:173
36878 msgid "Done!"
36879 msgstr "Fertig!"
36880
36881 #: src/support/Package.cpp:528
36882 msgid "LyX binary not found"
36883 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36884
36885 #: src/support/Package.cpp:529
36886 #, c-format
36887 msgid ""
36888 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36889 msgstr ""
36890 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36891 "werden."
36892
36893 #: src/support/Package.cpp:648
36894 #, c-format
36895 msgid ""
36896 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36897 "\t%1$s\n"
36898 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36899 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36900 msgstr ""
36901 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36902 "\t%1$s\n"
36903 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36904 "Umgebungsvariable\n"
36905 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36906 "enthält."
36907
36908 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36909 msgid "File not found"
36910 msgstr "Datei nicht gefunden"
36911
36912 #: src/support/Package.cpp:718
36913 #, c-format
36914 msgid ""
36915 "Invalid %1$s switch.\n"
36916 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36917 msgstr ""
36918 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36919 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36920
36921 #: src/support/Package.cpp:745
36922 #, c-format
36923 msgid ""
36924 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36925 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36926 msgstr ""
36927 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36928 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36929
36930 #: src/support/Package.cpp:769
36931 #, c-format
36932 msgid ""
36933 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36934 "%2$s is not a directory."
36935 msgstr ""
36936 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36937 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36938
36939 #: src/support/Package.cpp:771
36940 msgid "Directory not found"
36941 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36942
36943 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36944 #, c-format
36945 msgid ""
36946 "The command\n"
36947 "%1$s\n"
36948 "has not yet completed.\n"
36949 "\n"
36950 "Do you want to stop it?"
36951 msgstr ""
36952 "Der Befehl\n"
36953 "%1$s\n"
36954 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36955 "\n"
36956 "Möchten Sie ihn beenden?"
36957
36958 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36959 msgid "Stop command?"
36960 msgstr "Befehl stoppen?"
36961
36962 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36963 msgid "&Stop it"
36964 msgstr "&Beenden"
36965
36966 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36967 msgid "Let it &run"
36968 msgstr "&Fortfahren"
36969
36970 #: src/support/debug.cpp:41
36971 msgid "No debugging messages"
36972 msgstr "Keine Testmeldungen"
36973
36974 #: src/support/debug.cpp:42
36975 msgid "General information"
36976 msgstr "Allgemeine Informationen"
36977
36978 #: src/support/debug.cpp:43
36979 msgid "Program initialisation"
36980 msgstr "Initialisierung des Programms"
36981
36982 #: src/support/debug.cpp:44
36983 msgid "Keyboard events handling"
36984 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36985
36986 #: src/support/debug.cpp:45
36987 msgid "GUI handling"
36988 msgstr "GUI-Aufbau"
36989
36990 #: src/support/debug.cpp:46
36991 msgid "Lyxlex grammar parser"
36992 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36993
36994 #: src/support/debug.cpp:47
36995 msgid "Configuration files reading"
36996 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36997
36998 #: src/support/debug.cpp:48
36999 msgid "Custom keyboard definition"
37000 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37001
37002 #: src/support/debug.cpp:49
37003 msgid "LaTeX generation/execution"
37004 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37005
37006 #: src/support/debug.cpp:50
37007 msgid "Math editor"
37008 msgstr "Mathe-Editor"
37009
37010 #: src/support/debug.cpp:51
37011 msgid "Font handling"
37012 msgstr "Schrift-Handhabung"
37013
37014 #: src/support/debug.cpp:52
37015 msgid "Textclass files reading"
37016 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37017
37018 #: src/support/debug.cpp:53
37019 msgid "Version control"
37020 msgstr "Versionskontrolle"
37021
37022 #: src/support/debug.cpp:54
37023 msgid "External control interface"
37024 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37025
37026 #: src/support/debug.cpp:55
37027 msgid "Undo/Redo mechanism"
37028 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37029
37030 #: src/support/debug.cpp:56
37031 msgid "User commands"
37032 msgstr "Benutzerbefehle"
37033
37034 #: src/support/debug.cpp:57
37035 msgid "The LyX Lexer"
37036 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37037
37038 #: src/support/debug.cpp:58
37039 msgid "Dependency information"
37040 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37041
37042 #: src/support/debug.cpp:59
37043 msgid "LyX Insets"
37044 msgstr "LyX-Einfügungen"
37045
37046 #: src/support/debug.cpp:60
37047 msgid "Files used by LyX"
37048 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37049
37050 #: src/support/debug.cpp:61
37051 msgid "Workarea events"
37052 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37053
37054 #: src/support/debug.cpp:62
37055 msgid "Clipboard handling"
37056 msgstr "Zwischenablage"
37057
37058 #: src/support/debug.cpp:63
37059 msgid "Graphics conversion and loading"
37060 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37061
37062 #: src/support/debug.cpp:64
37063 msgid "Change tracking"
37064 msgstr "Änderungsverfolgung"
37065
37066 #: src/support/debug.cpp:65
37067 msgid "External template/inset messages"
37068 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37069
37070 #: src/support/debug.cpp:66
37071 msgid "RowPainter profiling"
37072 msgstr "RowPainter-Profiling"
37073
37074 #: src/support/debug.cpp:67
37075 msgid "Scrolling debugging"
37076 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37077
37078 #: src/support/debug.cpp:68
37079 msgid "Math macros"
37080 msgstr "Mathe-Makros"
37081
37082 #: src/support/debug.cpp:69
37083 msgid "RTL/Bidi"
37084 msgstr "RTL/Bidi"
37085
37086 #: src/support/debug.cpp:70
37087 msgid "Locale/Internationalisation"
37088 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37089
37090 #: src/support/debug.cpp:71
37091 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37092 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37093
37094 #: src/support/debug.cpp:72
37095 msgid "Find and replace mechanism"
37096 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37097
37098 #: src/support/debug.cpp:73
37099 msgid "Developers' general debug messages"
37100 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37101
37102 #: src/support/debug.cpp:74
37103 msgid "All debugging messages"
37104 msgstr "Alle Testmeldungen"
37105
37106 #: src/support/debug.cpp:153
37107 #, c-format
37108 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37109 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37110
37111 #: src/support/lassert.cpp:60
37112 #, c-format
37113 msgid ""
37114 "Assertion %1$s violated in\n"
37115 "file: %2$s, line: %3$s"
37116 msgstr ""
37117 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37118 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37119
37120 #: src/support/lassert.cpp:70
37121 msgid ""
37122 "It should be safe to continue, but you\n"
37123 "may wish to save your work and restart LyX."
37124 msgstr ""
37125 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37126 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37127
37128 #: src/support/lassert.cpp:73
37129 msgid "Warning!"
37130 msgstr "Warnung!"
37131
37132 #: src/support/lassert.cpp:80
37133 msgid ""
37134 "There has been an error with this document.\n"
37135 "LyX will attempt to close it safely."
37136 msgstr ""
37137 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37138 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37139
37140 #: src/support/lassert.cpp:83
37141 msgid "Buffer Error!"
37142 msgstr "Speicherfehler!"
37143
37144 #: src/support/lassert.cpp:90
37145 msgid ""
37146 "LyX has encountered an application error\n"
37147 "and will now shut down."
37148 msgstr ""
37149 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37150 "und wird nun beendet."
37151
37152 #: src/support/lassert.cpp:93
37153 msgid "Fatal Exception!"
37154 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37155
37156 #: src/support/os_win32.cpp:494
37157 msgid "System file not found"
37158 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37159
37160 #: src/support/os_win32.cpp:495
37161 msgid ""
37162 "Unable to load shfolder.dll\n"
37163 "Please install."
37164 msgstr ""
37165 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37166 "Bitte installieren."
37167
37168 #: src/support/os_win32.cpp:500
37169 msgid "System function not found"
37170 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37171
37172 #: src/support/os_win32.cpp:501
37173 msgid ""
37174 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37175 "Don't know how to proceed. Sorry."
37176 msgstr ""
37177 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37178 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37179
37180 #: src/support/userinfo.cpp:45
37181 msgid "Unknown user"
37182 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37183
37184 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37185 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37186
37187 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37188 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37189
37190 #~ msgid "Fname"
37191 #~ msgstr "FName"
37192
37193 #~ msgid "Abbrev"
37194 #~ msgstr "Abkürzung"
37195
37196 #~ msgid "Citation-number"
37197 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37198
37199 #~ msgid "Day"
37200 #~ msgstr "Tag"
37201
37202 #~ msgid "Month"
37203 #~ msgstr "Monat"
37204
37205 #~ msgid "Year"
37206 #~ msgstr "Jahr"
37207
37208 #~ msgid "Issue-number"
37209 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37210
37211 #~ msgid "Issue-day"
37212 #~ msgstr "Ausgabetag"
37213
37214 #~ msgid "Issue-months"
37215 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37216
37217 #~ msgid "Section Level 1"
37218 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37219
37220 #~ msgid "Section Level 2"
37221 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37222
37223 #~ msgid "Section Level 3"
37224 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37225
37226 #~ msgid "Section Level 4"
37227 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37228
37229 #~ msgid "Section Level 5"
37230 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37231
37232 #~ msgid "Subsubparagraph"
37233 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37234
37235 #~ msgid "-- Header --"
37236 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37237
37238 #~ msgid "Special-section"
37239 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37240
37241 #~ msgid "Special-section:"
37242 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37243
37244 #~ msgid "AGU-journal"
37245 #~ msgstr "AGU-Journal"
37246
37247 #~ msgid "AGU-journal:"
37248 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37249
37250 #~ msgid "Citation-number:"
37251 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37252
37253 #~ msgid "AGU-volume"
37254 #~ msgstr "AGU-Band"
37255
37256 #~ msgid "AGU-volume:"
37257 #~ msgstr "AGU-Band:"
37258
37259 #~ msgid "AGU-issue"
37260 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37261
37262 #~ msgid "AGU-issue:"
37263 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37264
37265 #~ msgid "Index-terms"
37266 #~ msgstr "Indexterme"
37267
37268 #~ msgid "Index-terms..."
37269 #~ msgstr "Indexterme..."
37270
37271 #~ msgid "Index-term"
37272 #~ msgstr "Indexterm"
37273
37274 #~ msgid "Index-term:"
37275 #~ msgstr "Indexterm:"
37276
37277 #~ msgid "Cross-term"
37278 #~ msgstr "Kreuzterm"
37279
37280 #~ msgid "Cross-term:"
37281 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37282
37283 #~ msgid "Supplementary"
37284 #~ msgstr "Ergänzend"
37285
37286 #~ msgid "Supplementary..."
37287 #~ msgstr "Ergänzend..."
37288
37289 #~ msgid "Supp-note"
37290 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37291
37292 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37293 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37294
37295 #~ msgid "Cite-other"
37296 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37297
37298 #~ msgid "Cite-other:"
37299 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37300
37301 #~ msgid "Ident-line"
37302 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37303
37304 #~ msgid "Ident-line:"
37305 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37306
37307 #~ msgid "Runhead"
37308 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37309
37310 #~ msgid "Runhead:"
37311 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37312
37313 #~ msgid "Published-online:"
37314 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37315
37316 #~ msgid "Citation:"
37317 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37318
37319 #~ msgid "Posting-order"
37320 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37321
37322 #~ msgid "Posting-order:"
37323 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37324
37325 #~ msgid "AGU-pages"
37326 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37327
37328 #~ msgid "AGU-pages:"
37329 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37330
37331 #~ msgid "Words"
37332 #~ msgstr "Wörter"
37333
37334 #~ msgid "Words:"
37335 #~ msgstr "Wörter:"
37336
37337 #~ msgid "Figures:"
37338 #~ msgstr "Abbildungen:"
37339
37340 #~ msgid "Tables:"
37341 #~ msgstr "Tabellen:"
37342
37343 #~ msgid "Datasets"
37344 #~ msgstr "Datensätze"
37345
37346 #~ msgid "Datasets:"
37347 #~ msgstr "Datensätze:"
37348
37349 #~ msgid "ISSN"
37350 #~ msgstr "ISSN"
37351
37352 #~ msgid "CODEN"
37353 #~ msgstr "CODEN"
37354
37355 #~ msgid "SS-Code"
37356 #~ msgstr "SS-Kode"
37357
37358 #~ msgid "SS-Title"
37359 #~ msgstr "SS-Titel"
37360
37361 #~ msgid "CCC-Code"
37362 #~ msgstr "CCC-Code"
37363
37364 #~ msgid "Dscr"
37365 #~ msgstr "Beschr"
37366
37367 #~ msgid "Orgdiv"
37368 #~ msgstr "Orgdiv"
37369
37370 #~ msgid "Orgname"
37371 #~ msgstr "Orgname"
37372
37373 #~ msgid "Postcode"
37374 #~ msgstr "Postleitzahl"
37375
37376 #~ msgid "SGML"
37377 #~ msgstr "SGML"
37378
37379 #~ msgid "Authorgroup"
37380 #~ msgstr "Autorengruppe"
37381
37382 #~ msgid "RevisionHistory"
37383 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37384
37385 #~ msgid "Revision History"
37386 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37387
37388 #~ msgid "Revision"
37389 #~ msgstr "Überarbeitung"
37390
37391 #~ msgid "RevisionRemark"
37392 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37393
37394 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37395 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37396
37397 #~ msgid "Time[[period]]"
37398 #~ msgstr "Zeitraum"
37399
37400 #~ msgid "What?"
37401 #~ msgstr "Was?"
37402
37403 #~ msgid "DocBook|B"
37404 #~ msgstr "DocBook|B"
37405
37406 #~ msgid "DocBook (XML)"
37407 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37408
37409 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37410 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37411
37412 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37413 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37414
37415 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37416 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37417
37418 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37419 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37420
37421 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37422 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37423
37424 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37425 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37426
37427 #, c-format
37428 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37429 #~ msgstr ""
37430 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37431 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37432
37433 #~ msgid ""
37434 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37435 #~ "compilation)"
37436 #~ msgstr ""
37437 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37438 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37439
37440 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37441 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37442
37443 #, c-format
37444 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37445 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37446
37447 #~ msgid "Autosave failed!"
37448 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37449
37450 #~ msgid ""
37451 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37452 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37453 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37454 #~ "the LaTeX preamble."
37455 #~ msgstr ""
37456 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37457 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37458 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37459 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37460
37461 #~ msgid ""
37462 #~ "Changed by %1\n"
37463 #~ "\n"
37464 #~ msgstr ""
37465 #~ "Änderung durch %1\n"
37466 #~ "\n"
37467
37468 #~ msgid "Change made on %1\n"
37469 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37470
37471 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37472 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37473
37474 #~ msgid ""
37475 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37476 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37477 #~ msgstr ""
37478 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37479 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37480
37481 #~ msgid "added text"
37482 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37483
37484 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37485 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37486
37487 #~ msgid ""
37488 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37489 #~ "\"move backwards\""
37490 #~ msgstr ""
37491 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37492 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37493
37494 #~ msgid ""
37495 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37496 #~ "\"move left\""
37497 #~ msgstr ""
37498 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37499 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37500
37501 #~ msgid ""
37502 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37503 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37504 #~ msgstr ""
37505 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37506 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37507
37508 #~ msgid "Auto &begin"
37509 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37510
37511 #~ msgid "Auto &end"
37512 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37513
37514 #~ msgid "Cursor movement:"
37515 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37516
37517 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37518 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37519
37520 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37521 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37522
37523 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37524 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37525
37526 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37527 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37528
37529 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37530 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37531
37532 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37533 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37534
37535 #~ msgid "Verbatim Input"
37536 #~ msgstr "Unformatiert"
37537
37538 #~ msgid "Verbatim Input*"
37539 #~ msgstr "Unformatiert*"
37540
37541 #~ msgid ""
37542 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37543 #~ "here"
37544 #~ msgstr ""
37545 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37546 #~ "hier spezifizieren"
37547
37548 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37549 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37550
37551 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37552 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37553
37554 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37555 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37556
37557 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37558 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37559
37560 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37561 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37562
37563 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37564 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37565
37566 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37567 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37568
37569 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37570 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37571
37572 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37573 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37574
37575 #~ msgid "List / TOC|s"
37576 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37577
37578 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37579 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37580
37581 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37582 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37583
37584 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37585 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37586
37587 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37588 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37589
37590 #~ msgid "Othe&r:"
37591 #~ msgstr "&Andere:"
37592
37593 #~ msgid ""
37594 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37595 #~ "properly installed"
37596 #~ msgstr ""
37597 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37598 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37599
37600 #~ msgid "Theorems"
37601 #~ msgstr "Theoreme"
37602
37603 #~ msgid "Change bars"
37604 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37605
37606 #~ msgid "Fix cm"
37607 #~ msgstr "Fix cm"
37608
37609 #~ msgid "Fix LaTeX"
37610 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37611
37612 #~ msgid "FiXme"
37613 #~ msgstr "FiXme"
37614
37615 #~ msgid "Foot to End"
37616 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37617
37618 #~ msgid "literate"
37619 #~ msgstr "literarisch"
37620
37621 #~ msgid "charstyles"
37622 #~ msgstr "Textstile"
37623
37624 #~ msgid "Natbibapa"
37625 #~ msgstr "Natbibapa"
37626
37627 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37628 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37629
37630 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37631 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37632
37633 #~ msgid "theorems"
37634 #~ msgstr "Theoreme"
37635
37636 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37637 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37638
37639 #~ msgid "Named Theorems"
37640 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37641
37642 #~ msgid "Formal"
37643 #~ msgstr "Formal"
37644
37645 #~ msgid "AGU article"
37646 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37647
37648 #~ msgid "Attic"
37649 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37650
37651 #~ msgid "Edit"
37652 #~ msgstr "Bearbeiten"
37653
37654 #~ msgid "Find"
37655 #~ msgstr "Suchen"
37656
37657 #~ msgid "Templates"
37658 #~ msgstr "Vorlagen"
37659
37660 #, fuzzy
37661 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37662 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37663
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37666 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37667
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37670 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37674 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37675
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid "LilyPond_Book"
37678 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37679
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37682 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37683
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37686 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37687
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "PDF_Comments"
37690 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37691
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "PDF_Form"
37694 #~ msgstr "PDF-Formular"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37698 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "Tufte_Handout"
37702 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Simple_CV"
37706 #~ msgstr "Simple CV"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37710 #~ msgstr "Lebensläufe"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "External_Material"
37714 #~ msgstr "Externes Material"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "Tufte_Book"
37718 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Europe_CV"
37722 #~ msgstr "Europe CV"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "Modern_CV"
37726 #~ msgstr "Modern CV"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37730 #~ msgstr "Europass (2013)"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37734 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "Recipe_Book"
37738 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "05_Contributor_List"
37742 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37746 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37747
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37750 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37754 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37758 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37759
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37762 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37766 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "A0_Poster"
37770 #~ msgstr "A0-Poster"
37771
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37774 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37775
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37778 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37779
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37782 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37783
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37786 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37787
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37790 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37794 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37798 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37802 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37806 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37810 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37814 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37818 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37822 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37826 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37830 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37834 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37838 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37842 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37846 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37850 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37854 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37858 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37862 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37866 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37870 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37874 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37878 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "R_Journal"
37882 #~ msgstr "The R Journal"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37886 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37890 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37891
37892 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37893 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37894
37895 #~ msgid "Press button to check validity..."
37896 #~ msgstr ""
37897 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37898
37899 #~ msgid "Set top line"
37900 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37901
37902 #~ msgid "Set bottom line"
37903 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37904
37905 #~ msgid "Set left line"
37906 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37907
37908 #~ msgid "Character set"
37909 #~ msgstr "Zeichensatz"
37910
37911 #~ msgid "&Subject:"
37912 #~ msgstr "&Betreff:"
37913
37914 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37915 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37916
37917 #~ msgid "Enable"
37918 #~ msgstr "Aktiviert"
37919
37920 #~ msgid ""
37921 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37922 #~ "quality of fonts"
37923 #~ msgstr ""
37924 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37925 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37926
37927 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37928 #~ msgstr ""
37929 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37930 #~ "beschleunigen"
37931
37932 #~ msgid ""
37933 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37934 #~ msgstr ""
37935 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37936 #~ "und Mac erhöhen kann."
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "id"
37940 #~ msgstr "mid"
37941
37942 #~ msgid "Moves"
37943 #~ msgstr "Züge"
37944
37945 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37946 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "Knigt"
37950 #~ msgstr "Springerzug"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "Mark"
37954 #~ msgstr "Marke ein"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37958 #~ msgstr "Schachbrett"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "RestoreChessboard"
37962 #~ msgstr "Schachbrett"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Restore FEN"
37966 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37967
37968 #~ msgid "&Date format:"
37969 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37970
37971 #~ msgid "Date format for strftime output"
37972 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37973
37974 #~ msgid ""
37975 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37976 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37977 #~ msgstr ""
37978 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37979 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37980
37981 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37982 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37983
37984 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37985 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37986
37987 #~ msgid ""
37988 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37989 #~ msgstr ""
37990 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37991 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37992
37993 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37994 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37995
37996 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37997 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37998
37999 #~ msgid "Browse your local directory"
38000 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38001
38002 #~ msgid "&Add..."
38003 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38004
38005 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38006 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38007
38008 #~ msgid "Time"
38009 #~ msgstr "Zeit"
38010
38011 #~ msgid "Path|P"
38012 #~ msgstr "Pfad|P"
38013
38014 #~ msgid "Class|C"
38015 #~ msgstr "Klasse|K"
38016
38017 #~ msgid "File Revision|R"
38018 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38019
38020 #~ msgid "Tree Revision|T"
38021 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38022
38023 #~ msgid "Revision Author|A"
38024 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38025
38026 #~ msgid "Revision Date|D"
38027 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38028
38029 #~ msgid "Revision Time|i"
38030 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38031
38032 #~ msgid "LyX Version|X"
38033 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38034
38035 #~ msgid "Document Info|D"
38036 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38037
38038 #~ msgid "Info Inset Settings"
38039 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38040
38041 #~ msgid "Information Name:"
38042 #~ msgstr "Informationsname:"
38043
38044 #~ msgid "Information Type"
38045 #~ msgstr "Informationstyp"
38046
38047 #~ msgid ""
38048 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38049 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38050 #~ msgstr ""
38051 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38052 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38053 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38054
38055 #~ msgid ""
38056 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38057 #~ "version)."
38058 #~ msgstr ""
38059 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38060 #~ "Version aus)."
38061
38062 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38063 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38064
38065 #~ msgid "Begin frontmatter"
38066 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38067
38068 #~ msgid "EndFrontmatter"
38069 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38070
38071 #~ msgid "End frontmatter"
38072 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38073
38074 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38075 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38076
38077 #~ msgid "unknown"
38078 #~ msgstr "unbekannt"
38079
38080 #~ msgid "shortcut"
38081 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38082
38083 #~ msgid "shortcuts"
38084 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38085
38086 #~ msgid "lyxrc"
38087 #~ msgstr "lyxrc"
38088
38089 #~ msgid "package"
38090 #~ msgstr "Paket"
38091
38092 #~ msgid "menu"
38093 #~ msgstr "Menü"
38094
38095 #~ msgid "icon"
38096 #~ msgstr "Piktogramm"
38097
38098 #~ msgid "buffer"
38099 #~ msgstr "Speicher"
38100
38101 #~ msgid "lyxinfo"
38102 #~ msgstr "lyxinfo"
38103
38104 #~ msgid "App&ly"
38105 #~ msgstr "&Übernehmen"
38106
38107 #~ msgid "Insert the delimiters"
38108 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38109
38110 #~ msgid "&Insert"
38111 #~ msgstr "&Einfügen"
38112
38113 #~ msgid "Forma&t:"
38114 #~ msgstr "&Format:"
38115
38116 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38117 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38118
38119 #~ msgid "C&enter"
38120 #~ msgstr "&Zentriert"
38121
38122 #~ msgid "&Phantom"
38123 #~ msgstr "&Phantom"
38124
38125 #~ msgid "Close this dialog"
38126 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38127
38128 #~ msgid "Da&tabases"
38129 #~ msgstr "&Datenbanken"
38130
38131 #~ msgid "Springer cl2emult"
38132 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38133
38134 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38135 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38136
38137 #~ msgid "Springer SV Mono"
38138 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38139
38140 #~ msgid "Springer SV Mult"
38141 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38142
38143 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38144 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Class Defaults"
38148 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38149
38150 #~ msgid "Class default"
38151 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38152
38153 #~ msgid "Use &default placement"
38154 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38155
38156 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38157 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38158
38159 #~ msgid "Capitalize|a"
38160 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38161
38162 #~ msgid "Float Placement"
38163 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38164
38165 #~ msgid "Text Style|x"
38166 #~ msgstr "Textstil|x"
38167
38168 #~ msgid "Text Style|T"
38169 #~ msgstr "Textstil|T"
38170
38171 #~ msgid "Apply last"
38172 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38173
38174 #~ msgid "Character Styles"
38175 #~ msgstr "Textstile"
38176
38177 #~ msgid "Text style"
38178 #~ msgstr "Textstil"
38179
38180 #~ msgid "Text Style"
38181 #~ msgstr "Textstil"
38182
38183 #~ msgid "&Language"
38184 #~ msgstr "S&prache"
38185
38186 #~ msgid "Never Toggled"
38187 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38188
38189 #~ msgid "Other font settings"
38190 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38191
38192 #~ msgid "Always Toggled"
38193 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38194
38195 #~ msgid "&Misc:"
38196 #~ msgstr "&Diverses:"
38197
38198 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38199 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38200
38201 #~ msgid "&Toggle all"
38202 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38203
38204 #~ msgid "Underbar"
38205 #~ msgstr "Unterstrichen"
38206
38207 #~ msgid "Double underbar"
38208 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38209
38210 #~ msgid "Wavy underbar"
38211 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38212
38213 #~ msgid "Cross out"
38214 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38215
38216 #~ msgid "No color"
38217 #~ msgstr "Keine Farbe"
38218
38219 #~ msgid ""
38220 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38221 #~ "fontenc)"
38222 #~ msgstr ""
38223 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38224 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38225
38226 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38227 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38228
38229 #~ msgid ""
38230 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38231 #~ "recommended for non-English languages."
38232 #~ msgstr ""
38233 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38234 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38235
38236 #~ msgid "Nothing to index!"
38237 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38238
38239 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38240 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38241
38242 #~ msgid "None (no fontenc)"
38243 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38244
38245 #~ msgid "C&aption:"
38246 #~ msgstr "Le&gende:"
38247
38248 #~ msgid "La&bel:"
38249 #~ msgstr "&Marke:"
38250
38251 #~ msgid " et al."
38252 #~ msgstr " et al."
38253
38254 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38255 #~ msgstr ", "
38256
38257 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38258 #~ msgstr ", und "
38259
38260 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38261 #~ msgstr " und "
38262
38263 #~ msgid "/"
38264 #~ msgstr "/"
38265
38266 #~ msgid "pp."
38267 #~ msgstr "S."
38268
38269 #~ msgid "ed."
38270 #~ msgstr "Hg."
38271
38272 #~ msgid "eds."
38273 #~ msgstr "Hgg."
38274
38275 #~ msgid "vol."
38276 #~ msgstr "Bd."
38277
38278 #~ msgid "no."
38279 #~ msgstr "Nr."
38280
38281 #~ msgid "in"
38282 #~ msgstr "in"
38283
38284 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38285 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38286
38287 #~ msgid "for this version of LyX."
38288 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38289
38290 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38291 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38292
38293 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38294 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38295
38296 #~ msgid "Documents|#o#O"
38297 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38298
38299 #~ msgid "Templates|#T#t"
38300 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38301
38302 #~ msgid "Examples|#E#e"
38303 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38304
38305 #~ msgid ""
38306 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38307 #~ "for en- and em-dashes"
38308 #~ msgstr ""
38309 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38310 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38311
38312 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38313 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38314
38315 #~ msgid "&Clipping"
38316 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38317
38318 #~ msgid "Caption: "
38319 #~ msgstr "Legende: "
38320
38321 #~ msgid "Author Note: "
38322 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38323
38324 #~ msgid "ACM Volume: "
38325 #~ msgstr "ACM-Band: "
38326
38327 #~ msgid "ACM Number: "
38328 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38329
38330 #~ msgid "ACM Article: "
38331 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38332
38333 #~ msgid "ACM Year: "
38334 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38335
38336 #~ msgid "ACM Month: "
38337 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38338
38339 #~ msgid "ACM ISBN: "
38340 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38341
38342 #~ msgid "    "
38343 #~ msgstr "    "
38344
38345 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38346 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38347
38348 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38349 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38350
38351 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38352 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38353
38354 #~ msgid "Use &minted"
38355 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38356
38357 #~ msgid "Number floats by chapter"
38358 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38359
38360 #~ msgid "Number floats by section"
38361 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38362
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38365 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38366
38367 #~ msgid ""
38368 #~ "An Inkscape figure.\n"
38369 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38370 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38371 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38372 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38373 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38374 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38375 #~ msgstr ""
38376 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38377 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38378 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38379 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38380 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38381 #~ "Schriftart\n"
38382 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38383
38384 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38385 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38386
38387 # , c-format
38388 #~ msgid "&Zoom %:"
38389 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38390
38391 #~ msgid "Missing included file"
38392 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38393
38394 #~ msgid "Included in TOC"
38395 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38396
38397 #~ msgid "Styles"
38398 #~ msgstr "Stile"
38399
38400 #~ msgid "&Key:"
38401 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38402
38403 #~ msgid "&Email"
38404 #~ msgstr "&E-Mail"
38405
38406 #~ msgid "&File"
38407 #~ msgstr "&Datei"
38408
38409 #~ msgid "&Description:"
38410 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38411
38412 #~ msgid ""
38413 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38414 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38415 #~ "%1$s."
38416 #~ msgstr ""
38417 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38418 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38419 #~ "weggelassen:\n"
38420 #~ "%1$s."
38421
38422 #~ msgid ""
38423 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38424 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38425 #~ "%1$s."
38426 #~ msgstr ""
38427 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38428 #~ "sind in der\n"
38429 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38430 #~ "weggelassen:\n"
38431 #~ "%1$s."
38432
38433 #~ msgid "External material"
38434 #~ msgstr "Externes Material"
38435
38436 #~ msgid "BibTex"
38437 #~ msgstr "BibTeX"
38438
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "Sty&le engine:"
38441 #~ msgstr "&Programm:"
38442
38443 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38444 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38445
38446 #~ msgid "&Default (numerical)"
38447 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38448
38449 #~ msgid ""
38450 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38451 #~ "parameters in document class options."
38452 #~ msgstr ""
38453 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38454 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38455
38456 #~ msgid "&Natbib"
38457 #~ msgstr "&Natbib"
38458
38459 #~ msgid "Natbib &style:"
38460 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38461
38462 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38463 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38464
38465 #~ msgid "&Jurabib"
38466 #~ msgstr "&Jurabib"
38467
38468 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38469 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38470
38471 #~ msgid "Databa&ses"
38472 #~ msgstr "Daten&banken"
38473
38474 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38475 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38476
38477 #~ msgid "Default (basic)"
38478 #~ msgstr "Standard (basic)"
38479
38480 #~ msgid "Citation engine"
38481 #~ msgstr "Literatursystem"
38482
38483 #~ msgid "Jurabib"
38484 #~ msgstr "Jurabib"
38485
38486 #~ msgid "Natbib"
38487 #~ msgstr "Natbib"
38488
38489 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38490 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38491
38492 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38493 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38494
38495 #~ msgid "&Size:"
38496 #~ msgstr "&Größe:"
38497
38498 #~ msgid "``text''"
38499 #~ msgstr "“Text”"
38500
38501 #~ msgid "''text''"
38502 #~ msgstr "”Text”"
38503
38504 #~ msgid ",,text``"
38505 #~ msgstr "„Text“"
38506
38507 #~ msgid ",,text''"
38508 #~ msgstr "„Text”"
38509
38510 #~ msgid "<<text>>"
38511 #~ msgstr "«Text»"
38512
38513 #~ msgid ">>text<<"
38514 #~ msgstr "»Text«"
38515
38516 #~ msgid "\"text\""
38517 #~ msgstr "\"Text\""
38518
38519 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38520 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38521
38522 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38523 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38524
38525 #~ msgid "Character: "
38526 #~ msgstr "Zeichen: "
38527
38528 #~ msgid "Code Point: "
38529 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38530
38531 #~ msgid "frame of button"
38532 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38533
38534 #~ msgid "Example:"
38535 #~ msgstr "Beispiel:"
38536
38537 #~ msgid "Examples:"
38538 #~ msgstr "Beispiele:"
38539
38540 #~ msgid "Subexample:"
38541 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38542
38543 #~ msgid "Source Pane|S"
38544 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38545
38546 #~ msgid "PSTEX"
38547 #~ msgstr "PSTEX"
38548
38549 #~ msgid "LaTeX Source"
38550 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38551
38552 #~ msgid "DocBook Source"
38553 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38554
38555 #~ msgid "Literate Source"
38556 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38557
38558 #~ msgid "La&bels in:"
38559 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38560
38561 #~ msgid "&References"
38562 #~ msgstr "&Verweise"
38563
38564 #~ msgid "Fil&ter:"
38565 #~ msgstr "Fil&ter:"
38566
38567 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38568 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38569
38570 #~ msgid ""
38571 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38572 #~ "sensitive option is checked)"
38573 #~ msgstr ""
38574 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38575 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38576
38577 #~ msgid "&Sort"
38578 #~ msgstr "&Sortieren"
38579
38580 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38581 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38582
38583 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38584 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38585
38586 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38587 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38588
38589 #~ msgid "Jump back"
38590 #~ msgstr "Springe zurück"
38591
38592 #~ msgid "Jump to label"
38593 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38594
38595 #~ msgid "Text to place before citation"
38596 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38597
38598 #~ msgid "Text to place after citation"
38599 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38600
38601 #~ msgid "List all authors"
38602 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38603
38604 #~ msgid "Enter the text to search for"
38605 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38606
38607 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38608 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38609
38610 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38611 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38612
38613 #~ msgid "&Search Citation"
38614 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38615
38616 #~ msgid "Searc&h:"
38617 #~ msgstr "S&uchen:"
38618
38619 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38620 #~ msgstr ""
38621 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38622 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38623
38624 #~ msgid "&Search"
38625 #~ msgstr "&Suchen"
38626
38627 #~ msgid "Search &field:"
38628 #~ msgstr "Such&feld:"
38629
38630 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38631 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38632
38633 #~ msgid "&Full author list"
38634 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38635
38636 #~ msgid "Format"
38637 #~ msgstr "Format"
38638
38639 #~ msgid " (version control, locking)"
38640 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38641
38642 #~ msgid " (version control)"
38643 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38644
38645 #~ msgid " (changed)"
38646 #~ msgstr " (geändert)"
38647
38648 #~ msgid " (read only)"
38649 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38650
38651 #~ msgid ""
38652 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38653 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38654 #~ "Use the OS native format."
38655 #~ msgstr ""
38656 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38657 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38658 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38659 #~ "Betriebssystems."
38660
38661 #~ msgid "Conversion Failed!"
38662 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38663
38664 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38665 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38666
38667 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38668 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38669
38670 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38671 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38672
38673 #~ msgid ""
38674 #~ "Today's date.\n"
38675 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38676 #~ msgstr ""
38677 #~ "Das heutige Datum.\n"
38678 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38679
38680 #~ msgid "svgz"
38681 #~ msgstr "svgz"
38682
38683 #~ msgid "svgz|SVG"
38684 #~ msgstr "svgz|SVG"
38685
38686 #~ msgid "Plain text (image)"
38687 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38688
38689 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38690 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38691
38692 #~ msgid "date command"
38693 #~ msgstr "date-Befehl"
38694
38695 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38696 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38697
38698 #~ msgid "Change: "
38699 #~ msgstr "Änderung: "
38700
38701 #~ msgid " at "
38702 #~ msgstr " am "
38703
38704 #~ msgid "pLaTeX"
38705 #~ msgstr "pLaTeX"
38706
38707 #~ msgid "Undef: "
38708 #~ msgstr "Undef.: "
38709
38710 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38711 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38712
38713 #~ msgid "Author running head"
38714 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38715
38716 #~ msgid "Author running head:"
38717 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38718
38719 #~ msgid "Title running head"
38720 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38721
38722 #~ msgid "Title running head:"
38723 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38724
38725 #~ msgid "Keypoints"
38726 #~ msgstr "Schlagwörter"
38727
38728 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38729 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38730
38731 #~ msgid "DVI-PS Options"
38732 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38733
38734 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38735 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38736
38737 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38738 #~ msgstr ""
38739 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38740
38741 #~ msgid "&Longtable"
38742 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38743
38744 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38745 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38746
38747 #~ msgid "Top Line|n"
38748 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38749
38750 #~ msgid "Bottom Line|i"
38751 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38752
38753 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38754 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38755
38756 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38757 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38758
38759 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38760 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38761
38762 #~ msgid "Open Navigator..."
38763 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38764
38765 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38766 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38767
38768 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38769 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38770
38771 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38772 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38773
38774 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38775 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38776
38777 #~ msgid "Pages"
38778 #~ msgstr "Seiten"
38779
38780 #~ msgid "Page number to print from"
38781 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38782
38783 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38784 #~ msgstr "&Bis:"
38785
38786 #~ msgid "Page number to print to"
38787 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38788
38789 #~ msgid "Print all pages"
38790 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38791
38792 #~ msgid "Fro&m"
38793 #~ msgstr "&Von"
38794
38795 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38796 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38797
38798 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38799 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38800
38801 #~ msgid "Print in reverse order"
38802 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38803
38804 #~ msgid "Re&verse order"
38805 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38806
38807 #~ msgid "Copie&s"
38808 #~ msgstr "Kopie&n"
38809
38810 #~ msgid "Number of copies"
38811 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38812
38813 #~ msgid "Collate copies"
38814 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38815
38816 #~ msgid "&Collate"
38817 #~ msgstr "&Sortieren"
38818
38819 #~ msgid "Send output to the printer"
38820 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38821
38822 #~ msgid "P&rinter:"
38823 #~ msgstr "D&rucker:"
38824
38825 #~ msgid "Send output to the given printer"
38826 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38827
38828 #~ msgid "Send output to a file"
38829 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38830
38831 #~ msgid "Printer Command Options"
38832 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38833
38834 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38835 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38836
38837 #~ msgid "Option used to print to a file."
38838 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38839
38840 #~ msgid "Print to &file:"
38841 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38842
38843 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38844 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38845
38846 #~ msgid "Set &printer:"
38847 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38848
38849 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38850 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38851
38852 #~ msgid "Spool &printer:"
38853 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38854
38855 #~ msgid ""
38856 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38857 #~ msgstr ""
38858 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38859 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38860
38861 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38862 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38863
38864 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38865 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38866
38867 #~ msgid "Re&verse pages:"
38868 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38869
38870 #~ msgid "&Number of copies:"
38871 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38872
38873 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38874 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38875
38876 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38877 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38878
38879 #~ msgid "Co&llated:"
38880 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38881
38882 #~ msgid "Pa&ge range:"
38883 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38884
38885 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38886 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38887
38888 #~ msgid "&Odd pages:"
38889 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38890
38891 #~ msgid "&Even pages:"
38892 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38893
38894 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38895 #~ msgstr ""
38896 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38897
38898 #~ msgid "E&xtra options:"
38899 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38900
38901 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38902 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38903
38904 #~ msgid ""
38905 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38906 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38907 #~ "your printers."
38908 #~ msgstr ""
38909 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38910 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38911 #~ "Drucker installiert haben."
38912
38913 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38914 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38915
38916 #~ msgid "Name of the default printer"
38917 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38918
38919 #~ msgid "Default &printer:"
38920 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38921
38922 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38923 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38924
38925 #~ msgid "Print...|P"
38926 #~ msgstr "Drucken...|D"
38927
38928 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38929 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38930
38931 #~ msgid ""
38932 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38933 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38934 #~ msgstr ""
38935 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38936 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38937
38938 #~ msgid "Print document failed"
38939 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38940
38941 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38942 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38943
38944 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38945 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38946
38947 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38948 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38949
38950 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38951 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38952
38953 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38954 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38955
38956 #~ msgid ""
38957 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38958 #~ "environment variable PRINTER."
38959 #~ msgstr ""
38960 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38961 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38962
38963 #~ msgid "The option to print only even pages."
38964 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38965
38966 #~ msgid ""
38967 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38968 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38969 #~ msgstr ""
38970 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38971 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38972 #~ "druckenden DVI-Datei."
38973
38974 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38975 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38976
38977 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38978 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38979
38980 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38981 #~ msgstr ""
38982 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38983
38984 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38985 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38986
38987 #~ msgid ""
38988 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38989 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38990 #~ "and arguments."
38991 #~ msgstr ""
38992 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38993 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38994 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38995
38996 #~ msgid ""
38997 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38998 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38999 #~ msgstr ""
39000 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39001 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39002
39003 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39004 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39005
39006 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39007 #~ msgstr ""
39008 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39009
39010 #~ msgid ""
39011 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39012 #~ "command."
39013 #~ msgstr ""
39014 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39015 #~ "explizit angeben soll."
39016
39017 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39018 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39019
39020 #~ msgid "Printer"
39021 #~ msgstr "Drucker"
39022
39023 #~ msgid "Print Document"
39024 #~ msgstr "Dokument drucken"
39025
39026 #~ msgid "Print to file"
39027 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39028
39029 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39030 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39031
39032 #~ msgid "Black"
39033 #~ msgstr "Schwarz"
39034
39035 #~ msgid "Blue"
39036 #~ msgstr "Blau"
39037
39038 #~ msgid "Brown"
39039 #~ msgstr "Braun"
39040
39041 #~ msgid "Cyan"
39042 #~ msgstr "Cyan"
39043
39044 #~ msgid "Darkgray"
39045 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39046
39047 #~ msgid "Gray"
39048 #~ msgstr "Grau"
39049
39050 #~ msgid "Green"
39051 #~ msgstr "Grün"
39052
39053 #~ msgid "Lightgray"
39054 #~ msgstr "Hellgrau"
39055
39056 #~ msgid "Lime"
39057 #~ msgstr "Limette"
39058
39059 #~ msgid "Magenta"
39060 #~ msgstr "Magenta"
39061
39062 #~ msgid "Olive"
39063 #~ msgstr "Olivgrün"
39064
39065 #~ msgid "Orange"
39066 #~ msgstr "Orange"
39067
39068 #~ msgid "Pink"
39069 #~ msgstr "Pink"
39070
39071 #~ msgid "Purple"
39072 #~ msgstr "Purpur"
39073
39074 #~ msgid "Red"
39075 #~ msgstr "Rot"
39076
39077 #~ msgid "Teal"
39078 #~ msgstr "Türkis"
39079
39080 #~ msgid "Violet"
39081 #~ msgstr "Violett"
39082
39083 #~ msgid "White"
39084 #~ msgstr "Weiß"
39085
39086 #~ msgid "Yellow"
39087 #~ msgstr "Gelb"
39088
39089 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39090 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39091
39092 #~ msgid "Supported box types"
39093 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39094
39095 #~ msgid "Unknown document class"
39096 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39097
39098 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39099 #~ msgstr ""
39100 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39101
39102 #~ msgid "Included File Invalid"
39103 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39104
39105 #~ msgid ""
39106 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39107 #~ "  %1$s\n"
39108 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39109 #~ msgstr ""
39110 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39111 #~ "  %1$s\n"
39112 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39113
39114 #~ msgid "Lists"
39115 #~ msgstr "Listen"
39116
39117 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39118 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39119
39120 #~ msgid "Forward search"
39121 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39122
39123 #~ msgid "Document &class"
39124 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39125
39126 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39127 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "Scaling"
39131 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "&Vertical factor:"
39135 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39139 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "&Rotation:"
39143 #~ msgstr "Notation"
39144
39145 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39146 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39147
39148 #~ msgid ""
39149 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39150 #~ msgstr ""
39151 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39152 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39153
39154 #~ msgid "Enable &RTL support"
39155 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39156
39157 #~ msgid "___"
39158 #~ msgstr "___"
39159
39160 #~ msgid "EndOfSlide"
39161 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39162
39163 #~ msgid "--Separator--"
39164 #~ msgstr "--Trenner--"
39165
39166 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39167 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39168
39169 #~ msgid "TeX Code|X"
39170 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39171
39172 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39173 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39174
39175 #~ msgid "."
39176 #~ msgstr "."
39177
39178 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39179 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39180
39181 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39182 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39183
39184 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39185 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39186
39187 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39188 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39189
39190 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39191 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39192
39193 #~ msgid "Sco&pe"
39194 #~ msgstr "&Bereich"
39195
39196 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39197 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39198
39199 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39200 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39201
39202 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39203 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39204
39205 #~ msgid "Split Environment|l"
39206 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39207
39208 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39209 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39210
39211 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39212 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39213
39214 #~ msgid "report (R Journal)"
39215 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39216
39217 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39218 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39219
39220 #~ msgid "Alternative theorem string"
39221 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39222
39223 #~ msgid "Key Words."
39224 #~ msgstr "Schlagwörter."
39225
39226 #~ msgid "Multilingual captions"
39227 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39228
39229 #~ msgid "Scrap"
39230 #~ msgstr "Ausschuss"
39231
39232 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39233 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39234
39235 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39236 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39237
39238 #~ msgid "End Multiple Columns"
39239 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39240
39241 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39242 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39243
39244 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39245 #~ msgstr "de"
39246
39247 #~ msgid "&First:"
39248 #~ msgstr "&Primäre:"
39249
39250 #~ msgid "Memory problem"
39251 #~ msgstr "Speicherproblem"
39252
39253 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39254 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39255
39256 #~ msgid "List of Graphics"
39257 #~ msgstr "Grafiken"
39258
39259 #~ msgid "List of Equations"
39260 #~ msgstr "Gleichungen"
39261
39262 #~ msgid "List of Index Entries"
39263 #~ msgstr "Stichwörter"
39264
39265 #~ msgid "List of Marginal notes"
39266 #~ msgstr "Randnotizen"
39267
39268 #~ msgid "List of Notes"
39269 #~ msgstr "Notizen"
39270
39271 #~ msgid "List of Citations"
39272 #~ msgstr "Literaturverweise"
39273
39274 #~ msgid "List of Branches"
39275 #~ msgstr "Zweige"
39276
39277 #~ msgid "List of Changes"
39278 #~ msgstr "Änderungen"
39279
39280 #~ msgid "elsewhere"
39281 #~ msgstr "woanders"
39282
39283 #~ msgid "Deprecated Styles"
39284 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39285
39286 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39287 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39288
39289 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39290 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39291
39292 #~ msgid "EndFrame"
39293 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39294
39295 #~ msgid "________________________________"
39296 #~ msgstr "________________________________"
39297
39298 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39299 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39300
39301 #~ msgid "Automatic help"
39302 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39303
39304 #~ msgid "Session"
39305 #~ msgstr "Sitzung"
39306
39307 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39308 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39309
39310 #~ msgid "Use ams&math package"
39311 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39312
39313 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39314 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39315
39316 #~ msgid "Use amssymb package"
39317 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39318
39319 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39320 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39321
39322 #~ msgid "Use &esint package"
39323 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39324
39325 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39326 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39327
39328 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39329 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39330
39331 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39332 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39333
39334 #~ msgid "Use mathtools package"
39335 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39336
39337 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39338 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39339
39340 #~ msgid "Use mh&chem package"
39341 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39342
39343 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39344 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39345
39346 #~ msgid "Use stackrel package"
39347 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39348
39349 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39350 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39351
39352 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39353 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39354
39355 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39356 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39357
39358 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39359 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39360
39361 #~ msgid "Close Section"
39362 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39363
39364 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39365 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39366
39367 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39368 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39369
39370 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39371 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39372
39373 #~ msgid ""
39374 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39375 #~ "actually to print."
39376 #~ msgstr ""
39377 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39378 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39379
39380 #~ msgid "Maintext"
39381 #~ msgstr "Haupttext"
39382
39383 #~ msgid "institute mark"
39384 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39385
39386 #~ msgid "Make letter title"
39387 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39388
39389 #~ msgid "Initial Option"
39390 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39391
39392 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39393 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39394
39395 #~ msgid "Settings...|g"
39396 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39397
39398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39399 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39400
39401 #~ msgid "AMS arrows"
39402 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39403
39404 #~ msgid "AMS relations"
39405 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39406
39407 #~ msgid "AMS operators"
39408 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39409
39410 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39411 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39412
39413 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39414 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39415
39416 #~ msgid "AMS Arrows"
39417 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39418
39419 #~ msgid "AMS Relations"
39420 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39421
39422 #~ msgid "AMS Operators"
39423 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39424
39425 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39426 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39427
39428 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39429 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39430
39431 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39432 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39433
39434 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39435 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39436
39437 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39438 #~ msgstr ""
39439 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39440 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39441
39442 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39443 #~ msgstr ""
39444 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39445 #~ "Zweitsprache"
39446
39447 #~ msgid "Fig. ---"
39448 #~ msgstr "Abb. ---"
39449
39450 #~ msgid "Captionabove"
39451 #~ msgstr "Legende oben"
39452
39453 #~ msgid "Captionbelow"
39454 #~ msgstr "Legende unten"
39455
39456 #~ msgid "Table Caption"
39457 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39458
39459 #~ msgid "Multilingual caption:"
39460 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39461
39462 #~ msgid "Ligature Break"
39463 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39464
39465 #~ msgid "Ellipsis"
39466 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39467
39468 #~ msgid "Hyphenation Point"
39469 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39470
39471 #~ msgid "Breakable Slash"
39472 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39473
39474 #~ msgid "Protected Hyphen"
39475 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39476
39477 #~ msgid "Noweb Article"
39478 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39479
39480 #~ msgid "Noweb Book"
39481 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39482
39483 #~ msgid "Computing Review Categories"
39484 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39485
39486 #~ msgid "Institute mark"
39487 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39488
39489 #~ msgid "Space"
39490 #~ msgstr "Leerraum"
39491
39492 #~ msgid "Space:"
39493 #~ msgstr "Leerraum:"
39494
39495 #~ msgid "opt"
39496 #~ msgstr "Opt"
39497
39498 #~ msgid "Braille Manual|B"
39499 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39500
39501 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39502 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39503
39504 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39505 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39506
39507 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39508 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39509
39510 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39511 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39512
39513 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39514 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39515
39516 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39517 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39518
39519 #~ msgid "View Outline|u"
39520 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39521
39522 #~ msgid ""
39523 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39524 #~ msgstr ""
39525 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39526 #~ "sichtbar ist"
39527
39528 #~ msgid ""
39529 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39530 #~ "window: "
39531 #~ msgstr ""
39532 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39533 #~ "Fenster angewandt: "
39534
39535 #~ msgid ""
39536 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39537 #~ "active window: "
39538 #~ msgstr ""
39539 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39540 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39541
39542 #~ msgid ""
39543 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39544 #~ msgstr ""
39545 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39546 #~ "Fenster angewandt: "
39547
39548 #~ msgid "%1$s%2$s"
39549 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39550
39551 #~ msgid " (unknown)"
39552 #~ msgstr " (unbekannt)"
39553
39554 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39555 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39556
39557 #~ msgid "LatinOn"
39558 #~ msgstr "Latein an"
39559
39560 #~ msgid "Latin on"
39561 #~ msgstr "Latein an"
39562
39563 #~ msgid "LatinOff"
39564 #~ msgstr "Latein aus"
39565
39566 #~ msgid "Latin off"
39567 #~ msgstr "Latein aus"
39568
39569 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39570 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39571
39572 #~ msgid "Utopia"
39573 #~ msgstr "Utopia"
39574
39575 #~ msgid "Table w&idth:"
39576 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39577
39578 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39579 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39580
39581 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39582 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39583
39584 #~ msgid "Rotate cell"
39585 #~ msgstr "Zelle drehen"
39586
39587 #~ msgid "&New:"
39588 #~ msgstr "&Neu:"
39589
39590 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39591 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39592
39593 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39594 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39595
39596 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39597 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39598
39599 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39602
39603 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39604 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39605
39606 #~ msgid "&Output Format:"
39607 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39608
39609 #~ msgid "MM"
39610 #~ msgstr "MM"
39611
39612 #~ msgid "MMMMM"
39613 #~ msgstr "MMMMM"
39614
39615 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39616 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39617
39618 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39619 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39620
39621 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39622 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39623
39624 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39625 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39626
39627 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39628 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39629
39630 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39631 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39632
39633 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39634 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39635
39636 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39637 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39638
39639 #~ msgid "Remark \\theremark"
39640 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39641
39642 #~ msgid "Case \\thecase"
39643 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39644
39645 #~ msgid "Question \\thequestion"
39646 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39647
39648 #~ msgid "Note \\thenote"
39649 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39650
39651 #~ msgid "Specify the default paper size."
39652 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39653
39654 #~ msgid ""
39655 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39656 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39657 #~ msgstr ""
39658 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39659 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39660
39661 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39662 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39663
39664 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39665 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39666
39667 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39668 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39669
39670 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39671 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39672
39673 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39674 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39675
39676 #~ msgid "HTML|H"
39677 #~ msgstr "HTML|H"
39678
39679 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39680 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39681
39682 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39683 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39684
39685 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39686 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39687
39688 #~ msgid "branch"
39689 #~ msgstr "Zweig"
39690
39691 #~ msgid "\\thesol"
39692 #~ msgstr "\\thesol"
39693
39694 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39695 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39696
39697 #~ msgid ""
39698 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39699 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39700 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39701 #~ msgstr ""
39702 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39703 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39704 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39705
39706 #~ msgid "Step"
39707 #~ msgstr "Schritt"
39708
39709 #~ msgid "Step \\thestep."
39710 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39711
39712 #~ msgid "Appendices Section"
39713 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39714
39715 #~ msgid "--- Appendices ---"
39716 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39717
39718 #~ msgid "Preface:"
39719 #~ msgstr "Vorwort:"
39720
39721 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39722 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39723
39724 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39725 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39726
39727 #~ msgid "MiniTOC"
39728 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39729
39730 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39731 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39732
39733 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39734 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39735
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "Itemizef"
39738 #~ msgstr "Auflistung"
39739
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "Itemizedd"
39742 #~ msgstr "Auflistung"
39743
39744 #~ msgid "Layout|L"
39745 #~ msgstr "Format|F"
39746
39747 #~ msgid "Documents|D"
39748 #~ msgstr "Dokumente|k"
39749
39750 #~ msgid "New from Template...|T"
39751 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39752
39753 #~ msgid "Revert|R"
39754 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39755
39756 #~ msgid "Redo|d"
39757 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39758
39759 #~ msgid "Cut|C"
39760 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39761
39762 #~ msgid "Paste|a"
39763 #~ msgstr "Einfügen|E"
39764
39765 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39766 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39767
39768 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39769 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39770
39771 #~ msgid "Tabular|T"
39772 #~ msgstr "Tabelle|T"
39773
39774 #~ msgid "Thesaurus..."
39775 #~ msgstr "Thesaurus..."
39776
39777 #~ msgid "Statistics...|i"
39778 #~ msgstr "Statistik...|i"
39779
39780 #~ msgid "Change Tracking|g"
39781 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39782
39783 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39784 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39785
39786 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39787 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39788
39789 #~ msgid "Line Bottom|B"
39790 #~ msgstr "Linie unten|e"
39791
39792 #~ msgid "Line Left|L"
39793 #~ msgstr "Linie links|i"
39794
39795 #~ msgid "Delete Row|w"
39796 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39797
39798 #~ msgid "Copy Row"
39799 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39800
39801 #~ msgid "Swap Rows"
39802 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39803
39804 #~ msgid "Delete Column|D"
39805 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39806
39807 #~ msgid "Copy Column"
39808 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39809
39810 #~ msgid "Swap Columns"
39811 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39812
39813 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39814 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39815
39816 #~ msgid "Alignment|A"
39817 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39818
39819 #~ msgid "Add Row|R"
39820 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39821
39822 #~ msgid "Add Column|C"
39823 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39824
39825 #~ msgid "Octave"
39826 #~ msgstr "Octave"
39827
39828 #~ msgid "Maxima"
39829 #~ msgstr "Maxima"
39830
39831 #~ msgid "Mathematica"
39832 #~ msgstr "Mathematica"
39833
39834 #~ msgid "Maple, simplify"
39835 #~ msgstr "Maple, simplify"
39836
39837 #~ msgid "Maple, factor"
39838 #~ msgstr "Maple, factor"
39839
39840 #~ msgid "Maple, evalm"
39841 #~ msgstr "Maple, evalm"
39842
39843 #~ msgid "Maple, evalf"
39844 #~ msgstr "Maple, evalf"
39845
39846 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39847 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39848
39849 #~ msgid "Align Environment|A"
39850 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39851
39852 #~ msgid "AlignAt Environment"
39853 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39854
39855 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39856 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39857
39858 #~ msgid "Multline Environment"
39859 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39860
39861 #~ msgid "Special Character|S"
39862 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39863
39864 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39865 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39866
39867 #~ msgid "Index Entry|I"
39868 #~ msgstr "Stichwort|S"
39869
39870 #~ msgid "URL...|U"
39871 #~ msgstr "URL...|U"
39872
39873 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39874 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39875
39876 #~ msgid "TeX Code|T"
39877 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39878
39879 #~ msgid "Minipage|p"
39880 #~ msgstr "Minipage|p"
39881
39882 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39883 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39884
39885 #~ msgid "Floats|a"
39886 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39887
39888 #~ msgid "Include File...|d"
39889 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39890
39891 #~ msgid "Insert File|e"
39892 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39893
39894 #~ msgid "External Material...|x"
39895 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39896
39897 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39898 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39899
39900 #~ msgid "Protected Space|r"
39901 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39902
39903 #~ msgid "Vertical Space..."
39904 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39905
39906 #~ msgid "Protected Dash|D"
39907 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39908
39909 #~ msgid "Single Quote|Q"
39910 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39911
39912 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39913 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39914
39915 #~ msgid "Horizontal Line"
39916 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39917
39918 #~ msgid "Font Change|o"
39919 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39920
39921 #~ msgid "Math Normal Font"
39922 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39923
39924 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39925 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39926
39927 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39928 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39929
39930 #~ msgid "Math Roman Family"
39931 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39932
39933 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39934 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39935
39936 #~ msgid "Math Bold Series"
39937 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39938
39939 #~ msgid "Text Normal Font"
39940 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39941
39942 #~ msgid "Floatflt Figure"
39943 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39944
39945 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39946 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39947
39948 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39949 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39950
39951 #~ msgid "Character...|C"
39952 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39953
39954 #~ msgid "Paragraph...|P"
39955 #~ msgstr "Absatz...|A"
39956
39957 #~ msgid "Document...|D"
39958 #~ msgstr "Dokument...|D"
39959
39960 #~ msgid "Tabular...|T"
39961 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39962
39963 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39964 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39965
39966 #~ msgid "Noun Style|N"
39967 #~ msgstr "Eigenname|E"
39968
39969 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39970 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39971
39972 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39973 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39974
39975 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39976 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39977
39978 #~ msgid "Update|U"
39979 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39980
39981 #~ msgid "TeX Information|X"
39982 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39983
39984 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39985 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39986
39987 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39988 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39989
39990 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39991 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39992
39993 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39994 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39995
39996 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39997 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39998
39999 #~ msgid "Extended Features|E"
40000 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40001
40002 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40003 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40004
40005 #~ msgid "Preferences..."
40006 #~ msgstr "Einstellungen..."
40007
40008 #~ msgid "Quit LyX"
40009 #~ msgstr "LyX beenden"
40010
40011 #~ msgid "%1$d words checked."
40012 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40013
40014 #~ msgid "One word checked."
40015 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40016
40017 #~ msgid "Spelling check completed"
40018 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40019
40020 #~ msgid "Basi&c"
40021 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40022
40023 #~ msgid "&Command:"
40024 #~ msgstr "&Befehl:"
40025
40026 #~ msgid "Search text is empty!"
40027 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40028
40029 #~ msgid ""
40030 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40031 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40032 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40033 #~ msgstr ""
40034 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40035 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40036 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40037 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40038
40039 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40040 #~ msgstr ""
40041 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40042 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40043
40044 #~ msgid "Affilation:"
40045 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40046
40047 #~ msgid "DockWidget"
40048 #~ msgstr "DockWidget"
40049
40050 #~ msgid "greyedout"
40051 #~ msgstr "Grauschrift"
40052
40053 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40054 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40055
40056 #~ msgid "X; "
40057 #~ msgstr "X; "
40058
40059 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40060 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40061
40062 #~ msgid "misspelled marking"
40063 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40064
40065 #~ msgid ""
40066 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40067 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40068 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40069 #~ "%[[, %pages%]]}."
40070 #~ msgstr ""
40071 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40072 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40073 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40074 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40075
40076 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40077 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40078
40079 #~ msgid "Use &XeTeX"
40080 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40081
40082 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40083 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40084
40085 #~ msgid "&Use babel"
40086 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40087
40088 #~ msgid "Flex:Institute"
40089 #~ msgstr "Flex:Institut"
40090
40091 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40092 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40093
40094 #~ msgid "scheme"
40095 #~ msgstr "Schema"
40096
40097 #~ msgid "chart"
40098 #~ msgstr "Zeichnung"
40099
40100 #~ msgid "graph"
40101 #~ msgstr "Graph"
40102
40103 #~ msgid "Flex:Alert"
40104 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40105
40106 #~ msgid "Flex:Structure"
40107 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40108
40109 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40110 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40111
40112 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40113 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40114
40115 #~ msgid "Flex:Firstname"
40116 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40117
40118 #~ msgid "Flex:Fname"
40119 #~ msgstr "Flex:FName"
40120
40121 #~ msgid "Flex:Surname"
40122 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40123
40124 #~ msgid "Flex:Filename"
40125 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40126
40127 #~ msgid "Flex:Literal"
40128 #~ msgstr "Flex:Literal"
40129
40130 #~ msgid "Flex:Emph"
40131 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40132
40133 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40134 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40135
40136 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40137 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40138
40139 #~ msgid "Flex:Volume"
40140 #~ msgstr "Flex:Band"
40141
40142 #~ msgid "Flex:Day"
40143 #~ msgstr "Flex:Tag"
40144
40145 #~ msgid "Flex:Month"
40146 #~ msgstr "Flex:Monat"
40147
40148 #~ msgid "Flex:Year"
40149 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40150
40151 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40152 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40153
40154 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40155 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40156
40157 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40158 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40159
40160 #~ msgid "Flex:ISSN"
40161 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40162
40163 #~ msgid "Flex:CODEN"
40164 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40165
40166 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40167 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40168
40169 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40170 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40171
40172 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40173 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40174
40175 #~ msgid "Flex:Code"
40176 #~ msgstr "Flex:Code"
40177
40178 #~ msgid "Flex:Dscr"
40179 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40180
40181 #~ msgid "Flex:Keyword"
40182 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40183
40184 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40185 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40186
40187 #~ msgid "Flex:Orgname"
40188 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40189
40190 #~ msgid "Flex:Street"
40191 #~ msgstr "Flex:Straße"
40192
40193 #~ msgid "Flex:City"
40194 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40195
40196 #~ msgid "Flex:State"
40197 #~ msgstr "Flex:Staat"
40198
40199 #~ msgid "Flex:Postcode"
40200 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40201
40202 #~ msgid "Flex:Country"
40203 #~ msgstr "Flex:Land"
40204
40205 #~ msgid "Flex:Directory"
40206 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40207
40208 #~ msgid "Flex:Email"
40209 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40210
40211 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40212 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40213
40214 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40215 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40216
40217 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40218 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40219
40220 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40221 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40222
40223 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40224 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40225
40226 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40227 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40228
40229 #~ msgid "Flex"
40230 #~ msgstr "Flex"
40231
40232 #~ msgid "Note:Note"
40233 #~ msgstr "Element:Notiz"
40234
40235 #~ msgid "Note:Greyedout"
40236 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40237
40238 #~ msgid "Box:Shaded"
40239 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40240
40241 #~ msgid "Wrap"
40242 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40243
40244 #~ msgid "Info:menu"
40245 #~ msgstr "Info:Menü"
40246
40247 #~ msgid "Info:shortcut"
40248 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40249
40250 #~ msgid "Info:shortcuts"
40251 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40252
40253 #~ msgid "Flex:Endnote"
40254 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40255
40256 #~ msgid "Flex:Initial"
40257 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40258
40259 #~ msgid "Flex:Glosse"
40260 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40261
40262 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40263 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40264
40265 #~ msgid "Flex:Expression"
40266 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40267
40268 #~ msgid "Flex:Concepts"
40269 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40270
40271 #~ msgid "Flex:Meaning"
40272 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40273
40274 #~ msgid "Flex:Noun"
40275 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40276
40277 #~ msgid "Flex:Strong"
40278 #~ msgstr "Flex:Stark"
40279
40280 #~ msgid "Norsk"
40281 #~ msgstr "Norwegisch"
40282
40283 #~ msgid "Nynorsk"
40284 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40285
40286 #~ msgid "file[[scope]]"
40287 #~ msgstr "der Datei"
40288
40289 #~ msgid "master document[[scope]]"
40290 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40291
40292 #~ msgid "open files[[scope]]"
40293 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40294
40295 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40296 #~ msgstr "der Handbücher"
40297
40298 #, fuzzy
40299 #~ msgid "Keywordsr"
40300 #~ msgstr "Schlagwörter"
40301
40302 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40303 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40304
40305 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40306 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40307
40308 #, fuzzy
40309 #~ msgid "<Gui Name>"
40310 #~ msgstr "Vorname"
40311
40312 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40313 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40314
40315 #~ msgid "Vert. Phantom"
40316 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40317
40318 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40319 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40320
40321 #~ msgid "Successful "
40322 #~ msgstr "Erfolgreich "
40323
40324 #~ msgid "Current &paragraph"
40325 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40326
40327 #~ msgid "A&vailable indices:"
40328 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40329
40330 #~ msgid "All indices"
40331 #~ msgstr "Alle Indexe"
40332
40333 #~ msgid "&Ok"
40334 #~ msgstr "&Ok"
40335
40336 #~ msgid ""
40337 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40338 #~ "lyx2lyx script."
40339 #~ msgstr ""
40340 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40341 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40342
40343 #~ msgid ""
40344 #~ "The specified document\n"
40345 #~ "%1$s\n"
40346 #~ "could not be read."
40347 #~ msgstr ""
40348 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40349 #~ "%1$s\n"
40350 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40351
40352 #~ msgid "Could not read document"
40353 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40354
40355 #~ msgid "Cannot view URL"
40356 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40357
40358 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40359 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40360
40361 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40362 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40363
40364 #~ msgid "Height:"
40365 #~ msgstr "Höhe:"
40366
40367 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40368 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40369
40370 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40371 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40372
40373 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40374 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40375
40376 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40377 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40378
40379 #~ msgid "Element:Firstname"
40380 #~ msgstr "Element: Vorname"
40381
40382 #~ msgid "Element:Fname"
40383 #~ msgstr "Element: FName"
40384
40385 #~ msgid "Element:Filename"
40386 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40387
40388 #~ msgid "Element:Citation-number"
40389 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40390
40391 #~ msgid "Element:Issue-number"
40392 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40393
40394 #~ msgid "Element:Issue-day"
40395 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40396
40397 #~ msgid "Element:Issue-months"
40398 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40399
40400 #~ msgid "Element:SS-Title"
40401 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40402
40403 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40404 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40405
40406 #~ msgid "Element:Postcode"
40407 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40408
40409 #~ msgid "Element:Directory"
40410 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40411
40412 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40413 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40414
40415 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40416 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40417
40418 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40419 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40420
40421 #~ msgid "Custom:Endnote"
40422 #~ msgstr "Endnote"
40423
40424 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40425 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40426
40427 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40428 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40429
40430 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40431 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40432
40433 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40434 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40435
40436 #~ msgid "CharStyle:Code"
40437 #~ msgstr "Textstil: Code"
40438
40439 #~ msgid "FrmtRef: "
40440 #~ msgstr "FrmtRef: "
40441
40442 #~ msgid "Middle|d"
40443 #~ msgstr "Mitte|M"
40444
40445 #~ msgid "top/bottom line"
40446 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40447
40448 #~ msgid "Decimal point:"
40449 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40450
40451 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40452 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40453
40454 #~ msgid "Screen &DPI:"
40455 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40456
40457 #, fuzzy
40458 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40459 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40460
40461 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40462 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40463
40464 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40465 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40466
40467 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40468 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40469
40470 #~ msgid "Publisher ID"
40471 #~ msgstr "Publikations-ID"
40472
40473 #~ msgid "OptArg"
40474 #~ msgstr "OptArg"
40475
40476 #~ msgid "TheoremTemplate"
40477 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40478
40479 #~ msgid "Theorem #:"
40480 #~ msgstr "Theorem #:"
40481
40482 #~ msgid "Lemma #:"
40483 #~ msgstr "Lemma #:"
40484
40485 #~ msgid "Corollary #:"
40486 #~ msgstr "Korollar #:"
40487
40488 #~ msgid "Proposition #:"
40489 #~ msgstr "Satz #:"
40490
40491 #~ msgid "Conjecture #:"
40492 #~ msgstr "Vermutung #:"
40493
40494 #~ msgid "Criterion #:"
40495 #~ msgstr "Kriterium #:"
40496
40497 #~ msgid "Fact #:"
40498 #~ msgstr "Fakt #:"
40499
40500 #~ msgid "Axiom #:"
40501 #~ msgstr "Axiom #:"
40502
40503 #~ msgid "Definition #:"
40504 #~ msgstr "Definition #:"
40505
40506 #~ msgid "Example #:"
40507 #~ msgstr "Beispiel #:"
40508
40509 #~ msgid "Problem #:"
40510 #~ msgstr "Problem #:"
40511
40512 #~ msgid "Exercise #:"
40513 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40514
40515 #~ msgid "Remark #:"
40516 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40517
40518 #~ msgid "Claim #:"
40519 #~ msgstr "Behauptung #:"
40520
40521 #~ msgid "Note #:"
40522 #~ msgstr "Notiz #:"
40523
40524 #~ msgid "Notation #:"
40525 #~ msgstr "Notation #:"
40526
40527 #~ msgid "Case #:"
40528 #~ msgstr "Fall #:"
40529
40530 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40531 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40532
40533 #, fuzzy
40534 #~ msgid "Overwrite all files?"
40535 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40536
40537 #, fuzzy
40538 #~ msgid "Continue &asking"
40539 #~ msgstr "Fortfahrend"
40540
40541 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40542 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40543
40544 #~ msgid "Thin space"
40545 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40546
40547 #~ msgid "Medium space"
40548 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40549
40550 #~ msgid "Thick space"
40551 #~ msgstr "Großer Abstand"
40552
40553 #~ msgid "Negative thin space"
40554 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40555
40556 #~ msgid "Negative medium space"
40557 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40558
40559 #~ msgid "Negative thick space"
40560 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40561
40562 #~ msgid "Inter-word space"
40563 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40564
40565 #~ msgid "Date format"
40566 #~ msgstr "Datumsformat"
40567
40568 #~ msgid "Unknown buffer info"
40569 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40570
40571 #~ msgid "QQuad Space"
40572 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40573
40574 #~ msgid "Preview\t"
40575 #~ msgstr "Vorschau\t"
40576
40577 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40578 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40579
40580 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40581 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40582
40583 #~ msgid "&Replace with..."
40584 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40585
40586 #~ msgid "Ne&xt"
40587 #~ msgstr "N&ächstes"
40588
40589 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40590 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40591
40592 #~ msgid "Pre&vious"
40593 #~ msgstr "Vor&heriges"
40594
40595 #~ msgid "&Keep case"
40596 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40597
40598 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40599 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40600
40601 #~ msgid "&Find..."
40602 #~ msgstr "S&uchen..."
40603
40604 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40605 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40606
40607 #~ msgid "&Next"
40608 #~ msgstr "&Nächstes"
40609
40610 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40611 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40612
40613 #~ msgid "&Previous"
40614 #~ msgstr "&Vorheriges"
40615
40616 #~ msgid "Ch. "
40617 #~ msgstr "Kap. "
40618
40619 #~ msgid ""
40620 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40621 #~ "%1$s.layout,\n"
40622 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40623 #~ "class or style file required by it is not\n"
40624 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40625 #~ "for more information.\n"
40626 #~ msgstr ""
40627 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40628 #~ "%1$s.layout\n"
40629 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40630 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40631 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40632 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40633
40634 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40635 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40636
40637 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40638 #~ msgstr ""
40639 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40640 #~ "neue Marke."
40641
40642 #~ msgid "Any &word"
40643 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40644
40645 #~ msgid ""
40646 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40647 #~ "%2$s"
40648 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40649
40650 #~ msgid "Merge cells"
40651 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40652
40653 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40654 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40655
40656 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40657 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40658
40659 #~ msgid "&Debug messages"
40660 #~ msgstr "Testmeldungen"
40661
40662 #~ msgid "Clear &automatically"
40663 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40664
40665 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40666 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40667
40668 #~ msgid "Match found and replaced !"
40669 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40670
40671 #~ msgid "Close this panel"
40672 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40673
40674 #~ msgid "The Enter key works, too"
40675 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40676
40677 #~ msgid "The delete key works, too"
40678 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40679
40680 #~ msgid "D&elete"
40681 #~ msgstr "&Löschen"
40682
40683 #~ msgid "F&ind:"
40684 #~ msgstr "&Suchen:"
40685
40686 #~ msgid "Prev"
40687 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40688
40689 #~ msgid "Match..."
40690 #~ msgstr "Finde..."
40691
40692 #~ msgid "Document in current file"
40693 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40694
40695 #, fuzzy
40696 #~ msgid "diamond2"
40697 #~ msgstr "diamond"
40698
40699 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40700 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40701
40702 #, fuzzy
40703 #~ msgid "begin"
40704 #~ msgstr "Beginn"
40705
40706 #, fuzzy
40707 #~ msgid "end"
40708 #~ msgstr "Und"
40709
40710 #~ msgid "forward"
40711 #~ msgstr "vorwärts"
40712
40713 #~ msgid "backwards"
40714 #~ msgstr "rückwärts"
40715
40716 #, fuzzy
40717 #~ msgid " of "
40718 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40719
40720 #, fuzzy
40721 #~ msgid "Continue searching from "
40722 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40723
40724 #~ msgid "&Dummy"
40725 #~ msgstr "&Dummy"
40726
40727 #, fuzzy
40728 #~ msgid "&Automatic clear"
40729 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40730
40731 #~ msgid "Show progress messages"
40732 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40733
40734 #~ msgid "(cancelling)"
40735 #~ msgstr "(breche ab)"
40736
40737 #~ msgid "Anschrift:"
40738 #~ msgstr "Anschrift:"
40739
40740 #~ msgid "Briefkopf:"
40741 #~ msgstr "Briefkopf:"
40742
40743 #~ msgid "Zusatz:"
40744 #~ msgstr "Zusatz:"
40745
40746 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40747 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40748
40749 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40750 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40751
40752 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40753 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40754
40755 #~ msgid "Unterschrift:"
40756 #~ msgstr "Unterschrift:"
40757
40758 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40759 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40760
40761 #~ msgid "Vorwahl:"
40762 #~ msgstr "Vorwahl:"
40763
40764 #~ msgid "Telefon:"
40765 #~ msgstr "Telefon:"
40766
40767 #~ msgid "Ort:"
40768 #~ msgstr "Ort:"
40769
40770 #~ msgid "Datum:"
40771 #~ msgstr "Datum:"
40772
40773 #~ msgid "Betreff:"
40774 #~ msgstr "Betreff:"
40775
40776 #~ msgid "Anrede:"
40777 #~ msgstr "Anrede:"
40778
40779 #~ msgid "Gruss:"
40780 #~ msgstr "Gruß:"
40781
40782 #~ msgid "Anlage(n):"
40783 #~ msgstr "Anlage(n):"
40784
40785 #~ msgid "Verteiler:"
40786 #~ msgstr "Verteiler:"
40787
40788 #~ msgid "Strasse"
40789 #~ msgstr "Straße"
40790
40791 #~ msgid "Strasse:"
40792 #~ msgstr "Straße:"
40793
40794 #~ msgid "Land"
40795 #~ msgstr "Land"
40796
40797 #~ msgid "Land:"
40798 #~ msgstr "Land:"
40799
40800 #~ msgid "RetourAdresse:"
40801 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40802
40803 #~ msgid "MeinZeichen:"
40804 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40805
40806 #~ msgid "IhrZeichen:"
40807 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40808
40809 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40810 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40811
40812 #~ msgid "BLZ"
40813 #~ msgstr "BLZ"
40814
40815 #~ msgid "BLZ:"
40816 #~ msgstr "BLZ:"
40817
40818 #~ msgid "Konto"
40819 #~ msgstr "Konto"
40820
40821 #~ msgid "Konto:"
40822 #~ msgstr "Konto:"
40823
40824 #~ msgid "Adresse:"
40825 #~ msgstr "Adresse:"
40826
40827 #~ msgid "Anlagen:"
40828 #~ msgstr "Anlagen:"
40829
40830 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40831 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40832
40833 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40834 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40835
40836 #~ msgid "Latex"
40837 #~ msgstr "Latex"
40838
40839 #~ msgid "View Output|V"
40840 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40841
40842 #~ msgid "Update Output|U"
40843 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40844
40845 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40846 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40847
40848 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40849 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40850
40851 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40852 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40853
40854 #~ msgid "Find &Prev"
40855 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40856
40857 #~ msgid "Replace P&rev"
40858 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40859
40860 #~ msgid "Search for..."
40861 #~ msgstr "Suchen nach..."
40862
40863 #~ msgid "Current buffer only"
40864 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40865
40866 #~ msgid "Current file and all included files"
40867 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40868
40869 #~ msgid "Document"
40870 #~ msgstr "Dokument"
40871
40872 #~ msgid "All open buffers"
40873 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40874
40875 #~ msgid "Find LyX...|X"
40876 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40877
40878 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40879 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40880
40881 #~ msgid "Regexp"
40882 #~ msgstr "Regexp"
40883
40884 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40885 #~ msgstr "Indexeintrag"
40886
40887 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40888 #~ msgstr "Indexeintrag"
40889
40890 #~ msgid "Dropped Capitals"
40891 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40892
40893 #, fuzzy
40894 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40895 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40896
40897 #~ msgid "No file open!"
40898 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40899
40900 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40901 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40902
40903 #, fuzzy
40904 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40905 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40906
40907 #, fuzzy
40908 #~ msgid "Master Settings"
40909 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40910
40911 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40912 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40913
40914 #~ msgid "Insert|n"
40915 #~ msgstr "Einfügen|E"
40916
40917 #~ msgid ""
40918 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40919 #~ msgstr ""
40920 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40921 #~ "gültiger Parameter ein."
40922
40923 #~ msgid "Length"
40924 #~ msgstr "Länge"
40925
40926 #~ msgid "Opened inset"
40927 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40928
40929 #~ msgid "Opened Box Inset"
40930 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40931
40932 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40933 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40934
40935 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40936 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40937
40938 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40939 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40940
40941 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40942 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40943
40944 #~ msgid "Opened Float Inset"
40945 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40946
40947 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40948 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40949
40950 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40951 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40952
40953 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40954 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40955
40956 #~ msgid "Opened Note Inset"
40957 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40958
40959 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40960 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40961
40962 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40963 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40964
40965 #~ msgid "Opened table"
40966 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40967
40968 #~ msgid "Opened Text Inset"
40969 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40970
40971 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40972 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40973
40974 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40975 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40976
40977 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40978 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40979
40980 #~ msgid "Toggle Label|L"
40981 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40982
40983 #~ msgid ""
40984 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40985 #~ msgstr ""
40986 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40987 #~ "aspell_deutsch\"."
40988
40989 #, fuzzy
40990 #~ msgid ""
40991 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40992 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40993 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40994 #~ msgstr ""
40995 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40996 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40997 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40998 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40999
41000 #~ msgid "*.pws"
41001 #~ msgstr "*.pws"
41002
41003 #~ msgid "Accept Change|C"
41004 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41005
41006 #~ msgid "&BibTeX command:"
41007 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41008
41009 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41010 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41011
41012 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41013 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41014
41015 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41016 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41017
41018 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41019 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41020
41021 #, fuzzy
41022 #~ msgid "View|V[[show]]"
41023 #~ msgstr "Ansicht|i"
41024
41025 #~ msgid "View DVI"
41026 #~ msgstr "DVI ansehen"
41027
41028 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41029 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41030
41031 #~ msgid "View PostScript"
41032 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41033
41034 #~ msgid "Update DVI"
41035 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41036
41037 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41038 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41039
41040 #~ msgid "Update PostScript"
41041 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41042
41043 #~ msgid "Thesaurus failure"
41044 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41045
41046 #~ msgid ""
41047 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41048 #~ "\n"
41049 #~ "%1$s."
41050 #~ msgstr ""
41051 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41052 #~ "\n"
41053 #~ "%1$s."
41054
41055 #~ msgid "Indices"
41056 #~ msgstr "Indexe"
41057
41058 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41059 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41060
41061 #~ msgid "B&rowse..."
41062 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41063
41064 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41065 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41066
41067 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41068 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41069
41070 #~ msgid "Ne&w"
41071 #~ msgstr "Ne&u"
41072
41073 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41074 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41075
41076 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41077 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41078
41079 #~ msgid "Spellchecker error"
41080 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41081
41082 #~ msgid ""
41083 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41084 #~ "Maybe it has been killed."
41085 #~ msgstr ""
41086 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41087 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41088
41089 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41090 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41091
41092 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41093 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41094
41095 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41096 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41097
41098 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41099 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41100
41101 #~ msgid "Phantom Text"
41102 #~ msgstr "Phantom-Text"
41103
41104 #~ msgid "RegExp"
41105 #~ msgstr "RegExp"
41106
41107 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41108 #~ msgstr ""
41109 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41110
41111 #~ msgid "&Postscript driver:"
41112 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41113
41114 #~ msgid "Append Parameter"
41115 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41116
41117 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41118 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41119
41120 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41121 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41122
41123 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41124 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41125
41126 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41127 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41128
41129 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41130 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41131
41132 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41133 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41134
41135 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41136 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41137
41138 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41139 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41140
41141 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41142 #~ msgstr ""
41143 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41144 #~ "einfacher Text"
41145
41146 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41147 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41148
41149 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41150 #~ msgstr ""
41151 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41152
41153 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41154 #~ msgstr ""
41155 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41156
41157 #~ msgid ""
41158 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41159 #~ "You may not have the right languages installed."
41160 #~ msgstr ""
41161 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41162 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41163
41164 #~ msgid ""
41165 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41166 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41167 #~ msgstr ""
41168 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41169 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41170
41171 #~ msgid ""
41172 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41173 #~ "`%2$s'."
41174 #~ msgstr ""
41175 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41176 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41177
41178 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41179 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41180
41181 #~ msgid ""
41182 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41183 #~ "encoding `%2$s'."
41184 #~ msgstr ""
41185 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41186 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41187
41188 #~ msgid ""
41189 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41190 #~ "encoding `%2$s'."
41191 #~ msgstr ""
41192 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41193 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41194
41195 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41196 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41197
41198 #~ msgid "ispell"
41199 #~ msgstr "ispell"
41200
41201 #~ msgid "pspell (library)"
41202 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41203
41204 #~ msgid "aspell (library)"
41205 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41206
41207 #~ msgid "*.ispell"
41208 #~ msgstr "*.ispell"
41209
41210 #~ msgid "figure"
41211 #~ msgstr "Abbildung"
41212
41213 #~ msgid "algorithm"
41214 #~ msgstr "Algorithmus"
41215
41216 #~ msgid "tableau"
41217 #~ msgstr "tableau"
41218
41219 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41220 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41221
41222 #~ msgid "keywords"
41223 #~ msgstr "Schlagwörter"
41224
41225 #~ msgid "Table of Contents|a"
41226 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41227
41228 #~ msgid "FAQ|F"
41229 #~ msgstr "FAQ|F"
41230
41231 #~ msgid "LinuxDoc"
41232 #~ msgstr "LinuxDoc"
41233
41234 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41235 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41236
41237 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41238 #~ msgstr ""
41239 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41240
41241 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41242 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41243
41244 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41245 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41246
41247 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41248 #~ msgstr "Malaiisch"
41249
41250 #~ msgid "British"
41251 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41252
41253 #~ msgid "Canadian"
41254 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41255
41256 #~ msgid "Gruß:"
41257 #~ msgstr "Gruß:"
41258
41259 #~ msgid "Reference\t"
41260 #~ msgstr "Referenz"
41261
41262 #, fuzzy
41263 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41264 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41265
41266 #, fuzzy
41267 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41268 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41269
41270 #, fuzzy
41271 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41272 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41273
41274 #, fuzzy
41275 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41276 #~ msgstr "Postvermerk"
41277
41278 #, fuzzy
41279 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41280 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41281
41282 #, fuzzy
41283 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41284 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41285
41286 #, fuzzy
41287 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41288 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41289
41290 #, fuzzy
41291 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41292 #~ msgstr "Unterschrift"
41293
41294 #~ msgid "Stadt:"
41295 #~ msgstr "Stadt:"
41296
41297 #~ msgid "Braille mirror off"
41298 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41299
41300 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41301 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41302
41303 #~ msgid "LaTeX default"
41304 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41305
41306 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41307 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41308
41309 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41310 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41311
41312 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41313 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41314
41315 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41316 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41317
41318 #~ msgid ""
41319 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41320 #~ "'%1$s'."
41321 #~ msgstr ""
41322 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41323 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41324
41325 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41326 #~ msgstr ""
41327 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41328
41329 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41330 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41331
41332 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41333 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41334
41335 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41336 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41337
41338 #~ msgid ""
41339 #~ "Layout had to be changed from\n"
41340 #~ "%1$s to %2$s\n"
41341 #~ "because of class conversion from\n"
41342 #~ "%3$s to %4$s"
41343 #~ msgstr ""
41344 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41345 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41346 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41347 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41348
41349 #~ msgid "Changed Layout"
41350 #~ msgstr "Format geändert"
41351
41352 #~ msgid "Unknown layout"
41353 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41354
41355 #~ msgid ""
41356 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41357 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41358 #~ msgstr ""
41359 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41360 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41361
41362 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41363 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41364
41365 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41366 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41367
41368 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41369 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41370
41371 #~ msgid "Display image in LyX"
41372 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41373
41374 #~ msgid "%"
41375 #~ msgstr "%"
41376
41377 #~ msgid "&Display:"
41378 #~ msgstr "&Anzeige:"
41379
41380 #~ msgid "Sca&le:"
41381 #~ msgstr "&Größe:"
41382
41383 #~ msgid "Scr&een Display:"
41384 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41385
41386 #~ msgid "Do not display"
41387 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41388
41389 #~ msgid "Comma-separated values"
41390 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41391
41392 #, fuzzy
41393 #~ msgid "Clear group"
41394 #~ msgstr "Seite leeren"
41395
41396 #~ msgid " (auto)"
41397 #~ msgstr " (automatisch)"