1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:17+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
121 #: lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
445 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
446 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1423 msgstr "&Geschlossen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1485 msgid "Select a file"
1486 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1497 msgid "Available templates"
1498 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1501 msgid "LaTe&X and LyX options"
1502 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1505 msgid "LaTeX Options"
1506 msgstr "LaTeX-Optionen"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1519 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1522 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1525 msgid "&Show in LyX"
1526 msgstr "In LyX &anzeigen"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1530 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1531 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1534 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1535 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1538 msgid "Si&ze and Rotation"
1539 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1547 msgid "Angle to rotate image by"
1548 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1552 msgid "The origin of the rotation"
1553 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgstr "&Drehpunkt:"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1569 msgid "Height of image in output"
1570 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1574 msgid "Width of image in output"
1575 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1578 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1579 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1582 msgid "&Maintain aspect ratio"
1583 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgstr "Zuschneiden"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1590 msgid "Clip to bounding box values"
1591 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1594 msgid "Clip to &bounding box"
1595 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1598 msgid "Left botto&m:"
1599 msgstr "&Links unten:"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1607 msgstr "&Rechts oben:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1610 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1611 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1614 msgid "&Get from File"
1615 msgstr "L&ese aus Datei"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1635 msgid "Replace &with:"
1636 msgstr "Ersetzen &durch:"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1639 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1640 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1644 msgid "Search &backwards"
1645 msgstr "&Rückwärts suchen"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1648 msgid "Restrict search to whole words only"
1649 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1652 msgid "W&hole words"
1653 msgstr "Gan&ze Wörter"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1656 msgid "Perform a case-sensitive search"
1657 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1660 msgid "Case &sensitive"
1661 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1664 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1665 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1670 msgstr "&Nächstes suchen"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1673 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1674 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1683 msgid "Replace all occurrences at once"
1684 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1689 msgid "Replace &All"
1690 msgstr "&Alle ersetzen"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1694 msgstr "E&instellungen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1698 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1705 msgid "C&urrent document"
1706 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1712 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1715 msgid "&Master document"
1716 msgstr "Hau&ptdokument"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1719 msgid "All open documents"
1720 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1723 msgid "&Open documents"
1724 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1727 msgid "&All manuals"
1728 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1740 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1741 "and paragraph style"
1743 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1744 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1747 msgid "I&gnore format"
1748 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1751 msgid "&Expand macros"
1752 msgstr "&Makros ausklappen"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1756 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1759 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1763 msgid "&Preserve first case on replace"
1764 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1772 msgid "Float T&ype:"
1773 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1776 msgid "Alignment of Contents"
1777 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1785 "Einstellungen definiert ist."
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1820 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "Weitere Optionen"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "Seit&wärts drehen"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "&Anfang der Seite"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "&Ende der Seite"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1865 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1877 msgstr "Standard-&Familie:"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1880 msgid "Select the default family for the document"
1881 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgstr "&Grundgröße:"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1888 msgid "&LaTeX font encoding:"
1889 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1892 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1893 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1897 msgstr "Se&rifenschrift:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1902 "typing while the list is expanded."
1904 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1905 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1932 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1937 msgid "&Sans Serif:"
1938 msgstr "S&erifenlose:"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1943 "just start typing while the list is expanded."
1945 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1946 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgstr "S&kalierung (%):"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1953 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1954 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1957 msgid "Use old st&yle figures"
1958 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1961 msgid "&Typewriter:"
1962 msgstr "&Schreibmaschine:"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1967 "just start typing while the list is expanded."
1969 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1970 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgstr "Ska&lierung (%):"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1978 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1983 msgid "Use old style &figures"
1984 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1988 msgstr "M&athematik:"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1991 msgid "Select the math typeface"
1992 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1999 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2001 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2003 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2007 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2010 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2011 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2014 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2015 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2019 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2022 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2023 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2026 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2027 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2031 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2032 "box prevents that."
2034 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2035 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2036 "Diese Option verhindert das."
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2039 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2040 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2047 msgid "Select an image file"
2048 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgstr "Ausgabegröße"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2055 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2058 "automatisch bestimmt."
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2061 msgid "Set &height:"
2062 msgstr "&Höhe festlegen:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2065 msgid "&Scale graphics (%):"
2066 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2069 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2071 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2072 "automatisch bestimmt."
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgstr "&Breite festlegen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2079 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2085 msgid "Rotate Graphics"
2086 msgstr "Grafik drehen"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2089 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgstr "Dreh&punkt:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2102 msgid "A&ngle (degrees):"
2103 msgstr "&Winkel (Grad):"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2106 msgid "File name of image"
2107 msgstr "Dateiname des Bilds"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2110 msgid "&Coordinates and Clipping"
2111 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2116 "viewport for PDF output)"
2118 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2119 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2139 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2142 msgid "Additional LaTeX options"
2143 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2146 msgid "LaTeX &options:"
2147 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2151 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2152 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2155 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2158 msgid "Sho&w in LyX"
2159 msgstr "In L&yX anzeigen"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2166 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2167 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2170 msgid "Graphics Group"
2171 msgstr "Grafikgruppe"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2174 msgid "Assigned &to group:"
2175 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2178 msgid "Click to define a new graphics group."
2179 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2182 msgid "O&pen new group..."
2183 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2186 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2187 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2191 msgstr "Entwurfsmodus"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2195 msgstr "&Entwurfsmodus"
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2198 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2199 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2202 msgid "..............."
2203 msgstr "..............."
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2210 msgid "<-----------"
2211 msgstr "<-----------"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2214 msgid "----------->"
2215 msgstr "----------->"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2218 msgid "\\-----v-----/"
2219 msgstr "\\-----v-----/"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2222 msgid "/-----^-----\\"
2223 msgstr "/-----^-----\\"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2230 msgid "Supported spacing types"
2231 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2238 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2239 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2242 msgid "&Fill Pattern:"
2243 msgstr "&Füllmuster:"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2250 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2251 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2254 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2256 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2267 msgid "Name associated with the URL"
2268 msgstr "Name für die URL"
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2278 "to enter LaTeX code."
2280 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2281 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2284 msgid "Specify the link target"
2285 msgstr "Das Linkziel angeben"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2292 msgid "Link to the web or to every other target"
2293 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2300 msgid "Link to an email address"
2301 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2308 msgid "Link to a file"
2309 msgstr "Link zu einer Datei"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2316 msgid "I&nclude Type:"
2317 msgstr "&Art der Einbindung:"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2330 msgstr "Unformatiert"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2334 msgid "Program Listing"
2335 msgstr "Programmlisting"
2337 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2338 msgid "Edit the file"
2339 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2342 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2345 msgstr "&Bearbeiten"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2348 msgid "File name to include"
2349 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2352 msgid "Underline spaces in generated output"
2353 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2356 msgid "&Mark spaces in output"
2357 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2360 msgid "Show LaTeX preview"
2361 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2364 msgid "&Show preview"
2365 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2368 msgid "Listing Parameters"
2369 msgstr "Listing-Parameter"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2376 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2378 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2380 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2386 msgid "&Bypass validation"
2387 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2390 msgid "&More parameters"
2391 msgstr "&Weitere Parameter"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2395 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2396 "want to enter LaTeX code."
2398 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2399 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2402 msgid "Available I&ndexes:"
2403 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2406 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2407 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2411 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2413 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2416 msgid "Index Generation"
2417 msgstr "Indexerzeugung"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2425 msgid "Define program options of the selected processor."
2426 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2429 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2431 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2435 msgid "&Use multiple indexes"
2436 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2439 msgid "&New:[[index]]"
2440 msgstr "&Neuer Index:"
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2444 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2446 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2447 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2450 msgid "Add a new index to the list"
2451 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2454 msgid "A&vailable Indexes:"
2455 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2458 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2463 msgid "Remove the selected index"
2464 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2467 msgid "Rename the selected index"
2468 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2472 msgstr "&Umbenennen..."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2475 msgid "Define or change button color"
2476 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2479 msgid "Infor&mation Type:"
2480 msgstr "Infor&mationstyp:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2484 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2485 "information below."
2487 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2488 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2490 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2492 msgstr "&Fixes Datum:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2495 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2496 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2498 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2500 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2502 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2503 msgid "Inset Parameter Configuration"
2504 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2506 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2507 msgid "Update dialog when moving context"
2509 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2512 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2513 msgid "S&ynchronize Dialog"
2514 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2517 msgid "Apply settings immediately"
2518 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2522 msgid "I&mmediate Apply"
2523 msgstr "&Direkt anwenden"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2526 msgid "Document &Class"
2527 msgstr "Dokumentklasse"
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2530 msgid "Click to select a local document class definition file"
2531 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2534 msgid "&Local Layout..."
2535 msgstr "&Lokales Format..."
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2538 msgid "Class Options"
2539 msgstr "Klassenoptionen"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2542 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2543 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2546 msgid "&Predefined:"
2547 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2551 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2554 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2555 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2559 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2562 msgid "&Graphics driver:"
2563 msgstr "&Grafiktreiber:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2568 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2571 msgid "Select de&fault master document"
2572 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2576 msgstr "&Hauptdokument:"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2579 msgid "Enter the name of the default master document"
2580 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2583 msgid "&Suppress default date on front page"
2584 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2587 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2588 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2591 msgid "&Quote style:"
2592 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2595 msgid "Select the default quotation marks style"
2596 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2600 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2601 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2602 "have been inserted with."
2604 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2605 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2606 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2607 "dokumentweiten Stil."
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2610 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2611 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2615 msgstr "&Kodierung:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2618 msgid "Select Unicode encoding variant."
2619 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2622 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2623 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2626 msgid "Select custom encoding."
2627 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2630 msgid "Language pa&ckage:"
2631 msgstr "Sprach&paket:"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2634 msgid "Select which language package LyX should use"
2635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2639 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2641 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2642 "\\usepackage{babel})"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2649 msgid "Value of the vertical line offset."
2650 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2653 msgid "Value of the line width."
2654 msgstr "Wert der Linienbreite."
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2660 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2661 msgid "Value of the line thickness."
2662 msgstr "Wert der Liniendicke."
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2665 msgid "Input here the listings parameters"
2666 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2670 msgid "Feedback window"
2671 msgstr "Feedback-Fenster"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2674 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2676 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2679 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2680 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2686 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2691 msgid "&Main Settings"
2692 msgstr "&Haupteinstellungen"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2696 msgstr "Platzierung"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2699 msgid "Check for inline listings"
2700 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2703 msgid "&Inline listing"
2704 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2707 msgid "Check for floating listings"
2708 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2712 msgstr "Gleitob&jekt"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2716 msgstr "&Platzierung:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2719 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2720 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2723 msgid "Line numbering"
2724 msgstr "Zeilennummerierung"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2731 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2732 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2739 msgid "Difference between two numbered lines"
2740 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2744 msgstr "Schrift&größe:"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2747 msgid "Choose the font size for line numbers"
2748 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2756 msgstr "S&chriftgröße:"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2759 msgid "The content's base font size"
2760 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2763 msgid "Font Famil&y:"
2764 msgstr "Schrift&familie:"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2767 msgid "The content's base font style"
2768 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2771 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2772 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2775 msgid "&Break long lines"
2776 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2779 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2780 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2783 msgid "S&pace as symbol"
2784 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2787 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2789 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2792 msgid "Space i&n string as symbol"
2793 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2796 msgid "Tab&ulator size:"
2797 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2800 msgid "Use extended character table"
2801 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2804 msgid "&Extended character table"
2805 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2812 msgid "Select the programming language"
2813 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2820 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2821 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2828 msgid "Fi&rst line:"
2829 msgstr "E&rste Zeile:"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2832 msgid "The first line to be printed"
2833 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2837 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2840 msgid "The last line to be printed"
2841 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2848 msgid "More Parameters"
2849 msgstr "Weitere Parameter"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2852 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2854 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2858 msgid "Document-specific layout information"
2859 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2863 msgstr "&Validieren"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2867 msgid "Errors reported in terminal."
2868 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2871 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2873 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2878 msgstr "Konvertieren"
2880 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2882 msgstr "Protokollt&yp:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2885 msgid "Jump to the next error message."
2886 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2888 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2890 msgstr "Nächster &Fehler"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2893 msgid "Jump to the next warning message."
2894 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2897 msgid "Next &Warning"
2898 msgstr "Nächste &Warnung"
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2905 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2906 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2913 msgid "&Open Containing Directory"
2914 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2917 msgid "Update the display"
2918 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2923 msgstr "A&ktualisieren"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2935 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2938 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2941 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2942 msgid "Filter case-sensitively"
2943 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2946 msgid "Case Sensiti&ve"
2947 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2950 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2952 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2955 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2956 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2959 msgid "&Default margins"
2960 msgstr "&Standard-Ränder"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2980 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2983 msgid "Head &height:"
2984 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2988 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2991 msgid "&Column sep:"
2992 msgstr "&Spaltenabstand:"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2995 msgid "Master Document Output"
2996 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2999 msgid "Include all subdocuments in the output"
3000 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3003 msgid "&Include all children"
3004 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3007 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3008 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3011 msgid "Include only &selected children"
3012 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3016 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3017 "the excluded child documents."
3019 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3020 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3023 msgid "Global Counters && References"
3024 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3029 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3030 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3031 "counter values and references."
3033 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3034 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3035 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3036 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3039 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3040 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3045 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3046 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3047 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3048 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3049 "correct counters and more or less correct references."
3051 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3052 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3053 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3054 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3055 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3056 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3057 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3058 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3062 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3063 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3067 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3068 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3069 "you absolutely need correct counters."
3071 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3072 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3073 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3074 "Verweise brauchen."
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3077 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3078 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3081 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3082 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3089 msgid "Vertical alignment"
3090 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3093 msgid "Hori&zontal:"
3094 msgstr "&Horizontal:"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3098 msgstr "Erscheinungsbild"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3101 msgid "decoration type / matrix border"
3102 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3108 msgid "Number of rows"
3109 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3118 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3120 msgid "Number of columns"
3121 msgstr "Anzahl der Spalten"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3129 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3130 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3131 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3134 msgid "All packages:"
3135 msgstr "Alle Pakete:"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3138 msgid "Load A&utomatically"
3139 msgstr "&Automatisch laden"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3142 msgid "Load Alwa&ys"
3143 msgstr "&Immer laden"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3146 msgid "Do &Not Load"
3147 msgstr "&Nicht laden"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3150 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3151 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3154 msgid "Indent &formulas"
3155 msgstr "&Formeln einrücken"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3158 msgid "Size of the indentation"
3159 msgstr "Länge der Einrückung"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3162 msgid "Formula numbering side:"
3163 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3166 msgid "Side where formulas are numbered"
3167 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3171 msgstr "&Verfügbar:"
3173 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3177 msgstr "&Hinzufügen"
3179 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3183 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3185 msgstr "Ausg&ewählt:"
3187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3188 msgid "Nomenclature"
3189 msgstr "Nomenklatur"
3191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3195 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3196 msgid "Des&cription:"
3197 msgstr "&Beschreibung:"
3199 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3201 msgstr "&Einsortieren als:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3205 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3209 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3216 msgid "LyX internal only"
3217 msgstr "Nur LyX-intern"
3219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3223 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3224 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3225 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3227 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3231 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3232 msgid "Print as grey text"
3233 msgstr "Als grauen Text drucken"
3235 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3237 msgstr "&Grauschrift"
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3240 msgid "Add line numbers to the document"
3241 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3243 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3244 msgid "L&ine numbering"
3245 msgstr "&Zeilennummerierung"
3247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3254 "manual for details."
3256 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3257 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3259 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3260 msgid "&List in Table of Contents"
3261 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3263 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 msgstr "&Nummerierung"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "DocBook Output Options"
3270 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3274 msgid "&Table output:"
3275 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3278 msgid "Format to use for math output."
3279 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3295 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3296 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3297 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3298 "in collaborative settings and with version control systems."
3300 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3301 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3302 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3303 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3304 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3307 msgid "Save &transient properties"
3308 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3311 msgid "Output Format"
3312 msgstr "Ausgabeformat"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3315 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3316 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3319 msgid "De&fault output format:"
3320 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3323 msgid "XHTML Output Options"
3324 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3335 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3337 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3342 msgid "Write CSS to file"
3343 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3346 msgid "&Math output:"
3347 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3350 msgid "Math &image scaling:"
3351 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3354 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3355 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3358 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3359 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3362 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3363 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3367 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3370 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3371 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3374 msgid "&Allow running external programs"
3375 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3378 msgid "LaTeX Output Options"
3379 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3382 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3384 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3388 msgid "S&ynchronize with output"
3389 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3405 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3406 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3407 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3408 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3411 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3412 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3415 msgid "&Use hyperref support"
3416 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3423 msgid "Header Information"
3424 msgstr "Dokument-Informationen"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3440 msgstr "&Schlagwörter:"
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3444 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3446 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3447 "Dokument zu erhalten"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3450 msgid "Automatically fi&ll header"
3451 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3454 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3455 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3458 msgid "Load in &fullscreen mode"
3459 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3463 msgstr "H&yperlinks"
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3466 msgid "Allows link text to break across lines."
3467 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3470 msgid "B&reak links over lines"
3471 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3474 msgid "No &frames around links"
3475 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3478 msgid "C&olor links"
3479 msgstr "&Links einfärben"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3482 msgid "Bibliographical backreferences"
3483 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3486 msgid "B&ackreferences:"
3487 msgstr "Rück&verweise:"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3491 msgstr "&Lesezeichen"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3494 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3495 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3498 msgid "&Numbered bookmarks"
3499 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3502 msgid "&Open bookmark tree"
3503 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3506 msgid "Number of levels"
3507 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3510 msgid "Additional O&ptions"
3511 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3514 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3515 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3518 msgid "Paper Format"
3519 msgstr "Papierformat"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3526 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3527 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3529 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3530 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3533 msgid "&Orientation:"
3534 msgstr "&Orientierung:"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3538 msgstr "Ho&chformat"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3542 msgstr "&Querformat"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3546 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3548 msgstr "Seitenlayout"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3551 msgid "Page &style:"
3552 msgstr "&Seiten-Stil:"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3555 msgid "Style used for the page header and footer"
3556 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3559 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3560 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3563 msgid "&Two-sided document"
3564 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3567 msgid "Line &spacing"
3568 msgstr "Zeilen&abstand"
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3579 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3589 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3597 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3602 msgstr "Benutzerdefiniert"
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3613 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3615 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3619 msgid "Paragraph's &Default"
3620 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3624 msgstr "Markenbreite"
3626 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3628 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3629 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3631 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3632 msgid "Lo&ngest label"
3633 msgstr "Längste &Marke"
3635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3636 msgid "&Indent Paragraph"
3637 msgstr "Absatz &einrücken"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3640 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3641 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3647 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3648 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3649 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3652 msgid "&Horizontal Phantom"
3653 msgstr "&Horizontales Phantom"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3656 msgid "Vertical space of the phantom content"
3657 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3660 msgid "Verti&cal Phantom"
3661 msgstr "&Vertikales Phantom"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3668 msgid "Change the selected color"
3669 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3676 msgid "Reset the selected color to its original value"
3677 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3680 msgid "Restore &Default"
3681 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3684 msgid "Reset all colors to their original value"
3685 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3688 msgid "Restore A&ll"
3689 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3692 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3693 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3696 msgid "&Use system colors"
3697 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3701 msgstr "Im Mathemodus"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3705 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3708 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3712 msgid "Automatic in&line completion"
3713 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3716 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3717 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3720 msgid "Automatic p&opup"
3721 msgstr "Automatisches P&opup"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3724 msgid "Autoco&rrection"
3725 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3729 msgstr "Im Textmodus"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3733 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3736 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3740 msgid "Automatic &inline completion"
3741 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3744 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3745 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3748 msgid "Automatic &popup"
3749 msgstr "Automatisches &Popup"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3753 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3756 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3757 "im Textmodus verfügbar ist."
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3760 msgid "Cursor i&ndicator"
3761 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3764 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3771 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3772 "if it is available."
3774 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3775 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3778 msgid "s inline completion dela&y"
3779 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3783 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3784 "if it is available."
3786 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3787 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3790 msgid "s popup d&elay"
3791 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3795 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3798 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3802 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3803 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3807 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3808 "It will be shown right away."
3810 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3811 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3814 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3815 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3818 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3820 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3823 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3824 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3827 msgid "Converter Defi&nitions"
3828 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3832 msgstr "&Konverter:"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3835 msgid "E&xtra flag:"
3836 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3839 msgid "Fro&m format:"
3840 msgstr "&Von Format:"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3844 msgstr "&In Format:"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3858 msgid "Converter File Cache"
3859 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3866 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3867 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3875 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3877 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3878 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3881 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3882 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3886 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3887 "'needauth' option."
3889 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3890 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3893 msgid "Use need&auth option"
3894 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3897 msgid "Factor for the preview size"
3898 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3901 msgid "Display &graphics"
3902 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3905 msgid "Instant &preview:"
3906 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3922 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3923 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3926 msgid "&Mark end of paragraphs"
3927 msgstr "Absatzenden &markieren"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3930 msgid "Preview si&ze:"
3931 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3935 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3939 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3942 msgid "&Underline change tracking additions"
3943 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3946 msgid "Session Handling"
3947 msgstr "Sitzungshandhabung"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3950 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3951 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3954 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3955 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3958 msgid "Restore cursor &positions"
3959 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3962 msgid "&Load opened files from last session"
3963 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3966 msgid "&Clear all session information"
3967 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3970 msgid "Backup && Saving"
3971 msgstr "Sichern und Speichern"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3974 msgid "Backup &original documents when saving"
3975 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3978 msgid "&Backup documents, every"
3979 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3987 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3988 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3989 "state (compressed or uncompressed)."
3991 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3992 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3993 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3997 msgid "&Save new documents compressed by default"
3998 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4002 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4003 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4006 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4007 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4008 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4011 msgid "Save the &document directory path"
4012 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4015 msgid "Windows && Work Area"
4016 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4019 msgid "Open documents in &tabs"
4020 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4024 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4025 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4027 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4028 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4029 "definieren und LyX neu starten.)"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4032 msgid "Use s&ingle instance"
4033 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4036 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4038 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4039 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4042 msgid "Displa&y single close-tab button"
4043 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4046 msgid "Closing last &view:"
4047 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4050 msgid "Closes document"
4051 msgstr "Dokument schließen"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4054 msgid "Hides document"
4055 msgstr "Dokument verbergen"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4058 msgid "Ask the user"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4066 msgid "Scroll &below end of document"
4067 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4070 msgid "Sort &environments alphabetically"
4071 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4074 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4075 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4079 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4080 "width used when set to 0."
4082 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4083 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4087 msgid "Cursor width (&pixels):"
4088 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4091 msgid "&Group environments by their category"
4092 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4095 msgid "Skip trailing non-word characters"
4097 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4100 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4101 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4104 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4105 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4108 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4109 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4112 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4114 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4118 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4119 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4122 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4123 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4126 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4127 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4134 msgid "&Hide toolbars"
4135 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4138 msgid "Hide scr&ollbar"
4139 msgstr "S&crollbar verstecken"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4142 msgid "Hide &tabbar"
4143 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4146 msgid "Hide &menubar"
4147 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4150 msgid "Hide sta&tusbar"
4151 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4154 msgid "&Limit text width"
4155 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4158 msgid "Screen used (&pixels):"
4159 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4170 msgid "&Document format"
4171 msgstr "&Dokumentformat"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4174 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4176 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4180 msgid "Sho&w in export menu"
4181 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4184 msgid "Vector &graphics format"
4185 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4188 msgid "S&hort name:"
4189 msgstr "Kur&ztitel:"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4192 msgid "E&xtensions:"
4193 msgstr "Datei&endungen:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4201 msgstr "&Tastenkürzel:"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4205 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4209 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4217 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4220 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4224 msgid "Default Output Formats"
4225 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4228 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4230 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4235 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4236 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4238 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4239 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4240 "und japanischen Dokumenten."
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4243 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4245 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4248 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4249 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4252 msgid "With &TeX fonts:"
4253 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4257 msgstr "&Japanisch:"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4265 msgstr "&Initialen:"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4268 msgid "Initials of your name"
4269 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4276 msgid "Your E-mail address"
4277 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4284 msgid "Use &keyboard map"
4285 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4290 msgstr "Du&rchsuchen..."
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4294 msgstr "S&ekundäre:"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4303 "time LyX is launched."
4305 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4306 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4310 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4318 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4323 "speed it up, low values slow it down."
4325 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4326 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4330 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4332 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4335 msgid "&Middle mouse button pasting"
4336 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4339 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4340 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4352 msgstr "Umschalttaste"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4359 msgid "User &interface language:"
4360 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4363 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4365 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4368 msgid "LaTeX Language Support"
4369 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4372 msgid "Language &package:"
4373 msgstr "Sprach&paket:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4376 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4378 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4386 msgstr "Automatisch"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4390 msgid "Always Babel"
4391 msgstr "Immer Babel"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4395 msgid "None[[language package]]"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4400 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4401 "\\usepackage{babel})"
4403 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4404 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4407 msgid "Command s&tart:"
4408 msgstr "Befehl &Anfang:"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4412 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4413 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4415 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4416 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4419 msgid "Command e&nd:"
4420 msgstr "Befehl &Ende:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4424 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4425 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4427 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4428 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4432 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4433 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4436 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4437 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4438 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4441 msgid "Set languages &globally"
4442 msgstr "Sprachen &global definieren"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4446 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4449 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4453 msgid "Set document language e&xplicitly"
4454 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4458 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4461 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4465 msgid "&Unset document language explicitly"
4466 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4469 msgid "Editor Settings"
4470 msgstr "Editor-Einstellungen"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4474 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4477 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4478 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4481 msgid "&Mark additional languages"
4482 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4486 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4487 "system, as default input language."
4489 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4490 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4493 msgid "Respect &OS keyboard language"
4494 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4498 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4501 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4502 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4505 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4506 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4510 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4511 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4512 "when coming from the left)"
4514 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4515 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4516 "Sie von Links her kommen)"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4524 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4525 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4528 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4529 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4537 msgid "Local Preferences"
4538 msgstr "Lokale Einstellungen"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4543 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4544 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4545 "for the current language."
4547 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4548 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4549 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4552 msgid "Default decimal &separator:"
4553 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4556 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4557 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4561 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4562 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4565 msgid "Default length &unit:"
4566 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4570 msgid "Language Default"
4571 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4574 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4575 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4578 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4579 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4583 msgstr "&Prozessor:"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4586 msgid "BibTeX command and options"
4587 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4591 msgid "Processor for &Japanese:"
4592 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4595 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4596 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4599 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4600 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4603 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4604 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4607 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4608 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4611 msgid "CheckTeX start options and flags"
4612 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4615 msgid "&CheckTeX command:"
4616 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4619 msgid "&Nomenclature command:"
4620 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4624 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4625 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4626 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4628 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4629 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4631 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4635 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4636 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4639 msgid "Set class options to default on class change"
4641 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4645 msgid "R&eset class options when document class changes"
4646 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4649 msgid "Forward Search"
4650 msgstr "Vorwärtssuche"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4653 msgid "DV&I command:"
4654 msgstr "DV&I Befehl:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4657 msgid "&PDF command:"
4658 msgstr "&PDF-Befehl:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4661 msgid "Dvips Options"
4662 msgstr "Dvips Optionen"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4665 msgid "Paper t&ype:"
4666 msgstr "Papier&art:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4669 msgid "Paper si&ze:"
4670 msgstr "&Papiergröße:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4674 msgstr "&Querformat:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4677 msgid "Other Options"
4678 msgstr "Weitere Optionen"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4681 msgid "Output &line length:"
4682 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4686 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4687 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4688 "paragraphs are separated by a blank line."
4690 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4691 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4692 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4693 "voneinander getrennt."
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4696 msgid "&Overwrite on export:"
4697 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4700 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4701 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4704 msgid "Ask permission"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4708 msgid "Main file only"
4709 msgstr "Nur Hauptdokument"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4713 msgstr "Alle Dateien"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4717 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4718 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4719 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4720 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4721 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4722 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4724 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4725 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4726 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4727 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4728 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4729 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4730 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4733 msgid "&PATH prefix:"
4734 msgstr "&PATH-Präfix:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4738 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4739 "variable. Use the OS native format."
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4742 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4746 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4747 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4751 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4752 "environment variable. Use the OS native format."
4754 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4755 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4766 msgstr "Durchsuchen..."
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4769 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4770 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4773 msgid "&Temporary directory:"
4774 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4777 msgid "Ly&XServer pipe:"
4778 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4781 msgid "&Backup directory:"
4782 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4785 msgid "&Example files:"
4786 msgstr "&Beispieldateien:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4789 msgid "&Document templates:"
4790 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4793 msgid "&Working directory:"
4794 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4797 msgid "H&unspell dictionaries:"
4798 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4801 msgid "Sans Seri&f:"
4802 msgstr "S&erifenlose:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4805 msgid "T&ypewriter:"
4806 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4810 msgstr "Seri&fenschrift:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4813 msgid "Default &zoom %:"
4814 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4818 msgstr "Schriftgrößen"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4830 msgstr "Noch grö&ßer:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4838 msgstr "Giga&ntisch:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4842 msgstr "Se&hr klein:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4866 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4869 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4870 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4873 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4875 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4879 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4880 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4883 msgid "&Spellchecker engine:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4887 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4888 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4891 msgid "Accept compound &words"
4892 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4895 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4896 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4899 msgid "S&pellcheck continuously"
4900 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4903 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4905 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4908 msgid "&Escape characters:"
4909 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4912 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4913 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4916 msgid "Al&ternative language:"
4917 msgstr "&Alternative Sprache:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4920 msgid "General Look && Feel"
4921 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4924 msgid "Use icons from system's &theme"
4925 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4928 msgid "&User interface file:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4933 msgstr "&Symboldesign:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4937 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4938 "save the preferences and restart LyX."
4940 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4941 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4944 msgid "Context Help"
4945 msgstr "Kontexthilfe"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4949 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4950 "the main work area of an edited document"
4952 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4953 "bearbeiteten Dokuments"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4956 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4957 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4964 msgid "&Maximum last files:"
4965 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4969 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4970 "current LyX session, not permanently."
4972 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4973 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4976 msgid "A&pply to current session only"
4977 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4980 msgid "Nomenclature settings"
4981 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4985 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4986 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4989 msgid "&List Indentation:"
4990 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4993 msgid "Custom &Width:"
4994 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4997 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4999 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5003 msgid "Available i&ndexes:"
5004 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5007 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5008 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5011 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5013 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5014 "vorherigen eingebettet werden soll."
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5018 msgstr "&Unterindex"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5022 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5023 "code in index names."
5025 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5026 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5034 msgstr "Einstellungen"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5037 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5038 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5041 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5043 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5046 msgid "&Clear automatically"
5047 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5050 msgid "Debug messages"
5051 msgstr "Testmeldungen"
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5054 msgid "Display no debug messages"
5055 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5062 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5063 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5067 msgstr "Ausgew&ählte"
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5070 msgid "Display all debug messages"
5071 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5078 msgid "Display statusbar messages?"
5079 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5082 msgid "&Statusbar messages"
5083 msgstr "&Statusmeldungen"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5086 msgid "&In[[buffer]]:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5090 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5091 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5095 msgstr "&Sortierung:"
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5098 msgid "Sorting of the list of available labels"
5099 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5102 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5103 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5107 msgstr "Gru&ppieren"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5110 msgid "Available &Labels:"
5111 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5114 msgid "Sele&cted Label:"
5115 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5118 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5120 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5123 msgid "Jump to the selected label"
5124 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5127 msgid "&Go to Label"
5128 msgstr "&Gehe zur Marke"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5131 msgid "Reference For&mat:"
5132 msgstr "&Querverweisstil:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5135 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5136 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5140 msgstr "<Querverweis>"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5143 msgid "(<reference>)"
5144 msgstr "(<Querverweis>)"
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5151 msgid "on page <page>"
5152 msgstr "auf Seite <Seite>"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5155 msgid "<reference> on page <page>"
5156 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5160 msgid "Formatted reference"
5161 msgstr "Formatierter Querverweis"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5164 msgid "Textual reference"
5165 msgstr "Textverweis"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5173 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5174 "references, and only if you are using refstyle.)"
5176 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5177 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5185 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5186 "references, and only if you are using refstyle.)"
5188 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5189 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5193 msgstr "Großschreibung"
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5196 msgid "Do not output part of label before \":\""
5197 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5201 msgstr "Ohne Präfix"
5203 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5204 msgid "Repla&ce with:"
5205 msgstr "Ersetzen &durch:"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5208 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5209 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5212 msgid "Match w&hole words only"
5213 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5215 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5216 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5218 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5221 msgid "Export for&mats:"
5222 msgstr "&Exportformate:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5225 msgid "Send exported file to &command:"
5226 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5229 msgid "Edit shortcut"
5230 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5236 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5237 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5238 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5240 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5242 msgstr "&Tastenkürzel:"
5244 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5246 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5247 "the 'Clear' button"
5249 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5250 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5252 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5253 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5254 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5256 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5258 msgstr "&Lösche Kürzel"
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5261 msgid "Clear current shortcut"
5262 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5272 msgid "Spell Checker"
5273 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5276 msgid "Replace with selected word"
5277 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5280 msgid "Replace word with current choice"
5281 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5284 msgid "Ignore this word"
5285 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5287 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5288 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5290 msgstr "&Ignorieren"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5294 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5296 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5301 msgstr "&Nächstes suchen"
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5304 msgid "Unknown word:"
5305 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5308 msgid "Current word"
5309 msgstr "Aktuelles Wort"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5312 msgid "Re&placement:"
5313 msgstr "E&rsetzung:"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5316 msgid "S&uggestions:"
5317 msgstr "&Vorschläge:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5320 msgid "Ignore this word throughout this session"
5321 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5325 msgstr "&Alle ignorieren"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5329 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5336 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5337 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5341 msgstr "Ka&tegorie:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5344 msgid "Select this to display all available characters at once"
5345 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5348 msgid "&Display all"
5349 msgstr "&Alle Anzeigen"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5356 msgid "&Table Settings"
5357 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5361 msgstr "Zeileneinstellung"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5364 msgid "Merge cells of different rows"
5365 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5369 msgstr "M&ehrfachzeile"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5372 msgid "&Vertical Offset:"
5373 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5376 msgid "Optional vertical offset"
5377 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5380 msgid "Cell setting"
5381 msgstr "Zelleneinstellungen"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5384 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5385 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5388 msgid "rotation angle"
5389 msgstr "Rotationswinkel"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5396 msgid "Table-wide settings"
5397 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5404 msgid "Verti&cal alignment:"
5405 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5408 msgid "Vertical alignment of the table"
5409 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5412 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5413 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5424 msgid "Column settings"
5425 msgstr "Spalteneinstellungen"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5429 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5430 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5431 "Fixed custom width</p></body></html>"
5433 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5434 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5435 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5442 msgid "Variable[[Width]]"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5446 msgid "Custom[[Width]]"
5447 msgstr "Benutzerdefiniert"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5450 msgid "Horizontal alignment in column"
5451 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5454 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5459 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5460 msgid "At Decimal Separator"
5461 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5464 msgid "Hori&zontal alignment:"
5465 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5469 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5472 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5476 msgid "&Vertical alignment in row:"
5477 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5480 msgid "Custom width of the column"
5481 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5484 msgid "&Decimal separator:"
5485 msgstr "De&zimaltrenner:"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5488 msgid "Merge cells of different columns"
5489 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5492 msgid "Mu<icolumn"
5493 msgstr "Mehrfachspa<e"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5496 msgid "LaTe&X argument:"
5497 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5501 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5505 msgstr "&Rahmenlinien"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5509 msgstr "Rahmenlinien ein"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5512 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5513 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5517 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5520 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5521 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5528 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5529 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5532 msgid "Use default (grid-like) border style"
5533 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5541 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5542 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5544 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5545 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5548 msgid "Use Default &Formal Style"
5549 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5552 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5554 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5561 msgid "Additional Space"
5562 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5565 msgid "T&op of row:"
5566 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5569 msgid "Botto&m of row:"
5570 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5573 msgid "Bet&ween rows:"
5574 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5577 msgid "&Multi-Page Table"
5578 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5581 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5582 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5585 msgid "&Use multi-page table"
5586 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5589 msgid "Row settings"
5590 msgstr "Zeileneinstellungen"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5597 msgid "Border above"
5598 msgstr "Rahmen oben"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5601 msgid "Border below"
5602 msgstr "Rahmen unten"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5613 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5615 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5620 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5633 msgid "First header:"
5634 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5637 msgid "This row is the header of the first page"
5638 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5641 msgid "Don't output the first header"
5642 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5653 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5654 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5657 msgid "Last footer:"
5658 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5661 msgid "This row is the footer of the last page"
5662 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5665 msgid "Don't output the last footer"
5666 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5673 msgid "Set a page break on the current row"
5674 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5677 msgid "Page &break on current row"
5678 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5681 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5682 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5685 msgid "Multi-page table alignment"
5686 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5689 msgid "Current cell:"
5690 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5693 msgid "Current row position"
5694 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5697 msgid "Current column position"
5698 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5701 msgid "Selected classes or styles"
5702 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5705 msgid "LaTeX classes"
5706 msgstr "LaTeX-Klassen"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5709 msgid "LaTeX styles"
5710 msgstr "LaTeX-Stile"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5713 msgid "BibTeX styles"
5714 msgstr "BibTeX-Stile"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5717 msgid "BibTeX databases"
5718 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5721 msgid "Biblatex bibliography styles"
5722 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5725 msgid "Biblatex citation styles"
5726 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5729 msgid "Toggles view of the file list"
5730 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5734 msgstr "&Pfad anzeigen"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5737 msgid "Rebuild the file lists"
5738 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5742 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5744 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5745 "Pfad angezeigt werden."
5747 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5755 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5756 msgid "&Line spacing:"
5757 msgstr "&Zeilenabstand:"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5760 msgid "Spacing type"
5761 msgstr "Größe des Abstands"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5764 msgid "Number of lines"
5765 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5769 msgstr "Tabellenstil"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5772 msgid "Default St&yle:"
5773 msgstr "&Standardstil:"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5776 msgid "Paragraph Separation"
5777 msgstr "Absatztrennung"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5780 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5781 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5784 msgid "&Indentation:"
5785 msgstr "&Einrückung:"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5788 msgid "&Vertical space:"
5789 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5792 msgid "Size of the vertical space"
5793 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5797 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5798 "justified in the output)"
5800 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5801 "Satz in der Ausgabe)"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5804 msgid "Use &justification in LyX work area"
5805 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5808 msgid "Format text into two columns"
5809 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5812 msgid "Two-&column document"
5813 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5815 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5816 msgid "Language of the thesaurus"
5817 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5819 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5823 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5825 msgstr "&Schlagwort:"
5827 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5829 msgstr "&Nachschlagen"
5831 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5832 msgid "The selected entry"
5833 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5835 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5839 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5840 msgid "Replace the entry with the selection"
5841 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5843 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5844 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5846 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5849 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5850 msgid "Word to look up"
5851 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5858 msgid "Enter string to filter contents"
5859 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5862 msgid "Update navigation tree"
5863 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5872 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5873 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5876 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5877 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5880 msgid "Move selected item down by one"
5881 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5884 msgid "Move selected item up by one"
5885 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5892 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5893 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5901 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5902 "tables, and others)"
5904 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5905 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5908 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5909 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5917 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5918 "change tracking, etc.)"
5920 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5921 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5925 msgstr "Alle Elemente"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5928 msgid "Only output items"
5929 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5932 msgid "Only non-output items"
5933 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5935 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5936 msgid "LyX: Enter text"
5937 msgstr "LyX: Text eingeben"
5939 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5940 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5941 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5943 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5946 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5947 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5948 msgid "&Do not show this warning again!"
5949 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5951 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5952 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5953 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5955 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5959 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5967 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5971 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5973 msgid "Half line height"
5974 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5981 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5985 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5989 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5990 msgid "Select the output format"
5991 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5993 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5994 msgid "Show the source as the master document gets it"
5995 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5997 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5998 msgid "Master's perspective"
5999 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6001 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6002 msgid "Automatic update"
6003 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6005 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6006 msgid "Current Paragraph"
6007 msgstr "Aktueller Absatz"
6009 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6010 msgid "Complete Source"
6011 msgstr "Vollständige Quelle"
6013 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6014 msgid "Preamble Only"
6015 msgstr "Nur Vorspann"
6017 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6019 msgstr "Nur Haupttext"
6021 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6026 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6027 msgid "Outer (default)"
6028 msgstr "Außen (Standard)"
6030 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6034 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6035 msgid "Check this to allow flexible placement"
6036 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6039 msgid "Allow &floating"
6040 msgstr "&Gleiten erlauben"
6042 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6046 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6047 msgid "Unit of width value"
6048 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6050 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6051 msgid "use overhang"
6052 msgstr "Überhang benutzen"
6054 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6058 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6059 msgid "Overhang value"
6060 msgstr "Überhangwert"
6062 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6063 msgid "Unit of overhang value"
6064 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6066 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6067 msgid "use number of lines"
6068 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6070 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6072 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6074 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6075 msgid "number of needed lines"
6076 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6078 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6079 msgid "Basic (BibTeX)"
6080 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6084 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6085 "styles primarily suitable for science and maths."
6087 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6088 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6089 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6091 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6096 msgstr "nicht zitiert"
6098 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6102 msgid "Add to bibliography only."
6103 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6105 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6110 msgstr "Nur Schlüssel."
6112 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6115 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6119 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6120 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6121 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6125 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6126 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6127 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6128 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6129 "Bibliography processor is advised."
6131 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6132 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6133 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6134 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6135 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6136 "Prozessor dringend empfohlen."
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6151 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6152 msgid "bibliography entry"
6153 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6155 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6157 msgid "Full bibliography entry."
6158 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6160 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6172 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6173 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6177 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6178 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6183 msgstr "Hochgestellt"
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6187 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6189 msgstr "Hochgestellt"
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6197 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6198 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6199 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6200 "bibliography processor is advised."
6202 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6203 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6204 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6205 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6206 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6208 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6209 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6210 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6213 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6214 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6217 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6218 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6220 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6222 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6223 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6224 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6226 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6227 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6228 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6232 msgid "Bibliography entry."
6233 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6235 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6239 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6243 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6244 msgid "Natbib (BibTeX)"
6245 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6247 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6249 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6250 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6251 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6252 "names, shortened and full author lists, and more."
6254 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6255 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6256 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6257 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6258 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6259 "und Gruppieren der Nummern."
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6262 msgid "American Economic Association (AEA)"
6263 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6267 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6268 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6270 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6271 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6273 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6274 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6275 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6276 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6277 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6278 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6279 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6280 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6283 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6284 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6285 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6288 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6289 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6290 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6292 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6293 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6294 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6296 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6303 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6309 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6311 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6312 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6316 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6318 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6319 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6320 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6321 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6331 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6332 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6333 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6334 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6335 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6336 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6337 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6338 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6339 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6340 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6341 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6342 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6343 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6344 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6346 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6347 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6348 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6349 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6365 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6366 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6368 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6369 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6371 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6379 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6381 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6385 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6390 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6395 msgid "Publication Month"
6396 msgstr "Monat der Publikation"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6399 msgid "Publication Month:"
6400 msgstr "Monat der Publikation:"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6403 msgid "Publication Year"
6404 msgstr "Jahr der Publikation"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6407 msgid "Publication Year:"
6408 msgstr "Jahr der Publikation:"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6411 msgid "Publication Volume"
6412 msgstr "Band der Publikation"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6415 msgid "Publication Volume:"
6416 msgstr "Band der Publikation:"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6419 msgid "Publication Issue"
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6423 msgid "Publication Issue:"
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6436 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6437 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6438 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6444 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6445 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6446 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6450 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6452 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6453 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6455 msgstr "Schlagwörter"
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6460 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6463 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6464 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6466 #: lib/layouts/spie.layout:49
6468 msgstr "Schlagwörter:"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6472 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6479 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6480 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6481 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6482 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6485 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6488 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6489 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6493 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6497 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6498 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6500 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6501 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6502 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6508 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6510 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6529 msgid "Acknowledgement"
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6536 msgid "Acknowledgement."
6537 msgstr "Danksagung."
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6540 msgid "Figure Notes"
6541 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6549 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6550 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6555 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6557 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6558 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6559 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6563 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6565 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6566 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6567 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6568 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6569 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6571 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6572 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6576 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6579 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6587 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6590 msgid "Text of a note in a figure"
6591 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6600 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6604 msgstr "Tabellenanmerkung"
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6607 msgid "Text of a note in a table"
6608 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6614 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6617 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6634 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6640 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6650 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6653 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6672 msgstr "Algorithmus"
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6708 msgid "Case \\thecase."
6709 msgstr "Fall \\thecase."
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6712 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6715 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6729 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6763 msgstr "Schlussfolgerung"
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6820 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6875 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6877 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6907 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6951 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6970 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7003 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7122 msgid "Remark \\theremark."
7123 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7125 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7147 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7154 msgid "Solution \\thesolution."
7155 msgstr "Lösung \\thesolution."
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7159 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7161 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7162 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7163 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7182 msgstr "Zusammenfassung"
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7191 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7197 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7202 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7203 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7207 msgid "Standard in Title"
7208 msgstr "Standard im Titel"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7212 msgid "Author Footnote"
7213 msgstr "Autorfußnote"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7217 msgstr "Autorfußnote"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7221 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7222 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7225 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7226 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7227 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7230 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7231 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7234 msgid "IEEE Transactions"
7235 msgstr "IEEE Transactions"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7239 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7241 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7243 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7244 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7246 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7251 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7253 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7256 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7258 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7261 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7262 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7263 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7265 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7276 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7277 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7278 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7280 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7282 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7284 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7285 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7286 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7289 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7294 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7295 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7296 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7301 msgid "IEEE membership"
7302 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7306 msgstr "Kleinschreibung"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7310 msgstr "Kleinschreibung"
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7315 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7318 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7319 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7325 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7327 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7328 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7331 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7332 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7335 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7341 msgid "Short Author|S"
7342 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7345 msgid "A short version of the author name"
7346 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7357 msgid "Author Affiliation"
7358 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7361 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7362 msgid "Author affiliation"
7363 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7367 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7371 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7374 msgid "Special Paper Notice"
7375 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7378 msgid "After Title Text"
7379 msgstr "Text nach Titel"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7382 msgid "Page headings"
7383 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7387 msgstr "Kopfzeile links"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7390 msgid "Left side of the header line"
7391 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7396 msgstr "Beides markieren"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7399 msgid "Publication ID"
7400 msgstr "Publikations-ID"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7404 msgstr "Abstract---"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7407 msgid "Index Terms---"
7408 msgstr "Indexterme---"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7411 msgid "Paragraph Start"
7412 msgstr "Absatzbeginn"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7416 msgstr "Erster Buchstabe"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7419 msgid "First character of first word"
7420 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7430 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7432 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7434 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7436 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7437 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7440 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7442 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7443 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7446 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7449 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7451 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7456 msgid "Peer Review Title"
7457 msgstr "Peer-Review-Titel"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7460 msgid "PeerReviewTitle"
7461 msgstr "Peer-Review-Titel"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7465 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7466 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7467 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7468 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7469 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7472 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7473 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7478 #: lib/layouts/jss.layout:119
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7483 msgid "Short title for the appendix"
7484 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7488 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7489 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7491 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7492 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7493 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7494 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7496 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7499 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7500 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7502 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7503 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7504 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7505 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7507 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7509 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7511 msgid "Bibliography"
7512 msgstr "Literaturverzeichnis"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7518 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7520 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7521 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7522 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7523 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7529 msgstr "Literaturverzeichnis"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7537 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7540 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7542 msgid "Bib preamble"
7543 msgstr "Lit.-Vorspann"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7546 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7548 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7556 msgid "Bibliography Preamble"
7557 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7560 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7562 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7566 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7567 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7570 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7572 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7583 msgid "Optional photo for biography"
7584 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7587 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7588 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7603 msgid "Name of the author"
7604 msgstr "Name des Autors"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7607 msgid "Biography without photo"
7608 msgstr "Biografie ohne Foto"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7611 msgid "BiographyNoPhoto"
7612 msgstr "Biographie ohne Foto"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7617 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7620 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7623 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7624 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7627 msgstr "Argumentation"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7630 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7631 msgid "Alternative Proof String"
7632 msgstr "Beweis (alternativ)"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7635 msgid "An alternative proof string"
7636 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7639 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7640 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7641 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7642 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7646 #: lib/layouts/InStar.module:2
7647 msgid "Title and Preamble Hacks"
7648 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7650 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7651 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7652 msgid "Fixes & Hacks"
7653 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7655 #: lib/layouts/InStar.module:13
7657 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7658 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7659 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7660 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7661 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7662 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7663 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7665 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7666 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7667 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7668 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7669 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7670 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7671 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7673 #: lib/layouts/InStar.module:17
7675 msgstr "Im Vorspann"
7677 #: lib/layouts/InStar.module:24
7681 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7683 msgstr "The R Journal"
7685 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7686 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7687 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7688 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7689 #: lib/layouts/treport.layout:4
7693 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7695 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7697 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7698 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7702 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7703 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7707 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7710 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7711 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7713 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7719 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7720 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7721 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7727 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7730 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7732 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7736 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7745 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7751 msgstr "Gigantischer"
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7755 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7759 msgstr "Noch gigantischer"
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7767 msgstr "Am gigantischsten"
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7770 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7771 msgid "Giant Snippet"
7772 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7774 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7775 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7776 msgid "More Giant Snippet"
7777 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7779 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7780 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7781 msgid "Most Giant Snippet"
7782 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7784 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7785 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7786 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7788 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7789 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7792 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7794 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7799 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7800 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7802 msgstr "Sonderdruck"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7805 msgid "Offprint Requests to:"
7806 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7808 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7809 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7813 #: lib/layouts/aa.layout:140
7814 msgid "Correspondence to:"
7815 msgstr "Schriftverkehr an:"
7817 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7818 #: lib/layouts/egs.layout:592
7819 msgid "Acknowledgements."
7820 msgstr "Danksagungen."
7822 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7823 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7825 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7826 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7827 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7829 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7830 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7832 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7833 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7835 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7837 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7838 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7845 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7848 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7849 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7850 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7851 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7853 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7854 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7856 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7857 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7861 msgstr "Unterabschnitt"
7863 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7865 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7866 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7869 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7872 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7874 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7877 msgid "Subsubsection"
7878 msgstr "Unterunterabschnitt"
7880 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7885 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7888 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7890 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7892 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7894 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7899 #: lib/layouts/aa.layout:239
7900 msgid "institutemark"
7901 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7903 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7904 msgid "Institute Mark"
7905 msgstr "Institutsmarke"
7907 #: lib/layouts/aa.layout:262
7908 msgid "Abstract (unstructured)"
7909 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7911 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7915 #: lib/layouts/aa.layout:296
7916 msgid "Abstract (structured)"
7917 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7919 #: lib/layouts/aa.layout:300
7923 #: lib/layouts/aa.layout:301
7924 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7925 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7927 #: lib/layouts/aa.layout:305
7931 #: lib/layouts/aa.layout:306
7932 msgid "Aims of your work"
7933 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7935 #: lib/layouts/aa.layout:310
7939 #: lib/layouts/aa.layout:311
7940 msgid "Methods used in your work"
7941 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:315
7947 #: lib/layouts/aa.layout:316
7948 msgid "Results of your work"
7949 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7951 #: lib/layouts/aa.layout:337
7953 msgstr "Schlagwörter."
7955 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7958 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7962 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7967 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7971 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7973 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7974 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7975 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7978 msgid "Acknowledgements"
7979 msgstr "Danksagungen"
7981 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7986 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7987 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7988 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7990 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7991 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7992 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7994 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7995 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7997 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7998 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8000 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8001 #: lib/examples/Articles:0
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8006 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8007 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8008 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8013 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8014 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8015 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8020 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8021 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8023 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8026 msgstr "Beschreibung"
8028 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8029 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8030 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8031 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8033 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8034 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8035 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8036 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8041 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8042 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8043 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8048 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8049 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8053 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8054 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8055 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8056 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8060 msgstr "Zugehörigkeit"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8063 msgid "Altaffilation"
8064 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8072 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8073 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8076 msgid "Alternative affiliation:"
8077 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8090 msgid "altaffilmark"
8091 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8094 msgid "altaffiliation mark"
8095 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8098 msgid "Subject headings:"
8099 msgstr "Schlagwörter:"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8102 msgid "[Acknowledgements]"
8103 msgstr "[Danksagungen]"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8107 msgstr "Abbildung platzieren"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8110 msgid "Place Figure here:"
8111 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8115 msgstr "Tabelle platzieren"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8118 msgid "Place Table here:"
8119 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8127 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8130 msgid "NoteToEditor"
8131 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8134 msgid "Note to Editor:"
8135 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8140 msgstr "Tabellen-Verweise"
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8143 msgid "References. ---"
8144 msgstr "Referenzen. ---"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8148 msgid "TableComments"
8149 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8157 msgstr "Tabellenfußnote"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8161 msgstr "Tabellenfußnote:"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8164 msgid "tablenotemark"
8165 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8168 msgid "tablenote mark"
8169 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8173 msgstr "Abbildungslegende"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8180 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8181 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8185 msgstr "Einrichtung"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8189 msgstr "Einrichtung:"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8200 msgid "Recognized Name"
8201 msgstr "Wahrgenommener Name"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8204 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8205 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8216 msgid "Separate the dataset ID from text"
8217 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8220 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8221 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8237 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8239 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8244 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8245 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8249 msgid "Corresponding Author"
8250 msgstr "Korrespondierender Autor"
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8253 msgid "Corresponding author:"
8254 msgstr "Korrespondenzautor:"
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8257 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8262 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8267 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8269 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8272 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8273 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8274 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8276 msgid "Affiliation:"
8277 msgstr "Zugehörigkeit:"
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8281 msgid "Collaboration"
8282 msgstr "Kollaboration"
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8285 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8286 msgid "Collaboration:"
8287 msgstr "Kollaboration:"
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8290 msgid "Nocollaboration"
8291 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8294 msgid "No collaboration"
8295 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8298 msgid "Section Appendix"
8299 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8302 msgid "\\Alph{appendix}."
8303 msgstr "\\Alph{appendix}."
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8307 msgstr "Unter-Anhang"
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8310 msgid "Subsection Appendix"
8311 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8314 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8315 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8318 msgid "Subsubappendix"
8319 msgstr "Unterunter-Anhang"
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8322 msgid "Subsubsection Appendix"
8323 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8326 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8327 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8330 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8331 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8334 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8339 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8340 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8343 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8344 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8347 msgid "Short Title|S"
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8351 msgid "Short title which will appear in the running header"
8352 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8356 msgstr "Name (Kurzform)"
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8359 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8360 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8363 msgid "Alt Affiliation"
8364 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8367 msgid "Also Affiliation"
8368 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8379 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8389 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8394 msgid "Abbreviations"
8395 msgstr "Abkürzungen"
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8398 msgid "Abbreviations:"
8399 msgstr "Abkürzungen:"
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8410 msgid "List of Schemes"
8411 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8422 msgid "List of Charts"
8423 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8426 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8430 msgid "Graph[[mathematical]]"
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8434 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8435 msgstr "Graphenverzeichnis"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8438 msgid "SupplementalInfo"
8439 msgstr "Ergänzende Informationen"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8442 msgid "Supporting Information Available"
8443 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8447 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8450 msgid "Graphical TOC Entry"
8451 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8470 #: lib/languages:1042
8474 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8475 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8476 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8483 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8484 msgid "General terms:"
8485 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8487 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8488 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8489 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8492 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8493 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8498 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8508 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8511 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8516 msgid "Journal's Short Name: "
8517 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8520 msgid "ACM Conference"
8521 msgstr "ACM-Konferenz"
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8532 msgid "Conference Name: "
8533 msgstr "Konferenzname: "
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8540 msgid "Email address: "
8541 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8548 msgid "Affiliation: "
8549 msgstr "Zugehörigkeit: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8552 msgid "Additional Affiliation"
8553 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8556 msgid "Additional Affiliation: "
8557 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8564 #: lib/layouts/paper.layout:163
8566 msgstr "Institution"
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8573 msgid "Street Address"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8577 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8582 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8593 msgstr "Postleitzahl"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8600 msgid "Title Note: "
8601 msgstr "Titelnotiz: "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8604 msgid "SubtitleNote"
8605 msgstr "Untertitel-Notiz"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8608 msgid "Subtitle Note: "
8609 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8613 msgstr "Autorenhinweise"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8637 msgstr "ACM-Aufsatz"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8660 msgid "ACM Art Seq Num"
8661 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8664 msgid "Article Sequential Number: "
8665 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8668 msgid "ACM Submission ID"
8669 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8672 msgid "Submission ID: "
8673 msgstr "Einreichungs-ID: "
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8701 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8704 msgid "ACM Badge R: "
8705 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8709 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8712 msgid "ACM Badge L: "
8713 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8720 msgid "Start Page: "
8721 msgstr "Startseite: "
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8729 msgstr "Schlagwörter: "
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8736 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8737 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8740 msgid "CCS Description"
8741 msgstr "CCS-Beschreibung"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8744 msgid "Significance"
8745 msgstr "Signifikanz"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8748 msgid "Computing Classification Scheme: "
8749 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8752 msgid "Set Copyright"
8753 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8756 msgid "Set Copyright: "
8757 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8760 msgid "Copyright Year"
8761 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8764 msgid "Copyright Year: "
8765 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8768 msgid "Teaser Figure"
8769 msgstr "Teaser-Bild"
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8772 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8787 msgid "ShortAuthors"
8788 msgstr "Autor (Kurzform)"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8791 msgid "Short authors: "
8792 msgstr "Autor (Kurzform): "
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8799 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8800 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8803 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8804 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8807 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8809 msgid "List of Figures"
8810 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8813 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8814 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8817 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8818 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8819 msgid "List of Tables"
8820 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8826 msgid "Definitions & Theorems"
8827 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8834 msgid "Additional Theorem Text"
8835 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8842 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8843 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8849 msgid "Theorem \\thetheorem."
8850 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8853 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8854 msgid "Corollary \\thetheorem."
8855 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8858 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8859 msgid "Lemma \\thetheorem."
8860 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8864 msgid "Proposition \\thetheorem."
8865 msgstr "Satz \\thetheorem."
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8869 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8870 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8874 msgid "Definition \\thetheorem."
8875 msgstr "Definition \\thetheorem."
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8878 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8879 msgid "Example \\thetheorem."
8880 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8884 msgstr "Nur Drucken"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8887 msgid "Print version only"
8888 msgstr "Nur in der Druckversion"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8892 msgstr "Nur Bildschirm"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8895 msgid "Screen version only"
8896 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8899 msgid "Anonymous Suppression"
8900 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8903 msgid "Non anonymous only"
8904 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8910 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8911 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8912 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8917 #: lib/examples/Articles:0
8918 msgid "Acknowledgments"
8919 msgstr "Danksagungen"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8922 msgid "Grant Sponsor"
8923 msgstr "Drittmittelgeber"
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8927 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8930 msgid "Grant Number"
8931 msgstr "Drittmittelnummer"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8934 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8935 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8938 msgid "TOG online ID"
8939 msgstr "TOG-Online-ID"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8950 msgid "Volume number:"
8951 msgstr "Bandnummer:"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8958 msgid "Article number:"
8959 msgstr "Artikelnummer:"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8962 msgid "Set copyright"
8963 msgstr "Urheberrecht"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8966 msgid "Copyright type:"
8967 msgstr "Copyright-Typ:"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8970 msgid "Copyright year"
8971 msgstr "Jahr des Copyrights"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8974 msgid "Year of copyright:"
8975 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8978 msgid "Conference info"
8979 msgstr "Konferenz-Info"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8982 msgid "Conference info:"
8983 msgstr "Konferenz-Info:"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8986 msgid "Conference name"
8987 msgstr "Konferenzname"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9003 msgid "Article DOI:"
9004 msgstr "Artikel-DOI:"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9007 msgid "TOG article DOI"
9008 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9020 msgid "Keyword list"
9021 msgstr "Schlagwortliste"
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9025 msgid "Concept list"
9026 msgstr "Konzeptliste"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9030 msgid "Print copyright"
9031 msgstr "Drucke Copyright"
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9038 msgid "Teaser image:"
9039 msgstr "Teaser-Bild:"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9042 msgid "CR categories"
9043 msgstr "CR-Kategorien"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9046 msgid "CR Categories:"
9047 msgstr "CR-Kategorien:"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9055 msgstr "CR-Kategorie"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9062 msgid "Number of the category"
9063 msgstr "Nummer der Kategorie"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9069 msgstr "Teilkategorie"
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9073 msgstr "Dritte Ebene"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9076 msgid "Third-level of the category"
9077 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9088 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9093 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9094 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9097 msgid "TOG project URL"
9098 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9101 msgid "Project URL:"
9102 msgstr "Projekt-URL:"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9105 msgid "TOG video URL"
9106 msgstr "TOG-Video-URL"
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9113 msgid "TOG data URL"
9114 msgstr "TOG-Data-URL"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9121 msgid "TOG code URL"
9122 msgstr "TOG-Code-URL"
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9128 #: lib/layouts/agums.layout:3
9129 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9130 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9133 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9134 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9135 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9136 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9141 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9142 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9145 msgstr "Unterabschnitt*"
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9149 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9150 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9153 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9154 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9156 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9161 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9166 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9168 msgstr "Kopfzeile links"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9171 #: lib/layouts/foils.layout:215
9172 msgid "Left Header:"
9173 msgstr "Kopfzeile links:"
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9176 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9177 msgid "Right Header"
9178 msgstr "Kopfzeile rechts"
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9181 #: lib/layouts/foils.layout:223
9182 msgid "Right Header:"
9183 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9186 #: lib/layouts/egs.layout:487
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9194 msgstr "Überarbeitet"
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9198 msgstr "Überarbeitet:"
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9201 #: lib/layouts/egs.layout:496
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9206 #: lib/layouts/egs.layout:509
9208 msgstr "Akzeptiert:"
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9228 msgstr "Autor-Adresse"
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9231 msgid "Author Address:"
9232 msgstr "Autor-Adresse:"
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9236 msgstr "PreprintHinweis"
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9239 msgid "Slug Comment:"
9240 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9248 msgstr "Plano-Tabellen"
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9256 msgstr "Plano-Tabelle"
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9260 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9271 msgstr "Plano-Tabelle"
9273 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9274 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9275 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9277 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9282 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9283 msgid "Affiliation Mark"
9284 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9286 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9287 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9288 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9290 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9291 msgid "Author affiliation:"
9292 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9294 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9295 msgid "Acknowledgments."
9296 msgstr "Danksagungen."
9298 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9299 msgid "Algorithm2e Float"
9300 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9302 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9303 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9304 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9305 msgid "Floats & Captions"
9306 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9310 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9311 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9314 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9315 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9316 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9320 msgid "List of Algorithms"
9321 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9324 #: lib/examples/Articles:0
9325 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9326 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9328 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9329 msgid "SpecialSection"
9330 msgstr "Spezialabschnitt"
9332 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9333 msgid "SpecialSection*"
9334 msgstr "Spezialabschnitt*"
9336 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9338 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9344 msgstr "Unnummeriert"
9346 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9349 msgid "Subsubsection*"
9350 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9352 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9353 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9354 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9355 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9356 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9357 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9363 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9364 msgid "Chapter Exercises"
9365 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9368 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9369 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9372 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9373 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9375 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9378 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9380 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9381 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9382 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9383 msgid "List preamble"
9384 msgstr "Listenvorspann"
9386 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9387 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9388 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9391 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9392 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9394 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9397 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9399 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9400 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9402 msgid "List Preamble"
9403 msgstr "Listenvorspann"
9405 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9406 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9407 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9410 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9411 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9413 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9416 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9417 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9418 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9419 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9420 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9421 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9422 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9425 msgid "Short title which appears in the running headers"
9426 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9429 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9430 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9433 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9438 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9440 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9449 msgid "Current Address"
9450 msgstr "Aktuelle Adresse"
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9453 msgid "Current address:"
9454 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9457 msgid "E-mail address:"
9458 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9466 msgid "Key words and phrases:"
9467 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9478 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9488 msgstr "Übersetzer:"
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9491 msgid "Subjectclass"
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9495 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9496 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9498 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9499 msgid "American Psychological Association (APA)"
9500 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9502 #: lib/layouts/apa.layout:54
9504 msgstr "Kopfzeile rechts"
9506 #: lib/layouts/apa.layout:63
9507 msgid "Right header:"
9508 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9510 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9515 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9516 msgid "Short title:"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9521 msgstr "Zwei Autoren"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9524 msgid "ThreeAuthors"
9525 msgstr "Drei Autoren"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9529 msgstr "Vier Autoren"
9531 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9532 msgid "TwoAffiliations"
9533 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9535 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9536 msgid "ThreeAffiliations"
9537 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9540 msgid "FourAffiliations"
9541 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9543 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9544 msgid "Acknowledgements:"
9545 msgstr "Danksagungen:"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9549 msgstr "Dicke Linie"
9551 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9555 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9560 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9563 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9564 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9568 msgstr "Abbildung einpassen"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9572 msgstr "Bitmap einpassen"
9574 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9575 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9576 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9577 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9579 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9580 msgid "Subparagraph"
9581 msgstr "Unterparagraph"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9584 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9586 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9590 msgid "Custom Item|s"
9591 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9594 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9596 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9598 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9599 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9600 msgid "A customized item string"
9601 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9605 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9608 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9610 msgid "(\\alph{enumii})"
9611 msgstr "(\\alph{enumii})"
9613 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9615 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9617 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9618 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9619 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9621 #: lib/layouts/apax.inc:112
9623 msgstr "Fünf Autoren"
9625 #: lib/layouts/apax.inc:119
9627 msgstr "Sechs Autoren"
9629 #: lib/layouts/apax.inc:126
9631 msgstr "Kopfzeile links"
9633 #: lib/layouts/apax.inc:135
9634 msgid "Left header:"
9635 msgstr "Kopfzeile links:"
9637 #: lib/layouts/apax.inc:190
9638 msgid "FiveAffiliations"
9639 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9641 #: lib/layouts/apax.inc:197
9642 msgid "SixAffiliations"
9643 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9645 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9646 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9647 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9648 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9674 #: lib/layouts/apax.inc:292
9675 msgid "Author Note:"
9676 msgstr "Autorhinweise:"
9678 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9680 msgstr "Zeitschrift"
9682 #: lib/layouts/apax.inc:323
9684 msgstr "Laufende Nummer"
9686 #: lib/layouts/apax.inc:331
9690 #: lib/layouts/apax.inc:472
9694 #: lib/layouts/apax.inc:563
9698 #: lib/layouts/apax.inc:579
9702 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9703 msgid "addORCIDlink"
9704 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9706 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9707 msgid "ORCID-link: "
9708 msgstr "ORCID-Link: "
9710 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9714 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9715 msgid "Arabic Article"
9716 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9718 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9719 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9720 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9722 #: lib/layouts/article.layout:3
9723 msgid "Article (Standard Class)"
9724 msgstr "Article (Standardklasse)"
9726 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9728 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9732 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9736 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9737 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9747 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9748 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9749 #: lib/examples/Articles:0
9750 msgid "Presentations"
9751 msgstr "Präsentationen"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9760 msgid "Overlay Specifications|v"
9761 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9765 msgid "Overlay specifications for this list"
9766 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9771 msgid "Item Overlay Specifications"
9772 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9787 msgid "Overlay specifications for this item"
9788 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9791 msgid "Mini Template"
9792 msgstr "Mini-Vorlage"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9795 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9796 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9799 msgid "Longest label|s"
9800 msgstr "Längste Marke"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9803 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9804 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9808 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9809 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9810 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9814 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9815 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9816 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9834 msgid "Mode Specification|S"
9835 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9841 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9843 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9844 "Überschrift erscheinen soll"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9848 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9849 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9850 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9853 msgid "Section \\arabic{section}"
9854 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9857 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9859 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9861 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9865 msgid "\\Alph{section}"
9866 msgstr "\\Alph{section}"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9869 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9870 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9873 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9875 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9879 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9880 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9884 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9886 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9887 "\\arabic{subsubsection}"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9891 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9893 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9897 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9898 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9920 msgid "Overlay specifications for this frame"
9921 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9924 msgid "Default Overlay Specifications"
9925 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9928 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9929 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9933 msgid "Frame Options"
9934 msgstr "Rahmen-Optionen"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9938 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9939 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9943 msgstr "Rahmentitel"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9946 msgid "Enter the frame title here"
9947 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9951 msgstr "Schlichter Rahmen"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9954 msgid "Frame (plain)"
9955 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9958 msgid "FragileFrame"
9959 msgstr "Fragiler Rahmen"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9962 msgid "Frame (fragile)"
9963 msgstr "Rahmen (fragil)"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9967 msgstr "RahmenNochmal"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9970 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9976 msgid "Repeat frame with label"
9977 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9981 msgstr "Rahmentitel"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9993 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9995 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9998 msgid "Short Frame Title|S"
9999 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10002 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10003 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10006 msgid "FrameSubtitle"
10007 msgstr "RahmenUntertitel"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10010 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10016 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10021 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10022 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10025 msgid "Column Options"
10026 msgstr "Spaltenoptionen"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10029 msgid "Column options (see beamer manual)"
10030 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10033 msgid "Column Placement Options"
10034 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10037 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10038 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10041 msgid "ColumnsCenterAligned"
10042 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10045 msgid "Columns (center aligned)"
10046 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10049 msgid "ColumnsTopAligned"
10050 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10053 msgid "Columns (top aligned)"
10054 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10067 msgid "Pause number"
10068 msgstr "Pausennummer"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10071 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10073 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10076 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10077 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10084 msgid "Overprint Area Width"
10085 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10089 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10094 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10095 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10098 msgid "OverlayArea"
10099 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10102 msgid "Overlayarea"
10103 msgstr "Überlagerungsbereich"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10106 msgid "Overlay Area Width"
10107 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10110 msgid "The width of the overlay area"
10111 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10114 msgid "Overlay Area Height"
10115 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10118 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10123 msgid "The height of the overlay area"
10124 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10132 msgid "Uncovered on slides"
10133 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10141 msgid "Only on slides"
10142 msgstr "Nur auf Folien"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10157 msgid "Action Specification|S"
10158 msgstr "Aktionsspezifikation"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10161 msgid "Block Title"
10162 msgstr "Blocktitel"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10165 msgid "Enter the block title here"
10166 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10169 msgid "ExampleBlock"
10170 msgstr "BeispielBlock"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10173 msgid "Example Block:"
10174 msgstr "Beispiel-Block:"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10178 msgstr "AlarmBlock"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10181 msgid "Alert Block:"
10182 msgstr "Alarm-Block:"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10191 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10192 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10195 msgid "Title (Plain Frame)"
10196 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10199 msgid "Short Subtitle|S"
10200 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10203 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10207 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10208 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10211 msgid "Short Institute|S"
10212 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10215 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10216 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10219 msgid "InstituteMark"
10220 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10223 msgid "Short Date|S"
10224 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10227 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10228 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10231 msgid "TitleGraphic"
10232 msgstr "Titelgrafik"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10237 msgstr "Zitat (lang)"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10243 msgstr "Zitat (kurz)"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10246 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10261 msgid "Action Specifications|S"
10262 msgstr "Aktionsspezifikation"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10266 msgid "Definition."
10267 msgstr "Definition."
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10270 msgid "Definitions"
10271 msgstr "Definitionen"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10274 msgid "Definitions."
10275 msgstr "Definitionen."
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10287 msgstr "Beispiele."
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10312 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10326 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10337 msgstr "NotizStichpunkt"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10340 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10346 msgstr "Hervorhebung"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10357 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10358 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10363 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10369 msgstr "Unsichtbar"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10372 msgid "Alternative"
10373 msgstr "Alternativ"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10376 msgid "Default Text"
10377 msgstr "Standardtext"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10380 msgid "Enter the default text here"
10381 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10384 msgid "Beamer Note"
10385 msgstr "Beamer-Notiz"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10388 msgid "Note Options"
10389 msgstr "Notiz-Optionen"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10392 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10393 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10396 msgid "ArticleMode"
10397 msgstr "Artikelmodus"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10404 msgid "PresentationMode"
10405 msgstr "Präsentationsmodus"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10408 msgid "Presentation"
10409 msgstr "Präsentation"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10412 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10417 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10418 msgid "Beamerposter"
10419 msgstr "Beamerposter"
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10422 msgid "Bilingual Captions"
10423 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10427 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10428 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10430 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10431 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10432 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10435 msgid "Caption setup"
10436 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10440 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10442 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10443 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10446 msgid "Caption setup:"
10447 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10451 msgstr "Zweisprachig"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10455 msgstr "zweisprachig"
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10458 msgid "Main Language Short Title"
10459 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10462 msgid "Short title for the main(document) language"
10463 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10466 msgid "Main Language Text"
10467 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10470 msgid "Text in the main(document) language"
10471 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10474 msgid "Second Language Short Title"
10475 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10478 msgid "Short title for the second language"
10479 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10481 #: lib/layouts/book.layout:3
10482 msgid "Book (Standard Class)"
10483 msgstr "Book (Standardklasse)"
10485 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10489 #: lib/layouts/braille.module:3
10490 msgid "Accessibility"
10491 msgstr "Barrierefreiheit"
10493 #: lib/layouts/braille.module:7
10495 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10498 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10499 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10501 #: lib/layouts/braille.module:23
10502 msgid "Braille (default)"
10503 msgstr "Braille (Standard)"
10505 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10509 #: lib/layouts/braille.module:46
10510 msgid "Braille (textsize)"
10511 msgstr "Braille (Textgröße)"
10513 #: lib/layouts/braille.module:69
10514 msgid "Braille (dots on)"
10515 msgstr "Braille (Punkte an)"
10517 #: lib/layouts/braille.module:84
10518 msgid "Braille_dots_on"
10519 msgstr "Braille_dots_on"
10521 #: lib/layouts/braille.module:93
10522 msgid "Braille (dots off)"
10523 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10525 #: lib/layouts/braille.module:108
10526 msgid "Braille_dots_off"
10527 msgstr "Braille_dots_off"
10529 #: lib/layouts/braille.module:117
10530 msgid "Braille (mirror on)"
10531 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10533 #: lib/layouts/braille.module:132
10534 msgid "Braille_mirror_on"
10535 msgstr "Braille_mirror_on"
10537 #: lib/layouts/braille.module:141
10538 msgid "Braille (mirror off)"
10539 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10541 #: lib/layouts/braille.module:156
10542 msgid "Braille_mirror_off"
10543 msgstr "Braille_mirror_off"
10545 #: lib/layouts/braille.module:164
10547 msgstr "Braillebox"
10549 #: lib/layouts/braille.module:168
10550 msgid "Braille box"
10551 msgstr "Braille-Box"
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10558 #: lib/examples/Articles:0
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10564 msgstr "Akt-Nummer"
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10567 msgid "Scene Number"
10568 msgstr "Szenen-Nummer"
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10583 msgid "ACT \\arabic{act}"
10584 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10591 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10592 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10600 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10607 msgid "Parenthetical"
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10623 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10624 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10625 msgid "Right Address"
10626 msgstr "Adresse rechts"
10628 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10629 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10632 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10633 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10634 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10636 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10637 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10638 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10640 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10641 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10642 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10648 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10650 msgstr "Hauptvariante"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10654 msgstr "Hauptvariante:"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10661 #: lib/layouts/chess.layout:66
10665 #: lib/layouts/chess.layout:72
10666 msgid "SubVariation"
10667 msgstr "Untervariante"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:75
10670 msgid "Subvariation:"
10671 msgstr "Untervariante:"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:81
10674 msgid "SubVariation2"
10675 msgstr "Untervariante2"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:84
10678 msgid "Subvariation(2):"
10679 msgstr "Untervariante(2):"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:90
10682 msgid "SubVariation3"
10683 msgstr "Untervariante3"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:93
10686 msgid "Subvariation(3):"
10687 msgstr "Untervariante(3):"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:99
10690 msgid "SubVariation4"
10691 msgstr "Untervariante4"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:102
10694 msgid "Subvariation(4):"
10695 msgstr "Untervariante(4):"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:108
10698 msgid "SubVariation5"
10699 msgstr "Untervariante5"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:111
10702 msgid "Subvariation(5):"
10703 msgstr "Untervariante(5):"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:118
10707 msgstr "Züge verbergen"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:123
10711 msgstr "Züge verbergen:"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10715 msgstr "Schachbrett"
10717 #: lib/layouts/chess.layout:132
10718 msgid "[chessboard]"
10719 msgstr "[Schachbrett]"
10721 #: lib/layouts/chess.layout:141
10722 msgid "BoardCentered"
10723 msgstr "Brett zentriert"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:146
10726 msgid "[centered board]"
10727 msgstr "[zentriertes Brett]"
10729 #: lib/layouts/chess.layout:156
10731 msgstr "Hervorheben"
10733 #: lib/layouts/chess.layout:161
10734 msgid "Highlights:"
10735 msgstr "Höhepunkte:"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:176
10741 #: lib/layouts/chess.layout:181
10745 #: lib/layouts/chess.layout:187
10747 msgstr "Springerzug"
10749 #: lib/layouts/chess.layout:192
10750 msgid "KnightMove:"
10751 msgstr "Springerzug:"
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10754 msgid "Chess Board"
10755 msgstr "Schachbrett"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10758 msgid "Leisure, Sports & Music"
10759 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10763 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10764 "article.lyx example file."
10766 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10767 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10770 msgid "NewChessGame"
10771 msgstr "Neue Schachpartie"
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10774 msgid "[Start New Chess Game]"
10775 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10778 msgid "Chessgame Options"
10779 msgstr "Chessgame-Optionen"
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10782 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10784 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10785 "Liste von Optionen."
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10788 msgid "Mainline Options"
10789 msgstr "Mainline-Optionen"
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10792 msgid "See xskak manual for possible options"
10793 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10796 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10802 msgid "SetChessBoard"
10803 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10806 msgid "Global Chessboard Settings"
10807 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10810 msgid "SetBoardStoreStyle"
10811 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10814 msgid "Set Chessboard Style"
10815 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10822 msgid "Chessboard Style Name"
10823 msgstr "Chessboard-Stilname"
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10827 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10828 "See chessboard manual for details."
10830 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10831 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10832 "'chessboard' für genauere Informationen."
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10836 msgstr "Schachbrett"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10839 msgid "Chessboard Options"
10840 msgstr "Chessboard-Optionen"
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10843 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10845 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10846 "Liste von Optionen."
10848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10849 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10850 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10853 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10854 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10857 msgid "InFrontmatter"
10858 msgstr "Im Vorspann"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10861 msgid "Insert the affiliation number"
10862 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10871 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10878 msgstr "Zugehörigkeit"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10882 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10885 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10886 "Zugehörigkeit verknüpft."
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10889 msgid "Running Title"
10890 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10893 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10894 msgid "Running title:"
10895 msgstr "Kolumnentitel:"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10899 msgstr "Erste Seite"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10903 msgstr "Erste Seite"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10906 msgid "RunningAuthor"
10907 msgstr "Kolumne Autor"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10910 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10911 msgid "Running author:"
10912 msgstr "Kolumne Autor:"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10915 msgid "Publications"
10916 msgstr "Publikationen"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10919 msgid "Correspondence"
10920 msgstr "Schriftverkehr an:"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10923 msgid "Correspondence:"
10924 msgstr "Schriftverkehr an:"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10928 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10931 msgid "Pubdiscuss:"
10932 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10936 msgstr "Veröffentlicht"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10940 msgstr "Veröffentlicht:"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10944 msgstr "Erklärungen"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10947 msgid "Copyrightstatement"
10948 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10952 msgstr "Urheberrecht:"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10955 msgid "Introduction"
10956 msgstr "Einleitung"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10959 msgid "\\thesection Introduction"
10960 msgstr "\\thesection Einleitung"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10963 msgid "Conclusions"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10967 msgid "\\thesection Conclusions"
10968 msgstr "\\thesection Fazit"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10971 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10972 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10975 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10976 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10979 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10980 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10983 msgid "CodeAvailability"
10984 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10987 msgid "Code availability."
10988 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10991 msgid "DataAvailability"
10992 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10995 msgid "Data availability."
10996 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10999 msgid "CodeAndDataAvailability"
11000 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11003 msgid "Code and data availability."
11004 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11007 msgid "SampleAvailability"
11008 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11011 msgid "Sample availability."
11012 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11015 msgid "Statements2"
11016 msgstr "Erklärungen 2"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11019 msgid "AuthorContribution"
11020 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11023 msgid "Author contributions."
11024 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11027 msgid "CompetingInterests"
11028 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11031 msgid "Competing Interests."
11032 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11036 msgstr "Haftungsausschluss"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11039 msgid "Disclaimer."
11040 msgstr "Haftungsausschluss."
11042 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11043 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11044 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11046 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11047 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11048 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11050 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11051 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11052 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11055 msgid "Custom Header/Footer Text"
11056 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11060 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11061 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11062 "Page Layout to 'fancy'!"
11064 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11065 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11066 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11069 msgid "Header/Footer"
11070 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11073 msgid "Even Header"
11074 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11077 msgid "Alternative text for the even header"
11078 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11081 msgid "Center Header"
11082 msgstr "Kopfzeile mitte"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11085 msgid "Center Header:"
11086 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11089 msgid "Left Footer"
11090 msgstr "Fußzeile links"
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11093 msgid "Left Footer:"
11094 msgstr "Fußzeile links:"
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11097 msgid "Center Footer"
11098 msgstr "Fußzeile mitte"
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11101 msgid "Center Footer:"
11102 msgstr "Fußzeile mitte:"
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11105 msgid "Right Footer"
11106 msgstr "Fußzeile rechts"
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11109 msgid "Right Footer:"
11110 msgstr "Fußzeile rechts:"
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11114 msgstr "Verzeichnis"
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11137 msgid "GuiMenuItem"
11138 msgstr "GuiMenuItem"
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11146 msgstr "MenüAuswahl"
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11153 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11154 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11156 #: lib/examples/Articles:0
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11165 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11166 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11183 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11184 msgid "Postal Data"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11188 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11190 msgid "Send To Address"
11191 msgstr "Empfänger-Adresse"
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11194 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11197 msgstr "Absender-Adresse"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11200 msgid "Sender Address:"
11201 msgstr "Absenderadresse:"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11204 msgid "Return address"
11205 msgstr "Rücksende-Adresse"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11209 msgid "Backaddress:"
11210 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11213 msgid "Postal comment"
11214 msgstr "Postvermerk"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11217 msgid "Postal Remark:"
11218 msgstr "Postvermerk:"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11222 msgstr "Handhabung"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11232 msgstr "Ihr Zeichen"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11237 msgstr "Ihr Zeichen:"
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11243 msgstr "Mein Zeichen"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11248 msgstr "Unser Zeichen:"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11252 msgstr "Sachbearbeiter"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11256 msgstr "Sachbearbeiter:"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11259 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11262 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11264 msgstr "Unterschrift"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11273 msgstr "Schlussteil"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11280 msgstr "Unterschrift:"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11287 msgid "Bottom text:"
11288 msgstr "Fusszeile(n):"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11300 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11307 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11312 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11315 msgstr "Adresszusatz"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11320 msgstr "Adresszusatz:"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11323 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11334 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11338 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11349 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11353 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11355 msgstr "Grußformel"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11361 msgstr "Grußformel:"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11364 msgid "Signature|S"
11365 msgstr "Unterschrift"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11368 msgid "Here you can insert a signature scan"
11369 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11378 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11401 msgid "Post Scriptum:"
11402 msgstr "Postscriptum:"
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11405 msgid "SenderAddress"
11406 msgstr "Absender-Adresse"
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11410 msgid "Backaddress"
11411 msgstr "Rücksende-Adresse"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11414 msgid "RetourAdresse"
11415 msgstr "Rücksende-Adresse"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11422 msgid "Postvermerk"
11423 msgstr "Postvermerk"
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11431 msgstr "Ihr Zeichen"
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11439 msgid "IhrSchreiben"
11440 msgstr "Ihr Schreiben"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11443 msgid "MeinZeichen"
11444 msgstr "Mein Zeichen"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11447 msgid "Unterschrift"
11448 msgstr "Unterschrift"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11478 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11520 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11521 msgid "DocBook Book (XML)"
11522 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11524 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11525 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11526 msgid "Books (DocBook)"
11527 msgstr "Bücher (DocBook)"
11529 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11530 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11531 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11533 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11534 msgid "DocBook Section (XML)"
11535 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11537 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11538 msgid "Inderscience A4 Journals"
11539 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11541 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11542 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11543 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11546 msgid "Econometrica"
11547 msgstr "Econometrica"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11551 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11554 msgid "Running Title:"
11555 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11559 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11562 msgid "Running Author:"
11563 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11566 msgid "Address Option"
11567 msgstr "Adress-Option"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11570 msgid "Optional argument for the address"
11571 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11574 msgid "E-Mail Option"
11575 msgstr "E-Mail-Option"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11578 msgid "Optional argument for the e-mail"
11579 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11587 msgid "Web Address"
11588 msgstr "Web-Adresse"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11591 msgid "Web address:"
11592 msgstr "Web-Adresse:"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11595 msgid "Authors Block"
11596 msgstr "Autorenblock"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11599 msgid "Authors Block:"
11600 msgstr "Autorenblock:"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11604 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11606 msgstr "Schlagwort"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11609 msgid "Thanks Text"
11610 msgstr "Danksagung"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11613 msgid "Thanks \\theThanks:"
11614 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11617 msgid "Thanks Reference"
11618 msgstr "Danksagungsverweis"
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11622 msgstr "Danksagungsverweis"
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11625 msgid "Internet Address Reference"
11626 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11629 msgid "Internet Addess Ref"
11630 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11633 msgid "Name (First Name)"
11634 msgstr "Name (Vorname)"
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11641 msgid "Name (Surname)"
11642 msgstr "Name (Nachname)"
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11645 msgid "By Same Author (bib)"
11646 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11650 msgstr "Vom selben Autor"
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11653 msgid "Footnote (Title)"
11654 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11656 #: lib/layouts/egs.layout:3
11657 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11658 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11660 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11662 msgstr "00.00.0000"
11664 #: lib/layouts/egs.layout:340
11665 msgid "LaTeX Title"
11666 msgstr "LaTeX-Titel"
11668 #: lib/layouts/egs.layout:419
11670 msgstr "Zeitschrift:"
11672 #: lib/layouts/egs.layout:428
11674 msgstr "Manuskript-Nummer"
11676 #: lib/layouts/egs.layout:442
11678 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11680 #: lib/layouts/egs.layout:452
11681 msgid "FirstAuthor"
11682 msgstr "Erster Autor"
11684 #: lib/layouts/egs.layout:465
11685 msgid "1st_author_surname:"
11686 msgstr "1. Autor Nachname:"
11688 #: lib/layouts/egs.layout:518
11692 #: lib/layouts/egs.layout:531
11693 msgid "reprint_reqs_to:"
11694 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11697 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11698 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11701 msgid "Author Option"
11702 msgstr "Autor-Option"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11705 msgid "Optional argument for the author"
11706 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11709 msgid "Author Address"
11710 msgstr "Autor-Adresse"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11713 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11714 msgid "Author Email"
11715 msgstr "Autor-E-Mail"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11723 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11728 msgid "Thanks Option"
11729 msgstr "Thanks-Option"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11732 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11733 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11736 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11744 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11748 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11752 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11756 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11760 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11764 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11768 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11772 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11776 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11780 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11784 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11788 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11792 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11793 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11796 msgid "Case \\arabic{case}"
11797 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11804 msgid "Titlenotemark"
11805 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11808 msgid "Titlenote mark"
11809 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11812 msgid "Title footnote"
11813 msgstr "Titelfußnotentext"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11816 msgid "Footnote Label"
11817 msgstr "Fußnotenmarke"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11820 msgid "Label you refer to in the title"
11821 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11824 msgid "Title footnote:"
11825 msgstr "Titelfußnote:"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11828 msgid "Author Label"
11829 msgstr "Autormarke"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11832 msgid "Label you will reference in the address"
11833 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11837 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11840 msgid "Author footnote"
11841 msgstr "Autorfußnotentext"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11844 msgid "Author footnote:"
11845 msgstr "Autorfußnotentext:"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11848 msgid "Author Footnote Label"
11849 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11852 msgid "Label you refer to for an author"
11853 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11856 msgid "CorAuthormark"
11857 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11860 msgid "CorAuthor mark"
11861 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11864 msgid "Corresponding author"
11865 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11868 msgid "Corresponding author text:"
11869 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11872 msgid "Address Label"
11873 msgstr "Adressmarke"
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11876 msgid "Label of the author you refer to"
11877 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11884 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11886 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11888 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11889 msgid "Endnotes (Basic)"
11890 msgstr "Endnoten (einfach)"
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11893 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11894 msgid "Foot- and Endnotes"
11895 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11899 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11900 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11901 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11902 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11904 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11905 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11906 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11907 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11910 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11912 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11916 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11917 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11919 msgstr "Endnote ##"
11921 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11922 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11923 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11933 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11934 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11935 msgstr "Anmerkungen"
11937 #: lib/layouts/enotez.module:2
11938 msgid "Endnotes (Extended)"
11939 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11941 #: lib/layouts/enotez.module:10
11943 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11944 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11945 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11946 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11947 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11949 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11950 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11951 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11952 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11953 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11955 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11956 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11957 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11959 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11961 msgstr "Schlagwörter:"
11963 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11964 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11965 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11967 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11968 msgid "List Enhancements"
11969 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11973 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11974 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11976 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11977 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11978 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11981 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11982 msgid "Itemize Options"
11983 msgstr "Auflistungsoptionen"
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11987 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11988 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11989 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11991 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11992 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11993 msgid "Enumerate Options"
11994 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11997 msgid "Description Options"
11998 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12002 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12006 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12007 msgid "Enumerate-Resume"
12008 msgstr "Aufzählung fortführen"
12010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12011 msgid "Number Equations by Section"
12012 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12023 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12024 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12030 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12031 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12033 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12034 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12038 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12043 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12044 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12047 msgid "Europass CV (2013)"
12048 msgstr "Europass (2013)"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12052 #: lib/examples/Articles:0
12053 msgid "Curricula Vitae"
12054 msgstr "Lebensläufe"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12064 msgstr "Name in Fußzeile"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12067 msgid "Name (footer):"
12068 msgstr "Name (Fußzeile):"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12075 msgid "Mobile phone number"
12076 msgstr "Mobilnummer"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12088 msgid "InstantMessaging"
12089 msgstr "Instant Messaging"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12092 msgid "Instant Messaging:"
12093 msgstr "Instant Messaging:"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12100 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12101 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12105 msgstr "Geburtsdatum"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12108 msgid "Date of birth:"
12109 msgstr "Geburtsdatum:"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12112 msgid "Nationality"
12113 msgstr "Nationalität"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12116 msgid "Nationality:"
12117 msgstr "Nationalität:"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12121 msgstr "Geschlecht"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12125 msgstr "Geschlecht:"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12128 msgid "BeforePicture"
12129 msgstr "Text vor Bild"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12132 msgid "Space before picture:"
12133 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12144 msgid "Resize photo to this width"
12145 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12148 msgid "AfterPicture"
12149 msgstr "Text nach Bild"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12152 msgid "Space after picture:"
12153 msgstr "Abstand nach Bild:"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12158 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12159 msgid "Vertical Space"
12160 msgstr "Vertikaler Abstand"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12165 msgid "Additional vertical space"
12166 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12169 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12171 msgstr "Stichpunkt"
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12175 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12178 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12180 msgstr "Stichpunkt:"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12184 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12188 msgstr "Unterstichpunkte"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12192 msgstr "Titelstichpunkt"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12195 msgid "Title item:"
12196 msgstr "Titelstichpunkt:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12203 msgid "Title level:"
12204 msgstr "Titelgrad:"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12207 msgid "Text (right side)"
12208 msgstr "Text (rechte Seite)"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12212 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12216 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12219 msgid "BlueItemInset"
12220 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12223 msgid "Blue subitems"
12224 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12228 msgstr "Großer Stichpunkt"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12232 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12236 msgstr "ECV-Auflistung"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12239 msgid "MotherTongue"
12240 msgstr "Muttersprache"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12243 msgid "Mother Tongue:"
12244 msgstr "Muttersprache:"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12248 msgstr "SprachKopf"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12251 msgid "Language Header:"
12252 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12259 msgid "Name of the language"
12260 msgstr "Name der Sprache"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12264 msgstr "Hörverstehen"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12267 msgid "Level how good you think you can listen"
12268 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12272 msgstr "Leseverstehen"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12275 msgid "Level how good you think you can read"
12276 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12279 msgid "Interaction"
12280 msgstr "Interaktion"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12283 msgid "Level how good you think you can conversate"
12284 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12288 msgstr "Produktion"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12291 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12292 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12295 msgid "LastLanguage"
12296 msgstr "Letzte Sprache"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12299 msgid "Last Language:"
12300 msgstr "Letzte Sprache:"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12307 msgid "Language Footer:"
12308 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12316 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12319 #: lib/layouts/soul.module:49
12321 msgstr "Hervorheben"
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12328 msgid "Footer name:"
12329 msgstr "Name in Fußzeile:"
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12340 msgid "Size the photo is resized to"
12341 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12348 msgid "The title as it appears in the header"
12349 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12352 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12353 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12356 msgid "BulletedItem"
12357 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12360 msgid "Bulleted Item:"
12361 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12368 msgid "Begin of CV"
12369 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12372 msgid "PersonalInfo"
12373 msgstr "PersönlicheInfo"
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12376 msgid "Personal Info"
12377 msgstr "Persönliche Info"
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12380 msgid "VerticalSpace"
12381 msgstr "Vertikaler Abstand"
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12384 msgid "Vertical space"
12385 msgstr "Vertikaler Abstand"
12387 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12388 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12389 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12391 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12392 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12393 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12395 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12396 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12397 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12399 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12400 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12401 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12403 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12404 msgid "Number Figures by Section"
12405 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12407 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12409 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12410 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12412 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12413 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12415 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12416 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12417 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12419 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12421 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12422 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12423 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12425 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12426 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12427 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12428 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12430 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12431 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12432 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12436 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12437 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12438 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12439 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12440 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12441 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12442 "newer LaTeX distributions."
12444 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12445 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12446 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12447 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12448 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12449 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12450 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12452 #: lib/layouts/fixme.module:2
12453 msgid "FiXme Notes"
12454 msgstr "Fixme-Notizen"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12457 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12458 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12459 msgid "Annotation & Revision"
12460 msgstr "Annotation und Revision"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:12
12464 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12465 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12466 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12467 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12468 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12469 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12470 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12471 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12473 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12474 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12475 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12476 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12477 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12478 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12479 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12480 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12481 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12482 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12484 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12488 #: lib/layouts/fixme.module:24
12489 msgid "List of FIXMEs"
12490 msgstr "Liste der FIXMEs"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:38
12493 msgid "[List of FIXMEs]"
12494 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:54
12498 msgstr "Fixme-Notiz"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12501 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12502 msgid "Fixme Note Options|s"
12503 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12506 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12507 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12508 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:75
12511 msgid "Fixme Warning"
12512 msgstr "Fixme-Warnung"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:77
12518 #: lib/layouts/fixme.module:81
12519 msgid "Fixme Error"
12520 msgstr "Fixme-Fehler"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12528 #: lib/layouts/fixme.module:87
12529 msgid "Fixme Fatal"
12530 msgstr "Fixme: Fatal"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:89
12536 #: lib/layouts/fixme.module:98
12537 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12538 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:100
12541 msgid "Fixme (Targeted)"
12542 msgstr "Fixme (markiert)"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:110
12545 msgid "Fixme Note|x"
12546 msgstr "Fixme-Notiz"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:112
12549 msgid "Insert the FIXME note here"
12550 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:117
12553 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12554 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:119
12557 msgid "Warning (Targeted)"
12558 msgstr "Warnung (markiert)"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:123
12561 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12562 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:125
12565 msgid "Error (Targeted)"
12566 msgstr "Fehler (markiert)"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:129
12569 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12570 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:131
12573 msgid "Fatal (Targeted)"
12574 msgstr "Fatal (markiert)"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:140
12577 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12578 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:142
12581 msgid "Fixme (Multipar)"
12582 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12585 msgid "Fixme Summary"
12586 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12589 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12590 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:160
12593 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12594 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:162
12597 msgid "Warning (Multipar)"
12598 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:166
12601 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12602 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:168
12605 msgid "Error (Multipar)"
12606 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:172
12609 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12610 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:174
12613 msgid "Fatal (Multipar)"
12614 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:183
12617 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12618 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:185
12621 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12622 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:201
12625 msgid "Annotated Text"
12626 msgstr "Annotierter Text"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:203
12629 msgid "Annotated Text|x"
12630 msgstr "Annotierter Text|x"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:204
12633 msgid "Insert the text to annotate here"
12634 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:209
12637 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12638 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:211
12641 msgid "Warning (MP Targ.)"
12642 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:215
12645 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12646 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:217
12649 msgid "Error (MP Targ.)"
12650 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:221
12653 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:223
12657 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12658 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:233
12664 #: lib/layouts/fixme.module:237
12668 #: lib/layouts/fixme.module:241
12672 #: lib/layouts/fixme.module:245
12674 msgstr "FxWarning*"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:249
12680 #: lib/layouts/fixme.module:253
12684 #: lib/layouts/fixme.module:257
12688 #: lib/layouts/fixme.module:261
12692 #: lib/layouts/foils.layout:3
12696 #: lib/layouts/foils.layout:44
12698 msgstr "Folienkopf"
12700 #: lib/layouts/foils.layout:64
12701 msgid "ShortFoilhead"
12702 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12704 #: lib/layouts/foils.layout:70
12705 msgid "Rotatefoilhead"
12706 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12708 #: lib/layouts/foils.layout:76
12709 msgid "ShortRotatefoilhead"
12710 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12712 #: lib/layouts/foils.layout:85
12714 msgstr "Häkchenliste"
12716 #: lib/layouts/foils.layout:101
12720 #: lib/layouts/foils.layout:115
12722 msgstr "Kreuzliste"
12724 #: lib/layouts/foils.layout:131
12728 #: lib/layouts/foils.layout:185
12732 #: lib/layouts/foils.layout:194
12734 msgstr "Mein Logo:"
12736 #: lib/layouts/foils.layout:203
12737 msgid "Restriction"
12738 msgstr "Einschränkung"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:207
12741 msgid "Restriction:"
12742 msgstr "Einschränkung:"
12744 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12745 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12747 msgstr "Theorem #."
12749 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12750 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12754 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12755 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12756 msgid "Corollary #."
12757 msgstr "Korollar #."
12759 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12760 msgid "Proposition #."
12763 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12764 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12765 msgid "Definition #."
12766 msgstr "Definition #."
12768 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12773 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12778 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12783 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12785 msgid "Proposition*"
12788 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12789 msgid "Proposition."
12792 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12794 msgid "Definition*"
12795 msgstr "Definition*"
12797 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12798 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12799 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12801 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12803 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12804 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12805 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12806 "where you want the endnotes to appear."
12808 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12809 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12810 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12811 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12813 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12818 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12819 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12820 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12822 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12824 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12825 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12826 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12827 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12828 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12830 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12831 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12832 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12833 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12834 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12836 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12837 msgid "French Letter (frletter)"
12838 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12841 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12842 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12846 msgstr "Brieftext:"
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12873 msgid "ReturnAddress"
12874 msgstr "Rücksende-Adresse"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12877 msgid "ReturnAddress:"
12878 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12883 msgstr "Mein Zeichen:"
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12888 msgstr "Ihr Zeichen:"
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12892 msgstr "Ihr Brief:"
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12936 msgstr "Bankleitzahl"
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12940 msgstr "Bankleitzahl:"
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12943 msgid "BankAccount"
12944 msgstr "Kontonummer"
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12947 msgid "BankAccount:"
12948 msgstr "Kontonummer:"
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12952 msgid "PostalComment"
12953 msgstr "Postvermerk"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12956 msgid "PostalComment:"
12957 msgstr "Postvermerk:"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12968 msgid "G-Brief (V. 2)"
12969 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12973 msgstr "Name Zeile A"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12977 msgstr "Name Zeile A:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12981 msgstr "Name Zeile B"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12985 msgstr "Name Zeile B:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12989 msgstr "Name Zeile C"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12993 msgstr "Name Zeile C:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12997 msgstr "Name Zeile D"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13001 msgstr "Name Zeile D:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13005 msgstr "Name Zeile E"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13009 msgstr "Name Zeile E:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13013 msgstr "Name Zeile F"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13017 msgstr "Name Zeile F:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13021 msgstr "Name Zeile G"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13025 msgstr "Name Zeile G:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13028 msgid "AddressRowA"
13029 msgstr "Adresse Zeile A"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13032 msgid "AddressRowA:"
13033 msgstr "Adresse Zeile A:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13036 msgid "AddressRowB"
13037 msgstr "Adresse Zeile B"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13040 msgid "AddressRowB:"
13041 msgstr "Adresse Zeile B:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13044 msgid "AddressRowC"
13045 msgstr "Adresse Zeile C"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13048 msgid "AddressRowC:"
13049 msgstr "Adresse Zeile C:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13052 msgid "AddressRowD"
13053 msgstr "Adresse Zeile D"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13056 msgid "AddressRowD:"
13057 msgstr "Adresse Zeile D:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13060 msgid "AddressRowE"
13061 msgstr "Adresse Zeile E"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13064 msgid "AddressRowE:"
13065 msgstr "Adresse Zeile E:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13068 msgid "AddressRowF"
13069 msgstr "Adresse Zeile F"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13072 msgid "AddressRowF:"
13073 msgstr "Adresse Zeile F:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13076 msgid "TelephoneRowA"
13077 msgstr "Telefon Zeile A"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13080 msgid "TelephoneRowA:"
13081 msgstr "Telefon Zeile A:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13084 msgid "TelephoneRowB"
13085 msgstr "Telefon Zeile B"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13088 msgid "TelephoneRowB:"
13089 msgstr "Telefon Zeile B:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13092 msgid "TelephoneRowC"
13093 msgstr "Telefon Zeile C"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13096 msgid "TelephoneRowC:"
13097 msgstr "Telefon Zeile C:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13100 msgid "TelephoneRowD"
13101 msgstr "Telefon Zeile D"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13104 msgid "TelephoneRowD:"
13105 msgstr "Telefon Zeile D:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13108 msgid "TelephoneRowE"
13109 msgstr "Telefon Zeile E"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13112 msgid "TelephoneRowE:"
13113 msgstr "Telefon Zeile E:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13116 msgid "TelephoneRowF"
13117 msgstr "Telefon Zeile F"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13120 msgid "TelephoneRowF:"
13121 msgstr "Telefon Zeile F:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13124 msgid "InternetRowA"
13125 msgstr "Internet Zeile A"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13128 msgid "InternetRowA:"
13129 msgstr "Internet Zeile A:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13132 msgid "InternetRowB"
13133 msgstr "Internet Zeile B"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13136 msgid "InternetRowB:"
13137 msgstr "Internet Zeile B:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13140 msgid "InternetRowC"
13141 msgstr "Internet Zeile C"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13144 msgid "InternetRowC:"
13145 msgstr "Internet Zeile C:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13148 msgid "InternetRowD"
13149 msgstr "Internet Zeile D"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13152 msgid "InternetRowD:"
13153 msgstr "Internet Zeile D:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13156 msgid "InternetRowE"
13157 msgstr "Internet Zeile E"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13160 msgid "InternetRowE:"
13161 msgstr "Internet Zeile E:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13164 msgid "InternetRowF"
13165 msgstr "Internet Zeile F"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13168 msgid "InternetRowF:"
13169 msgstr "Internet Zeile F:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13173 msgstr "Bank Zeile A"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13177 msgstr "Bank Zeile A:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13181 msgstr "Bank Zeile B"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13185 msgstr "Bank Zeile B:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13189 msgstr "Bank Zeile C"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13193 msgstr "Bank Zeile C:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13197 msgstr "Bank Zeile D"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13201 msgstr "Bank Zeile D:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13205 msgstr "Bank Zeile E"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13209 msgstr "Bank Zeile E:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13213 msgstr "Bank Zeile F"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13217 msgstr "Bank Zeile F:"
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13220 msgid "GraphicBoxes"
13221 msgstr "Grafik-Boxen"
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13230 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13234 msgstr "Spiegelbox"
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13238 msgstr "Skalierende Box"
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13246 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13254 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13258 msgstr "Neugrößenbox"
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13261 msgid "Width of the box"
13262 msgstr "Breite der Box"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13266 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13270 msgstr "Rotationsbox"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13278 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13285 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13286 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13288 #: lib/layouts/hanging.module:2
13289 msgid "Hanging Paragraphs"
13290 msgstr "Hängende Absätze"
13292 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13293 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13294 msgid "Paragraph Styles"
13295 msgstr "Absatzstile"
13297 #: lib/layouts/hanging.module:7
13299 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13300 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13303 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13304 "außer der ersten werden eingerückt)."
13306 #: lib/layouts/hanging.module:17
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13311 msgid "Hebrew Article"
13312 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13316 msgstr "Behauptung #."
13318 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13320 msgstr "Bemerkungen"
13322 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13324 msgstr "Bemerkungen #."
13326 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13332 msgid "Hebrew Letter"
13333 msgstr "Hebräischer Brief"
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13349 msgstr "EINBLENDEN:"
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13361 msgstr "Fortfahrend"
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13364 msgid "(continuing)"
13365 msgstr "(fortfahrend)"
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13372 msgid "TITLE OVER:"
13373 msgstr "TITEL ÜBER:"
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13377 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13380 msgid "INTERCUT WITH:"
13381 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13385 msgstr "AUSBLENDEN"
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13392 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13393 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13396 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13397 msgid "Academic Field Specifics"
13398 msgstr "Fachspezifisches"
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13402 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13403 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13404 "in LyX's examples folder."
13406 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13407 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13408 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13412 msgstr "H-P-Nummer"
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13415 msgid "H-P statement"
13418 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13419 msgid "Statement Text"
13420 msgstr "Text des Satzes"
13422 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13423 msgid "Text for statements that require some information"
13425 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13433 msgid "Author Names"
13434 msgstr "Autornamen"
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13437 msgid "Author names that will appear in the header line"
13438 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13451 msgid "Classification Codes"
13452 msgstr "Klassifikationscodes"
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13455 msgid "TableCaption"
13456 msgstr "Tabellenlegende"
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13459 msgid "Table caption"
13460 msgstr "Tabellenlegende"
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13464 msgstr "ZitatReferenz"
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13467 msgid "Cite reference"
13468 msgstr "Zitierte Literatur"
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13472 msgstr "Auflistung"
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13476 msgstr "Nummerierte Liste"
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13479 msgid "Numbering Scheme"
13480 msgstr "Nummerierungsschema"
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13487 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13488 "römisch nummerierten Einträgen"
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13493 msgid "Corollary \\thecorollary."
13494 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13499 msgid "Lemma \\thelemma."
13500 msgstr "Lemma \\thelemma."
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13505 msgid "Proposition \\theproposition."
13506 msgstr "Satz \\theproposition."
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13510 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13538 msgid "Question \\thequestion."
13539 msgstr "Frage \\thequestion."
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13543 msgid "Claim \\theclaim."
13544 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13549 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13550 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13554 msgstr "Eigenschaft"
13556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13557 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13558 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13561 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13562 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13569 msgid "Prop(osition)"
13572 #: lib/layouts/initials.module:2
13573 msgid "Initials (Drop Caps)"
13576 #: lib/layouts/initials.module:7
13578 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13579 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13581 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13582 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13585 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13586 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13587 #: lib/layouts/initials.module:40
13591 #: lib/layouts/initials.module:36
13592 msgid "Option(s) for the initial"
13593 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13595 #: lib/layouts/initials.module:41
13596 msgid "Initial letter(s)"
13597 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13599 #: lib/layouts/initials.module:45
13600 msgid "Rest of Initial"
13601 msgstr "Rest der Initiale"
13603 #: lib/layouts/initials.module:46
13604 msgid "Rest of initial word or text"
13605 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13609 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13612 msgid "Short title that will appear in header line"
13613 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13617 msgstr "Überarbeitung"
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13621 msgstr "Thematisch"
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13643 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13651 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13655 msgstr "EinreichenNach"
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13658 msgid "submit to paper:"
13659 msgstr "Einreichen für Journal:"
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13662 msgid "Bibliography (plain)"
13663 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13666 msgid "Bibliography heading"
13667 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13669 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13670 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13671 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13673 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13677 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13679 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13681 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13683 msgstr "Kommission"
13685 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13686 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13687 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13690 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13691 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13694 msgid "\\thesection."
13695 msgstr "\\thesection."
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13698 msgid "\\thesection"
13699 msgstr "\\thesection"
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13702 msgid "\\thesubsection."
13703 msgstr "\\thesubsection."
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13706 msgid "\\thesubsubsection."
13707 msgstr "\\thesubsubsection."
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13710 msgid "Main Author"
13711 msgstr "Hauptautor"
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13715 msgid "Affiliation Key"
13716 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13719 msgid "Affiliation key of the author"
13720 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13722 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13736 msgid "Affiliation key of the co-author"
13737 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13740 msgid "Short Author"
13741 msgstr "Autor (Kurzform)"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13744 msgid "Short author:"
13745 msgstr "Autor (Kurzform):"
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13748 msgid "Affiliation key"
13749 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13753 msgstr "Schlagwort:"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13764 msgid "PDB reference"
13765 msgstr "PDB-Referenz"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13768 msgid "PDB reference:"
13769 msgstr "PDB-Referenz:"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13772 msgid "Optional name"
13773 msgstr "Optionaler Name"
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13776 msgid "NDB reference"
13777 msgstr "NDB-Referenz"
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13780 msgid "NDB reference:"
13781 msgstr "NDB-Referenz:"
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13787 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13788 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13789 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13793 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13796 msgid "Alternative Affiliation"
13797 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13799 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13800 msgid "Affiliation Prefix"
13801 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13804 msgid "A prefix like 'Also at '"
13805 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13808 msgid "PACS numbers:"
13809 msgstr "PACS-Nummern:"
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13812 msgid "Preprint number"
13813 msgstr "Preprint-Nummer"
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13816 msgid "Preprint number:"
13817 msgstr "Preprint-Nummer:"
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13820 msgid "Online citation"
13821 msgstr "Online-Zitat"
13823 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13824 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13825 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13827 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13828 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13829 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13831 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13832 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13833 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13835 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13836 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13837 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13839 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13840 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13841 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13843 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13845 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13847 #: lib/layouts/jss.layout:107
13848 msgid "Plain Keywords"
13849 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13851 #: lib/layouts/jss.layout:110
13852 msgid "Plain Keywords:"
13853 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13855 #: lib/layouts/jss.layout:113
13856 msgid "Plain Title"
13857 msgstr "Titel (einfach)"
13859 #: lib/layouts/jss.layout:116
13860 msgid "Plain Title:"
13861 msgstr "Titel (einfach):"
13863 #: lib/layouts/jss.layout:122
13864 msgid "Short Title:"
13865 msgstr "Kurztitel:"
13867 #: lib/layouts/jss.layout:125
13868 msgid "Plain Author"
13869 msgstr "Autor (einfach)"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:128
13872 msgid "Plain Author:"
13873 msgstr "Autor (einfach):"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:131
13879 #: lib/layouts/jss.layout:133
13883 #: lib/layouts/jss.layout:156
13885 msgstr "Prog.-Sprache"
13887 #: lib/layouts/jss.layout:158
13889 msgstr "Prog.-Sprache"
13891 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13892 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13896 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13900 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13902 msgstr "Code-Stück"
13904 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13906 msgstr "Code-Eingabe"
13908 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13909 msgid "Code Output"
13910 msgstr "Code-Ausgabe"
13912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13917 msgid "AddressForOffprints"
13918 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13921 msgid "Address for Offprints:"
13922 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13925 msgid "RunningTitle"
13926 msgstr "Kolumnentitel"
13928 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13929 msgid "Rnw (knitr)"
13930 msgstr "Rnw (knitr)"
13932 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13933 #: lib/layouts/sweave.module:3
13934 msgid "Literate Programming"
13935 msgstr "Literarische Programmierung"
13937 #: lib/layouts/knitr.module:7
13939 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13940 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13941 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13943 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13944 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13945 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13946 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13948 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13949 #: lib/layouts/sweave.module:14
13950 msgid "Knitr Chunk"
13953 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13954 msgid "Sweave Options"
13955 msgstr "Sweave Optionen"
13957 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13958 msgid "Sweave opts"
13959 msgstr "Sweave Opts"
13961 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13962 msgid "S/R expression"
13963 msgstr "S/R-Ausdruck"
13965 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13967 msgstr "S/R-Ausdr."
13969 #: lib/layouts/landscape.module:2
13970 msgid "Landscape Document Parts"
13971 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13973 #: lib/layouts/landscape.module:6
13974 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13975 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13977 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13979 msgstr "Querformat"
13981 #: lib/layouts/landscape.module:26
13982 msgid "Landscape (Floating)"
13983 msgstr "Querformat (gleitend)"
13985 #: lib/layouts/landscape.module:29
13986 msgid "Landscape (floating)"
13987 msgstr "Querformat (gleitend)"
13989 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13990 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13991 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13993 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13994 msgid "Letter (Standard Class)"
13995 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13998 msgid "French Letter (lettre)"
13999 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14002 msgid "NoTelephone"
14003 msgstr "Kein Telefon"
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14018 msgstr "Kein Datum"
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14021 msgid "Post Scriptum"
14022 msgstr "Postscriptum"
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14025 msgid "EndOfMessage"
14026 msgstr "Ende der Nachricht"
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14030 msgstr "Ende des Dokuments"
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14054 msgstr "Kein Telefon"
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14057 msgid "EndOfMessage."
14058 msgstr "Ende der Nachricht."
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14062 msgstr "Ende des Dokuments."
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14068 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14069 msgid "LilyPond Music Notation"
14070 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14072 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14074 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14075 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14077 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14078 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14079 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14081 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14082 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14086 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14087 msgid "LilyPond Options"
14088 msgstr "LilyPond-Optionen"
14090 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14092 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14095 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14096 "mögliche Optionen)."
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14099 #: lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Linguistics"
14101 msgstr "Linguistik"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14109 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14110 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14111 "für OT-Tableaus)."
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14114 msgid "(\\arabic{example})"
14115 msgstr "(\\arabic{example})"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14118 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14119 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14122 msgid "(\\arabic{examplei})"
14123 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14129 msgstr "Unterbeispiel"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14132 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14133 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14136 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14137 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14140 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14141 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14145 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14148 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14149 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14152 msgid "Numbered Example (multiline)"
14153 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14156 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14157 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14160 msgid "Custom Numbering|s"
14161 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14164 msgid "Customize the numeration"
14165 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14168 msgid "Subexamples options"
14169 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14172 msgid "Subexamples options|s"
14173 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14176 msgid "Add subexamples options here"
14177 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14180 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14181 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14188 msgid "Gloss options"
14189 msgstr "Glossen-Optionen"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14192 msgid "Gloss Options|s"
14193 msgstr "Glossen-Optionen"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14196 msgid "Add digloss options here"
14197 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14200 msgid "Interlinear Gloss"
14201 msgstr "Interlinear-Glosse"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14204 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14205 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14208 msgid "Translation"
14209 msgstr "Übersetzung"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14212 msgid "Gloss Translation"
14213 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14216 msgid "Add a free translation for the gloss"
14217 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14220 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14221 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14225 msgstr "Tri-Glosse"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14228 msgid "Add trigloss options here"
14229 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14232 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14233 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14236 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14237 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14240 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14241 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14244 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14245 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14248 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14249 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14252 msgid "Add a translation for the glosse"
14253 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14256 msgid "GroupGlossedWords"
14257 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14264 msgid "Structure Tree"
14265 msgstr "Strukturbaum"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14276 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14277 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14281 msgstr "Referenten"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14284 msgid "DRS Referents"
14285 msgstr "DRS-Referenten"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14288 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14289 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14296 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14297 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14301 msgstr "Implikative DRS"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14304 msgid "If-Then DRS"
14305 msgstr "Implikative DRS"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14309 msgid "Then-Referents"
14310 msgstr "Dann-Referenten"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14315 msgid "DRS Then-Referents"
14316 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14320 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14321 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14325 msgid "Then-Conditions"
14326 msgstr "Dann-Bedingungen"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14330 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14331 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14342 msgid "Conditional DRS"
14343 msgstr "Konditionale DRS"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14350 msgid "DRS Condition"
14351 msgstr "DRS-Bedingung"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14354 msgid "Add the DRS condition here"
14355 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14362 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14363 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14366 msgid "Duplex Condition DRS"
14367 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14374 msgid "DRS Quantifier"
14375 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14378 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14379 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14382 msgid "Quant. Var."
14383 msgstr "Quant.-Var."
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14386 msgid "DRS Quantifier Variable"
14387 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14390 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14391 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14402 msgid "Negated DRS"
14403 msgstr "Negierte DRS"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14414 msgid "DRS with Sentence above"
14415 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14422 msgid "DRS Sentence"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14426 msgid "Add the sentence here"
14427 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14462 msgid "List of Tableaux"
14463 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14465 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14469 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14470 msgid "Literate programming"
14471 msgstr "Literarische Programmierung"
14473 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14478 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14479 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14482 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14483 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14491 msgid "Running LaTeX Title"
14492 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14496 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14500 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14503 msgid "Author Running"
14504 msgstr "Kolumne Autor"
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14507 msgid "Author Running:"
14508 msgstr "Kolumne Autor:"
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14512 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14515 msgid "TOC Author:"
14516 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14525 msgstr "Behauptung."
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14528 msgid "Conjecture #."
14529 msgstr "Vermutung #."
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14533 msgstr "Beispiel #."
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14536 msgid "Exercise #."
14537 msgstr "Aufgabe #."
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14545 msgstr "Problem #."
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14553 msgstr "Eigenschaft"
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14556 msgid "Property #."
14557 msgstr "Eigenschaft #."
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14560 msgid "Question #."
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14565 msgstr "Bemerkung #."
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14568 msgid "Solution #."
14571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14572 msgid "Logical Markup"
14573 msgstr "Logisches Markup"
14575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14576 msgid "Text Markup"
14577 msgstr "Textauszeichnung"
14579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14581 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14584 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14585 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14597 msgstr "Hervorgehoben"
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14601 msgstr "hervorgeh."
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14615 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14616 msgid "Mathematical Monthly article"
14617 msgstr "Mathematical Monthly"
14619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14620 msgid "Abbreviated Title"
14621 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14623 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14624 msgid "Biographies"
14625 msgstr "Biographien"
14627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14628 msgid "Author Biography"
14629 msgstr "Autor-Biographie"
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14632 msgid "Affiliation (include email):"
14633 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14635 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14636 msgid "Title of acknowledgment"
14637 msgstr "Titel der Danksagungen"
14639 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14642 msgstr "Bemerkung*"
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14653 msgid "Short Title (TOC)|S"
14654 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14657 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14658 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14662 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14664 msgid "Short Title (Header)"
14665 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14668 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14669 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14672 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14677 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14678 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14681 msgid "The section as it appears in the running headers"
14682 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14685 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14689 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14690 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14693 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14694 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14697 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14698 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14701 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14705 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14706 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14709 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14710 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14713 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14714 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14717 msgid "Chapterprecis"
14718 msgstr "Kapitelsynopse"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14725 msgid "Epigraph Source|S"
14726 msgstr "Epigraph-Quelle"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14733 msgid "The source/author of this epigraph"
14734 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14738 msgstr "Gedichttitel"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14741 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14742 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14745 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14746 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14750 msgstr "Gedichttitel*"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14757 msgid "Endnotes (all)"
14758 msgstr "Endnoten (alle)"
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14761 msgid "Endnotes (sectioned)"
14762 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14764 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14765 msgid "Minimalistic Insets"
14766 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14768 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14769 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14771 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14772 "'minimalistischen' Stil dar."
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14780 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14784 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14787 msgid "Style Options"
14788 msgstr "Stil-Optionen"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14791 msgid "Options for the CV style"
14792 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14796 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14799 msgid "CV Color Scheme:"
14800 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14804 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14807 msgid "CV Icon Set:"
14808 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14811 msgid "CVColumnWidth"
14812 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14815 msgid "Column Width:"
14816 msgstr "Spaltenbreite:"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14819 msgid "PDF Page Mode"
14820 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14823 msgid "PDF Page Mode:"
14824 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14839 msgid "Family Name:"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14847 msgid "Optional address line"
14848 msgstr "Optionale Adresszeile"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14856 msgstr "Telefontyp"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14859 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14861 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14866 msgstr "Soziales Netzwerk"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14870 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14873 msgid "Name of the social network"
14874 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14878 msgstr "Extra-Info"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14881 msgid "Extra Info:"
14882 msgstr "Extra-Info:"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14889 msgid "Height the photo is resized to"
14890 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14897 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14898 msgstr "Dicke des Rahmens"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14901 msgid "EmptySection"
14902 msgstr "LeererAbschnitt"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14905 msgid "Empty Section"
14906 msgstr "Leerer Abschnitt"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14909 msgid "CloseSection"
14910 msgstr "SchließeAbschnitt"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14917 msgid "Optional width"
14918 msgstr "Optionale Breite"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14925 msgid "Header content"
14926 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14937 msgid "Degree or job title"
14938 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14941 msgid "Institution or employer"
14942 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14945 msgid "Localization"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14949 msgid "City or country"
14950 msgstr "Stadt oder Land"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14954 msgstr "Zusatzinformationen"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14957 msgid "Grade or other info"
14958 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14965 msgid "ItemWithComment"
14966 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14969 msgid "Item with Comment:"
14970 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14978 msgstr "Listeneintrag"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14982 msgstr "Listeneintrag:"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14986 msgstr "DoppelterEintrag"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14989 msgid "Double Item:"
14990 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14993 msgid "Left Summary"
14994 msgstr "Zusammenfassung links"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14997 msgid "Left summary"
14998 msgstr "Zusammenfassung links"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15002 msgstr "Text links"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15006 msgstr "Text links"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15009 msgid "Right Summary"
15010 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15013 msgid "Right summary"
15014 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15017 msgid "DoubleListItem"
15018 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15021 msgid "Double List Item:"
15022 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15026 msgstr "Erster Listeneintrag"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15030 msgstr "Erster Listeneintrag"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15037 msgid "MakeCVtitle"
15038 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15041 msgid "Make CV Title"
15042 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15045 msgid "MakeLetterTitle"
15046 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15049 msgid "Make Letter Title"
15050 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15053 msgid "MakeLetterClosing"
15054 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15057 msgid "Close Letter"
15058 msgstr "Briefschluss"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15065 msgid "Company Name"
15066 msgstr "Firmenname"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15069 msgid "Company name"
15070 msgstr "Firmenname"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15077 msgid "Alternative Name"
15078 msgstr "Alternativer Name"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15081 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15082 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15088 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15089 msgid "Multiple Columns"
15090 msgstr "Mehrere Spalten"
15092 #: lib/layouts/multicol.module:8
15094 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15095 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15096 "detailed description of multiple columns."
15098 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15099 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15100 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15102 #: lib/layouts/multicol.module:20
15103 msgid "Number of Columns"
15104 msgstr "Anzahl der Spalten"
15106 #: lib/layouts/multicol.module:21
15107 msgid "Insert the number of columns here"
15108 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15110 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15111 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15115 #: lib/layouts/multicol.module:28
15116 msgid "An optional preface"
15117 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15119 #: lib/layouts/multicol.module:31
15120 msgid "Space Before Page Break"
15121 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15123 #: lib/layouts/multicol.module:32
15125 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15128 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15129 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15131 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15132 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15133 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15135 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15136 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15137 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15139 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15140 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15141 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15143 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15144 msgid "APA Style with Natbib"
15145 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15147 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15149 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15150 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15151 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15153 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15154 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15155 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15156 "ist, funktioniert."
15158 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15162 #: lib/layouts/noweb.module:6
15163 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15164 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15166 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15167 msgid "\\arabic{section}"
15168 msgstr "\\arabic{section}"
15170 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15171 msgid "\\arabic{chapter}"
15172 msgstr "\\arabic{chapter}"
15174 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15175 msgid "\\Alph{chapter}"
15176 msgstr "\\Alph{chapter}"
15178 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15179 msgid "\\arabic{footnote}"
15180 msgstr "\\arabic{footnote}"
15182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15183 msgid "\\Roman{section}."
15184 msgstr "\\Roman{section}."
15186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15187 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15188 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15191 msgid "\\Alph{subsection}."
15192 msgstr "\\Alph{subsection}."
15194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15195 msgid "\\arabic{subsection}."
15196 msgstr "\\arabic{subsection}."
15198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15199 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15200 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15203 msgid "\\alph{subsubsection}."
15204 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15207 msgid "\\alph{paragraph}."
15208 msgstr "\\alph{paragraph}."
15210 #: lib/layouts/paper.layout:3
15211 msgid "Paper (Standard Class)"
15212 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15214 #: lib/layouts/paper.layout:151
15216 msgstr "Untertitel"
15218 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15219 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15220 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15222 #: lib/layouts/paralist.module:11
15224 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15225 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15226 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15227 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15228 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15229 "Specific Manuals."
15231 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15232 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15233 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15234 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15235 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15236 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15237 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15239 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15240 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15241 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15242 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15243 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15244 #: lib/layouts/paralist.module:135
15245 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15246 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15248 #: lib/layouts/paralist.module:49
15249 msgid "AsParagraphItem"
15250 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15252 #: lib/layouts/paralist.module:53
15253 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15254 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15256 #: lib/layouts/paralist.module:58
15257 msgid "InParagraphItem"
15258 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15260 #: lib/layouts/paralist.module:62
15261 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15262 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15264 #: lib/layouts/paralist.module:67
15265 msgid "CompactItem"
15266 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15268 #: lib/layouts/paralist.module:74
15269 msgid "Compact Itemize Options"
15270 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15272 #: lib/layouts/paralist.module:79
15273 msgid "AsParagraphEnum"
15274 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15276 #: lib/layouts/paralist.module:83
15277 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15278 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:88
15281 msgid "InParagraphEnum"
15282 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:92
15285 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15286 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15288 #: lib/layouts/paralist.module:97
15289 msgid "CompactEnum"
15290 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15292 #: lib/layouts/paralist.module:104
15293 msgid "Compact Enumerate Options"
15294 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15296 #: lib/layouts/paralist.module:109
15297 msgid "AsParagraphDescr"
15298 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15300 #: lib/layouts/paralist.module:113
15301 msgid "As Paragraph Description Options"
15302 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15304 #: lib/layouts/paralist.module:118
15305 msgid "InParagraphDescr"
15306 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:122
15309 msgid "In Paragraph Description Options"
15310 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15312 #: lib/layouts/paralist.module:127
15313 msgid "CompactDescr"
15314 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:134
15317 msgid "Compact Description Options"
15318 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15321 msgid "PDF Comments"
15322 msgstr "PDF-Kommentare"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15326 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15327 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15328 "and the package documentation for details."
15330 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15331 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15332 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15335 msgid "Define Avatar"
15336 msgstr "Avatar definieren"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15339 msgid "PDF-comment"
15340 msgstr "PDF-Kommentar"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15343 msgid "PDF-comment avatar:"
15344 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15347 msgid "Name of the Avatar"
15348 msgstr "Name des Avatars"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15351 msgid "Define PDF-Comment Style"
15352 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15355 msgid "PDF-comment style:"
15356 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15359 msgid "Name of the style"
15360 msgstr "Name des Stils"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15363 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15364 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15367 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15368 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15371 msgid "Name of the list style"
15372 msgstr "Name des Listenstils"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15375 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15376 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15379 msgid "PDF-comment list style:"
15380 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15383 msgid "PDF-Comment-Setup"
15384 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15387 msgid "PDF (Setup)"
15388 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15391 msgid "PDF-Comment setup options"
15392 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15400 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15401 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15404 msgid "PDF-Annotation"
15405 msgstr "PDF-Anmerkung"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15412 msgid "PDFComment Options"
15413 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15416 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15417 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15421 msgstr "PDF-Randnotiz"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15424 msgid "PDF (Margin)"
15425 msgstr "PDF (Rand)"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15429 msgstr "PDF-Markierung"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15432 msgid "PDF (Markup)"
15433 msgstr "PDF (Markierung)"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15436 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15437 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15440 msgid "PDF-Freetext"
15441 msgstr "PDF-Freitext"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15444 msgid "PDF (Freetext)"
15445 msgstr "PDF (Freitext)"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15449 msgstr "PDF-Rechteck"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15452 msgid "PDF (Square)"
15453 msgstr "PDF (Rechteck)"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15460 msgid "PDF (Circle)"
15461 msgstr "PDF (Kreis)"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15469 msgstr "PDF (Linie)"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15472 msgid "PDF-Sideline"
15473 msgstr "PDF-Randlinie"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15476 msgid "PDF (Sideline)"
15477 msgstr "PDF (Randlinie)"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15480 msgid "Insert the comment here"
15481 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15485 msgstr "PDF-Antwort"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15488 msgid "PDF (Reply)"
15489 msgstr "PDF (Antwort)"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15492 msgid "PDF-Tooltip"
15493 msgstr "PDF-Tooltip"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15496 msgid "PDF (Tooltip)"
15497 msgstr "PDF (Tooltip)"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15500 msgid "Tooltip Text"
15501 msgstr "Tooltip-Text"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15508 msgid "Insert the tooltip text here"
15509 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15512 msgid "List of PDF Comments"
15513 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15516 msgid "[List of PDF Comments]"
15517 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15520 msgid "List Options|s"
15521 msgstr "Listen-Optionen"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15524 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15525 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15529 msgstr "PDF-Formular"
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15533 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15534 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15535 "documentation of hyperref for details."
15537 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15538 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15539 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15542 msgid "Begin PDF Form"
15543 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15547 msgstr "PDF-Formular"
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15550 msgid "PDF Form Parameters"
15551 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15558 msgid "Insert PDF form parameters here"
15559 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15562 msgid "End PDF Form"
15563 msgstr "Beende PDF-Formular"
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15566 msgid "PDF Link Setup"
15567 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15570 msgid "PDF link setup"
15571 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15583 msgstr "Auswahlmenü"
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15587 msgstr "Beschriftung"
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15590 msgid "Insert the label here"
15591 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15598 msgid "SubmitButton"
15599 msgstr "Sendeknopf"
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15602 msgid "ResetButton"
15603 msgstr "Zurücksetzknopf"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15607 msgstr "PDF-Aktion"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15610 msgid "The name of the PDF action"
15611 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15614 msgid "Text Field Style"
15615 msgstr "Textfeld-Stil"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15618 msgid "Default text field style"
15619 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15622 msgid "Submit Button Style"
15623 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15626 msgid "Default submit button style"
15627 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15630 msgid "Push Button Style"
15631 msgstr "Taste-Stil"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15634 msgid "Default push button style"
15635 msgstr "Standard-Tastenstil"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15638 msgid "Check Box Style"
15639 msgstr "Checkbox-Stil"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15642 msgid "Default check box style"
15643 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15646 msgid "Reset Button Style"
15647 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15650 msgid "Default reset button style"
15651 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15654 msgid "List Box Style"
15655 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15658 msgid "Default list box style"
15659 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15662 msgid "Combo Box Style"
15663 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15666 msgid "Default combo box style"
15667 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15670 msgid "Popdown Box Style"
15671 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15674 msgid "Default popdown box style"
15675 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15678 msgid "Radio Box Style"
15679 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15682 msgid "Default radio box style"
15683 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15689 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15692 msgstr "Titelfolie"
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15696 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15701 msgid "Slide Option"
15702 msgstr "Slide-Option"
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15705 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15706 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15718 msgstr "Breite Folie"
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15722 msgstr "Leere Folie"
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15725 msgid "Empty slide:"
15726 msgstr "Leere Folie:"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15729 msgid "Section Option"
15730 msgstr "Abschnittsoption"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15733 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15734 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15737 msgid "Itemize Type"
15738 msgstr "Auflistungstyp"
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15741 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15742 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15745 msgid "ItemizeType1"
15746 msgstr "AuflistungsTyp1"
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15749 msgid "Enumerate Type"
15750 msgstr "Nummerierungstyp"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15753 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15754 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15757 msgid "EnumerateType1"
15758 msgstr "AufzählungsTyp1"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15762 msgstr "Zweispaltig"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15765 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15769 msgid "Left Column"
15770 msgstr "Linke Spalte"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15773 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15775 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15779 msgid "Numbered List (Level 1)"
15780 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15784 msgid "Numbered List (Level 2)"
15785 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15788 msgid "Numbered List (Level 3)"
15789 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15792 msgid "Numbered List (Level 4)"
15793 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15796 msgid "Bibliography Item"
15797 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15801 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15805 msgstr "Auf Folien"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15808 msgid "Overlay Specification|S"
15809 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15812 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15814 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15818 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15822 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15824 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15825 msgid "Recipe Book"
15826 msgstr "Rezeptbuch"
15828 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15829 msgid "\\thechapter"
15830 msgstr "\\thechapter"
15832 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15836 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15840 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15841 msgid "Ingredients"
15844 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15845 msgid "Ingredients Header"
15846 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15848 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15849 msgid "Specify an optional ingredients header"
15850 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15852 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15853 msgid "Ingredients:"
15856 #: lib/layouts/report.layout:3
15857 msgid "Report (Standard Class)"
15858 msgstr "Report (Standardklasse)"
15860 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15861 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15862 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15865 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15866 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15868 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15869 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15870 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15873 msgid "Affiliation (alternate)"
15874 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15877 msgid "Affiliation (alternate):"
15878 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15881 msgid "Alternate Affiliation Option"
15882 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15885 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15886 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15889 msgid "Affiliation (none)"
15890 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15893 msgid "No affiliation"
15894 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15897 msgid "Electronic Address:"
15898 msgstr "Elektronische Adresse:"
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15901 msgid "Electronic Address Option|s"
15902 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15905 msgid "Optional argument to the email command"
15906 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15909 msgid "Author URL Option"
15910 msgstr "Autor-URL-Option"
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15913 msgid "Optional argument to the homepage command"
15914 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15921 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15922 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15925 msgid "acknowledgments"
15926 msgstr "Danksagungen"
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15929 msgid "Ruled Table"
15930 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15935 msgstr "Spezielles"
15937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15943 msgstr "Breiter Text"
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15950 msgid "List of Videos"
15951 msgstr "Videoverzeichnis"
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15959 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15963 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15966 msgid "lowercase text"
15967 msgstr "Kleinschreibung"
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15970 msgid "Online cite"
15971 msgstr "Online-Zitat"
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15974 msgid "online cite"
15975 msgstr "Online-Zitat"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15978 msgid "Text behind"
15979 msgstr "Text danach"
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15982 msgid "text behind the cite"
15983 msgstr "Text hinter der Referenz"
15985 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15986 msgid "REVTeX (V. 4)"
15987 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15989 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15990 msgid "AltAffiliation"
15991 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15993 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15994 msgid "PACS number:"
15995 msgstr "PACS-Nummer:"
15997 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15998 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15999 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16003 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16004 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16005 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16007 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16008 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16009 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16011 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16013 msgstr "R-S-Nummer"
16015 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16019 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16020 msgid "Safety phrase"
16021 msgstr "Sicherheitssatz"
16023 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16024 msgid "Phrase Text"
16027 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16028 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16030 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16037 #: lib/layouts/ruby.module:2
16038 msgid "Ruby (Furigana)"
16039 msgstr "Ruby (Furigana)"
16041 #: lib/layouts/ruby.module:8
16043 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16044 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16045 "the TeX engine) or a fallback definition."
16047 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16048 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16049 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16050 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16052 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16056 #: lib/layouts/ruby.module:49
16060 #: lib/layouts/ruby.module:50
16061 msgid "Ruby Text|R"
16062 msgstr "Ruby-Text|R"
16064 #: lib/layouts/ruby.module:51
16065 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16066 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16068 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16072 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16076 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16078 msgstr "Logo links"
16080 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16082 msgstr "Logo links:"
16084 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16086 msgstr "Logo-Größe"
16088 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16089 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16090 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16092 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16094 msgstr "Logo rechts"
16096 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16097 msgid "Right logo:"
16098 msgstr "Logo rechts:"
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16101 msgid "Caption Width"
16102 msgstr "Legendenbreite"
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16105 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16106 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16109 msgid "KOMA-Script Article"
16110 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16112 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16113 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16114 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16116 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16117 msgid "KOMA-Script Book"
16118 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16120 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16121 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16122 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16124 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16125 msgid "\\alph{enumii})"
16126 msgstr "\\alph{enumii})"
16128 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16130 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16132 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16134 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16136 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16138 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16139 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16141 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16143 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16145 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16147 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16151 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16155 msgstr "Miniabschnitt"
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16162 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16163 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16172 msgid "Uppertitleback"
16173 msgstr "Innenseite oben"
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16176 msgid "Lowertitleback"
16177 msgstr "Innenseite unten"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16181 msgstr "Zusatztitel"
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16204 msgid "Dictum Author"
16205 msgstr "Diktum-Autor"
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16208 msgid "The author of this dictum"
16209 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16212 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16213 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16232 msgid "Specialmail"
16233 msgstr "Versandart"
16235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16236 msgid "Specialmail:"
16237 msgstr "Versandart:"
16239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16245 msgstr "Ihr Zeichen"
16247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16252 msgid "Your letter of:"
16253 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16257 msgstr "Mein Zeichen"
16259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16264 msgid "Customer no.:"
16265 msgstr "Kundennummer:"
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16272 msgid "Invoice no.:"
16273 msgstr "Rechnungsnummer:"
16275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16276 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16277 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16280 msgid "NextAddress"
16281 msgstr "Nächste Adresse"
16283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16284 msgid "Next Address:"
16285 msgstr "Nächste Adresse:"
16287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16288 msgid "Sender Name:"
16289 msgstr "Absendername:"
16291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16292 msgid "Sender Phone:"
16293 msgstr "Absender Telefon:"
16295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16296 msgid "Sender Fax:"
16297 msgstr "Absender-Fax:"
16299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16300 msgid "Sender E-Mail:"
16301 msgstr "Absender-E-Mail:"
16303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16304 msgid "Sender URL:"
16305 msgstr "Absender-URL:"
16307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16320 msgid "End of letter"
16321 msgstr "Ende des Briefs"
16323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16324 msgid "KOMA-Script Report"
16325 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16327 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16328 msgid "Section Boxes"
16329 msgstr "Abschnittsboxen"
16331 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16333 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16335 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16336 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16338 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16340 msgstr "Abschnittsbox"
16342 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16343 msgid "Section Box"
16344 msgstr "Abschnittsbox"
16346 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16347 msgid "Section Box Width|S"
16348 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16350 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16351 msgid "Width of the section Box"
16352 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16354 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16356 msgstr "Überschrift"
16358 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16359 msgid "Section Box Heading"
16360 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16362 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16363 msgid "Insert the section box header here"
16364 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16366 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16367 msgid "SubsectionBox"
16368 msgstr "Unterabschnittsbox"
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16371 msgid "Subsection Box"
16372 msgstr "Unterabschnittsbox"
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16375 msgid "SubsubsectionBox"
16376 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16379 msgid "Subsubsection Box"
16380 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16382 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16386 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16387 msgid "LandscapeSlide"
16388 msgstr "Folie (Querformat)"
16390 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16391 msgid "Landscape Slide"
16392 msgstr "Folie (Querformat)"
16394 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16395 msgid "PortraitSlide"
16396 msgstr "Folie (Hochformat)"
16398 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16399 msgid "Portrait Slide"
16400 msgstr "Folie (Hochformat)"
16402 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16403 msgid "SlideHeading"
16404 msgstr "Folien-Überschrift"
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16407 msgid "SlideSubHeading"
16408 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16411 msgid "ListOfSlides"
16412 msgstr "Folienverzeichnis"
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16415 msgid "List of Slides"
16416 msgstr "Folienverzeichnis"
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16419 msgid "SlideContents"
16420 msgstr "Folieninhalte"
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16423 msgid "Slide Contents"
16424 msgstr "Folieninhalte"
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16427 msgid "ProgressContents"
16428 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16430 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16431 msgid "Progress Contents"
16432 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16435 msgid "Landscape Slide:"
16436 msgstr "Folie (Querformat):"
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16439 msgid "Portrait Slide:"
16440 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16448 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16451 msgid "[List Of Slides]"
16452 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16455 msgid "[Slide Contents]"
16456 msgstr "[Folieninhalte]"
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16459 msgid "[Progress Contents]"
16460 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16463 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16464 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16468 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16469 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16470 "standard Paragraph Shapes'."
16472 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16473 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16474 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16478 msgstr "CD-Etikett"
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16481 msgid "ShapedParagraphs"
16482 msgstr "Geformte Absätze"
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16502 msgstr "Schraubenmutter"
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16518 msgstr "Tropfen abwärts"
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16522 msgstr "Tropfen aufwärts"
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16529 msgid "Triangle up"
16530 msgstr "Dreieck aufwärts"
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16533 msgid "Triangle down"
16534 msgstr "Dreieck abwärts"
16536 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16537 msgid "Triangle left"
16538 msgstr "Dreieck links"
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16541 msgid "Triangle right"
16542 msgstr "Dreieck rechts"
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16546 msgstr "Geformter Absatz"
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16549 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16550 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16553 msgid "Shape specification"
16554 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16557 msgid "Specification of the shape"
16558 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16562 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16564 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16565 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16566 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16568 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16570 msgid "Conjecture*"
16571 msgstr "Vermutung*"
16573 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16578 msgstr "Algorithmus*"
16580 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16584 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16585 msgid "The title as it appears in the running headers"
16586 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16588 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16589 msgid "AMS subject classifications:"
16590 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16593 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16594 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16597 msgid "Name of the conference"
16598 msgstr "Name der Konferenz"
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16601 msgid "Conference:"
16602 msgstr "Konferenz:"
16604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16605 msgid "CopyrightYear"
16606 msgstr "UrheberrechtJahr"
16608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16609 msgid "Copyright year:"
16610 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16613 msgid "Copyrightdata"
16614 msgstr "UrheberrechtDaten"
16616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16617 msgid "Copyright data:"
16618 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16621 msgid "TitleBanner"
16622 msgstr "TitelBanner"
16624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16625 msgid "Title banner:"
16626 msgstr "Banner über dem Titel:"
16628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16629 msgid "PreprintFooter"
16630 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16633 msgid "Preprint footer:"
16634 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16637 msgid "Digital Object Identifier:"
16638 msgstr "Digital Object Identifier:"
16640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16641 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16642 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16648 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16652 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16656 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16657 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16658 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16660 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16661 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16662 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16664 #: lib/layouts/slides.layout:107
16666 msgstr "Neue Folie:"
16668 #: lib/layouts/slides.layout:129
16672 #: lib/layouts/slides.layout:144
16673 msgid "New Overlay:"
16674 msgstr "Neues Overlay:"
16676 #: lib/layouts/slides.layout:184
16678 msgstr "Neue Notiz:"
16680 #: lib/layouts/slides.layout:209
16681 msgid "InvisibleText"
16682 msgstr "Unsichtbarer Text"
16684 #: lib/layouts/slides.layout:216
16685 msgid "<Invisible Text Follows>"
16686 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16688 #: lib/layouts/slides.layout:233
16689 msgid "VisibleText"
16690 msgstr "Sichtbarer Text"
16692 #: lib/layouts/slides.layout:240
16693 msgid "<Visible Text Follows>"
16694 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16696 #: lib/layouts/soul.module:2
16697 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16698 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16700 #: lib/layouts/soul.module:9
16702 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16703 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16704 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16707 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16708 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16709 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16710 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16711 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16713 #: lib/layouts/soul.module:17
16714 msgid "Spaceletters"
16717 #: lib/layouts/soul.module:19
16721 #: lib/layouts/soul.module:31
16722 msgid "Strikethrough"
16723 msgstr "Durchstreichen"
16725 #: lib/layouts/soul.module:33
16729 #: lib/layouts/soul.module:40
16731 msgstr "Unterstreichen"
16733 #: lib/layouts/soul.module:42
16737 #: lib/layouts/soul.module:51
16741 #: lib/layouts/soul.module:57
16743 msgstr "Großschreibung"
16745 #: lib/layouts/soul.module:59
16749 #: lib/layouts/soul.module:69
16750 msgid "spaceletters"
16753 #: lib/layouts/soul.module:73
16754 msgid "strikethrough"
16755 msgstr "durchgestr."
16757 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16761 #: lib/layouts/soul.module:81
16765 #: lib/layouts/soul.module:85
16769 #: lib/layouts/soul.module:89
16771 msgstr "Großschreibung"
16773 #: lib/layouts/spie.layout:3
16774 msgid "SPIE Proceedings"
16775 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16777 #: lib/layouts/spie.layout:56
16779 msgstr "Autor-Info"
16781 #: lib/layouts/spie.layout:68
16782 msgid "Authorinfo:"
16783 msgstr "Autor-Info:"
16785 #: lib/layouts/spie.layout:96
16786 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16787 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16789 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16791 msgstr "UNDEFINIERT"
16793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16794 msgid "\\Roman{part}"
16795 msgstr "\\Roman{part}"
16797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16798 msgid "Part \\Roman{part}"
16799 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16803 msgstr "Kapitel ##"
16805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16808 msgstr "Abschnitt ##"
16810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16811 msgid "Paragraph ##"
16812 msgstr "Paragraph ##"
16814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16815 msgid "\\arabic{enumi}."
16816 msgstr "\\arabic{enumi}."
16818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16819 msgid "\\roman{enumiii}."
16820 msgstr "\\roman{enumiii}."
16822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16823 msgid "\\Alph{enumiv}."
16824 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16827 msgid "Equation ##"
16828 msgstr "Gleichung ##"
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16831 msgid "Footnote ##"
16832 msgstr "Fußnote ##"
16834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16835 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16836 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16838 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16842 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16844 msgstr "Abbildungen"
16846 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16848 msgstr "Algorithmen"
16850 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16851 msgid "Margin Figures"
16852 msgstr "Randabbildungen"
16854 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16855 msgid "Margin Tables"
16856 msgstr "Randtabellen"
16858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16859 msgid "Marginal notes"
16860 msgstr "Randnotizen"
16862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16871 msgid "Index Entries"
16872 msgstr "Stichwörter"
16874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16888 msgstr "Grauschrift"
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16891 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16896 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16897 msgstr "Programmlistings"
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16900 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16901 msgid "List of Listings"
16902 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16905 msgid "Listings[[inset]]"
16906 msgstr "Programmlistings"
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16918 msgstr "ohne Marke"
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16925 msgid "see equation[[nomencl]]"
16926 msgstr "siehe Gleichung"
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16929 msgid "page[[nomencl]]"
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16933 msgid "Nomenclature[[output]]"
16934 msgstr "Nomenklatur"
16936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16938 msgstr "Unformatiert*"
16940 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16941 msgid "Part \\thepart"
16942 msgstr "Teil \\thepart"
16944 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16945 msgid "Chapter \\thechapter"
16946 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16948 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16949 msgid "Appendix \\thechapter"
16950 msgstr "Anhang \\thechapter"
16952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16953 msgid "Subparagraph*"
16954 msgstr "Unterparagraph*"
16956 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16957 #: lib/layouts/subequations.module:14
16958 msgid "Subequations"
16959 msgstr "Untergleichungen"
16961 #: lib/layouts/subequations.module:6
16963 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16964 "subequations.lyx example file."
16966 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16967 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16971 msgid "Front Matter"
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16975 msgid "--- Front Matter ---"
16976 msgstr "--- Vorspann ---"
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16979 msgid "Main Matter"
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16983 msgid "--- Main Matter ---"
16984 msgstr "--- Hauptteil ---"
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16987 msgid "Back Matter"
16990 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16991 msgid "--- Back Matter ---"
16992 msgstr "--- Nachspann ---"
16994 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16995 msgid "PartBacktext"
16996 msgstr "Teilrückseite"
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17000 msgstr "Teil-Titel"
17002 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17003 msgid "Title of this part"
17004 msgstr "Titel dieses Teils"
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17007 msgid "ChapSubtitle"
17008 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17012 msgstr "Kapitelautor"
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17016 msgstr "Kapitelmotto"
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17019 msgid "Run-in headings"
17020 msgstr "Spitzkolumne"
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17023 msgid "Sub-run-in headings"
17024 msgstr "Unterspitzkolumne"
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17028 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17030 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17032 msgstr "Extrakapitel"
17034 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17035 msgid "Author data:"
17036 msgstr "Autorangaben:"
17038 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17040 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17042 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17043 msgid "TOC author:"
17044 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17047 msgid "Running Author"
17048 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17051 msgid "Running Chapter"
17052 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17055 msgid "Running chapter:"
17056 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17059 msgid "Running Section"
17060 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17063 msgid "Running section:"
17064 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17071 msgid "Abstract* (not printed)"
17072 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17080 msgid "Alternative name"
17081 msgstr "Alternativer Name"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17084 msgid "Longest Description Label"
17085 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17088 msgid "Longest description label"
17089 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17097 msgstr "SV-Graubox"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17101 msgstr "Beweis (QED)"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17104 msgid "Proof(smartQED)"
17105 msgstr "Beweis (smartQED)"
17107 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17108 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17109 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17111 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17112 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17116 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17117 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17118 msgid "Headnote (optional):"
17119 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17121 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17122 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17123 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17127 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17128 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17132 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17133 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17134 msgid "Institute #"
17135 msgstr "Institut #"
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17138 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17139 msgid "Corr Author:"
17140 msgstr "Verantw. Autor:"
17142 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17145 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17150 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17152 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17153 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17154 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17158 msgstr "Unterklasse"
17160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17161 msgid "Mathematics Subject Classification"
17162 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17169 msgid "CR Subject Classification"
17170 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17173 msgid "Solution \\thesolution"
17174 msgstr "Lösung \\thesolution"
17176 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17177 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17178 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17180 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17181 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17182 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17185 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17186 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17192 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17196 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17197 msgid "Contributors"
17198 msgstr "Mitwirkende"
17200 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17201 msgid "List of Contributors"
17202 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17204 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17205 msgid "Contributor List"
17206 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17208 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17209 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17212 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17213 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17214 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17215 msgid "For editors"
17216 msgstr "Für Herausgeber"
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17219 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17220 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17222 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17226 #: lib/layouts/sweave.module:7
17228 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17229 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17231 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17232 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17233 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17235 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17236 msgid "Sweave Input File"
17237 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17239 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17240 msgid "Number Tables by Section"
17241 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17243 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17245 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17246 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17248 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17249 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17251 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17252 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17253 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17255 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17256 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17257 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17260 msgid "Fancy Colored Boxes"
17261 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17265 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17266 "the tcolorbox documentation for details."
17268 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17269 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17270 "des Pakets für Details."
17272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17274 msgstr "Farbige Box"
17276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17277 msgid "Color Box Options"
17278 msgstr "Optionen für farbige Box"
17280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17281 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17282 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17285 msgid "Dynamic Color Box"
17286 msgstr "Dynamische farbige Box"
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17289 msgid "Color Box (Dynamic)"
17290 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17293 msgid "Fit Color Box"
17294 msgstr "Passende farbige Box"
17296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17297 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17298 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17301 msgid "Raster Color Box"
17302 msgstr "Farbbox-Raster"
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17305 msgid "Subtitle Options"
17306 msgstr "Untertitel-Optionen"
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17309 msgid "Insert the options here"
17310 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17313 msgid "Color Box Separator"
17314 msgstr "Farbbox-Trenner"
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17317 msgid "Color Boxes"
17318 msgstr "Farbige Boxen"
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17325 msgid "Color Box Line"
17326 msgstr "Farbbox-Linie"
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17329 msgid "Color Box Setup"
17330 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17333 msgid "New Color Box Type"
17334 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17337 msgid "New Box Options"
17338 msgstr "Optionen für neue Box"
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17341 msgid "Options for the new box type (optional)"
17342 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17345 msgid "Name of the new box type"
17346 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17353 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17354 msgstr "Zahl der Argumente"
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17357 msgid "Default Value"
17358 msgstr "Standardwert"
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17361 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17362 msgstr "Standardwert für das Argument"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17365 msgid "Custom Color Box 1"
17366 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17369 msgid "More Color Box Options"
17370 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17373 msgid "Insert more color box options here"
17375 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17378 msgid "Custom Color Box 2"
17379 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17382 msgid "Custom Color Box 3"
17383 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17386 msgid "Custom Color Box 4"
17387 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17390 msgid "Custom Color Box 5"
17391 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17395 msgid "Fact \\thefact."
17396 msgstr "Fakt \\thefact."
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17400 msgid "Definition \\thedefinition."
17401 msgstr "Definition \\thedefinition."
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17405 msgid "Example \\theexample."
17406 msgstr "Beispiel \\theexample."
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17410 msgid "Problem \\theproblem."
17411 msgstr "Problem \\theproblem."
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17415 msgid "Exercise \\theexercise."
17416 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17419 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17420 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17426 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17429 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17430 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17431 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17433 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17434 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17435 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17436 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17437 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17438 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17439 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17440 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17443 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17444 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17447 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17448 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17451 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17452 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17455 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17456 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17459 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17460 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17463 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17464 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17467 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17468 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17471 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17472 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17475 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17476 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17479 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17480 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17483 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17484 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17487 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17488 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17491 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17492 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17495 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17496 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17500 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17501 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17502 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17503 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17504 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17505 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17506 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17508 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17509 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17510 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17511 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17512 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17513 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17514 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17517 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17518 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17522 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17523 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17524 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17525 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17526 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17527 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17528 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17530 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17531 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17532 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17533 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17534 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17535 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17536 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17559 msgid "Criterion \\thecriterion."
17560 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17566 msgstr "Kriterium*"
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17572 msgstr "Kriterium."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17575 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17576 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17582 msgstr "Algorithmus."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17585 msgid "Axiom \\theaxiom."
17586 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17601 msgid "Condition \\thecondition."
17602 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17608 msgstr "Bedingung*"
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17614 msgstr "Bedingung."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17618 msgid "Note \\thenote."
17619 msgstr "Notiz \\thenote."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17634 msgid "Notation \\thenotation."
17635 msgstr "Notation \\thenotation."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17650 msgid "Summary \\thesummary."
17651 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17657 msgstr "Zusammenfassung*"
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17663 msgstr "Zusammenfassung."
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17666 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17667 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17672 msgid "Acknowledgement*"
17673 msgstr "Danksagung*"
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17676 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17677 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17682 msgid "Conclusion*"
17683 msgstr "Schlussfolgerung*"
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17688 msgid "Conclusion."
17689 msgstr "Schlussfolgerung."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17692 msgid "Assumption \\theassumption."
17693 msgstr "Annahme \\theassumption."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17698 msgid "Assumption*"
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17704 msgid "Assumption."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17720 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17721 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17725 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17726 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17727 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17728 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17729 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17730 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17731 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17732 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17734 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17735 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17736 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17737 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17738 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17739 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17740 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17743 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17744 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17747 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17748 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17751 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17752 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17755 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17756 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17759 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17760 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17763 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17764 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17767 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17768 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17771 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17772 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17775 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17776 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17779 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17780 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17783 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17784 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17787 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17788 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17792 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17793 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17794 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17795 "in both numbered and non-numbered forms."
17797 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17798 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17799 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17800 "nicht nummeriert."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17803 msgid "Criterion \\thetheorem."
17804 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17807 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17808 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17811 msgid "Axiom \\thetheorem."
17812 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17815 msgid "Condition \\thetheorem."
17816 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17819 msgid "Note \\thetheorem."
17820 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17823 msgid "Notation \\thetheorem."
17824 msgstr "Notation \\thetheorem."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17827 msgid "Summary \\thetheorem."
17828 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17831 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17832 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17835 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17836 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17839 msgid "Assumption \\thetheorem."
17840 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17843 msgid "Question \\thetheorem."
17844 msgstr "Frage \\thetheorem."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17847 msgid "Fact \\thetheorem."
17848 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17851 msgid "Problem \\thetheorem."
17852 msgstr "Problem \\thetheorem."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17855 msgid "Exercise \\thetheorem."
17856 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17859 msgid "Solution \\thetheorem."
17860 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17863 msgid "Remark \\thetheorem."
17864 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17867 msgid "Claim \\thetheorem."
17868 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17871 msgid "AMS Theorems"
17872 msgstr "AMS-Theoreme"
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17877 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17878 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17879 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17881 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17882 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17883 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17884 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17885 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17888 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17889 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17891 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17894 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17895 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17896 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17897 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17898 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17899 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17901 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17902 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17903 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17904 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17905 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17906 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17909 msgid "Case (Level 1)"
17910 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17912 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17913 msgid "Case \\arabic{casei}."
17914 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17916 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17917 msgid "Case (Level 2)"
17918 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17921 msgid "Case \\roman{caseii}."
17922 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17925 msgid "Case (Level 3)"
17926 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17929 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17930 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17933 msgid "Case (Level 4)"
17934 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17937 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17938 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17941 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17942 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17946 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17947 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17948 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17949 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17950 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17952 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17953 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17954 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17955 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17956 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17959 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17960 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17964 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17965 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17966 "chapter environment."
17968 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17969 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17970 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17972 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17973 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17974 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17976 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17978 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17979 "'Additional Theorem Text' argument."
17981 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17982 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17984 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17985 msgid "Named Theorem"
17986 msgstr "Benanntes Theorem"
17988 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17989 msgid "Named Theorem."
17990 msgstr "Benanntes Theorem."
17992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18010 msgstr "Behauptung*"
18012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18013 msgid "Alternative proof string"
18014 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18017 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18018 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18022 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18023 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18024 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18025 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18026 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18028 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18029 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18030 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18031 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18032 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18034 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18035 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18036 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18038 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18040 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18043 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18044 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18047 msgid "Conjecture."
18048 msgstr "Vermutung."
18050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18068 msgstr "Bemerkung."
18070 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18071 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18072 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18076 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18077 "using the extended AMS machinery."
18079 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18080 "das erweiterte AMS."
18082 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18083 msgid "Standard Theorems"
18084 msgstr "Standardtheoreme"
18086 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18088 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18089 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18090 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18092 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18093 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18094 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18099 msgstr "Name/Titel"
18101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18102 msgid "Alternative optional name or title"
18103 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18106 msgid "Prop \\theprop."
18107 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18119 msgstr "\\theprob."
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18126 msgid "# [number of Prob]"
18127 msgstr "# [Problemnummer]"
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18130 msgid "Label of Problem"
18131 msgstr "Marke des Problems"
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18134 msgid "Label of the corresponding problem"
18135 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18138 msgid "Property \\theproperty."
18139 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18143 msgstr "TODO-Notizen"
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18147 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18148 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18149 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18150 "suppresses the output of TODO notes."
18152 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18153 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18154 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18155 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18163 msgid "List of TODOs"
18164 msgstr "Liste der TODOs"
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18167 msgid "[List of TODOs]"
18168 msgstr "[Liste der TODOs]"
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18171 msgid "List of TODOs Heading|s"
18172 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18175 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18177 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18180 msgid "TODO Note (Margin)"
18181 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18184 msgid "TODO (Margin)"
18185 msgstr "TODO (Rand)"
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18188 msgid "TODO Note Options|s"
18189 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18192 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18193 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18196 msgid "TODO Note (inline)"
18197 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18200 msgid "TODO (Inline)"
18201 msgstr "TODO (eingebettet)"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18204 msgid "Missing Figure"
18205 msgstr "Fehlende Abbildung"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18208 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18209 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18212 msgid "Todo[Inline]"
18213 msgstr "TODO [eingebettet]"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18216 msgid "Todo[margin]"
18217 msgstr "TODO [Rand]"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18220 msgid "MissingFigure"
18221 msgstr "Fehlende Abbildung"
18223 #: lib/layouts/treport.layout:3
18224 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18225 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18229 msgstr "Tufte-Buch"
18231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18233 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18237 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18240 msgid "bibl. entry"
18241 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18245 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18249 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18253 msgstr "Neuer Gedanke"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18256 msgid "new thought"
18257 msgstr "Neuer Gedanke"
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18269 msgstr "Kapitälchen"
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18273 msgstr "Kapitälchen"
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18277 msgstr "Volle Breite"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18280 msgid "Margin Figure"
18281 msgstr "Randabbildung"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18284 msgid "Margin Table"
18285 msgstr "Randtabelle"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18288 msgid "MarginTable"
18289 msgstr "Randtabelle"
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18292 msgid "MarginFigure"
18293 msgstr "Randabbildung"
18295 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18296 msgid "Tufte Handout"
18297 msgstr "Tufte-Handout"
18299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18303 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18304 msgid "Variable-width Minipages"
18305 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18309 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18310 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18311 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18312 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18313 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18314 "side-by-side.lyx."
18316 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18317 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18318 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18319 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18320 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18321 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18322 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18324 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18325 msgid "Minipage (Var. Width)"
18326 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18328 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18329 msgid "Minipage (var.)"
18330 msgstr "Minipage (var.)"
18332 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18333 msgid "Vert. Adjustment"
18334 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18336 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18337 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18338 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18340 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18342 msgstr "Max. Breite"
18344 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18345 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18346 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18348 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18349 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18351 msgstr "Ignorieren"
18353 #: lib/languages:155
18357 #: lib/languages:167
18361 #: lib/languages:187
18362 msgid "English (USA)"
18363 msgstr "Englisch (USA)"
18365 #: lib/languages:201
18369 #: lib/languages:211
18370 msgid "Greek (ancient)"
18371 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18373 #: lib/languages:231
18374 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18375 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18377 #: lib/languages:243
18378 msgid "Arabic (Arabi)"
18379 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18381 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18385 #: lib/languages:286
18389 #: lib/languages:296
18390 msgid "English (Australia)"
18391 msgstr "Englisch (Australien)"
18393 #: lib/languages:311
18394 msgid "German (Austria, old spelling)"
18395 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18397 #: lib/languages:326
18398 msgid "German (Austria)"
18399 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18401 #: lib/languages:339
18402 msgid "Azerbaijani"
18403 msgstr "Aserbaidschanisch"
18405 #: lib/languages:355
18407 msgstr "Indonesisch"
18409 #: lib/languages:367
18413 #: lib/languages:377
18417 #: lib/languages:394
18419 msgstr "Weißrussisch"
18421 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18423 msgstr "Bengalisch"
18425 #: lib/languages:417
18429 #: lib/languages:428
18430 msgid "Portuguese (Brazil)"
18431 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18433 #: lib/languages:442
18435 msgstr "Bretonisch"
18437 #: lib/languages:453
18438 msgid "English (UK)"
18439 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18441 #: lib/languages:466
18443 msgstr "Bulgarisch"
18445 #: lib/languages:480
18446 msgid "English (Canada)"
18447 msgstr "Englisch (Kanada)"
18449 #: lib/languages:493
18450 msgid "French (Canada)"
18451 msgstr "Französisch (Kanada)"
18453 #: lib/languages:506
18455 msgstr "Katalanisch"
18457 #: lib/languages:520
18458 msgid "Chinese (simplified)"
18459 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18461 #: lib/languages:532
18462 msgid "Chinese (traditional)"
18463 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18465 #: lib/languages:544
18466 msgid "Church Slavonic"
18467 msgstr "Altkirchenslawisch"
18469 #: lib/languages:557
18473 #: lib/languages:564
18477 #: lib/languages:576
18479 msgstr "Tschechisch"
18481 #: lib/languages:590
18485 #: lib/languages:604
18486 msgid "Divehi (Maldivian)"
18489 #: lib/languages:612
18491 msgstr "Holländisch"
18493 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18498 #: lib/languages:642
18502 #: lib/languages:654
18506 #: lib/languages:671
18510 #: lib/languages:688
18514 #: lib/languages:701
18516 msgstr "Französisch"
18518 #: lib/languages:714
18520 msgstr "Furlanisch"
18522 #: lib/languages:726
18526 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18530 #: lib/languages:754
18531 msgid "German (old spelling)"
18532 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18534 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18538 #: lib/languages:786
18539 msgid "German (Switzerland)"
18540 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18542 #: lib/languages:802
18543 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18544 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18546 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18549 msgstr "Griechisch"
18551 #: lib/languages:831
18552 msgid "Greek (polytonic)"
18553 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18555 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18559 #: lib/languages:872
18563 #: lib/languages:893
18565 msgstr "Isländisch"
18567 #: lib/languages:907
18568 msgid "Interlingua"
18569 msgstr "Interlingua"
18571 #: lib/languages:919
18575 #: lib/languages:930
18577 msgstr "Italienisch"
18579 #: lib/languages:945
18583 #: lib/languages:959
18584 msgid "Japanese (CJK)"
18585 msgstr "Japanisch (CJK)"
18587 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18591 #: lib/languages:980
18593 msgstr "Kasachisch"
18595 #: lib/languages:989
18599 #: lib/languages:997
18601 msgstr "Koreanisch"
18603 #: lib/languages:1018
18604 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18605 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18607 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18611 #: lib/languages:1056
18615 #: lib/languages:1071
18619 #: lib/languages:1091
18620 msgid "Lower Sorbian"
18621 msgstr "Niedersorbisch"
18623 #: lib/languages:1103
18627 #: lib/languages:1116
18629 msgstr "Mazedonisch"
18631 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18635 #: lib/languages:1140
18639 #: lib/languages:1150
18641 msgstr "Mongolisch"
18643 #: lib/languages:1162
18644 msgid "English (New Zealand)"
18645 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18647 #: lib/languages:1175
18648 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18649 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18651 #: lib/languages:1204
18652 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18653 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18655 #: lib/languages:1218
18657 msgstr "Okzitanisch"
18659 #: lib/languages:1230
18660 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18661 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18663 #: lib/languages:1240
18664 msgid "Piedmontese"
18665 msgstr "Piemontesisch"
18667 #: lib/languages:1252
18671 #: lib/languages:1265
18673 msgstr "Portugiesisch"
18675 #: lib/languages:1278
18679 #: lib/languages:1291
18681 msgstr "Rätoromanisch"
18683 #: lib/languages:1303
18687 #: lib/languages:1319
18689 msgstr "Nordsamisch"
18691 #: lib/languages:1330
18695 #: lib/languages:1340
18697 msgstr "Schottisch"
18699 #: lib/languages:1356
18703 #: lib/languages:1373
18704 msgid "Serbian (Latin)"
18705 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18707 #: lib/languages:1386
18709 msgstr "Slowakisch"
18711 #: lib/languages:1400
18713 msgstr "Slowenisch"
18715 #: lib/languages:1412
18719 #: lib/languages:1429
18720 msgid "Spanish (Mexico)"
18721 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18723 #: lib/languages:1444
18725 msgstr "Schwedisch"
18727 #: lib/languages:1458
18729 msgstr "Syriakisch"
18731 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18735 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18739 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18741 msgstr "Thailändisch"
18743 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18747 #: lib/languages:1526
18751 #: lib/languages:1542
18753 msgstr "Turkmenisch"
18755 #: lib/languages:1553
18757 msgstr "Ukrainisch"
18759 #: lib/languages:1567
18760 msgid "Upper Sorbian"
18761 msgstr "Obersorbisch"
18763 #: lib/languages:1580
18767 #: lib/languages:1589
18769 msgstr "Vietnamesisch"
18771 #: lib/languages:1601
18775 #: lib/latexfonts:94
18776 msgid "AE (Almost European)"
18777 msgstr "AE (Almost European)"
18779 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18781 msgstr "Bera Serif"
18783 #: lib/latexfonts:116
18787 #: lib/latexfonts:122
18788 msgid "Concrete Roman"
18789 msgstr "Concrete Roman"
18791 #: lib/latexfonts:129
18792 msgid "Zapf Chancery"
18793 msgstr "Zapf Chancery"
18795 #: lib/latexfonts:135
18796 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18797 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18799 #: lib/latexfonts:141
18800 msgid "Crimson (Cochineal)"
18801 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18803 #: lib/latexfonts:150
18807 #: lib/latexfonts:156
18808 msgid "Computer Modern Roman"
18809 msgstr "Computer Modern Roman"
18811 #: lib/latexfonts:164
18812 msgid "Crimson Pro"
18813 msgstr "Crimson Pro"
18815 #: lib/latexfonts:175
18816 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18817 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18819 #: lib/latexfonts:186
18820 msgid "Crimson Pro (Light)"
18821 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18823 #: lib/latexfonts:197
18824 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18825 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18827 #: lib/latexfonts:208
18828 msgid "DejaVu Serif"
18829 msgstr "DejaVu Serif"
18831 #: lib/latexfonts:214
18832 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18833 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18835 #: lib/latexfonts:225
18836 msgid "IBM Plex Serif"
18837 msgstr "IBM Plex Serif"
18839 #: lib/latexfonts:232
18840 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18841 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18843 #: lib/latexfonts:240
18844 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18845 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18847 #: lib/latexfonts:248
18848 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18849 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18851 #: lib/latexfonts:256
18852 msgid "Source Serif Pro"
18853 msgstr "Source Serif Pro"
18855 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18856 msgid "URW Garamond"
18857 msgstr "URW Garamond"
18859 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18860 #: lib/latexfonts:315
18864 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18866 msgstr "Libertinus"
18868 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18869 msgid "Latin Modern Roman"
18870 msgstr "Latin Modern Roman"
18872 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18873 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18874 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18876 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18877 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18878 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18880 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18881 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18882 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18884 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18886 msgstr "Minion Pro"
18888 #: lib/latexfonts:436
18889 msgid "New Century Schoolbook"
18890 msgstr "New Century Schoolbook"
18892 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18894 msgstr "Noto Serif"
18896 #: lib/latexfonts:459
18897 msgid "Noto Serif (Medium)"
18898 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18900 #: lib/latexfonts:469
18901 msgid "Noto Serif (Thin)"
18902 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18904 #: lib/latexfonts:479
18905 msgid "Noto Serif (Light)"
18906 msgstr "Noto Serif (Light)"
18908 #: lib/latexfonts:489
18909 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18910 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18912 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18913 #: lib/latexfonts:533
18917 #: lib/latexfonts:539
18921 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18922 msgid "Times Roman"
18923 msgstr "Times Roman"
18925 #: lib/latexfonts:575
18926 msgid "TeX Gyre Bonum"
18927 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18929 #: lib/latexfonts:581
18930 msgid "TeX Gyre Chorus"
18931 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18933 #: lib/latexfonts:587
18934 msgid "TeX Gyre Pagella"
18935 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18937 #: lib/latexfonts:593
18938 msgid "TeX Gyre Schola"
18939 msgstr "TeX Gyre Schola"
18941 #: lib/latexfonts:599
18942 msgid "TeX Gyre Termes"
18943 msgstr "TeX Gyre Termes"
18945 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18946 msgid "Utopia (Fourier)"
18947 msgstr "Utopia (Fourier)"
18949 #: lib/latexfonts:639
18950 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18951 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18953 #: lib/latexfonts:651
18954 msgid "Avant Garde"
18955 msgstr "Avant Garde"
18957 #: lib/latexfonts:657
18961 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18965 #: lib/latexfonts:694
18969 #: lib/latexfonts:705
18970 msgid "Chivo (Thin)"
18971 msgstr "Chivo (Thin)"
18973 #: lib/latexfonts:716
18974 msgid "Chivo (Light)"
18975 msgstr "Chivo (Light)"
18977 #: lib/latexfonts:727
18981 #: lib/latexfonts:737
18982 msgid "Chivo (Medium)"
18983 msgstr "Chivo (Medium)"
18985 #: lib/latexfonts:748
18989 #: lib/latexfonts:755
18990 msgid "Computer Modern Sans"
18991 msgstr "Computer Modern Sans"
18993 #: lib/latexfonts:762
18994 msgid "DejaVu Sans"
18995 msgstr "DejaVu Sans"
18997 #: lib/latexfonts:769
18998 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18999 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19001 #: lib/latexfonts:776
19005 #: lib/latexfonts:787
19006 msgid "Fira Sans (Book)"
19007 msgstr "Fira Sans (Book)"
19009 #: lib/latexfonts:799
19010 msgid "Fira Sans (Light)"
19011 msgstr "Fira Sans (Light)"
19013 #: lib/latexfonts:811
19014 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19015 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19017 #: lib/latexfonts:823
19018 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19019 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19021 #: lib/latexfonts:835
19022 msgid "Fira Sans (Thin)"
19023 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19025 #: lib/latexfonts:847
19026 msgid "IBM Plex Sans"
19027 msgstr "IBM Plex Sans"
19029 #: lib/latexfonts:855
19030 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19031 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19033 #: lib/latexfonts:864
19034 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19035 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19037 #: lib/latexfonts:873
19038 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19039 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19041 #: lib/latexfonts:882
19042 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19043 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19045 #: lib/latexfonts:891
19046 msgid "Source Sans Pro"
19047 msgstr "Source Sans Pro"
19049 #: lib/latexfonts:900
19053 #: lib/latexfonts:908
19057 #: lib/latexfonts:915
19058 msgid "Iwona (Light)"
19059 msgstr "Iwona (Light)"
19061 #: lib/latexfonts:922
19062 msgid "Iwona (Condensed)"
19063 msgstr "Iwona (Condensed)"
19065 #: lib/latexfonts:929
19066 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19067 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19069 #: lib/latexfonts:936
19073 #: lib/latexfonts:943
19074 msgid "Kurier (Light)"
19075 msgstr "Kurier (Light)"
19077 #: lib/latexfonts:950
19078 msgid "Kurier (Condensed)"
19079 msgstr "Kurier (Condensed)"
19081 #: lib/latexfonts:957
19082 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19083 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19085 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19086 msgid "Libertinus Sans"
19087 msgstr "Libertinus Sans"
19089 #: lib/latexfonts:982
19090 msgid "Latin Modern Sans"
19091 msgstr "Latin Modern Sans"
19093 #: lib/latexfonts:989
19097 #: lib/latexfonts:999
19098 msgid "Noto Sans (Medium)"
19099 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19101 #: lib/latexfonts:1010
19102 msgid "Noto Sans (Thin)"
19103 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19105 #: lib/latexfonts:1021
19106 msgid "Noto Sans (Light)"
19107 msgstr "Noto Sans (Light)"
19109 #: lib/latexfonts:1032
19110 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19111 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19113 #: lib/latexfonts:1043
19117 #: lib/latexfonts:1051
19118 msgid "TeX Gyre Adventor"
19119 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19121 #: lib/latexfonts:1057
19122 msgid "TeX Gyre Heros"
19123 msgstr "TeX Gyre Heros"
19125 #: lib/latexfonts:1063
19126 msgid "URW Classico (Optima)"
19127 msgstr "URW Classico (Optima)"
19129 #: lib/latexfonts:1074
19133 #: lib/latexfonts:1082
19134 msgid "CM Typewriter Light"
19135 msgstr "CM Typewriter Light"
19137 #: lib/latexfonts:1089
19138 msgid "Computer Modern Typewriter"
19139 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19141 #: lib/latexfonts:1096
19145 #: lib/latexfonts:1103
19146 msgid "DejaVu Sans Mono"
19147 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19149 #: lib/latexfonts:1110
19153 #: lib/latexfonts:1121
19154 msgid "IBM Plex Mono"
19155 msgstr "IBM Plex Mono"
19157 #: lib/latexfonts:1129
19158 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19159 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19161 #: lib/latexfonts:1138
19162 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19163 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19165 #: lib/latexfonts:1147
19166 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19167 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19169 #: lib/latexfonts:1156
19170 msgid "Source Code Pro"
19171 msgstr "Source Code Pro"
19173 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19174 msgid "Libertine Mono"
19175 msgstr "Libertine Mono"
19177 #: lib/latexfonts:1180
19178 msgid "Libertinus Mono"
19179 msgstr "Libertinus Mono"
19181 #: lib/latexfonts:1188
19182 msgid "Latin Modern Typewriter"
19183 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19185 #: lib/latexfonts:1195
19189 #: lib/latexfonts:1202
19193 #: lib/latexfonts:1211
19197 #: lib/latexfonts:1219
19198 msgid "TeX Gyre Cursor"
19199 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19201 #: lib/latexfonts:1225
19202 msgid "TX Typewriter"
19203 msgstr "TX Typewriter"
19205 #: lib/latexfonts:1237
19206 msgid "Crimson (New TX)"
19207 msgstr "Crimson (New TX)"
19209 #: lib/latexfonts:1245
19213 #: lib/latexfonts:1251
19214 msgid "URW Garamond (New TX)"
19215 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19217 #: lib/latexfonts:1259
19218 msgid "Iwona (Math)"
19219 msgstr "Iwona (Mathe)"
19221 #: lib/latexfonts:1272
19222 msgid "Kurier (Math)"
19223 msgstr "Kurier (Mathe)"
19225 #: lib/latexfonts:1285
19226 msgid "Libertine (New TX)"
19227 msgstr "Libertine (New TX)"
19229 #: lib/latexfonts:1293
19230 msgid "Libertinus Math"
19231 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19233 #: lib/latexfonts:1300
19234 msgid "Minion Pro (New TX)"
19235 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19237 #: lib/latexfonts:1309
19238 msgid "Times Roman (New TX)"
19239 msgstr "Times Roman (New TX)"
19241 #: lib/encodings:55
19242 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19243 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19245 #: lib/encodings:59
19246 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19247 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19249 #: lib/encodings:62
19250 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19251 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19253 #: lib/encodings:65
19254 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19255 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19257 #: lib/encodings:68
19258 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19259 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19261 #: lib/encodings:71
19262 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19263 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19265 #: lib/encodings:75
19266 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19267 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19269 #: lib/encodings:79
19270 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19271 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19273 #: lib/encodings:83
19274 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19275 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19277 #: lib/encodings:86
19278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19279 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19281 #: lib/encodings:89
19282 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19283 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19285 #: lib/encodings:92
19286 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19287 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19289 #: lib/encodings:95
19290 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19291 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19293 #: lib/encodings:98
19294 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19295 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19297 #: lib/encodings:101
19298 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19299 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19301 #: lib/encodings:104
19302 msgid "DOS (CP 437)"
19303 msgstr "DOS (CP 437)"
19305 #: lib/encodings:108
19306 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19307 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19309 #: lib/encodings:111
19310 msgid "Western European (CP 850)"
19311 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19313 #: lib/encodings:114
19314 msgid "Central European (CP 852)"
19315 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19317 #: lib/encodings:118
19318 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19319 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19321 #: lib/encodings:123
19322 msgid "Western European (CP 858)"
19323 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19325 #: lib/encodings:126
19326 msgid "Hebrew (CP 862)"
19327 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19329 #: lib/encodings:129
19330 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19331 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19333 #: lib/encodings:133
19334 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19335 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19337 #: lib/encodings:136
19338 msgid "Central European (CP 1250)"
19339 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19341 #: lib/encodings:140
19342 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19343 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19345 #: lib/encodings:144
19346 msgid "Western European (CP 1252)"
19347 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19349 #: lib/encodings:147
19350 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19351 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19353 #: lib/encodings:151
19354 msgid "Arabic (CP 1256)"
19355 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19357 #: lib/encodings:154
19358 msgid "Baltic (CP 1257)"
19359 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19361 #: lib/encodings:158
19362 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19363 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19365 #: lib/encodings:162
19366 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19367 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19369 #: lib/encodings:166
19370 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19371 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19373 #: lib/encodings:170
19374 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19375 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19377 #: lib/encodings:182
19378 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19379 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19381 #: lib/encodings:192
19382 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19383 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19385 #: lib/encodings:199
19386 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19387 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19389 #: lib/encodings:203
19390 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19391 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19393 #: lib/encodings:207
19394 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19395 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19397 #: lib/encodings:211
19398 msgid "Korean (EUC-KR)"
19399 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19401 #: lib/encodings:215
19402 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19403 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19405 #: lib/encodings:219
19406 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19407 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19409 #: lib/encodings:223
19410 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19411 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19413 #: lib/encodings:230
19414 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19415 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19417 #: lib/encodings:232
19418 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19419 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19421 #: lib/encodings:234
19422 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19423 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19425 #: lib/encodings:236
19426 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19427 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19429 #: lib/encodings:242
19433 #: lib/encodings:246
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19438 msgid "Array Environment|y"
19439 msgstr "Array-Umgebung|y"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19442 msgid "Cases Environment|C"
19443 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19446 msgid "Aligned Environment|l"
19447 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19450 msgid "AlignedAt Environment|v"
19451 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19454 msgid "Gathered Environment|h"
19455 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19458 msgid "Split Environment|S"
19459 msgstr "Split-Umgebung|p"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19462 msgid "Delimiters...|r"
19463 msgstr "Trennzeichen...|z"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19466 msgid "Matrix...|x"
19467 msgstr "Matrix...|x"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19474 msgid "AMS align Environment|a"
19475 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19478 msgid "AMS alignat Environment|t"
19479 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19482 msgid "AMS flalign Environment|f"
19483 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19486 msgid "AMS gather Environment|g"
19487 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19490 msgid "AMS multline Environment|m"
19491 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19494 msgid "Inline Formula|I"
19495 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19498 msgid "Displayed Formula|D"
19499 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19502 msgid "Eqnarray Environment|E"
19503 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19506 msgid "AMS Environment|A"
19507 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19510 msgid "Number Whole Formula|N"
19511 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19514 msgid "Number This Line|u"
19515 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19518 msgid "Equation Label|L"
19519 msgstr "Formelmarke|m"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19522 msgid "Copy as Reference|R"
19523 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19529 msgstr "Ausschneiden"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19539 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19545 msgid "Paste Recent|e"
19546 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19550 msgstr "Einfügen|E"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19553 msgid "Split Cell|C"
19554 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19557 msgid "Rows & Columns| "
19558 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19561 msgid "Add Line Above|o"
19562 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19565 msgid "Add Line Below|B"
19566 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19569 msgid "Delete Line Above|v"
19570 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19573 msgid "Delete Line Below|w"
19574 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19577 msgid "Add Line to Left"
19578 msgstr "Linie links hinzufügen"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19581 msgid "Add Line to Right"
19582 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19585 msgid "Delete Line to Left"
19586 msgstr "Linie links löschen"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19589 msgid "Delete Line to Right"
19590 msgstr "Linie rechts löschen"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19593 msgid "Show Math Toolbar"
19594 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19597 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19598 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19601 msgid "Show Table Toolbar"
19602 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19605 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19606 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19609 msgid "Next Cross-Reference|N"
19610 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19613 msgid "Go to Label|G"
19614 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19617 msgid "<Reference>|R"
19618 msgstr "<Querverweis>|r"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19621 msgid "(<Reference>)|e"
19622 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19629 msgid "On Page <Page>|O"
19630 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19633 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19634 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19637 msgid "Formatted Reference|t"
19638 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19641 msgid "Textual Reference|x"
19642 msgstr "Textverweis|T"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19645 msgid "Label Only|L"
19646 msgstr "Nur Marke|M"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19653 msgid "Capitalize|C"
19654 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19670 msgid "Settings...|S"
19671 msgstr "Einstellungen...|E"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19675 msgstr "Gehe zurück|G"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19678 msgid "Copy as Reference|C"
19679 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19682 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19683 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19686 msgid "Open Inset|O"
19687 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19690 msgid "Close Inset|C"
19691 msgstr "Einfügung schließen|s"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19695 msgid "Dissolve Inset|D"
19696 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19699 msgid "Show Label|L"
19700 msgstr "Name anzeigen|N"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19703 msgid "Frameless|l"
19704 msgstr "Rahmenlos|l"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19707 msgid "Simple Frame|F"
19708 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19711 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19712 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19715 msgid "Oval, Thin|a"
19716 msgstr "Oval, dünn|O"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19719 msgid "Oval, Thick|v"
19720 msgstr "Oval, dick|v"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19723 msgid "Drop Shadow|w"
19724 msgstr "Schlagschatten|c"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19727 msgid "Shaded Background|B"
19728 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19731 msgid "Double Frame|u"
19732 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19736 msgstr "LyX-Notiz|z"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19740 msgstr "Kommentar|K"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19743 msgid "Greyed Out|G"
19744 msgstr "Grauschrift|G"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19747 msgid "Open All Notes|A"
19748 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19751 msgid "Close All Notes|l"
19752 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19759 msgid "Horizontal Phantom|H"
19760 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19763 msgid "Vertical Phantom|V"
19764 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19767 msgid "Interword Space|w"
19768 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19771 msgid "Protected Space|o"
19772 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19775 msgid "Visible Space|a"
19776 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19779 msgid "Thin Space|T"
19780 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19783 msgid "Medium Space|M"
19784 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19787 msgid "Thick Space|i"
19788 msgstr "Großer Abstand|t"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19791 msgid "Negative Thin Space|N"
19792 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19795 msgid "Negative Medium Space|v"
19796 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19799 msgid "Negative Thick Space|h"
19800 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19803 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19804 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19807 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19808 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19811 msgid "Quad Space|Q"
19812 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19815 msgid "Double Quad Space|u"
19816 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19819 msgid "Horizontal Fill|F"
19820 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19823 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19824 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19827 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19828 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19831 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19832 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19835 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19836 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19839 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19840 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19843 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19844 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19847 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19848 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19851 msgid "Custom Length|C"
19852 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19856 msgstr "Standard|S"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19859 msgid "SmallSkip|S"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19871 msgid "Half line height|H"
19872 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19875 msgid "Line height|L"
19876 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19880 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19884 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19887 msgid "Settings...|e"
19888 msgstr "Einstellungen...|n"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19900 msgstr "Unformatiert|U"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19903 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19904 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19908 msgstr "Programmlisting|l"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19911 msgid "Edit Included File...|E"
19912 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19916 msgstr "Neue Seite|i"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19919 msgid "Page Break|a"
19920 msgstr "Seitenumbruch|u"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19923 msgid "Clear Page|C"
19924 msgstr "Seite leeren|S"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19927 msgid "Clear Double Page|D"
19928 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19931 msgid "Ragged Line Break|R"
19932 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19935 msgid "Justified Line Break|J"
19936 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19939 msgid "Plain Separator|P"
19940 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19943 msgid "Paragraph Break|B"
19944 msgstr "Absatzumbruch|b"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19947 msgid "Edit Externally..."
19948 msgstr "Extern bearbeiten..."
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19951 msgid "End Editing Externally..."
19952 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19955 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19956 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19959 msgid "Forward Search|F"
19960 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19963 msgid "Move Paragraph Up|o"
19964 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19967 msgid "Move Paragraph Down|v"
19968 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19971 msgid "Promote Section|r"
19972 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19975 msgid "Demote Section|m"
19976 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19979 msgid "Move Section Down|D"
19980 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19983 msgid "Move Section Up|U"
19984 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19987 msgid "Insert Regular Expression"
19988 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19991 msgid "Accept Change|c"
19992 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19995 msgid "Reject Change|j"
19996 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19999 msgid "Text Properties|x"
20000 msgstr "Texteigenschaften|x"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20003 msgid "Custom Text Styles|S"
20004 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20007 msgid "Paragraph Settings...|P"
20008 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20011 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20012 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20015 msgid "Fullscreen Mode"
20016 msgstr "Vollbildmodus"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20019 msgid "Close Current View"
20020 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20024 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20027 msgid "Anything Non-Empty|o"
20028 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20032 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20035 msgid "Any Number|N"
20036 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20039 msgid "User Defined|U"
20040 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20043 msgid "Append Argument"
20044 msgstr "Argument hinzufügen"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20047 msgid "Remove Last Argument"
20048 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20051 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20052 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20055 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20056 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20059 msgid "Insert Optional Argument"
20060 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20063 msgid "Remove Optional Argument"
20064 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20067 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20068 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20071 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20072 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20075 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20076 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20080 msgstr "Neu laden|u"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20084 msgid "Edit Externally...|x"
20085 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20104 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20105 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20113 msgstr "Zentriert|Z"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20124 msgid "Multicolumn|u"
20125 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20129 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20132 msgid "Append Row|A"
20133 msgstr "Zeile anfügen|a"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20136 msgid "Delete Row|D"
20137 msgstr "Zeile löschen|ö"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20141 msgstr "Zeile kopieren|k"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20144 msgid "Move Row Up"
20145 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20148 msgid "Move Row Down"
20149 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20152 msgid "Append Column|p"
20153 msgstr "Spalte anfügen|S"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20156 msgid "Delete Column|e"
20157 msgstr "Spalte löschen|p"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20160 msgid "Copy Column|y"
20161 msgstr "Spalte kopieren|t"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20164 msgid "Move Column Right|v"
20165 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20168 msgid "Move Column Left"
20169 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20172 msgid "Multi-page Table|g"
20173 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20176 msgid "Formal Style|m"
20177 msgstr "Formaler Stil|F"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20181 msgstr "Rahmenlinien|R"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20184 msgid "Alignment|i"
20185 msgstr "Ausrichtung|s"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20188 msgid "Columns/Rows|C"
20189 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20192 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20193 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20196 msgid "Copy Text|o"
20197 msgstr "Text kopieren|o"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20200 msgid "Activate Branch|A"
20201 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20204 msgid "Deactivate Branch|e"
20205 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20208 msgid "Activate Branch in Master|M"
20209 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20212 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20213 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20216 msgid "Invert Inset|I"
20217 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20220 msgid "Add Unknown Branch|w"
20221 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20224 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20225 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20228 msgid "All Indexes|A"
20229 msgstr "Alle Indexe|A"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20233 msgstr "Unterindex|t"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20236 msgid "Reject Change|R"
20237 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20240 msgid "Promote Section|P"
20241 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20244 msgid "Demote Section|D"
20245 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20248 msgid "Move Section Down|w"
20249 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20252 msgid "Select Section|S"
20253 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20256 msgid "Wrap by Preview|y"
20257 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20260 msgid "Lock Toolbars|L"
20261 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20264 msgid "Small-sized Icons"
20265 msgstr "Kleine Symbole"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20268 msgid "Normal-sized Icons"
20269 msgstr "Normalgroße Symbole"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20272 msgid "Big-sized Icons"
20273 msgstr "Große Symbole"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20276 msgid "Huge-sized Icons"
20277 msgstr "Riesige Symbole"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20280 msgid "Giant-sized Icons"
20281 msgstr "Gigantische Symbole"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20289 msgstr "Bearbeiten|B"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20297 msgstr "Einfügen|E"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20301 msgstr "Navigieren|N"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20305 msgstr "Dokument|o"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20309 msgstr "Werkzeuge|W"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20320 msgid "New from Template...|m"
20321 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20325 msgstr "Öffnen...|Ö"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20328 msgid "Open Recent|t"
20329 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20332 msgid "Open Example...|p"
20333 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20337 msgstr "Schließen|c"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20341 msgstr "Alle schließen|A"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20345 msgstr "Speichern|S"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20348 msgid "Save As...|A"
20349 msgstr "Speichern unter...|u"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20352 msgid "Save As Template..."
20353 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20357 msgstr "Alle speichern|l"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20360 msgid "Revert to Saved|R"
20361 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20364 msgid "Version Control|V"
20365 msgstr "Versionskontrolle|k"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20369 msgstr "Importieren|I"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20373 msgstr "Exportieren|E"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20377 msgstr "Faxen...|x"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20380 msgid "New Window|W"
20381 msgstr "Neues Fenster|F"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20384 msgid "Close Window|d"
20385 msgstr "Fenster schließen|t"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20392 msgid "Register...|R"
20393 msgstr "Registrieren...|R"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20396 msgid "Check In Changes...|I"
20397 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20400 msgid "Check Out for Edit|O"
20401 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20405 msgstr "Kopieren|K"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20409 msgstr "Umbenennen|U"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20412 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20413 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20416 msgid "Revert to Repository Version|v"
20417 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20420 msgid "Undo Last Check In|U"
20421 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20424 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20425 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20428 msgid "Show History...|H"
20429 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20432 msgid "Use Locking Property|L"
20433 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20436 msgid "Export As...|s"
20437 msgstr "Exportiere als...|s"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20440 msgid "More Formats & Options...|r"
20441 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20445 msgstr "Rückgängig|R"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20449 msgstr "Wiederholen|W"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20452 msgid "Paste Special"
20453 msgstr "Einfügen (speziell)"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20456 msgid "Select Whole Inset"
20457 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20461 msgstr "Alles auswählen"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20464 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20465 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20468 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20469 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20472 msgid "Manage Counter Values..."
20473 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20484 msgid "Rows & Columns|C"
20485 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20488 msgid "Increase List Depth|I"
20489 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20492 msgid "Decrease List Depth|D"
20493 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20496 msgid "Dissolve Inset"
20497 msgstr "Einfügung auflösen"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20500 msgid "TeX Code Settings...|C"
20501 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20504 msgid "Float Settings...|a"
20505 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20508 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20509 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20512 msgid "Note Settings...|N"
20513 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20516 msgid "Phantom Settings...|h"
20517 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20520 msgid "Branch Settings...|B"
20521 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20524 msgid "Box Settings...|S"
20525 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20528 msgid "Index Entry Settings...|y"
20529 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20532 msgid "Index Settings...|S"
20533 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20536 msgid "Info Settings...|n"
20537 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20540 msgid "Listings Settings...|g"
20541 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20544 msgid "Table Settings...|a"
20545 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20548 msgid "Paste from HTML|H"
20549 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20552 msgid "Paste from LaTeX|L"
20553 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20556 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20557 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20560 msgid "Paste as PDF"
20561 msgstr "Als PDF einfügen"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20564 msgid "Paste as PNG"
20565 msgstr "Als PNG einfügen"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20568 msgid "Paste as JPEG"
20569 msgstr "Als JPEG einfügen"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20572 msgid "Paste as EMF"
20573 msgstr "Als EMF einfügen"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20576 msgid "Plain Text|T"
20577 msgstr "Einfacher Text|T"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20580 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20581 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20584 msgid "Selection|S"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20588 msgid "Selection, Join Lines|i"
20589 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20592 msgid "Customize...|C"
20593 msgstr "Anpassen...|p"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20596 msgid "Apply Last Settings|A"
20597 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20600 msgid "Capitalize|p"
20601 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20604 msgid "Uppercase|U"
20605 msgstr "Großbuchstaben|G"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20608 msgid "Lowercase|L"
20609 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20612 msgid "Dissolve Text Style"
20613 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20616 msgid "Formal Style|F"
20617 msgstr "Formaler Stil|a"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20620 msgid "Multicolumn|M"
20621 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20625 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20629 msgstr "Obere Linie|b"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20632 msgid "Bottom Line|B"
20633 msgstr "Untere Linie|e"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20636 msgid "Left Line|L"
20637 msgstr "Linke Linie|i"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20640 msgid "Right Line|R"
20641 msgstr "Rechte Linie|c"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20661 msgstr "Zeile anfügen|a"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20664 msgid "Add Column|u"
20665 msgstr "Spalte anfügen|S"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20668 msgid "Copy Column|p"
20669 msgstr "Spalte kopieren|t"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20672 msgid "Change Limits Type|L"
20673 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20676 msgid "Macro Definition"
20677 msgstr "Makro-Definition"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20680 msgid "Change Formula Type|F"
20681 msgstr "Formelart ändern|F"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20684 msgid "Text Properties|T"
20685 msgstr "Texteigenschaften|T"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20688 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20689 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20692 msgid "Add Line Above|A"
20693 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20696 msgid "Delete Line Above|D"
20697 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20700 msgid "Delete Line Below|e"
20701 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20704 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20705 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20708 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20709 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20713 msgstr "Standard|S"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20721 msgstr "Eingebettet|E"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20724 msgid "Math Normal Font|N"
20725 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20728 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20729 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20732 msgid "Math Formal Script Family|o"
20733 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20736 msgid "Math Fraktur Family|F"
20737 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20740 msgid "Math Roman Family|R"
20741 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20744 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20745 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20748 msgid "Math Bold Series|B"
20749 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20752 msgid "Text Normal Font|T"
20753 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20756 msgid "Text Roman Family"
20757 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20760 msgid "Text Sans Serif Family"
20761 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20764 msgid "Text Typewriter Family"
20765 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20768 msgid "Text Bold Series"
20769 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20772 msgid "Text Medium Series"
20773 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20776 msgid "Text Italic Shape"
20777 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20780 msgid "Text Small Caps Shape"
20781 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20784 msgid "Text Slanted Shape"
20785 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20788 msgid "Text Upright Shape"
20789 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20800 msgid "Mathematica|a"
20801 msgstr "Mathematica|a"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20804 msgid "Maple, Simplify|S"
20805 msgstr "Maple, simplify|s"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20808 msgid "Maple, Factor|F"
20809 msgstr "Maple, factor|f"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20812 msgid "Maple, Evalm|E"
20813 msgstr "Maple, evalm|e"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20816 msgid "Maple, Evalf|v"
20817 msgstr "Maple, evalf|v"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20820 msgid "Outline Pane|O"
20821 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20824 msgid "Code Preview Pane|P"
20825 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20828 msgid "Messages Pane|g"
20829 msgstr "Statusmeldungen|e"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20833 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20836 msgid "Unfold Math Macro|n"
20837 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20840 msgid "Fold Math Macro|d"
20841 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20844 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20845 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20848 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20849 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20852 msgid "Close Current View|w"
20853 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20856 msgid "Fullscreen|F"
20857 msgstr "Vollbild|b"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20860 msgid "Open All Insets|I"
20861 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20864 msgid "Close All Insets|C"
20865 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20872 msgid "Special Character|p"
20873 msgstr "Sonderzeichen|S"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20876 msgid "Formatting|o"
20877 msgstr "Formatierung|o"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20881 msgstr "Textfeld|e"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20884 msgid "List/Contents/References|/"
20885 msgstr "Verzeichnis|V"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20889 msgstr "Gleitobjekt|j"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20900 msgid "Custom Inset"
20901 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20908 msgid "Box[[Menu]]|x"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20912 msgid "Regular Expression"
20913 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20916 msgid "Citation...|C"
20917 msgstr "Literaturverweis...|L"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20920 msgid "Cross-Reference...|R"
20921 msgstr "Querverweis...|Q"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20925 msgstr "Marke...|a"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20928 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20929 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20933 msgstr "Tabelle...|T"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20936 msgid "Graphics...|G"
20937 msgstr "Grafik...|G"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20944 msgid "Hyperlink...|k"
20945 msgstr "Hyperlink...|y"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20952 msgid "Marginal Note|M"
20953 msgstr "Randnotiz|R"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20956 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20957 msgstr "Programmlisting"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20965 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20968 msgid "Symbols...|b"
20969 msgstr "Symbole...|b"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20973 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20976 msgid "End of Sentence|E"
20977 msgstr "Satzendepunkt|S"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20980 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20981 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20984 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20985 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20988 msgid "Protected Hyphen|y"
20989 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20992 msgid "Breakable Slash|a"
20993 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20996 msgid "Visible Space|V"
20997 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21000 msgid "Menu Separator|M"
21001 msgstr "Menütrenner|M"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21004 msgid "Phonetic Symbols|P"
21005 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21012 msgid "Date (Current)|D"
21013 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21016 msgid "Date (Last Modification)|L"
21017 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21020 msgid "Date (Fix)|F"
21021 msgstr "Datum (fix)|f"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21024 msgid "Time (Current)|T"
21025 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21028 msgid "Time (Last Modification)|M"
21029 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21032 msgid "Time (Fix)|x"
21033 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21036 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21037 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21040 msgid "Version Control Revision|V"
21041 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21044 msgid "User Name|U"
21045 msgstr "Benutzername|B"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21048 msgid "User Email|E"
21049 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21053 msgstr "Anderes...|A"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21057 msgstr "LyX-Logo|L"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21061 msgstr "TeX-Logo|T"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21064 msgid "LaTeX Logo|a"
21065 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21068 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21069 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21072 msgid "Superscript|S"
21073 msgstr "Hochgestellt|H"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21076 msgid "Subscript|u"
21077 msgstr "Tiefgestellt|T"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21080 msgid "Protected Space|P"
21081 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21084 msgid "Horizontal Space...|o"
21085 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21088 msgid "Horizontal Line...|L"
21089 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21092 msgid "Vertical Space...|V"
21093 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21100 msgid "Hyphenation Point|H"
21101 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21104 msgid "Ligature Break|k"
21105 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21108 msgid "Optional Line Break|B"
21109 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21112 msgid "Display Formula|D"
21113 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21116 msgid "Numbered Formula|N"
21117 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21120 msgid "Figure Wrap Float|F"
21121 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21124 msgid "Table Wrap Float|T"
21125 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21128 msgid "Table of Contents|C"
21129 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21132 msgid "List of Listings|L"
21133 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21136 msgid "Nomenclature|N"
21137 msgstr "Nomenklatur|N"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21140 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21141 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21144 msgid "LyX Document...|X"
21145 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21148 msgid "Plain Text...|T"
21149 msgstr "Einfacher Text...|T"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21152 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21153 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21156 msgid "External Material...|M"
21157 msgstr "Externes Material...|E"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21160 msgid "Child Document...|d"
21161 msgstr "Unterdokument...|U"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21165 msgstr "Kommentar|K"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21168 msgid "Insert New Branch...|I"
21169 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21172 msgid "Cancel Background Process|P"
21173 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21176 msgid "Change Tracking|C"
21177 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21180 msgid "Build Program|B"
21181 msgstr "Programm erstellen|e"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21184 msgid "LaTeX Log|L"
21185 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21188 msgid "Start Appendix Here|x"
21189 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21192 msgid "View Master Document|M"
21193 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21196 msgid "Update Master Document|a"
21197 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21200 msgid "Compressed|o"
21201 msgstr "Komprimiert|K"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21204 msgid "Disable Editing|E"
21205 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21210 msgid "Track Changes|T"
21211 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21214 msgid "Merge Changes...|M"
21215 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21218 msgid "Accept Change|A"
21219 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21222 msgid "Accept All Changes|c"
21223 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21226 msgid "Reject All Changes|e"
21227 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21230 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21231 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21234 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21235 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21238 msgid "Show Changes in Output|S"
21239 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21242 msgid "Bookmarks|B"
21243 msgstr "Lesezeichen|L"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21246 msgid "Next Note|N"
21247 msgstr "Nächste Notiz|N"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21250 msgid "Next Change|C"
21251 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21254 msgid "Next Cross-Reference|R"
21255 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21258 msgid "Go to Label|L"
21259 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21262 msgid "Save Bookmark 1|S"
21263 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21266 msgid "Save Bookmark 2"
21267 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21270 msgid "Save Bookmark 3"
21271 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21274 msgid "Save Bookmark 4"
21275 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21278 msgid "Save Bookmark 5"
21279 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21282 msgid "Clear Bookmarks|C"
21283 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21286 msgid "Navigate Back|B"
21287 msgstr "Gehe zurück|z"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21290 msgid "Spellchecker...|S"
21291 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21294 msgid "Thesaurus...|T"
21295 msgstr "Thesaurus...|T"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21298 msgid "Statistics...|a"
21299 msgstr "Statistik...|a"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21302 msgid "Check TeX|h"
21303 msgstr "TeX prüfen|p"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21306 msgid "TeX Information|I"
21307 msgstr "TeX-Informationen|X"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21310 msgid "Compare...|C"
21311 msgstr "Vergleichen...|V"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21314 msgid "Reconfigure|R"
21315 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21318 msgid "Preferences...|P"
21319 msgstr "Einstellungen...|E"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21322 msgid "Introduction|I"
21323 msgstr "Einführung|E"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21327 msgstr "Tutorium|T"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21330 msgid "User's Guide|U"
21331 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21334 msgid "Additional Features|F"
21335 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21338 msgid "Embedded Objects|O"
21339 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21342 msgid "Customization|C"
21343 msgstr "Anpassung|A"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21346 msgid "Shortcuts|S"
21347 msgstr "Tastenkürzel|k"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21350 msgid "LyX Functions|y"
21351 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21354 msgid "LaTeX Configuration|L"
21355 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21358 msgid "Specific Manuals|p"
21359 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21362 msgid "About LyX|X"
21363 msgstr "Über LyX|X"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21366 msgid "Beamer Presentations|B"
21367 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21374 msgid "Colored boxes|r"
21375 msgstr "Farbige Boxen|F"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21378 msgid "Feynman-diagram|F"
21379 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21387 msgstr "LilyPond|P"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21390 msgid "Linguistics|L"
21391 msgstr "Linguistik|L"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21394 msgid "Multilingual Captions|C"
21395 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21399 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21402 msgid "PDF comments|D"
21403 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21406 msgid "PDF forms|o"
21407 msgstr "PDF-Formulare|o"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21410 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21411 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21422 msgid "New document"
21423 msgstr "Neues Dokument"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21426 msgid "Open document"
21427 msgstr "Dokument öffnen"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21430 msgid "Save document"
21431 msgstr "Dokument speichern"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21434 msgid "Check spelling"
21435 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21438 msgid "Spellcheck continuously"
21439 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21443 msgstr "Rückgängig"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21447 msgstr "Wiederholen"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21450 msgid "Find and replace"
21451 msgstr "Suchen und ersetzen"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21454 msgid "Find and replace (advanced)"
21455 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21458 msgid "Navigate back"
21459 msgstr "Gehe zurück"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21462 msgid "Toggle emphasis"
21463 msgstr "Hervorheben an/aus"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21466 msgid "Toggle noun"
21467 msgstr "Eigenname an/aus"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21470 msgid "Custom text styles"
21471 msgstr "Spezifische Textstile"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21474 msgid "Insert math"
21475 msgstr "Mathe einfügen"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21478 msgid "Insert graphics"
21479 msgstr "Grafik einfügen"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21482 msgid "Insert table"
21483 msgstr "Tabelle einfügen"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21486 msgid "Custom insets"
21487 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21490 msgid "Toggle outline"
21491 msgstr "Gliederung an/aus"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21494 msgid "Toggle math toolbar"
21495 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21498 msgid "Toggle table toolbar"
21499 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21502 msgid "Toggle review toolbar"
21503 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21506 msgid "View/Update"
21507 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21515 msgstr "Aktualisieren"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21518 msgid "View master document"
21519 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21522 msgid "Update master document"
21523 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21526 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21527 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21530 msgid "View other formats"
21531 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21534 msgid "Update other formats"
21535 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21542 msgid "Numbered list"
21543 msgstr "Aufzählung"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21546 msgid "Itemized list"
21547 msgstr "Auflistung"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21550 msgid "Labeled List"
21551 msgstr "Liste mit Textmarken"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21554 msgid "Increase depth"
21555 msgstr "Tiefe erhöhen"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21558 msgid "Decrease depth"
21559 msgstr "Tiefe verringern"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21562 msgid "Insert figure float"
21563 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21566 msgid "Insert table float"
21567 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21570 msgid "Insert label"
21571 msgstr "Marke einfügen"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21574 msgid "Insert cross-reference"
21575 msgstr "Querverweis einfügen"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21578 msgid "Insert citation"
21579 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21582 msgid "Insert index entry"
21583 msgstr "Stichwort einfügen"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21586 msgid "Insert nomenclature entry"
21587 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21590 msgid "Insert footnote"
21591 msgstr "Fußnote einfügen"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21594 msgid "Insert margin note"
21595 msgstr "Randnotiz einfügen"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21598 msgid "Insert LyX note"
21599 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21603 msgstr "Box einfügen"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21606 msgid "Insert hyperlink"
21607 msgstr "Hyperlink einfügen"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21610 msgid "Insert TeX code"
21611 msgstr "TeX-Code einfügen"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21614 msgid "Insert math macro"
21615 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21618 msgid "Include file"
21619 msgstr "Datei einbinden"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21622 msgid "Text properties"
21623 msgstr "Texteigenschaften"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21626 msgid "Apply recent text properties"
21627 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21630 msgid "Paragraph settings"
21631 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21635 msgstr "Zeile hinzufügen"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21639 msgstr "Spalte hinzufügen"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21643 msgstr "Zeile löschen"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21646 msgid "Delete column"
21647 msgstr "Spalte löschen"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21650 msgid "Move row up"
21651 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21654 msgid "Move column left"
21655 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21658 msgid "Move row down"
21659 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21662 msgid "Move column right"
21663 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21666 msgid "Toggle top line"
21667 msgstr "Obere Linie an/aus"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21670 msgid "Toggle bottom line"
21671 msgstr "Untere Linie an/aus"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21674 msgid "Toggle left line"
21675 msgstr "Linke Linie an/aus"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21678 msgid "Toggle right line"
21679 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21682 msgid "Set border lines"
21683 msgstr "Äußere Linien setzen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21686 msgid "Set all lines"
21687 msgstr "Alle Linien setzen"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21690 msgid "Set inner lines"
21691 msgstr "Innere Linien setzen"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21694 msgid "Unset all lines"
21695 msgstr "Alle Linien entfernen"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21698 msgid "Reset formal default lines"
21699 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21703 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21706 msgid "Align center"
21707 msgstr "Zentriert ausrichten"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21710 msgid "Align right"
21711 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21714 msgid "Align on decimal"
21715 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21719 msgstr "Oben ausrichten"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21722 msgid "Align middle"
21723 msgstr "Mittig ausrichten"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21726 msgid "Align bottom"
21727 msgstr "Unten ausrichten"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21730 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21731 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21734 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21735 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21738 msgid "Set multi-column"
21739 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21742 msgid "Set multi-row"
21743 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21750 msgid "Set display mode"
21751 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21755 msgstr "Tiefgestellt"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21758 msgid "Insert square root"
21759 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21762 msgid "Insert root"
21763 msgstr "Wurzel einfügen"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21766 msgid "Insert standard fraction"
21767 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21771 msgstr "Summe einfügen"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21774 msgid "Insert integral"
21775 msgstr "Integral einfügen"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21778 msgid "Insert product"
21779 msgstr "Produkt einfügen"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21783 msgstr "( ) einfügen"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21787 msgstr "[ ] einfügen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21791 msgstr "{ } einfügen"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21794 msgid "Insert delimiters"
21795 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21798 msgid "Insert matrix"
21799 msgstr "Matrix einfügen"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21802 msgid "Insert cases environment"
21803 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21806 msgid "Toggle math panels"
21807 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21810 msgid "Math Macros"
21811 msgstr "Mathe-Makros"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21814 msgid "Remove last argument"
21815 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21818 msgid "Append argument"
21819 msgstr "Argument hinzufügen"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21822 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21823 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21826 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21827 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21830 msgid "Remove optional argument"
21831 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21834 msgid "Insert optional argument"
21835 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21838 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21839 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21842 msgid "Append argument eating from the right"
21843 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21846 msgid "Append optional argument eating from the right"
21847 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21850 msgid "Phonetic Symbols"
21851 msgstr "Phonetische Symbole"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21854 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21855 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21858 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21859 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21863 msgstr "IPA: Vokale"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21866 msgid "IPA Other Symbols"
21867 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21870 msgid "IPA Suprasegmentals"
21871 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21874 msgid "IPA Diacritics"
21875 msgstr "IPA: Diakritika"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21878 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21879 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21882 msgid "Command Buffer"
21883 msgstr "Befehlseingabefenster"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21886 msgid "Review[[Toolbar]]"
21887 msgstr "Überarbeiten"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21892 msgid "Track changes"
21893 msgstr "Änderungen verfolgen"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21896 msgid "Show changes in output"
21897 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21900 msgid "Next change"
21901 msgstr "Nächste Änderung"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21904 msgid "Accept change inside selection"
21905 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21908 msgid "Reject change inside selection"
21909 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21912 msgid "Merge changes"
21913 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21916 msgid "Accept all changes"
21917 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21920 msgid "Reject all changes"
21921 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21924 msgid "Insert note"
21925 msgstr "Notiz einfügen"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21929 msgstr "Nächste Notiz"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21932 msgid "LyX Documentation Tools"
21933 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21940 msgid "Menu Separator"
21941 msgstr "Menütrenner"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21953 msgstr "LaTeX-Logo"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21956 msgid "LaTeX2e Logo"
21957 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21960 msgid "View Other Formats"
21961 msgstr "Andere Formate ansehen"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21964 msgid "Update Other Formats"
21965 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21968 msgid "Version Control"
21969 msgstr "Versionskontrolle"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21973 msgstr "Registrieren"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21976 msgid "Check-out for edit"
21977 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21980 msgid "Check-in changes"
21981 msgstr "Änderungen einchecken"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21984 msgid "View revision log"
21985 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21988 msgid "Revert changes"
21989 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21992 msgid "Compare with older revision"
21993 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21996 msgid "Compare with last revision"
21997 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22000 msgid "Insert Version Info"
22001 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22004 msgid "Use SVN file locking property"
22005 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22008 msgid "Update local directory from repository"
22009 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22012 msgid "Math Panels"
22013 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22016 msgid "Math spacings"
22017 msgstr "Mathe-Abstände"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22020 msgid "Styles & classes"
22021 msgstr "Stile und Klassen"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22034 msgstr "Funktionen"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22037 msgid "Frame decorations"
22038 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22041 msgid "Big operators"
22042 msgstr "Große Operatoren"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22046 msgid "Miscellaneous"
22047 msgstr "Verschiedenes"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22055 msgid "Arrows (extended)"
22056 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22060 msgstr "Operatoren"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22063 msgid "Operators (extended)"
22064 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22068 msgstr "Relationen"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22071 msgid "Relations (extended)"
22072 msgstr "Relationen (erweitert)"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22075 msgid "Negative relations (extended)"
22076 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22083 msgid "Delimiters (fixed size)"
22084 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22087 msgid "Miscellaneous (extended)"
22088 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22227 msgid "Thin space\t\\,"
22228 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22231 msgid "Medium space\t\\:"
22232 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22235 msgid "Thick space\t\\;"
22236 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22239 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22240 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22243 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22244 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22247 msgid "Negative space\t\\!"
22248 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22251 msgid "Phantom\t\\phantom"
22252 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22255 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22256 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22259 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22260 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22263 msgid "Smash\t\\smash"
22264 msgstr "Smash\t\\smash"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22267 msgid "Top smash\t\\smasht"
22268 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22271 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22272 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22275 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22276 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22279 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22280 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22283 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22284 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22291 msgid "Square root\t\\sqrt"
22292 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22295 msgid "Other root\t\\root"
22296 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22299 msgid "Styles & Classes"
22300 msgstr "Stile und Klassen"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22303 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22304 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22307 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22308 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22311 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22312 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22315 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22316 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22319 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22320 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22323 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22324 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22327 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22328 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22331 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22332 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22335 msgid "Standard\t\\frac"
22336 msgstr "Standard\t\\frac"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22339 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22340 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22343 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22344 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22347 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22348 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22351 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22352 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22355 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22356 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22359 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22360 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22363 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22364 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22367 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22368 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22371 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22372 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22375 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22376 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22379 msgid "Binomial\t\\binom"
22380 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22383 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22384 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22387 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22388 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22391 msgid "Roman\t\\mathrm"
22392 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22395 msgid "Bold\t\\mathbf"
22396 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22399 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22400 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22403 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22404 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22407 msgid "Italic\t\\mathit"
22408 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22411 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22412 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22415 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22416 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22419 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22420 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22423 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22424 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22427 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22428 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22431 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22432 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22435 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22436 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22459 msgid "Frame Decorations"
22460 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22535 msgid "overleftarrow"
22536 msgstr "overleftarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22539 msgid "overrightarrow"
22540 msgstr "overrightarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22543 msgid "overleftrightarrow"
22544 msgstr "overleftrightarrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22548 msgstr "underbrace"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22551 msgid "underleftarrow"
22552 msgstr "underleftarrow"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22555 msgid "underrightarrow"
22556 msgstr "underrightarrow"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22559 msgid "underleftrightarrow"
22560 msgstr "underleftrightarrow"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22579 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22580 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22583 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22584 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22587 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22588 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22591 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22592 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22607 msgid "stackrelthree"
22608 msgstr "stackrelthree"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22616 msgstr "rightarrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22627 msgid "updownarrow"
22628 msgstr "updownarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22631 msgid "leftrightarrow"
22632 msgstr "leftrightarrow"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22640 msgstr "Rightarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22651 msgid "Updownarrow"
22652 msgstr "Updownarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22655 msgid "Leftrightarrow"
22656 msgstr "Leftrightarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22659 msgid "Longleftrightarrow"
22660 msgstr "Longleftrightarrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22663 msgid "Longleftarrow"
22664 msgstr "Longleftarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22667 msgid "Longrightarrow"
22668 msgstr "Longrightarrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22671 msgid "longleftrightarrow"
22672 msgstr "longleftrightarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22675 msgid "longleftarrow"
22676 msgstr "longleftarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22679 msgid "longrightarrow"
22680 msgstr "longrightarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22683 msgid "leftharpoondown"
22684 msgstr "leftharpoondown"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22687 msgid "rightharpoondown"
22688 msgstr "rightharpoondown"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22696 msgstr "longmapsto"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22707 msgid "leftharpoonup"
22708 msgstr "leftharpoonup"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22711 msgid "rightharpoonup"
22712 msgstr "rightharpoonup"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22715 msgid "hookleftarrow"
22716 msgstr "hookleftarrow"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22719 msgid "hookrightarrow"
22720 msgstr "hookrightarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22731 msgid "rightleftharpoons"
22732 msgstr "rightleftharpoons"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22759 msgid "bigtriangleup"
22760 msgstr "bigtriangleup"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22775 msgid "bigtriangledown"
22776 msgstr "bigtriangledown"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22791 msgid "triangleright"
22792 msgstr "triangleright"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22807 msgid "triangleleft"
22808 msgstr "triangleleft"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22964 msgstr "sqsubseteq"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22968 msgstr "sqsupseteq"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22979 msgid "in[[math relation]]"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23048 msgstr "varepsilon"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23216 msgstr "varUpsilon"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23339 msgid "diamondsuit"
23340 msgstr "diamondsuit"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23355 msgid "textrm \\AA"
23356 msgstr "textrm \\AA"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23360 msgstr "textrm \\O"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23363 msgid "mathcircumflex"
23364 msgstr "mathcircumflex"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23372 msgstr "textdegree"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23376 msgstr "mathdollar"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23379 msgid "mathparagraph"
23380 msgstr "mathparagraph"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23383 msgid "mathsection"
23384 msgstr "mathsection"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23431 msgid "Big Operators"
23432 msgstr "Große Operatoren"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23495 msgid "ointctrclockwiseop"
23496 msgstr "ointctrclockwiseop"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23499 msgid "ointctrclockwise"
23500 msgstr "ointctrclockwise"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23503 msgid "ointclockwiseop"
23504 msgstr "ointclockwiseop"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23507 msgid "ointclockwise"
23508 msgstr "ointclockwise"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23539 msgid "landupintop"
23540 msgstr "landupintop"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23543 msgid "landdownint"
23544 msgstr "landdownint"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23547 msgid "landdownintop"
23548 msgstr "landdownintop"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23564 msgstr "varoiintop"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23567 msgid "varointclockwise"
23568 msgstr "varointclockwise"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23571 msgid "varointclockwiseop"
23572 msgstr "varointclockwiseop"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23575 msgid "varointctrclockwise"
23576 msgstr "varointctrclockwise"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23579 msgid "varointctrclockwiseop"
23580 msgstr "varointctrclockwiseop"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23671 msgid "vartriangle"
23672 msgstr "vartriangle"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23675 msgid "triangledown"
23676 msgstr "triangledown"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23684 msgstr "CheckedBox"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23695 msgid "wasylozenge"
23696 msgstr "wasylozenge"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23707 msgid "measuredangle"
23708 msgstr "measuredangle"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23740 msgstr "varnothing"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23743 msgid "blacktriangle"
23744 msgstr "blacktriangle"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23747 msgid "blacktriangledown"
23748 msgstr "blacktriangledown"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23751 msgid "blacksquare"
23752 msgstr "blacksquare"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23755 msgid "blacklozenge"
23756 msgstr "blacklozenge"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23763 msgid "sphericalangle"
23764 msgstr "sphericalangle"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23768 msgstr "complement"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23787 msgid "varcopyright"
23788 msgstr "varcopyright"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23799 msgid "invdiameter"
23800 msgstr "invdiameter"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23812 msgstr "varhexagon"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23827 msgid "blacksmiley"
23828 msgstr "blacksmiley"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23844 msgstr "Leftcircle"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23847 msgid "Rightcircle"
23848 msgstr "Rightcircle"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23856 msgstr "LEFTCIRCLE"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23859 msgid "RIGHTCIRCLE"
23860 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23864 msgstr "LEFTcircle"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23867 msgid "RIGHTcircle"
23868 msgstr "RIGHTcircle"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23916 msgstr "varhexstar"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23920 msgstr "davidsstar"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23944 msgstr "eighthnote"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23947 msgid "quarternote"
23948 msgstr "quarternote"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24071 msgid "sagittarius"
24072 msgstr "sagittarius"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24075 msgid "capricornus"
24076 msgstr "capricornus"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24092 msgstr "APLcomment"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24099 msgid "APLdownarrowbox"
24100 msgstr "APLdownarrowbox"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24111 msgid "APLleftarrowbox"
24112 msgstr "APLleftarrowbox"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24119 msgid "APLrightarrowbox"
24120 msgstr "APLrightarrowbox"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24131 msgid "APLuparrowbox"
24132 msgstr "APLuparrowbox"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24135 msgid "dashleftarrow"
24136 msgstr "dashleftarrow"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24139 msgid "dashrightarrow"
24140 msgstr "dashrightarrow"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24143 msgid "leftleftarrows"
24144 msgstr "leftleftarrows"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24147 msgid "leftrightarrows"
24148 msgstr "leftrightarrows"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24151 msgid "rightrightarrows"
24152 msgstr "rightrightarrows"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24155 msgid "rightleftarrows"
24156 msgstr "rightleftarrows"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24160 msgstr "Lleftarrow"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24163 msgid "Rrightarrow"
24164 msgstr "Rrightarrow"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24167 msgid "twoheadleftarrow"
24168 msgstr "twoheadleftarrow"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24171 msgid "twoheadrightarrow"
24172 msgstr "twoheadrightarrow"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24175 msgid "leftarrowtail"
24176 msgstr "leftarrowtail"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24179 msgid "rightarrowtail"
24180 msgstr "rightarrowtail"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24183 msgid "looparrowleft"
24184 msgstr "looparrowleft"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24187 msgid "looparrowright"
24188 msgstr "looparrowright"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24191 msgid "curvearrowleft"
24192 msgstr "curvearrowleft"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24195 msgid "curvearrowright"
24196 msgstr "curvearrowright"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24199 msgid "circlearrowleft"
24200 msgstr "circlearrowleft"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24203 msgid "circlearrowright"
24204 msgstr "circlearrowright"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24216 msgstr "upuparrows"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24219 msgid "downdownarrows"
24220 msgstr "downdownarrows"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24223 msgid "upharpoonleft"
24224 msgstr "upharpoonleft"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24227 msgid "upharpoonright"
24228 msgstr "upharpoonright"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24231 msgid "downharpoonleft"
24232 msgstr "downharpoonleft"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24235 msgid "downharpoonright"
24236 msgstr "downharpoonright"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24239 msgid "leftrightharpoons"
24240 msgstr "leftrightharpoons"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24243 msgid "rightsquigarrow"
24244 msgstr "rightsquigarrow"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24247 msgid "leftrightsquigarrow"
24248 msgstr "leftrightsquigarrow"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24252 msgstr "nleftarrow"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24255 msgid "nrightarrow"
24256 msgstr "nrightarrow"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24259 msgid "nleftrightarrow"
24260 msgstr "nleftrightarrow"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24264 msgstr "nLeftarrow"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24267 msgid "nRightarrow"
24268 msgstr "nRightarrow"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24271 msgid "nLeftrightarrow"
24272 msgstr "nLeftrightarrow"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24279 msgid "shortleftarrow"
24280 msgstr "shortleftarrow"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24283 msgid "shortrightarrow"
24284 msgstr "shortrightarrow"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24287 msgid "shortuparrow"
24288 msgstr "shortuparrow"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24291 msgid "shortdownarrow"
24292 msgstr "shortdownarrow"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24295 msgid "leftrightarroweq"
24296 msgstr "leftrightarroweq"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24299 msgid "curlyveedownarrow"
24300 msgstr "curlyveedownarrow"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24303 msgid "curlyveeuparrow"
24304 msgstr "curlyveeuparrow"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24323 msgid "curlywedgeuparrow"
24324 msgstr "curlywedgeuparrow"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24327 msgid "curlywedgedownarrow"
24328 msgstr "curlywedgedownarrow"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24331 msgid "leftrightarrowtriangle"
24332 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24335 msgid "leftarrowtriangle"
24336 msgstr "leftarrowtriangle"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24339 msgid "rightarrowtriangle"
24340 msgstr "rightarrowtriangle"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24356 msgstr "Longmapsto"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24359 msgid "longmapsfrom"
24360 msgstr "longmapsfrom"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24363 msgid "Longmapsfrom"
24364 msgstr "Longmapsfrom"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24368 msgstr "xleftarrow"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24371 msgid "xrightarrow"
24372 msgstr "xrightarrow"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24391 msgid "eqslantless"
24392 msgstr "eqslantless"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24396 msgstr "eqslantgtr"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24420 msgstr "lessapprox"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24468 msgstr "lesseqqgtr"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24472 msgstr "gtreqqless"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24487 msgid "thickapprox"
24488 msgstr "thickapprox"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24523 msgid "preccurlyeq"
24524 msgstr "preccurlyeq"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24527 msgid "succcurlyeq"
24528 msgstr "succcurlyeq"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24531 msgid "curlyeqprec"
24532 msgstr "curlyeqprec"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24535 msgid "curlyeqsucc"
24536 msgstr "curlyeqsucc"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24548 msgstr "precapprox"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24552 msgstr "succapprox"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24555 msgid "vartriangleleft"
24556 msgstr "vartriangleleft"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24559 msgid "vartriangleright"
24560 msgstr "vartriangleright"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24563 msgid "trianglelefteq"
24564 msgstr "trianglelefteq"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24567 msgid "trianglerighteq"
24568 msgstr "trianglerighteq"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24583 msgid "risingdotseq"
24584 msgstr "risingdotseq"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24587 msgid "fallingdotseq"
24588 msgstr "fallingdotseq"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24607 msgid "shortparallel"
24608 msgstr "shortparallel"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24612 msgstr "smallsmile"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24616 msgstr "smallfrown"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24619 msgid "blacktriangleleft"
24620 msgstr "blacktriangleleft"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24623 msgid "blacktriangleright"
24624 msgstr "blacktriangleright"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24635 msgid "wasytherefore"
24636 msgstr "wasytherefore"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24639 msgid "backepsilon"
24640 msgstr "backepsilon"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24655 msgid "trianglelefteqslant"
24656 msgstr "trianglelefteqslant"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24659 msgid "trianglerighteqslant"
24660 msgstr "trianglerighteqslant"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24672 msgstr "subsetplus"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24676 msgstr "supsetplus"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24679 msgid "subsetpluseq"
24680 msgstr "subsetpluseq"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24683 msgid "supsetpluseq"
24684 msgstr "supsetpluseq"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24724 msgstr "interleave"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24732 msgstr "rightslice"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24740 msgstr "talloblong"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24772 msgstr "vcentcolon"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24775 msgid "colonapprox"
24776 msgstr "colonapprox"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24779 msgid "Colonapprox"
24780 msgstr "Colonapprox"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24824 msgstr "wasypropto"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24835 msgid "Negative Relations (extended)"
24836 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24943 msgid "precnapprox"
24944 msgstr "precnapprox"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24947 msgid "succnapprox"
24948 msgstr "succnapprox"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24960 msgstr "subsetneqq"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24964 msgstr "supsetneqq"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24972 msgstr "nsubseteqq"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24980 msgstr "nsupseteqq"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24999 msgid "varsubsetneq"
25000 msgstr "varsubsetneq"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25003 msgid "varsupsetneq"
25004 msgstr "varsupsetneq"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25007 msgid "varsubsetneqq"
25008 msgstr "varsubsetneqq"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25011 msgid "varsupsetneqq"
25012 msgstr "varsupsetneqq"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25015 msgid "ntriangleleft"
25016 msgstr "ntriangleleft"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25019 msgid "ntriangleright"
25020 msgstr "ntriangleright"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25023 msgid "ntrianglelefteq"
25024 msgstr "ntrianglelefteq"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25027 msgid "ntrianglerighteq"
25028 msgstr "ntrianglerighteq"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25051 msgid "nshortparallel"
25052 msgstr "nshortparallel"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25055 msgid "ntrianglelefteqslant"
25056 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25059 msgid "ntrianglerighteqslant"
25060 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25067 msgid "smallsetminus"
25068 msgstr "smallsetminus"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25087 msgid "doublebarwedge"
25088 msgstr "doublebarwedge"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25135 msgid "divideontimes"
25136 msgstr "divideontimes"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25147 msgid "leftthreetimes"
25148 msgstr "leftthreetimes"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25151 msgid "rightthreetimes"
25152 msgstr "rightthreetimes"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25156 msgstr "curlywedge"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25163 msgid "circleddash"
25164 msgstr "circleddash"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25168 msgstr "circledast"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25171 msgid "circledcirc"
25172 msgstr "circledcirc"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25191 msgid "bigcurlyvee"
25192 msgstr "bigcurlyvee"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25195 msgid "bigcurlywedge"
25196 msgstr "bigcurlywedge"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25207 msgid "bigparallel"
25208 msgstr "bigparallel"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25211 msgid "biginterleave"
25212 msgstr "biginterleave"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25255 msgid "ogreaterthan"
25256 msgstr "ogreaterthan"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25267 msgid "varcurlyvee"
25268 msgstr "varcurlyvee"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25271 msgid "varcurlywedge"
25272 msgstr "varcurlywedge"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25300 msgstr "varobslash"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25304 msgstr "varocircle"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25323 msgid "varolessthan"
25324 msgstr "varolessthan"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25327 msgid "varogreaterthan"
25328 msgstr "varogreaterthan"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25332 msgstr "varbigcirc"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25336 msgstr "brokenvert"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25387 msgid "llparenthesis"
25388 msgstr "llparenthesis"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25391 msgid "rrparenthesis"
25392 msgstr "rrparenthesis"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25395 msgid "binampersand"
25396 msgstr "binampersand"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25399 msgid "bindnasrepma"
25400 msgstr "bindnasrepma"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25403 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25404 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25407 msgid "Voiced bilabial plosive"
25408 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25411 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25412 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25415 msgid "Voiced alveolar plosive"
25416 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25419 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25420 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25423 msgid "Voiced retroflex plosive"
25424 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25427 msgid "Voiceless palatal plosive"
25428 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25431 msgid "Voiced palatal plosive"
25432 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25435 msgid "Voiceless velar plosive"
25436 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25439 msgid "Voiced velar plosive"
25440 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25443 msgid "Voiceless uvular plosive"
25444 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25447 msgid "Voiced uvular plosive"
25448 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25451 msgid "Glottal plosive"
25452 msgstr "Glottaler Plosiv"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25455 msgid "Voiced bilabial nasal"
25456 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25459 msgid "Voiced labiodental nasal"
25460 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25463 msgid "Voiced alveolar nasal"
25464 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25467 msgid "Voiced retroflex nasal"
25468 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25471 msgid "Voiced palatal nasal"
25472 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25475 msgid "Voiced velar nasal"
25476 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25479 msgid "Voiced uvular nasal"
25480 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25483 msgid "Voiced bilabial trill"
25484 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25487 msgid "Voiced alveolar trill"
25488 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25491 msgid "Voiced uvular trill"
25492 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25495 msgid "Voiced alveolar tap"
25496 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25499 msgid "Voiced retroflex flap"
25500 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25503 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25504 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25507 msgid "Voiced bilabial fricative"
25508 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25511 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25512 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25515 msgid "Voiced labiodental fricative"
25516 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25519 msgid "Voiceless dental fricative"
25520 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25523 msgid "Voiced dental fricative"
25524 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25527 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25528 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25531 msgid "Voiced alveolar fricative"
25532 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25535 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25536 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25539 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25540 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25543 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25544 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25547 msgid "Voiced retroflex fricative"
25548 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25551 msgid "Voiceless palatal fricative"
25552 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25555 msgid "Voiced palatal fricative"
25556 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25559 msgid "Voiceless velar fricative"
25560 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25563 msgid "Voiced velar fricative"
25564 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25567 msgid "Voiceless uvular fricative"
25568 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25571 msgid "Voiced uvular fricative"
25572 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25575 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25576 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25579 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25580 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25583 msgid "Voiceless glottal fricative"
25584 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25587 msgid "Voiced glottal fricative"
25588 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25591 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25592 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25595 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25596 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25599 msgid "Voiced labiodental approximant"
25600 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25603 msgid "Voiced alveolar approximant"
25604 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25607 msgid "Voiced retroflex approximant"
25608 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25611 msgid "Voiced palatal approximant"
25612 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25615 msgid "Voiced velar approximant"
25616 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25619 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25620 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25623 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25624 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25627 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25628 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25631 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25632 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25635 msgid "Bilabial click"
25636 msgstr "Bilabialer Klick"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25639 msgid "Dental click"
25640 msgstr "Dentaler Klick"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25643 msgid "(Post)alveolar click"
25644 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25647 msgid "Palatoalveolar click"
25648 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25651 msgid "Alveolar lateral click"
25652 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25655 msgid "Voiced bilabial implosive"
25656 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25659 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25660 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25663 msgid "Voiced palatal implosive"
25664 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25667 msgid "Voiced velar implosive"
25668 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25671 msgid "Voiced uvular implosive"
25672 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25675 msgid "Ejective mark"
25676 msgstr "Ejektivmarker"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25679 msgid "Close front unrounded vowel"
25680 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25683 msgid "Close front rounded vowel"
25684 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25687 msgid "Close central unrounded vowel"
25688 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25691 msgid "Close central rounded vowel"
25692 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25695 msgid "Close back unrounded vowel"
25696 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25699 msgid "Close back rounded vowel"
25700 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25703 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25704 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25707 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25708 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25711 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25712 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25715 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25716 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25719 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25720 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25723 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25724 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25727 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25728 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25731 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25732 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25735 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25736 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25739 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25740 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25743 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25744 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25747 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25748 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25751 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25752 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25755 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25756 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25759 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25760 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25763 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25764 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25767 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25768 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25771 msgid "Near-open vowel"
25772 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25775 msgid "Open front unrounded vowel"
25776 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25779 msgid "Open front rounded vowel"
25780 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25783 msgid "Open back unrounded vowel"
25784 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25787 msgid "Open back rounded vowel"
25788 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25791 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25792 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25795 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25796 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25799 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25800 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25803 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25804 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25807 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25808 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25811 msgid "Epiglottal plosive"
25812 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25815 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25816 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25819 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25820 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25823 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25824 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25827 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25828 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25831 msgid "Top tie bar"
25832 msgstr "Bindebogen oben"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25835 msgid "Bottom tie bar"
25836 msgstr "Bindebogen unten"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25844 msgstr "Halbe Längung"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25847 msgid "Extra short"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25851 msgid "Primary stress"
25852 msgstr "Hauptbetonung"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25855 msgid "Secondary stress"
25856 msgstr "Nebenbetonung"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25859 msgid "Minor (foot) group"
25860 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25863 msgid "Major (intonation) group"
25864 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25867 msgid "Syllable break"
25868 msgstr "Silbengrenze"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25871 msgid "Linking (absence of a break)"
25872 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25879 msgid "Voiceless (above)"
25880 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25887 msgid "Breathy voiced"
25888 msgstr "Gehauchte Stimme"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25891 msgid "Creaky voiced"
25892 msgstr "Knarrstimme"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25895 msgid "Linguolabial"
25896 msgstr "Lingolabial"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25915 msgid "More rounded"
25916 msgstr "Mehr gerundet"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25919 msgid "Less rounded"
25920 msgstr "Weniger gerundet"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25924 msgstr "Vorgelagert"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25928 msgstr "Zurückgelagert"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25931 msgid "Centralized"
25932 msgstr "Zentralisiert"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25935 msgid "Mid-centralized"
25936 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25943 msgid "Non-syllabic"
25944 msgstr "Nicht-silbisch"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25952 msgstr "Labialisiert"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25956 msgstr "Palatalisiert"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25960 msgstr "Velarisiert"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25963 msgid "Pharyngialized"
25964 msgstr "Pharyngalisiert"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25967 msgid "Velarized or pharyngialized"
25968 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25979 msgid "Advanced tongue root"
25980 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25983 msgid "Retracted tongue root"
25984 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25988 msgstr "Nasalisiert"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25991 msgid "Nasal release"
25992 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25995 msgid "Lateral release"
25996 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25999 msgid "No audible release"
26000 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26003 msgid "Extra high (accent)"
26004 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26007 msgid "Extra high (tone letter)"
26008 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26011 msgid "High (accent)"
26012 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26015 msgid "High (tone letter)"
26016 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26019 msgid "Mid (accent)"
26020 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26023 msgid "Mid (tone letter)"
26024 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26027 msgid "Low (accent)"
26028 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26031 msgid "Low (tone letter)"
26032 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26035 msgid "Extra low (accent)"
26036 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26039 msgid "Extra low (tone letter)"
26040 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26044 msgstr "Absteigend"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26048 msgstr "Ansteigend"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26051 msgid "Rising (accent)"
26052 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26055 msgid "Rising (tone letter)"
26056 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26059 msgid "Falling (accent)"
26060 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26063 msgid "Falling (tone letter)"
26064 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26067 msgid "High rising (accent)"
26068 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26071 msgid "High rising (tone letter)"
26072 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26075 msgid "Low rising (accent)"
26076 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26079 msgid "Low rising (tone letter)"
26080 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26083 msgid "Rising-falling (accent)"
26084 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26087 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26088 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26091 msgid "Global rise"
26092 msgstr "Global Anstieg"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26095 msgid "Global fall"
26096 msgstr "Global Abfall"
26098 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26099 msgid "ChessDiagram"
26100 msgstr "Schachdiagramm"
26102 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26103 msgid "Chess diagram"
26104 msgstr "Schachdiagramm"
26106 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26108 "A chess position diagram.\n"
26109 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26110 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26111 "the position that you want to display.\n"
26112 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26113 "and remember to type in a relative path\n"
26114 "to the LyX document location.\n"
26115 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26116 "to enable general editing of the board.\n"
26117 "You might also check out the\n"
26118 "'Options->Test legality' option, and\n"
26119 "remember to middle and right click to\n"
26120 "insert new material in the board.\n"
26121 "In order for this to work, you have to\n"
26122 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26123 "that TeX will find it, and you will need\n"
26124 "to install the skak package from CTAN.\n"
26126 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26127 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26128 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26129 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26131 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26132 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26133 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26134 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26135 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26136 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26137 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26138 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26139 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26140 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26141 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26142 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26143 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26144 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26146 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26150 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26151 msgid "Dia diagram"
26152 msgstr "Dia-Diagramm"
26154 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26155 msgid "Dia diagram.\n"
26156 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26158 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26159 msgid "GnumericSpreadsheet"
26160 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26162 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26163 #: lib/examples/Articles:0
26164 msgid "Spreadsheet"
26165 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26167 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26169 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26170 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26171 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26172 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26173 "both for gnumeric and excel files.\n"
26175 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26176 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26177 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26178 "zu Problemen führen.\n"
26179 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26180 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26182 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26186 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26187 msgid "Inkscape figure"
26188 msgstr "Inkscape-Grafik"
26190 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26192 "An Inkscape figure.\n"
26193 "Note that using this template automatically uses the \n"
26194 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26196 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26197 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26198 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26200 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26201 msgid "Lilypond typeset music"
26202 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26206 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26207 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26208 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26209 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26211 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26212 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26213 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26214 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26216 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26218 msgstr "PDF-Seiten"
26220 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26222 msgstr "PDF-Seiten"
26224 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26226 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26227 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26228 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26230 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26231 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26232 "* pages=- (to include all pages)\n"
26233 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26234 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26235 "inserted in their original size.\n"
26236 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26237 "for further options and details.\n"
26239 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26240 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26241 "nach folgendem Schema:\n"
26242 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26243 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26244 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26245 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26246 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26247 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26248 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26249 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26251 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26252 msgid "RasterImage"
26253 msgstr "Rastergrafik"
26255 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26256 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26257 msgid "Raster image"
26258 msgstr "Rastergrafik"
26260 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26263 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26265 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26266 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26268 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26269 msgid "VectorGraphics"
26270 msgstr "VektorGrafik"
26272 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26273 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26274 msgid "Vector graphics"
26275 msgstr "Vektorgrafik"
26277 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26279 "A vector graphics file.\n"
26280 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26281 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26282 "the final output.\n"
26283 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26284 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26285 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26287 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26288 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26289 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26291 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26292 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26293 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26295 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26299 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26300 msgid "Xfig figure"
26301 msgstr "Xfig-Abbildung"
26303 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26304 msgid "An Xfig figure.\n"
26305 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26307 #: lib/configure.py:640
26311 #: lib/configure.py:640
26315 #: lib/configure.py:643
26319 #: lib/configure.py:646
26323 #: lib/configure.py:649
26327 #: lib/configure.py:649
26328 msgid "sxd|OpenDocument"
26329 msgstr "sxd|OpenDocument"
26331 #: lib/configure.py:652
26335 #: lib/configure.py:655
26339 #: lib/configure.py:658
26343 #: lib/configure.py:659
26344 msgid "SVG (compressed)"
26345 msgstr "SVG (komprimiert)"
26347 #: lib/configure.py:662
26351 #: lib/configure.py:663
26355 #: lib/configure.py:664
26359 #: lib/configure.py:664
26363 #: lib/configure.py:665
26367 #: lib/configure.py:666
26371 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26375 #: lib/configure.py:668
26379 #: lib/configure.py:669
26383 #: lib/configure.py:670
26387 #: lib/configure.py:671
26391 #: lib/configure.py:682
26392 msgid "Plain text (chess output)"
26393 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26395 #: lib/configure.py:683
26399 #: lib/configure.py:684
26400 msgid "Graphviz Dot"
26401 msgstr "Graphviz Dot"
26403 #: lib/configure.py:685
26404 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26405 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26407 #: lib/configure.py:686
26408 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26409 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26411 #: lib/configure.py:687
26415 #: lib/configure.py:687
26419 #: lib/configure.py:689
26420 msgid "Sweave (Japanese)"
26421 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26423 #: lib/configure.py:689
26424 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26425 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26427 #: lib/configure.py:690
26431 #: lib/configure.py:692
26432 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26433 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26435 #: lib/configure.py:693
26436 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26437 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26439 #: lib/configure.py:694
26440 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26441 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26443 #: lib/configure.py:695
26444 msgid "LaTeX (plain)"
26445 msgstr "LaTeX (normal)"
26447 #: lib/configure.py:695
26448 msgid "LaTeX (plain)|L"
26449 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26451 #: lib/configure.py:696
26452 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26453 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26455 #: lib/configure.py:697
26456 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26457 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26459 #: lib/configure.py:698
26460 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26461 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26463 #: lib/configure.py:699
26464 msgid "LaTeX (clipboard)"
26465 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26467 #: lib/configure.py:700
26469 msgstr "Einfacher Text"
26471 #: lib/configure.py:700
26472 msgid "Plain text|a"
26473 msgstr "Einfacher Text|T"
26475 #: lib/configure.py:701
26476 msgid "Plain text (pstotext)"
26477 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26479 #: lib/configure.py:702
26480 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26481 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26483 #: lib/configure.py:703
26484 msgid "Plain text (catdvi)"
26485 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26487 #: lib/configure.py:704
26488 msgid "Plain Text, Join Lines"
26489 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26491 #: lib/configure.py:705
26492 msgid "Info (Beamer)"
26493 msgstr "Info (Beamer)"
26495 #: lib/configure.py:709
26496 msgid "LilyPond music"
26497 msgstr "LilyPond-Musik"
26499 #: lib/configure.py:712
26500 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26501 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26503 #: lib/configure.py:713
26504 msgid "Excel spreadsheet"
26505 msgstr "Excel-Tabelle"
26507 #: lib/configure.py:714
26508 msgid "MS Excel Office Open XML"
26509 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26511 #: lib/configure.py:715
26512 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26513 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26515 #: lib/configure.py:716
26516 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26517 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26519 #: lib/configure.py:719
26523 #: lib/configure.py:719
26527 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26532 #: lib/configure.py:733
26536 #: lib/configure.py:734
26537 msgid "EPS (uncropped)"
26538 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26540 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26541 msgid "EPS (cropped)"
26542 msgstr "EPS (beschnitten)"
26544 #: lib/configure.py:736
26546 msgstr "Postscript"
26548 #: lib/configure.py:736
26549 msgid "Postscript|t"
26550 msgstr "Postscript|c"
26552 #: lib/configure.py:745
26553 msgid "PDF (ps2pdf)"
26554 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26556 #: lib/configure.py:745
26557 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26558 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26560 #: lib/configure.py:746
26561 msgid "PDF (pdflatex)"
26562 msgstr "PDF (pdflatex)"
26564 #: lib/configure.py:746
26565 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26566 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26568 #: lib/configure.py:747
26569 msgid "PDF (dvipdfm)"
26570 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26572 #: lib/configure.py:747
26573 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26574 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26576 #: lib/configure.py:748
26577 msgid "PDF (XeTeX)"
26578 msgstr "PDF (XeTeX)"
26580 #: lib/configure.py:748
26581 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26582 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26584 #: lib/configure.py:749
26585 msgid "PDF (LuaTeX)"
26586 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26588 #: lib/configure.py:749
26589 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26590 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26592 #: lib/configure.py:750
26593 msgid "PDF (graphics)"
26594 msgstr "PDF (Grafik)"
26596 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26597 msgid "PDF (cropped)"
26598 msgstr "PDF (beschnitten)"
26600 #: lib/configure.py:752
26601 msgid "PDF (lower resolution)"
26602 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26604 #: lib/configure.py:757
26608 #: lib/configure.py:757
26612 #: lib/configure.py:758
26613 msgid "DVI (LuaTeX)"
26614 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26616 #: lib/configure.py:758
26617 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26618 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26620 #: lib/configure.py:761
26624 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26628 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26632 #: lib/configure.py:767
26636 #: lib/configure.py:770
26637 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26638 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26640 #: lib/configure.py:771
26641 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26642 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26644 #: lib/configure.py:772
26645 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26646 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26648 #: lib/configure.py:773
26649 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26650 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26652 #: lib/configure.py:776
26653 msgid "Rich Text Format"
26654 msgstr "Rich-Text-Format"
26656 #: lib/configure.py:777
26660 #: lib/configure.py:777
26664 #: lib/configure.py:778
26665 msgid "MS Word Office Open XML"
26666 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26668 #: lib/configure.py:778
26669 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26670 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26672 #: lib/configure.py:781
26673 msgid "Table (CSV)"
26674 msgstr "Tabelle (CSV)"
26676 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26681 #: lib/configure.py:784
26685 #: lib/configure.py:785
26689 #: lib/configure.py:786
26693 #: lib/configure.py:787
26697 #: lib/configure.py:788
26701 #: lib/configure.py:789
26705 #: lib/configure.py:790
26709 #: lib/configure.py:791
26713 #: lib/configure.py:792
26714 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26715 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26717 #: lib/configure.py:793
26718 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26719 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26721 #: lib/configure.py:794
26722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26723 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26725 #: lib/configure.py:795
26726 msgid "LyX Preview"
26727 msgstr "LyX-Vorschau"
26729 #: lib/configure.py:796
26733 #: lib/configure.py:796
26734 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26735 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26737 #: lib/configure.py:797
26741 #: lib/configure.py:798
26745 #: lib/configure.py:798
26746 msgid "ps_tex|PSTEX"
26747 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26749 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26750 msgid "Windows Metafile"
26751 msgstr "Windows Metafile"
26753 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26754 msgid "Enhanced Metafile"
26755 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26757 #: lib/configure.py:920
26759 msgstr "LyXBlogger"
26761 #: lib/configure.py:1161
26765 #: lib/configure.py:1161
26766 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26767 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26769 #: lib/configure.py:1234
26770 msgid "LyX Archive (zip)"
26771 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26773 #: lib/configure.py:1237
26774 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26775 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26781 #: lib/examples/Articles:0
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Example (LyXified)"
26787 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Example (raw)"
26791 msgstr "Beispiel (roh)"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26797 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26799 msgid "External Material"
26800 msgstr "Externes Material"
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Minted File Listing"
26804 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Minted Listings"
26808 msgstr "Minted-Programmlistings"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Instant Preview"
26812 msgstr "Sofortige Vorschau"
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Itemize Bullets"
26816 msgstr "Auflistungszeichen"
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "Feynman Diagrams"
26820 msgstr "Feynman-Diagramme"
26822 #: lib/examples/Articles:0
26826 #: lib/examples/Articles:0
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Graphics and Insets"
26832 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Serial Letter 2"
26836 msgstr "Serienbrief 2"
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Serial Letter 3"
26840 msgstr "Serienbrief 3"
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Serial Letter 1"
26844 msgstr "Serienbrief 1"
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Localization Test"
26848 msgstr "Übersetzungstest"
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Noweb Listerrors"
26852 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "Multilingual Captions"
26856 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "LilyPond Book"
26860 msgstr "LilyPond-Buch"
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26864 msgstr "H- und P-Sätze"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26870 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26874 #: lib/examples/Articles:0
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Foils Landslide"
26880 msgstr "Foils (Querformat)"
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Beamer (Complex)"
26884 msgstr "Beamer (komplex)"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgstr "Willkommen"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26892 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26896 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Mathematical Monthly"
26900 msgstr "Mathematical Monthly"
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26904 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26908 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "IEEE Transactions Journal"
26912 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "IEEE Transactions Conference"
26916 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26918 #: lib/examples/Articles:0
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "05 Contributor List"
26924 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26926 #: lib/examples/Articles:0
26930 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgstr "06 Akronyme"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgstr "03 Vorwort"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "00 Main File"
26940 msgstr "00 Hauptdatei"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "11 References"
26944 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "10 Glossary"
26948 msgstr "10 Glossar"
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "04 Acknowledgements"
26952 msgstr "04 Danksagungen"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "02 Foreword"
26956 msgstr "02 Vorwort"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "01 Dedication"
26960 msgstr "01 Widmung"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "09 Appendix"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgstr "05 Akronyme"
26970 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgstr "07 Kapitel"
26974 #: lib/examples/Articles:0
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "09 Glossary"
26980 msgstr "09 Glossar"
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "10 Solutions"
26984 msgstr "10 Lösungen"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "08 Appendix"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26994 #: lib/examples/Articles:0
26998 #: lib/examples/Articles:0
27002 #: lib/examples/Articles:0
27006 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgstr "Hauptdatei"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgstr "Doktorarbeit"
27014 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgstr "Qualifikationsschriften"
27018 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27019 msgid "Formal with Footline"
27020 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27022 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27023 msgid "Formal without Footline"
27024 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27026 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27027 msgid "Grid with Head"
27028 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27030 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27032 msgstr "Keine Linien"
27034 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27035 msgid "Simple Grid"
27036 msgstr "Einfaches Gitter"
27038 #: src/Author.cpp:57
27040 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27041 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27043 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27044 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27048 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27052 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27053 msgid "Bibliography entry not found!"
27054 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27056 #: src/Buffer.cpp:450
27057 msgid "Disk Error: "
27058 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27060 #: src/Buffer.cpp:451
27063 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27065 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27066 "vielleicht voll?)"
27068 #: src/Buffer.cpp:580
27069 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27071 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27073 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27074 msgid "Save failed! Document is lost."
27075 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27077 #: src/Buffer.cpp:586
27078 msgid "Attempting to close changed document!"
27079 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27081 #: src/Buffer.cpp:595
27083 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27084 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27086 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27088 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27089 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27091 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27092 msgid "Document header error"
27093 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27095 #: src/Buffer.cpp:1011
27096 msgid "\\begin_header is missing"
27097 msgstr "\\begin_header fehlt"
27099 #: src/Buffer.cpp:1035
27100 msgid "\\begin_document is missing"
27101 msgstr "\\begin_document fehlt"
27103 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27104 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27105 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27107 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27109 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27111 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27114 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27115 "ulem nicht installiert sind.\n"
27116 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27117 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27119 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27122 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27124 #: src/Buffer.cpp:1196
27125 msgid "File Not Found"
27126 msgstr "Datei nicht gefunden"
27128 #: src/Buffer.cpp:1197
27130 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27131 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27133 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27134 msgid "Document format failure"
27135 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27137 #: src/Buffer.cpp:1226
27139 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27141 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27143 #: src/Buffer.cpp:1300
27145 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27146 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27148 #: src/Buffer.cpp:1327
27149 msgid "Conversion failed"
27150 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27152 #: src/Buffer.cpp:1328
27155 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27156 "it could not be created."
27158 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27159 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27161 #: src/Buffer.cpp:1338
27162 msgid "Conversion script not found"
27163 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27165 #: src/Buffer.cpp:1339
27168 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27169 "could not be found."
27171 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27172 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27174 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27175 msgid "Conversion script failed"
27176 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27178 #: src/Buffer.cpp:1363
27181 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27184 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27185 "das Dokument nicht konvertieren."
27187 #: src/Buffer.cpp:1370
27190 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27193 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27194 "das Dokument nicht konvertieren."
27196 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27197 msgid "File is read-only"
27198 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27200 #: src/Buffer.cpp:1450
27202 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27204 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27206 #: src/Buffer.cpp:1459
27209 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27210 "overwrite this file?"
27212 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27213 "überschrieben werden soll?"
27215 #: src/Buffer.cpp:1461
27216 msgid "Overwrite modified file?"
27217 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27219 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27220 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27223 msgstr "&Überschreiben"
27225 #: src/Buffer.cpp:1527
27226 msgid "Backup failure"
27227 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27229 #: src/Buffer.cpp:1528
27232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27233 "Please check whether the directory exists and is writable."
27235 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27236 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27238 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27239 msgid "Write failure"
27240 msgstr "Schreibfehler"
27242 #: src/Buffer.cpp:1565
27245 "The file has successfully been saved as:\n"
27247 "But LyX could not move it to:\n"
27249 "Your original file has been backed up to:\n"
27252 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27254 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27256 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27259 #: src/Buffer.cpp:1576
27262 "Cannot move saved file to:\n"
27264 "But the file has successfully been saved as:\n"
27267 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27269 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27272 #: src/Buffer.cpp:1592
27274 msgid "Saving document %1$s..."
27275 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27277 #: src/Buffer.cpp:1607
27278 msgid " could not write file!"
27279 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27281 #: src/Buffer.cpp:1615
27285 #: src/Buffer.cpp:1630
27287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27288 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27290 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27293 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27295 #: src/Buffer.cpp:1643
27296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27297 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27299 #: src/Buffer.cpp:1657
27300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27301 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27303 #: src/Buffer.cpp:1753
27304 msgid "Iconv software exception Detected"
27305 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27307 #: src/Buffer.cpp:1754
27310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27312 "Document>Settings>Language."
27314 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27315 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27316 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27318 #: src/Buffer.cpp:1786
27320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27321 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27323 #: src/Buffer.cpp:1789
27325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27329 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27330 "nicht darstellbar.\n"
27331 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27333 #: src/Buffer.cpp:1794
27335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27337 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27339 #: src/Buffer.cpp:1797
27341 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27342 "chosen encoding.\n"
27343 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27345 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27346 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27347 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27349 #: src/Buffer.cpp:1805
27350 msgid "iconv conversion failed"
27351 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27353 #: src/Buffer.cpp:1810
27354 msgid "conversion failed"
27355 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27357 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27358 msgid "Uncodable character in file path"
27359 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27361 #: src/Buffer.cpp:1924
27364 "The path of your document\n"
27366 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27367 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27368 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27369 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27371 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27372 "(such as utf8) or change the file path name."
27374 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27376 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27377 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27378 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27379 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27380 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27381 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27383 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27384 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27386 #: src/Buffer.cpp:2015
27388 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27389 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27391 #: src/Buffer.cpp:2016
27393 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27394 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27396 #: src/Buffer.cpp:2026
27398 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27399 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27401 #: src/Buffer.cpp:2027
27403 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27404 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27406 #: src/Buffer.cpp:2033
27407 msgid "Incompatible Languages!"
27408 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27410 #: src/Buffer.cpp:2035
27413 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27414 "because they require conflicting language packages:\n"
27417 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27418 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27421 #: src/Buffer.cpp:2330
27422 msgid "Running chktex..."
27423 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27425 #: src/Buffer.cpp:2349
27426 msgid "chktex failure"
27427 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27429 #: src/Buffer.cpp:2350
27430 msgid "Could not run chktex successfully."
27431 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27433 #: src/Buffer.cpp:2727
27435 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27436 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27438 #: src/Buffer.cpp:2831
27440 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27441 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27443 #: src/Buffer.cpp:2840
27444 msgid "Error generating literate programming code."
27445 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27447 #: src/Buffer.cpp:2916
27449 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27450 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27452 #: src/Buffer.cpp:2949
27454 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27455 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27457 #: src/Buffer.cpp:3006
27458 msgid "Error viewing the output file."
27459 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27461 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27462 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27464 msgid "Invalid filename"
27465 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27467 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27470 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27473 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27474 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27476 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27478 msgid "Problematic filename for DVI"
27479 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27481 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27484 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27485 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27487 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27488 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27490 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27491 msgid "Export Warning!"
27492 msgstr "Export-Warnung!"
27494 #: src/Buffer.cpp:3410
27496 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27497 "BibTeX will be unable to find them."
27499 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27500 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27502 #: src/Buffer.cpp:4080
27504 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27505 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27507 #: src/Buffer.cpp:4084
27509 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27510 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27512 #: src/Buffer.cpp:4138
27513 msgid "Preview source code"
27514 msgstr "Quellcode vorschauen"
27516 #: src/Buffer.cpp:4140
27517 msgid "Preview preamble"
27518 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27520 #: src/Buffer.cpp:4142
27521 msgid "Preview body"
27522 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27524 #: src/Buffer.cpp:4157
27525 msgid "Plain text does not have a preamble."
27526 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27528 #: src/Buffer.cpp:4294
27529 msgid "Autosaving current document..."
27530 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27532 #: src/Buffer.cpp:4416
27534 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27535 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27537 #: src/Buffer.cpp:4420
27539 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27541 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27544 #: src/Buffer.cpp:4422
27545 msgid "Couldn't export file"
27546 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27548 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27549 msgid "File name error"
27550 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27552 #: src/Buffer.cpp:4491
27555 "The directory path to the document\n"
27557 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27558 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27560 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27562 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27563 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27565 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27566 msgid "Document export cancelled."
27567 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27569 #: src/Buffer.cpp:4613
27571 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27572 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27574 #: src/Buffer.cpp:4620
27576 msgid "Document exported as %1$s"
27577 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27579 #: src/Buffer.cpp:4689
27582 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27584 "Recover emergency save?"
27586 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27588 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27590 #: src/Buffer.cpp:4692
27591 msgid "Load emergency save?"
27592 msgstr "Notspeicherung laden?"
27594 #: src/Buffer.cpp:4693
27596 msgstr "&Wiederherstellen"
27598 #: src/Buffer.cpp:4693
27599 msgid "&Load Original"
27600 msgstr "&Original laden"
27602 #: src/Buffer.cpp:4704
27605 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27606 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27608 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27609 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27610 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27612 #: src/Buffer.cpp:4711
27613 msgid "Document was successfully recovered."
27614 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27616 #: src/Buffer.cpp:4713
27617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27618 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27620 #: src/Buffer.cpp:4714
27623 "Remove emergency file now?\n"
27626 "Notspeicherungsdatei\n"
27630 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27631 msgid "Delete emergency file?"
27632 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27634 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27638 #: src/Buffer.cpp:4723
27639 msgid "Emergency file deleted"
27640 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27642 #: src/Buffer.cpp:4724
27643 msgid "Do not forget to save your file now!"
27644 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27646 #: src/Buffer.cpp:4731
27647 msgid "Remove emergency file now?"
27648 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27650 #: src/Buffer.cpp:4754
27651 msgid "Can't rename emergency file!"
27652 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27654 #: src/Buffer.cpp:4755
27656 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27657 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27658 "this file, and may over-write your own work."
27660 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27661 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27662 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27663 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27665 #: src/Buffer.cpp:4760
27666 msgid "Emergency File Renames"
27667 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27669 #: src/Buffer.cpp:4761
27672 "Emergency file renamed as:\n"
27675 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27678 #: src/Buffer.cpp:4784
27681 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27683 "Load the backup instead?"
27685 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27687 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27689 #: src/Buffer.cpp:4786
27690 msgid "Load backup?"
27691 msgstr "Sicherung laden?"
27693 #: src/Buffer.cpp:4787
27694 msgid "&Load backup"
27695 msgstr "&Sicherung laden"
27697 #: src/Buffer.cpp:4787
27698 msgid "Load &original"
27699 msgstr "&Original laden"
27701 #: src/Buffer.cpp:4797
27704 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27705 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27707 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27708 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27709 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27711 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27712 msgid "Senseless!!! "
27713 msgstr "Sinnlos!!! "
27715 #: src/Buffer.cpp:5429
27717 msgid "Document %1$s reloaded."
27718 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27720 #: src/Buffer.cpp:5432
27722 msgid "Could not reload document %1$s."
27723 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27725 #: src/BufferParams.cpp:524
27727 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27728 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27730 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27731 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27733 #: src/BufferParams.cpp:526
27735 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27736 "are inserted into formulas"
27738 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27739 "in Formeln eingefügt werden"
27741 #: src/BufferParams.cpp:528
27743 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27746 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27747 "Formeln eingefügt wird"
27749 #: src/BufferParams.cpp:530
27751 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27752 "inserted into formulas"
27754 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27755 "in Formeln eingefügt werden"
27757 #: src/BufferParams.cpp:532
27759 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27762 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27763 "Formeln eingefügt wird"
27765 #: src/BufferParams.cpp:534
27767 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27768 "inserted into formulas"
27770 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27771 "in Formeln eingefügt werden"
27773 #: src/BufferParams.cpp:536
27775 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27776 "inserted into formulas"
27778 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27779 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27781 #: src/BufferParams.cpp:538
27783 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27784 "subscript is inserted into formulas"
27786 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27787 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27789 #: src/BufferParams.cpp:540
27791 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27792 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27794 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27795 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27797 #: src/BufferParams.cpp:542
27799 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27800 "decoration 'utilde'"
27802 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27803 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27805 #: src/BufferParams.cpp:747
27808 "The selected document class\n"
27810 "requires external files that are not available.\n"
27811 "The document class can still be used, but the\n"
27812 "document cannot be compiled until the following\n"
27813 "prerequisites are installed:\n"
27815 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27816 "User's Guide for more information."
27818 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27820 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27821 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27822 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27823 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27825 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27826 "finden Sie weitere Hilfe."
27828 #: src/BufferParams.cpp:756
27829 msgid "Document class not available"
27830 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27832 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27833 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27836 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27837 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27838 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27839 msgid "LyX Warning: "
27840 msgstr "LyX-Warnung: "
27842 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27843 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27846 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27847 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27848 msgid "uncodable character"
27849 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27851 #: src/BufferParams.cpp:1765
27852 msgid "Uncodable character in class options"
27853 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27855 #: src/BufferParams.cpp:1767
27858 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27859 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27860 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27863 "Please select an appropriate document encoding\n"
27864 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27866 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27867 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27868 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27870 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27871 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27873 #: src/BufferParams.cpp:2208
27874 msgid "Uncodable character in user preamble"
27875 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27877 #: src/BufferParams.cpp:2210
27880 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27881 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27882 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27885 "Please select an appropriate document encoding\n"
27886 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27888 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27889 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27890 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27892 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27893 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27895 #: src/BufferParams.cpp:2523
27898 "The layout file:\n"
27900 "could not be found. A default textclass with default\n"
27901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27904 "Die Formatdatei:\n"
27906 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27907 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27908 "Ausgabe zu erzeugen."
27910 #: src/BufferParams.cpp:2529
27911 msgid "Document class not found"
27912 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27914 #: src/BufferParams.cpp:2536
27917 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27919 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27923 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27924 "fehlerhaft ist.\n"
27925 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27927 "Ausgabe erzeugen können."
27929 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27930 msgid "Could not load class"
27931 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27933 #: src/BufferParams.cpp:2587
27934 msgid "Error reading internal layout information"
27935 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27937 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27939 msgstr "Lesefehler"
27941 #: src/BufferView.cpp:188
27942 msgid "No more insets"
27943 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27945 #: src/BufferView.cpp:823
27946 msgid "Save bookmark"
27947 msgstr "Lesezeichen speichern"
27949 #: src/BufferView.cpp:1042
27950 msgid "Converting document to new document class..."
27951 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27953 #: src/BufferView.cpp:1087
27954 msgid "Document is read-only"
27955 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27957 #: src/BufferView.cpp:1089
27958 msgid "Document has been modified externally"
27959 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27961 #: src/BufferView.cpp:1098
27962 msgid "This portion of the document is deleted."
27963 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27965 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27967 msgid "Absolute filename expected."
27968 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27970 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27972 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27973 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27975 #: src/BufferView.cpp:1424
27976 msgid "No further undo information"
27977 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27979 #: src/BufferView.cpp:1444
27980 msgid "No further redo information"
27981 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27983 #: src/BufferView.cpp:1692
27987 #: src/BufferView.cpp:1698
27991 #: src/BufferView.cpp:1705
27992 msgid "Mark removed"
27993 msgstr "Marke entfernt"
27995 #: src/BufferView.cpp:1708
27997 msgstr "Marke gesetzt"
27999 #: src/BufferView.cpp:1799
28000 msgid "Statistics for the selection:"
28001 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28003 #: src/BufferView.cpp:1801
28004 msgid "Statistics for the document:"
28005 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28007 #: src/BufferView.cpp:1804
28010 msgstr "%1$d Wörter"
28012 #: src/BufferView.cpp:1806
28016 #: src/BufferView.cpp:1809
28018 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28019 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28021 #: src/BufferView.cpp:1812
28022 msgid "One character (including blanks)"
28023 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28025 #: src/BufferView.cpp:1815
28027 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28028 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28030 #: src/BufferView.cpp:1818
28031 msgid "One character (excluding blanks)"
28032 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28034 #: src/BufferView.cpp:1820
28038 #: src/BufferView.cpp:2043
28041 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28043 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28045 #: src/BufferView.cpp:2045
28047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28048 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28050 #: src/BufferView.cpp:2053
28051 msgid "Branch name"
28052 msgstr "Name des Zweigs"
28054 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28055 msgid "Branch already exists"
28056 msgstr "Zweig existiert bereits"
28058 #: src/BufferView.cpp:2937
28060 msgid "Inserting document %1$s..."
28061 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28063 #: src/BufferView.cpp:2952
28065 msgid "Document %1$s inserted."
28066 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28068 #: src/BufferView.cpp:2954
28070 msgid "Could not insert document %1$s"
28071 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28073 #: src/BufferView.cpp:3356
28076 "Could not read the specified document\n"
28078 "due to the error: %2$s"
28080 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28081 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28082 "nicht gelesen werden: %2$s"
28084 #: src/BufferView.cpp:3358
28085 msgid "Could not read file"
28086 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28088 #: src/BufferView.cpp:3365
28092 " is not readable."
28095 "ist nicht lesbar."
28097 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28098 msgid "Could not open file"
28099 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28101 #: src/BufferView.cpp:3373
28102 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28103 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28105 #: src/BufferView.cpp:3374
28107 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28108 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28109 "If this does not give the correct result\n"
28110 "then please change the encoding of the file\n"
28111 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28113 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28114 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28115 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28116 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28117 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28119 #: src/Changes.cpp:375
28120 msgid "Uncodable character in author initials"
28121 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28123 #: src/Changes.cpp:376
28126 "The author initials '%1$s',\n"
28127 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28128 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28129 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28131 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28132 "or change the author initials."
28134 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28135 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28136 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28137 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28139 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28140 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28142 #: src/Changes.cpp:405
28143 msgid "Uncodable character in author name"
28144 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28146 #: src/Changes.cpp:406
28149 "The author name '%1$s',\n"
28150 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28151 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28152 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28154 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28155 "or change the spelling of the author name."
28157 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28158 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28159 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28160 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28162 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28163 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28165 #: src/Chktex.cpp:65
28167 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28168 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28170 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28175 #: src/Color.cpp:204
28179 #: src/Color.cpp:205
28183 #: src/Color.cpp:206
28187 #: src/Color.cpp:207
28191 #: src/Color.cpp:208
28195 #: src/Color.cpp:209
28197 msgstr "Dunkelgrau"
28199 #: src/Color.cpp:210
28203 #: src/Color.cpp:211
28207 #: src/Color.cpp:212
28211 #: src/Color.cpp:213
28215 #: src/Color.cpp:214
28219 #: src/Color.cpp:215
28223 #: src/Color.cpp:216
28227 #: src/Color.cpp:217
28231 #: src/Color.cpp:218
28235 #: src/Color.cpp:219
28239 #: src/Color.cpp:220
28243 #: src/Color.cpp:221
28247 #: src/Color.cpp:222
28251 #: src/Color.cpp:223
28255 #: src/Color.cpp:224
28257 msgstr "Hintergrund"
28259 #: src/Color.cpp:225
28263 #: src/Color.cpp:226
28267 #: src/Color.cpp:227
28268 msgid "selected text"
28269 msgstr "Ausgewählter Text"
28271 #: src/Color.cpp:229
28273 msgstr "LaTeX-Text"
28275 #: src/Color.cpp:230
28276 msgid "inline completion"
28277 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28279 #: src/Color.cpp:232
28280 msgid "non-unique inline completion"
28281 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28283 #: src/Color.cpp:234
28284 msgid "previewed snippet"
28285 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28287 #: src/Color.cpp:235
28289 msgstr "Notiz (Marke)"
28291 #: src/Color.cpp:236
28292 msgid "note background"
28293 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28295 #: src/Color.cpp:237
28296 msgid "comment label"
28297 msgstr "Kommentar (Marke)"
28299 #: src/Color.cpp:238
28300 msgid "comment background"
28301 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28303 #: src/Color.cpp:239
28304 msgid "greyedout inset label"
28305 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28307 #: src/Color.cpp:240
28308 msgid "greyedout inset text"
28309 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28311 #: src/Color.cpp:241
28312 msgid "greyedout inset background"
28313 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28315 #: src/Color.cpp:242
28316 msgid "phantom inset text"
28317 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28319 #: src/Color.cpp:243
28321 msgstr "Schattierte Box"
28323 #: src/Color.cpp:244
28324 msgid "listings background"
28325 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28327 #: src/Color.cpp:245
28328 msgid "branch label"
28329 msgstr "Zweig (Marke)"
28331 #: src/Color.cpp:246
28332 msgid "footnote label"
28333 msgstr "Fußnote (Marke)"
28335 #: src/Color.cpp:247
28336 msgid "index label"
28337 msgstr "Stichwortmarke"
28339 #: src/Color.cpp:248
28340 msgid "margin note label"
28341 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28343 #: src/Color.cpp:249
28345 msgstr "URL (Marke)"
28347 #: src/Color.cpp:250
28349 msgstr "URL (Text)"
28351 #: src/Color.cpp:251
28353 msgstr "Balken für Tiefe"
28355 #: src/Color.cpp:252
28356 msgid "scroll indicator"
28357 msgstr "Scroll-Indikator"
28359 #: src/Color.cpp:253
28363 #: src/Color.cpp:254
28364 msgid "command inset"
28365 msgstr "Befehlseinfügung"
28367 #: src/Color.cpp:255
28368 msgid "command inset background"
28369 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28371 #: src/Color.cpp:256
28372 msgid "command inset frame"
28373 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28375 #: src/Color.cpp:257
28376 msgid "command inset (broken reference)"
28377 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28379 #: src/Color.cpp:258
28380 msgid "button background (broken reference)"
28381 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28383 #: src/Color.cpp:259
28384 msgid "button frame (broken reference)"
28385 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28387 #: src/Color.cpp:260
28388 msgid "button background (broken reference) under focus"
28389 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28391 #: src/Color.cpp:261
28392 msgid "special character"
28393 msgstr "Sonderzeichen"
28395 #: src/Color.cpp:262
28399 #: src/Color.cpp:263
28400 msgid "math background"
28401 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28403 #: src/Color.cpp:264
28404 msgid "graphics background"
28405 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28407 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28408 msgid "math macro background"
28409 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28411 #: src/Color.cpp:266
28413 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28415 #: src/Color.cpp:267
28416 msgid "math corners"
28417 msgstr "Mathe (Ecken)"
28419 #: src/Color.cpp:268
28421 msgstr "Mathe (Linie)"
28423 #: src/Color.cpp:270
28424 msgid "math macro hovered background"
28425 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28427 #: src/Color.cpp:271
28428 msgid "math macro label"
28429 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28431 #: src/Color.cpp:272
28432 msgid "math macro frame"
28433 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28435 #: src/Color.cpp:273
28436 msgid "math macro blended out"
28437 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28439 #: src/Color.cpp:274
28440 msgid "math macro old parameter"
28441 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28443 #: src/Color.cpp:275
28444 msgid "math macro new parameter"
28445 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28447 #: src/Color.cpp:276
28448 msgid "collapsible inset text"
28449 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28451 #: src/Color.cpp:277
28452 msgid "collapsible inset frame"
28453 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28455 #: src/Color.cpp:278
28456 msgid "inset background"
28457 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28459 #: src/Color.cpp:279
28460 msgid "inset frame"
28461 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28463 #: src/Color.cpp:280
28464 msgid "LaTeX error"
28465 msgstr "LaTeX-Fehler"
28467 #: src/Color.cpp:281
28468 msgid "end-of-line marker"
28469 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28471 #: src/Color.cpp:282
28472 msgid "appendix marker"
28473 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28475 #: src/Color.cpp:283
28477 msgstr "Balken für Änderung"
28479 #: src/Color.cpp:284
28480 msgid "deleted text (output)"
28481 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28483 #: src/Color.cpp:285
28484 msgid "added text (output)"
28485 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28487 #: src/Color.cpp:286
28488 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28489 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28491 #: src/Color.cpp:287
28492 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28493 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28495 #: src/Color.cpp:288
28496 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28497 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28499 #: src/Color.cpp:289
28500 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28501 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28503 #: src/Color.cpp:290
28504 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28505 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28507 #: src/Color.cpp:291
28508 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28509 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28511 #: src/Color.cpp:292
28512 msgid "added space markers"
28513 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28515 #: src/Color.cpp:293
28517 msgstr "Tabelle (Linie)"
28519 #: src/Color.cpp:294
28520 msgid "table on/off line"
28521 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28523 #: src/Color.cpp:295
28524 msgid "bottom area"
28525 msgstr "Unterer Bereich"
28527 #: src/Color.cpp:296
28529 msgstr "Neue Seite"
28531 #: src/Color.cpp:297
28532 msgid "page break / line break"
28533 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28535 #: src/Color.cpp:298
28536 msgid "button frame"
28537 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28539 #: src/Color.cpp:299
28540 msgid "button background"
28541 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28543 #: src/Color.cpp:300
28544 msgid "button background under focus"
28545 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28547 #: src/Color.cpp:301
28548 msgid "paragraph marker"
28549 msgstr "Absatzmarkierung"
28551 #: src/Color.cpp:302
28552 msgid "preview frame"
28553 msgstr "Vorschaurahmen"
28555 #: src/Color.cpp:303
28557 msgstr "übernehmen"
28559 #: src/Color.cpp:304
28560 msgid "regexp frame"
28561 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28563 #: src/Color.cpp:305
28565 msgstr "ignorieren"
28567 #: src/Converter.cpp:306
28570 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28571 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28572 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28573 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28574 "actually need it, instead.</p>"
28576 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28577 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28578 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28579 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28580 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28581 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28582 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28584 #: src/Converter.cpp:315
28585 msgid "Security Warning"
28586 msgstr "Sicherheitswarnung"
28588 #: src/Converter.cpp:328
28591 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28592 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28593 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28594 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28596 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28597 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28598 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28599 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28602 #: src/Converter.cpp:335
28605 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28606 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28607 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28608 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28610 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28611 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28612 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28613 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28616 #: src/Converter.cpp:345
28617 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28618 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28620 #: src/Converter.cpp:347
28622 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28623 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28624 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28627 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28628 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28629 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28630 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28632 #: src/Converter.cpp:356
28633 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28634 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28636 #: src/Converter.cpp:357
28637 msgid "An external converter requires your authorization"
28638 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28640 #: src/Converter.cpp:360
28642 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28643 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28645 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28646 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28647 "vertrauen!</b></p>"
28649 #: src/Converter.cpp:363
28651 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28652 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28654 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28655 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28657 #: src/Converter.cpp:367
28658 msgid "Do ¬ allow"
28659 msgstr "&Nicht erlauben"
28661 #: src/Converter.cpp:367
28662 msgid "Do ¬ run"
28663 msgstr "&Nicht ausführen"
28665 #: src/Converter.cpp:368
28669 #: src/Converter.cpp:368
28671 msgstr "Aus&führen"
28673 #: src/Converter.cpp:370
28674 msgid "&Always allow for this document"
28675 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28677 #: src/Converter.cpp:371
28678 msgid "&Always run for this document"
28679 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28681 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28682 msgid "Converter killed"
28683 msgstr "Konverter getötet"
28685 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28688 "The following converter was killed by the user.\n"
28691 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28694 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28695 #: src/Converter.cpp:809
28696 msgid "Cannot convert file"
28697 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28699 #: src/Converter.cpp:462
28702 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28703 "Define a converter in the preferences."
28705 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28707 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28709 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28710 msgid "Pygments driver command not found!"
28711 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28713 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28715 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28716 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28717 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28718 "is named differently, to add the following line to the\n"
28719 "document preamble:\n"
28721 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28723 "where 'driver' is name of the driver command."
28725 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28726 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28727 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28728 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28731 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28733 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28735 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28736 msgid "Executing command: "
28737 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28739 #: src/Converter.cpp:727
28740 msgid "Process Killed"
28741 msgstr "Prozess getötet"
28743 #: src/Converter.cpp:728
28746 "The conversion process was killed while running:\n"
28749 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28752 #: src/Converter.cpp:733
28753 msgid "Process Timed Out"
28754 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28756 #: src/Converter.cpp:734
28759 "The conversion process:\n"
28761 "timed out before completing."
28763 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28764 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28767 #: src/Converter.cpp:739
28768 msgid "Build errors"
28769 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28771 #: src/Converter.cpp:740
28772 msgid "There were errors during the build process."
28773 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28775 #: src/Converter.cpp:745
28778 "An error occurred while running:\n"
28781 "Bei der Ausführung von\n"
28783 "ist ein Fehler aufgetreten"
28785 #: src/Converter.cpp:768
28787 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28789 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28791 #: src/Converter.cpp:811
28793 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28794 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28796 #: src/Converter.cpp:812
28798 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28800 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28802 #: src/Converter.cpp:852
28803 msgid "Running LaTeX..."
28804 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28806 #: src/Converter.cpp:869
28807 msgid "Export canceled"
28808 msgstr "Export abgebrochen"
28810 #: src/Converter.cpp:870
28811 msgid "The export process was terminated by the user."
28812 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28814 #: src/Converter.cpp:880
28815 msgid "Undefined reference"
28816 msgstr "Undefinierter Verweis"
28818 #: src/Converter.cpp:881
28820 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28821 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28823 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28824 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28827 #: src/Converter.cpp:893
28830 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28833 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28834 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28836 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28837 msgid "LaTeX failed"
28838 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28840 #: src/Converter.cpp:899
28843 "The external program\n"
28845 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28846 "program's error (check the logs). "
28848 "Das externe Programm\n"
28850 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28851 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28853 #: src/Converter.cpp:905
28854 msgid "Output is empty"
28855 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28857 #: src/Converter.cpp:906
28858 msgid "No output file was generated."
28859 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28861 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28863 msgstr ", Einfügung: "
28865 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28869 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28870 msgid ", Position: "
28871 msgstr ", Position: "
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28876 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28879 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28880 "wurde daher nicht eingefügt."
28882 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28885 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28888 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28889 "und wurden daher nicht eingefügt."
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28892 msgid "Uncodable content"
28893 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28895 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28898 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28899 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28901 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28903 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28906 msgid "Unknown branch"
28907 msgstr "Unbekannter Zweig"
28909 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28911 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28913 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28915 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28916 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28919 msgid "Layout Not Found"
28920 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28922 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28924 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28926 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28927 ",%2$s` undefiniert."
28929 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28932 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28935 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28936 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28938 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28939 msgid "Undefined flex inset"
28940 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28942 #: src/Exporter.cpp:45
28945 "The file %1$s already exists.\n"
28947 "Do you want to overwrite that file?"
28949 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28951 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28953 #: src/Exporter.cpp:48
28954 msgid "Overwrite file?"
28955 msgstr "Datei überschreiben?"
28957 #: src/Exporter.cpp:50
28959 msgstr "&Nicht überschreiben"
28961 #: src/Exporter.cpp:51
28962 msgid "Overwrite &all"
28963 msgstr "&Alle überschreiben"
28965 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28966 msgid "&Cancel export"
28967 msgstr "Export &abbrechen"
28969 #: src/Exporter.cpp:97
28970 msgid "Couldn't copy file"
28971 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28973 #: src/Exporter.cpp:98
28975 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28976 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28978 #: src/Font.cpp:141
28980 msgid "Language: %1$s, "
28981 msgstr "Sprache: %1$s, "
28983 #: src/Font.cpp:146
28985 msgid "Number %1$s"
28986 msgstr "Nummer %1$s"
28988 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28991 msgstr "Serifenschrift"
28993 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28996 msgstr "Serifenlos"
28998 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29001 msgstr "Schreibmaschine"
29003 #: src/FontInfo.cpp:43
29007 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29008 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29010 msgstr "Übernehmen"
29012 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29016 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29020 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29024 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29028 #: src/FontInfo.cpp:51
29030 msgstr "Kapitälchen"
29032 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29034 msgstr "Vergrößern"
29036 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29038 msgstr "Verkleinern"
29040 #: src/FontInfo.cpp:60
29044 #: src/FontInfo.cpp:617
29046 msgid "Emphasis %1$s, "
29047 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29049 #: src/FontInfo.cpp:620
29051 msgid "Underline %1$s, "
29052 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29054 #: src/FontInfo.cpp:623
29056 msgid "Double underline %1$s, "
29057 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29059 #: src/FontInfo.cpp:626
29061 msgid "Wavy underline %1$s, "
29062 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29064 #: src/FontInfo.cpp:629
29066 msgid "Strike out %1$s, "
29067 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29069 #: src/FontInfo.cpp:632
29071 msgid "Cross out %1$s, "
29072 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29074 #: src/FontInfo.cpp:635
29076 msgid "Noun %1$s, "
29077 msgstr "Eigenname %1$s, "
29079 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29080 msgid "Cannot view file"
29081 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29083 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29085 msgid "File does not exist: %1$s"
29086 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29088 #: src/Format.cpp:644
29090 msgid "No information for viewing %1$s"
29091 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29093 #: src/Format.cpp:654
29095 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29096 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29098 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29099 msgid "Cannot edit file"
29100 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29102 #: src/Format.cpp:735
29103 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29104 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29106 #: src/Format.cpp:748
29108 msgid "No information for editing %1$s"
29109 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29111 #: src/Format.cpp:759
29113 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29114 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29116 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29117 msgid "Could not find bind file"
29118 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29120 #: src/KeyMap.cpp:230
29123 "Unable to find the bind file\n"
29125 "Please check your installation."
29127 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29129 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29131 #: src/KeyMap.cpp:237
29132 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29133 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29135 #: src/KeyMap.cpp:238
29137 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29138 "Please check your installation."
29140 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29141 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29143 #: src/KeyMap.cpp:245
29146 "Unable to find the bind file\n"
29148 "Falling back to default."
29150 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29151 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29153 #: src/KeySequence.cpp:181
29155 msgstr " Optionen: "
29157 #: src/LaTeX.cpp:62
29159 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29160 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29162 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29163 msgid "Running Index Processor."
29164 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29166 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29167 msgid "Running BibTeX."
29168 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29170 #: src/LaTeX.cpp:609
29171 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29172 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29174 #: src/LaTeX.cpp:1113
29175 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29176 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29178 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29179 msgid "BibTeX error: "
29180 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29182 #: src/LaTeX.cpp:1627
29183 msgid "Biber error: "
29184 msgstr "Biber-Fehler: "
29186 #: src/LaTeX.cpp:1656
29187 msgid "Makeindex error: "
29188 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29190 #: src/LaTeX.cpp:1665
29191 msgid "Xindy error: "
29192 msgstr "Xindy-Fehler: "
29194 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29195 msgid "Font not available"
29196 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29198 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29201 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29202 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29204 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29205 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29206 "Standardschrift zurückgreifen."
29209 msgid "Could not read configuration file"
29210 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29215 "Error while reading the configuration file\n"
29217 "Please check your installation."
29219 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29221 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29224 msgid "The following files could not be loaded:"
29225 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29229 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29230 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29233 msgid "Cannot remove temporary directory"
29234 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29238 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29239 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29243 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29244 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29247 msgid "Missing filename for this operation."
29248 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29252 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29253 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29256 msgid "No textclass is found"
29257 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29261 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29262 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29263 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29265 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29266 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29267 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29268 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29271 msgid "&Reconfigure"
29272 msgstr "Neu &konfigurieren"
29275 msgid "&Without LaTeX"
29276 msgstr "&Ohne LaTeX"
29278 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29280 msgstr "&Fortfahren"
29284 "SIGHUP signal caught!\n"
29287 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29292 "SIGFPE signal caught!\n"
29295 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29300 "SIGSEGV signal caught!\n"
29301 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29302 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29303 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29306 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29307 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29308 "Sie keine Daten verloren.\n"
29309 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29310 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29314 msgid "LyX crashed!"
29315 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29321 #: src/LyX.cpp:1027
29322 msgid "Could not create temporary directory"
29323 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29325 #: src/LyX.cpp:1028
29328 "Could not create a temporary directory in\n"
29330 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29332 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29334 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29335 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29337 #: src/LyX.cpp:1092
29338 msgid "Missing user LyX directory"
29339 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29341 #: src/LyX.cpp:1093
29344 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29345 "It is needed to keep your own configuration."
29347 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29348 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29350 #: src/LyX.cpp:1098
29351 msgid "&Create directory"
29352 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29354 #: src/LyX.cpp:1099
29356 msgstr "LyX &beenden"
29358 #: src/LyX.cpp:1100
29359 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29360 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29362 #: src/LyX.cpp:1104
29364 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29365 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29367 #: src/LyX.cpp:1109
29368 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29369 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29371 #: src/LyX.cpp:1182
29372 msgid "List of supported debug flags:"
29373 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29375 #: src/LyX.cpp:1186
29377 msgid "Setting debug level to %1$s"
29378 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29380 #: src/LyX.cpp:1197
29382 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29383 "Command line switches (case sensitive):\n"
29384 "\t-help summarize LyX usage\n"
29385 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29386 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29387 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29388 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29389 " select the features to debug.\n"
29390 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29391 "\t-x [--execute] command\n"
29392 " where command is a lyx command.\n"
29393 "\t-e [--export] fmt\n"
29394 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29395 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29397 " to see which parameter (which differs from the format "
29399 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29400 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29401 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29402 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29403 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29404 " and filename is the destination filename.\n"
29405 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29406 " where fmt is the import format of choice\n"
29407 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29408 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29409 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29410 " specifying whether all files, main file only, or no "
29412 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29414 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29416 "\t--ignore-error-message which\n"
29417 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29418 " Do not use for final documents! Currently supported "
29420 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29421 "\t-n [--no-remote]\n"
29422 " open documents in a new instance\n"
29423 "\t-r [--remote]\n"
29424 " open documents in an already running instance\n"
29425 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29426 "\t-v [--verbose]\n"
29427 " report on terminal about spawned commands.\n"
29428 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29429 "\t-version summarize version and build info\n"
29430 "Check the LyX man page for more details."
29432 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29433 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29434 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29435 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29436 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29437 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29438 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29439 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29440 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29441 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29442 " möglichen Bereiche.\n"
29443 "\t-x [--execute] command\n"
29444 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29445 "\t-e [--export] fmt\n"
29446 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29447 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29448 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29449 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29450 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29451 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29452 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29454 " nicht beliebig ist!\n"
29455 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29456 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29458 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29459 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29460 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29461 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29462 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29463 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29464 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29465 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29466 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29467 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29468 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29469 "\t--ignore-error-message welche\n"
29470 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29472 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29473 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29474 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29475 "Pakets Fontspec.\n"
29476 "\t-n [--no-remote]\n"
29477 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29478 "\t-r [--remote]\n"
29479 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29480 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29481 "\t-v [--verbose]\n"
29482 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29484 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29485 "sich anschließend\n"
29486 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29488 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29490 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29491 msgid " Git commit hash "
29492 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29494 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29495 msgid "No system directory"
29496 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29498 #: src/LyX.cpp:1262
29499 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29500 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29502 #: src/LyX.cpp:1273
29503 msgid "No user directory"
29504 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29506 #: src/LyX.cpp:1274
29507 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29508 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29510 #: src/LyX.cpp:1285
29511 msgid "Incomplete command"
29512 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29514 #: src/LyX.cpp:1286
29515 msgid "Missing command string after --execute switch"
29516 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29518 #: src/LyX.cpp:1297
29519 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29521 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29524 #: src/LyX.cpp:1302
29525 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29526 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29528 #: src/LyX.cpp:1315
29529 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29531 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29533 #: src/LyX.cpp:1328
29534 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29536 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29538 #: src/LyX.cpp:1333
29539 msgid "Missing filename for --import"
29540 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29542 #: src/LyXRC.cpp:2971
29544 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29547 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29548 "angesehen werden?"
29550 #: src/LyXRC.cpp:2975
29552 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29555 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29556 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29559 #: src/LyXRC.cpp:2983
29561 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29562 "automatically by what you type."
29564 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29565 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29567 #: src/LyXRC.cpp:2987
29569 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29572 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29573 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29576 #: src/LyXRC.cpp:2991
29578 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29580 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29581 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29583 #: src/LyXRC.cpp:2998
29585 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29586 "the backup file in the same directory as the original file."
29588 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29589 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3002
29593 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29594 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29596 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29597 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3006
29600 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29602 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29604 #: src/LyXRC.cpp:3010
29606 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29607 "its global and local bind/ directories."
29609 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29610 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29611 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3014
29614 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29616 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29617 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3018
29621 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29622 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29624 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29625 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29626 "Dokumentation von ChkTeX."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3025
29630 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29631 "undesired effects."
29633 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29634 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3029
29638 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29639 "prevent undesired effects."
29641 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29642 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29645 #: src/LyXRC.cpp:3036
29647 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29648 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29650 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29651 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29654 #: src/LyXRC.cpp:3044
29656 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29657 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29658 "the top of the screen"
29660 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29661 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3048
29664 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29666 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29667 "die Control-Taste wie Ctlr."
29669 #: src/LyXRC.cpp:3052
29670 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29671 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29673 #: src/LyXRC.cpp:3056
29675 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29678 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29679 "innerhalb des Makros ist."
29681 #: src/LyXRC.cpp:3060
29683 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29684 "look in its global and local commands/ directories."
29686 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29687 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29688 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3064
29692 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29694 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29695 "Schriften verwendet wird."
29697 #: src/LyXRC.cpp:3068
29698 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29699 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3072
29703 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29704 "shown after the change has been made.)"
29706 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29707 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29709 #: src/LyXRC.cpp:3076
29710 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29711 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29713 #: src/LyXRC.cpp:3080
29715 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29716 "LyX was started from."
29718 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29719 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3084
29722 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29723 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3088
29727 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29728 "value selects the directory LyX was started from."
29730 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29731 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3095
29735 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29736 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29737 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29739 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29740 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29741 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3099
29744 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29746 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3103
29750 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29751 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29753 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29754 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29755 "Indexprozessors abweichen."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3107
29758 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29759 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3116
29763 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29764 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29766 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29767 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29768 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29770 #: src/LyXRC.cpp:3120
29772 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29775 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29776 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29778 #: src/LyXRC.cpp:3124
29780 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29782 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29783 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3128
29787 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29788 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29789 "name of the second language."
29791 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29792 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29793 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3132
29796 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29797 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29799 #: src/LyXRC.cpp:3136
29800 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29801 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3140
29805 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29808 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29809 "\\documentclass verwendet werden soll."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3144
29813 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29814 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29816 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29817 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3148
29821 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29822 "document is the default language."
29824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29825 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3152
29828 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29830 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29833 #: src/LyXRC.cpp:3156
29834 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29836 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29837 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3160
29840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29842 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29845 #: src/LyXRC.cpp:3164
29847 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29850 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29851 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3172
29854 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29855 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3176
29858 msgid "The completion popup delay."
29859 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29861 #: src/LyXRC.cpp:3180
29862 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29864 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3184
29867 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29869 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29871 #: src/LyXRC.cpp:3188
29873 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29875 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29876 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3192
29880 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29883 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29884 "Vervollständigung verfügbar ist."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3196
29887 msgid "The inline completion delay."
29888 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29890 #: src/LyXRC.cpp:3200
29891 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29893 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3204
29896 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29897 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29899 #: src/LyXRC.cpp:3208
29900 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29901 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29903 #: src/LyXRC.cpp:3212
29904 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29906 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29908 #: src/LyXRC.cpp:3216
29910 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29912 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29913 "'Datei'-Menü erscheinen."
29915 #: src/LyXRC.cpp:3221
29917 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29919 "Use the OS native format."
29921 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29922 "vorangestellt werden sollen.\n"
29923 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3227
29926 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29927 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29929 #: src/LyXRC.cpp:3231
29930 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29932 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29935 #: src/LyXRC.cpp:3235
29936 msgid "Scale the preview size to suit."
29937 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3239
29940 msgid "The option to print out in landscape."
29941 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3243
29944 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29945 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29947 #: src/LyXRC.cpp:3247
29948 msgid "The option to specify paper type."
29949 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3251
29953 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29955 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29956 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3255
29960 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29961 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29963 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29964 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29967 #: src/LyXRC.cpp:3259
29969 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29970 "wrong, override the setting here."
29972 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29973 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29976 #: src/LyXRC.cpp:3265
29977 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29979 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29980 "Bearbeitung verwendet werden."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3274
29984 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29985 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29986 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29988 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29989 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29990 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29991 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3278
29994 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29996 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29999 #: src/LyXRC.cpp:3283
30002 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30003 "roughly the same size as on paper."
30005 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30006 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3287
30009 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30011 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30014 #: src/LyXRC.cpp:3291
30016 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30017 "\".out\". Only for advanced users."
30019 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30020 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30021 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30023 #: src/LyXRC.cpp:3298
30024 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30026 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30029 #: src/LyXRC.cpp:3302
30031 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30032 "when you quit LyX."
30034 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30035 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3306
30038 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30040 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30042 #: src/LyXRC.cpp:3310
30044 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30045 "value selects the directory LyX was started from."
30047 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30048 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3320
30052 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30053 "environment variable.\n"
30054 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30056 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30057 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30058 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30059 "native Format Ihres Betriebssystems."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3327
30063 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30064 "will look in its global and local ui/ directories."
30066 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30067 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30068 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30070 #: src/LyXRC.cpp:3337
30072 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30075 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30076 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3341
30079 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30080 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30082 #: src/LyXRC.cpp:3345
30083 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30085 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30086 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30088 #: src/LyXVC.cpp:49
30091 msgstr "%1$s-Sperre"
30093 #: src/LyXVC.cpp:111
30095 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30096 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30098 #: src/LyXVC.cpp:113
30099 msgid "Retrieve from version control?"
30100 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30102 #: src/LyXVC.cpp:114
30106 #: src/LyXVC.cpp:148
30107 msgid "Document not saved"
30108 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30110 #: src/LyXVC.cpp:149
30111 msgid "You must save the document before it can be registered."
30112 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30114 #: src/LyXVC.cpp:185
30115 msgid "LyX VC: Initial description"
30116 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30118 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30119 msgid "(no initial description)"
30120 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30122 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30123 msgid "LyX VC: Log message"
30124 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30126 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30127 #: src/LyXVC.cpp:242
30128 msgid "(no log message)"
30129 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30131 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30132 msgid "LyX VC: Log Message"
30133 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30135 #: src/LyXVC.cpp:298
30138 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30141 "Do you want to revert to the older version?"
30143 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30144 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30146 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30148 #: src/LyXVC.cpp:303
30149 msgid "Revert to stored version of document?"
30150 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30152 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30154 msgstr "&Wiederherstellen"
30156 #: src/Paragraph.cpp:2050
30157 msgid "Senseless with this layout!"
30158 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30160 #: src/Paragraph.cpp:2104
30161 msgid "Alignment not permitted"
30162 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30164 #: src/Paragraph.cpp:2105
30166 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30167 "Setting to default."
30169 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30170 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30172 #: src/Text.cpp:446
30173 msgid "Unknown Inset"
30174 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30176 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30177 msgid "Change tracking author index missing"
30178 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30180 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30183 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30184 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30185 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30186 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30188 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30189 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30190 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30191 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30192 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30193 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30195 #: src/Text.cpp:579
30196 msgid "Unknown token"
30197 msgstr "Unbekanntes Token"
30199 #: src/Text.cpp:964
30201 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30204 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30205 "Sie das Tutorium."
30207 #: src/Text.cpp:973
30208 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30210 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30213 #: src/Text.cpp:984
30214 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30215 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30217 #: src/Text.cpp:1968
30218 msgid "[Change Tracking] "
30219 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30221 #: src/Text.cpp:1976
30223 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30224 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30226 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30227 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30230 msgstr "Schrift: %1$s"
30232 #: src/Text.cpp:1991
30234 msgid ", Depth: %1$d"
30235 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30237 #: src/Text.cpp:1997
30238 msgid ", Spacing: "
30239 msgstr ", Abstand: "
30241 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30243 msgstr "Eineinhalb"
30245 #: src/Text.cpp:2009
30249 #: src/Text.cpp:2021
30250 msgid ", Paragraph: "
30251 msgstr ", Absatz: "
30253 #: src/Text.cpp:2022
30257 #: src/Text.cpp:2029
30259 msgstr ", Zeichen: 0x"
30261 #: src/Text.cpp:2031
30262 msgid ", Boundary: "
30263 msgstr ", Grenze: "
30265 #: src/Text2.cpp:414
30266 msgid "No font change defined."
30267 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30269 #: src/Text3.cpp:200
30270 msgid "Math editor mode"
30271 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30273 #: src/Text3.cpp:202
30274 msgid "No valid math formula"
30275 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30277 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30278 msgid "Already in regular expression mode"
30279 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30281 #: src/Text3.cpp:223
30282 msgid "Regexp editor mode"
30283 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30285 #: src/Text3.cpp:1575
30289 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30291 msgstr " unbekannt"
30293 #: src/Text3.cpp:2138
30294 msgid "Table Style "
30295 msgstr "Tabellenstil"
30297 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30298 msgid "Missing argument"
30299 msgstr "Fehlendes Argument"
30301 #: src/Text3.cpp:2494
30302 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30303 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30305 #: src/Text3.cpp:2498
30306 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30307 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30309 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30311 msgid "Text properties applied: %1$s"
30312 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30314 #: src/Text3.cpp:2673
30315 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30316 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30318 #: src/Text3.cpp:2674
30320 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30321 "The thesaurus is not functional.\n"
30322 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30325 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30326 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30327 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30328 "um den Thesaurus einzurichten."
30330 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30331 msgid "Paragraph layout set"
30332 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30334 #: src/TextClass.cpp:127
30335 msgid "Plain Layout"
30336 msgstr "Schlichtes Format"
30338 #: src/TextClass.cpp:918
30339 msgid "Missing File"
30340 msgstr "Fehlende Datei"
30342 #: src/TextClass.cpp:919
30343 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30345 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30347 #: src/TextClass.cpp:922
30348 msgid "Corrupt File"
30349 msgstr "Beschädigte Datei"
30351 #: src/TextClass.cpp:923
30352 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30354 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30356 #: src/TextClass.cpp:1577
30358 msgid "%1$s (Float)"
30359 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30361 #: src/TextClass.cpp:1582
30363 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30364 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30366 #: src/TextClass.cpp:1877
30369 "The module %1$s has been requested by\n"
30370 "this document but has not been found in the list of\n"
30371 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30372 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30374 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30375 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30376 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30377 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30378 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30380 #: src/TextClass.cpp:1882
30381 msgid "Module not available"
30382 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30384 #: src/TextClass.cpp:1888
30387 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30388 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30389 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30390 "Missing prerequisites:\n"
30392 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30394 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30395 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30396 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30397 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30398 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30400 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30401 "weitere Informationen."
30403 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30404 msgid "Package not available"
30405 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30407 #: src/TextClass.cpp:1900
30409 msgid "Error reading module %1$s\n"
30410 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30412 #: src/TextClass.cpp:1911
30415 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30416 "this document but has not been found in the list of\n"
30417 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30418 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30420 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30421 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30422 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30423 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30424 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30426 #: src/TextClass.cpp:1916
30427 msgid "Cite Engine not available"
30428 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30430 #: src/TextClass.cpp:1920
30433 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30434 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30435 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30436 "Missing prerequisites:\n"
30438 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30440 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30441 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30442 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30443 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30444 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30446 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30447 "weitere Informationen."
30449 #: src/TextClass.cpp:1932
30451 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30452 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30454 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30456 msgid "unknown type!"
30457 msgstr "unbekannter Typ!"
30459 #: src/TocBackend.cpp:270
30461 msgid "Index Entries (%1$s)"
30462 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30464 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30465 msgid "Table of Contents"
30466 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30468 #: src/TocBackend.cpp:287
30470 msgstr "Änderungen"
30472 #: src/TocBackend.cpp:288
30476 #: src/TocBackend.cpp:289
30478 msgstr "Literaturverweise"
30480 #: src/TocBackend.cpp:290
30481 msgid "Labels and References"
30482 msgstr "Marken und Querverweise"
30484 #: src/TocBackend.cpp:291
30485 msgid "Broken References and Citations"
30486 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30488 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30489 msgid "Child Documents"
30490 msgstr "Unterdokumente"
30492 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30496 #: src/TocBackend.cpp:295
30498 msgstr "Gleichungen"
30500 #: src/TocBackend.cpp:298
30501 msgid "Nomenclature Entries"
30502 msgstr "Nomenklatureinträge"
30504 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30505 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30506 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30507 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30509 msgid "Revision control error."
30510 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30512 #: src/VCBackend.cpp:64
30515 "Some problem occurred while running the command:\n"
30518 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30519 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30521 #: src/VCBackend.cpp:636
30525 #: src/VCBackend.cpp:638
30526 msgid "Locally Modified"
30527 msgstr "Lokal modifiziert"
30529 #: src/VCBackend.cpp:640
30530 msgid "Locally Added"
30531 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30533 #: src/VCBackend.cpp:642
30534 msgid "Needs Merge"
30535 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30537 #: src/VCBackend.cpp:644
30538 msgid "Needs Checkout"
30539 msgstr "Auschecken erforderlich"
30541 #: src/VCBackend.cpp:646
30542 msgid "No CVS file"
30543 msgstr "Keine CVS-Datei"
30545 #: src/VCBackend.cpp:648
30546 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30547 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30549 #: src/VCBackend.cpp:876
30551 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30552 "You have to update from repository first or revert your changes."
30554 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30555 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30556 "rückgängig machen."
30558 #: src/VCBackend.cpp:881
30561 "Bad status when checking in changes.\n"
30566 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30571 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30574 "Error when updating from repository.\n"
30575 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30578 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30580 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30581 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30584 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30585 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30587 #: src/VCBackend.cpp:964
30590 "There were detected changes in the working directory:\n"
30593 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30594 "revert back to the repository version."
30596 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30599 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30600 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30602 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30603 #: src/VCBackend.cpp:1533
30604 msgid "Changes detected"
30605 msgstr "Änderungen gefunden"
30607 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30609 msgstr "&Abbrechen"
30611 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30612 msgid "View &Log ..."
30613 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30615 #: src/VCBackend.cpp:989
30618 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30624 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30626 "vom Repositorium.\n"
30627 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30630 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30631 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30633 #: src/VCBackend.cpp:1048
30636 "The document %1$s is not in repository.\n"
30637 "You have to check in the first revision before you can revert."
30639 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30640 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30641 "rückgängig machen können."
30643 #: src/VCBackend.cpp:1056
30646 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30647 "The status '%2$s' is unexpected."
30649 "Kann das Dokument %1$s\n"
30650 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30651 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30653 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30654 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30655 msgid "Error: Could not generate logfile."
30656 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30658 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30660 "Error when committing to repository.\n"
30661 "You have to manually resolve the problem.\n"
30662 "LyX will reopen the document after you press OK."
30664 "Fehler beim Einchecken.\n"
30665 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30666 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30667 "Sie OK gedrückt haben."
30669 #: src/VCBackend.cpp:1459
30671 "Error while acquiring write lock.\n"
30672 "Another user is most probably editing\n"
30673 "the current document now!\n"
30674 "Also check the access to the repository."
30676 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30677 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30678 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30679 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30681 #: src/VCBackend.cpp:1465
30683 "Error while releasing write lock.\n"
30684 "Check the access to the repository."
30686 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30687 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30689 #: src/VCBackend.cpp:1524
30692 "There were detected changes in the working directory:\n"
30695 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30700 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30703 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30707 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30709 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30713 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30714 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30715 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30719 #: src/VCBackend.cpp:1593
30720 msgid "SVN File Locking"
30721 msgstr "SVN Dateisperrung"
30723 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30724 msgid "Locking property unset."
30725 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30727 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30728 msgid "Locking property set."
30729 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30731 #: src/VCBackend.cpp:1595
30732 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30734 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30737 #: src/VSpace.cpp:190
30738 msgid "Default skip"
30741 #: src/VSpace.cpp:193
30745 #: src/VSpace.cpp:196
30746 msgid "Medium skip"
30749 #: src/VSpace.cpp:199
30753 #: src/VSpace.cpp:208
30754 msgid "Vertical fill"
30757 #: src/VSpace.cpp:215
30761 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30764 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30765 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30767 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30768 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30771 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30772 msgid "Reload saved document?"
30773 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30775 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30776 msgid "Yes, &Reload"
30777 msgstr "Ja, ne&u laden"
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30780 msgid "No, &Keep Changes"
30781 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30783 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30785 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30787 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30790 msgid "File not readable!"
30791 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30796 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30798 "Do you want to create a new document?"
30800 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30802 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30805 msgid "Create new document?"
30806 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30808 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30809 msgid "&Yes, Create New Document"
30810 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30812 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30813 msgid "&No, Do Not Create"
30814 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30816 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30819 "The specified document template\n"
30821 "could not be read."
30823 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30825 "konnte nicht gelesen werden."
30827 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30828 msgid "Could not read template"
30829 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30831 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30832 msgid "Standard[[Bullets]]"
30835 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30839 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30843 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30847 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30851 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30857 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30858 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30864 msgid "Unavailable:"
30865 msgstr "Nicht verfügbar:"
30867 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30869 msgid "Unavailable: %1$s"
30870 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30872 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30873 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30874 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30875 msgid "Uncategorized"
30876 msgstr "Nicht kategorisiert"
30878 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30879 msgid "Directories"
30880 msgstr "Verzeichnisse"
30882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30887 msgid "Master document"
30888 msgstr "Hauptdokument"
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30892 msgstr "Geöffnete Dateien"
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30896 msgstr "Hilfedateien"
30898 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30901 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30902 "Continue searching from the beginning?"
30904 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30905 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30907 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30910 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30911 "Continue searching from the end?"
30913 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30914 "Suche am Ende fortsetzen?"
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30917 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30918 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30921 msgid "Advanced search cancelled by user"
30922 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30924 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30925 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30926 msgid "Wrap search?"
30927 msgstr "Von vorne suchen?"
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30930 msgid "Nothing to search"
30931 msgstr "Nichts zum suchen"
30933 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30934 msgid "No open document(s) in which to search"
30935 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30938 msgid "Advanced Find and Replace"
30939 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30941 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30944 msgid "Class Default"
30945 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30947 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30948 msgid "Document Default"
30949 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30951 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30952 msgid "Float Settings"
30953 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30955 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30956 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30957 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30959 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30961 "Please install correctly to estimate the great\n"
30962 "amount of work other people have done for the LyX project."
30964 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30965 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30968 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30969 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30971 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30972 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30973 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30975 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30977 "Please install correctly to see what has changed\n"
30978 "for this version of LyX."
30980 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30981 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30984 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30985 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30990 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30991 "1995--%1$s LyX Team"
30993 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30994 "1995--%1$s LyX-Team"
30996 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30998 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30999 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31000 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31001 "any later version."
31003 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31004 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31005 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31006 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31008 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31010 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31011 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31012 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31013 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31014 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31015 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31016 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31018 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31019 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31020 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31021 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31022 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31023 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31024 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31028 msgid "not released yet"
31029 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31034 "LyX Version %1$s\n"
31037 "LyX Version %1$s\n"
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31041 msgid "Built from git commit hash "
31042 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31045 msgid "Library directory: "
31046 msgstr "Systemverzeichnis: "
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31049 msgid "User directory: "
31050 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31052 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31054 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31055 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31057 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31059 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31060 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31066 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31067 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31068 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31078 msgid "Preferences"
31079 msgstr "Einstellungen"
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31082 msgid "Reconfigure"
31083 msgstr "Neu konfigurieren"
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31086 msgid "Restore Defaults"
31087 msgstr "Voreinstellungen"
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31091 msgstr "%1 beenden"
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31103 msgstr "Zurücksetzen"
31105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31110 msgid "Nothing to do"
31111 msgstr "Nichts zu tun"
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31114 msgid "Unknown action"
31115 msgstr "Unbekannte Aktion"
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31118 msgid "Command not handled"
31119 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31122 msgid "Command disabled"
31123 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31126 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31127 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31130 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31131 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31134 msgid "Wrong focus!"
31135 msgstr "Fokusfehler!"
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31138 msgid "Running configure..."
31139 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31142 msgid "Reloading configuration..."
31143 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31146 msgid "System reconfiguration failed"
31147 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31151 "The system reconfiguration has failed.\n"
31152 "Default textclass is used but LyX may\n"
31153 "not be able to work properly.\n"
31154 "Please reconfigure again if needed."
31156 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31157 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31158 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31159 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31162 msgid "System reconfigured"
31163 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31167 "The system has been reconfigured.\n"
31168 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31169 "updated document class specifications."
31171 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31172 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31173 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31177 msgstr "LyX wird beendet."
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31181 msgid "Opening help file %1$s..."
31182 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31185 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31186 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31190 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31192 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31193 "darf nicht umdefiniert werden."
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31197 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31198 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31202 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31203 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31207 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31208 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31211 msgid "Unable to save document defaults"
31212 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31216 msgid "Unknown function."
31217 msgstr "Unbekannte Funktion."
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31220 msgid "The current document was closed."
31221 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31225 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31226 "documents and exit.\n"
31230 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31231 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31237 msgid "Software exception Detected"
31238 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31242 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31243 "unsaved documents and exit."
31245 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31246 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31250 msgid "Could not find UI definition file"
31251 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31256 "Error while reading the included file\n"
31258 "Please check your installation."
31260 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31262 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31265 msgid "Could not find default UI file"
31267 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31272 "LyX could not find the default UI file!\n"
31273 "Please check your installation."
31275 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31276 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31277 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31282 "Error while reading the configuration file\n"
31284 "Falling back to default.\n"
31285 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31286 "check which User Interface file you are using."
31288 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31290 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31291 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31292 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31295 msgid "Author &Names:"
31296 msgstr "Autor&namen:"
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31300 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31301 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31303 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31304 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31307 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31309 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31310 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31312 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31313 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31316 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31317 msgid "Bibliography Item Settings"
31318 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31321 msgid "BibTeX Bibliography"
31322 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31328 msgstr "Eingabe löschen"
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31331 msgid "All avail. databases"
31332 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31336 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31337 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31338 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31339 "this is the place you should store it."
31341 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31342 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31343 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31344 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31345 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31347 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31348 msgid "Document Encoding"
31349 msgstr "Dokumentkodierung"
31351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31355 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31356 msgid "File Encoding"
31357 msgstr "Datei-Kodierung"
31359 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31360 msgid "General E&ncoding:"
31361 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31366 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31367 "you can set it in the list above."
31369 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31370 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31371 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31372 "in der Liste oben spezifizieren."
31374 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31375 msgid "General Encoding"
31376 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31378 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31380 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31381 "below, set it here"
31383 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31384 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31387 msgid "Biblatex Bibliography"
31388 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31390 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31391 msgid "all reference units"
31392 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31394 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31395 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31397 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31403 msgstr "Do&kumente"
31405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31406 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31407 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31409 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31410 msgid "Select a BibTeX database to add"
31411 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31413 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31414 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31415 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31418 msgid "Select a BibTeX style"
31419 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31421 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31423 msgstr "Kein Rahmen"
31425 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31426 msgid "Simple rectangular frame"
31427 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31429 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31430 msgid "Oval frame, thin"
31431 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31433 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31434 msgid "Oval frame, thick"
31435 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31437 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31438 msgid "Drop shadow"
31439 msgstr "Schlagschatten"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31442 msgid "Shaded background"
31443 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31446 msgid "Double rectangular frame"
31447 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31454 msgid "Total Height"
31455 msgstr "Gesamthöhe"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31458 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31462 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31463 msgid "Box Settings"
31464 msgstr "Box-Einstellungen"
31466 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31467 msgid "Branch Settings"
31468 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31470 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31474 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31478 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31479 msgid "Filename Suffix"
31480 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31482 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31484 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31486 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31493 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31494 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31495 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31499 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31500 msgid "Enter new branch name"
31501 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31503 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31506 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31507 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31509 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31510 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31512 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31514 msgstr "&Zusammenführen"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31517 msgid "Renaming failed"
31518 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31520 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31521 msgid "The branch could not be renamed."
31522 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31524 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31525 msgid "Merge Changes"
31526 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31528 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31529 msgid "Inserted by %1"
31530 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31532 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31533 msgid "Deleted by %1"
31534 msgstr "Gelöscht von %1"
31536 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31537 msgid " on[[date]] %1"
31540 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31541 msgid "Inserted on %1"
31542 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31544 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31545 msgid "Deleted on %1"
31546 msgstr "Gelöscht am %1"
31548 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31553 msgstr "Keine Änderung"
31555 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31557 msgstr "Kapitälchen"
31559 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31560 msgid "(Without)[[underlining]]"
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31564 msgid "Single[[underlining]]"
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31568 msgid "Double[[underlining]]"
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31576 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31580 msgid "Single[[strikethrough]]"
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31587 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31588 msgid "(Without)[[color]]"
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31592 msgid "Text Properties"
31593 msgstr "Texteigenschaften"
31595 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31596 msgid "Reset All To &Default"
31597 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31600 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31601 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31603 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31604 msgid "&Reset All Fields"
31605 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31609 msgstr "Literaturverweis"
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31612 msgid "All avail. citations"
31613 msgstr "Alle verf. Verweise"
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31616 msgid "Regular e&xpression"
31617 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31620 msgid "Case se&nsitive"
31621 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31624 msgid "Search as you &type"
31625 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31629 "Ordered list of all cited references.\n"
31630 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31632 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31633 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31636 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31637 msgid "General text befo&re:"
31638 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31640 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31641 msgid "General &text after:"
31642 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31646 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31647 "individual items, double-click on the respective entry above."
31649 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31650 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31651 "entsprechenden Eintrag oben."
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31655 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31656 "items, double-click on the respective entry above."
31658 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31659 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31663 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31664 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31666 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31667 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31668 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31671 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31673 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31676 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31677 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31679 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31682 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31683 msgid "All references available for citing."
31684 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31688 "All references available for citing.\n"
31689 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31690 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31692 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31693 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31694 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31695 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31702 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31704 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31707 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31708 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31711 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31712 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31716 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31718 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31719 "drücken Sie <Enter>."
31721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31724 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31727 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31730 msgid "Text before"
31731 msgstr "Text davor"
31733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31735 msgstr "Zitierschlüssel"
31737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31739 msgstr "Text danach"
31741 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31742 msgid "LinkBack PDF"
31743 msgstr "LinkBack-PDF"
31745 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31749 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31756 msgstr "%1$s Dateien"
31758 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31759 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31760 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31767 msgstr "Abgebrochen."
31769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31770 msgid "Overwrite external file?"
31771 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31775 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31776 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31778 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31779 msgid "List of previous commands"
31780 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31782 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31783 msgid "Next command"
31784 msgstr "Nächster Befehl"
31786 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31787 msgid "Compare LyX files"
31788 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31791 msgid "Select document"
31792 msgstr "Dokument wählen"
31794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31797 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31798 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31800 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31801 msgid "Error while comparing documents."
31802 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31804 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31806 msgstr "Abgebrochen"
31808 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31812 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31813 msgid "Aborting process..."
31814 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31816 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31817 msgid "differences"
31818 msgstr "Unterschiede"
31820 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31821 msgid "Compare different revisions"
31822 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31824 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31828 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31829 msgid "big[[delimiter size]]"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31833 msgid "Big[[delimiter size]]"
31836 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31837 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31841 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31845 msgid "Math Delimiter"
31846 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31849 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31853 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31858 msgid "Module not found!"
31859 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31863 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31866 msgid "Validation required!"
31867 msgstr "Validierung erforderlich!"
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31870 msgid "Layout is valid!"
31871 msgstr "Format ist gültig!"
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31874 msgid "Layout is invalid!"
31875 msgstr "Format ist ungültig!"
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31878 msgid "Conversion to current format impossible!"
31879 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31882 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31883 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31886 msgid "Convert to current format"
31887 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31890 msgid "Child Document"
31891 msgstr "Unterdokument"
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31894 msgid "Include to Output"
31895 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31898 msgid "Unicode (utf8)"
31899 msgstr "Unicode (utf8)"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31902 msgid "Traditional (auto-selected)"
31903 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31906 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31907 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31910 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31911 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31914 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31916 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31919 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31920 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31924 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31925 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31926 "custom preamble code."
31928 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31929 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31930 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31931 "Konfigurationen nützlich sein."
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31935 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31938 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31939 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31942 msgid "Language Default (no inputenc)"
31943 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31947 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31948 "if a text part is set to a language with different default."
31950 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31951 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31952 "Sprachwechseln im Dokument."
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31956 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31957 "write input encoding switch commands to the source."
31959 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31960 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31976 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31977 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31979 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31981 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31993 msgstr "mit Überschriften"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31997 msgstr "ausgefallen"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32008 msgid "US executive"
32009 msgstr "US executive"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32125 msgstr "Nummeriert"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32128 msgid "Appears in TOC"
32129 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32136 msgid "Load automatically"
32137 msgstr "Automatisch laden"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32140 msgid "Load always"
32141 msgstr "Immer laden"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32144 msgid "Do not load"
32145 msgstr "Nicht laden"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32148 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32149 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32153 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32154 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32157 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32158 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32162 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32163 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32167 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32168 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32173 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32174 "all required packages (%2$s) installed."
32176 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32177 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32180 msgid "All avail. modules"
32181 msgstr "Alle verf. Module"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32184 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32186 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32190 msgid "Document Class"
32191 msgstr "Dokumentklasse"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32194 msgid "Local Layout"
32195 msgstr "Lokales Format"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32198 msgid "Text Layout"
32199 msgstr "Textformat"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32202 msgid "Page Margins"
32203 msgstr "Seitenränder"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32210 msgid "Change Tracking"
32211 msgstr "Änderungsverfolgung"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32214 msgid "Numbering & TOC"
32215 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32219 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32222 msgid "PDF Properties"
32223 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32226 msgid "Math Options"
32227 msgstr "Mathe-Optionen"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32231 msgstr "Auflistungszeichen"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32234 msgid "Formats[[output]]"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32238 msgid "LaTeX Preamble"
32239 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32242 msgid "&Default..."
32243 msgstr "Stan&dard..."
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32246 msgid "Direct (No inputenc)"
32247 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32250 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32251 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32256 msgid " (not installed)"
32257 msgstr " (nicht installiert)"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32260 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32261 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32264 msgid " (not available)"
32265 msgstr " (nicht verfügbar)"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32268 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32269 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32273 msgstr "F&ormatdateien"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32276 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32277 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32280 msgid "Local layout file"
32281 msgstr "Lokale Formatdatei"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32285 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32286 "file, not one in the system or user directory.\n"
32287 "Your document will not work with this layout if you\n"
32288 "move the layout file to a different directory."
32290 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32291 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32292 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32293 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32294 "nicht verschoben wird."
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32297 msgid "&Set Layout"
32298 msgstr "&Layout übernehmen"
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32301 msgid "Unable to read local layout file."
32302 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32305 msgid "This is a local layout file."
32306 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32309 msgid "Select master document"
32310 msgstr "Hauptdokument wählen"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32313 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32314 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32320 msgid "Unapplied changes"
32321 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32326 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32327 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32329 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32330 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32331 "Aktion verlorengehen."
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32344 msgid "Unable to set document class."
32345 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32348 msgid "Basic numerical"
32349 msgstr "Einfach nummerisch"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32352 msgid "Author-year"
32353 msgstr "Autor-Jahr"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32356 msgid "Author-number"
32357 msgstr "Autor-Nummer"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32361 msgid "%1$s and %2$s"
32362 msgstr "%1$s und %2$s"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32367 msgstr "%1$s, %2$s"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32371 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32372 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32376 msgid "%1$s (unavailable)"
32377 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32380 msgid "Module provided by document class."
32381 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32385 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32386 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32390 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32391 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32399 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32400 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32404 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32405 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32409 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32410 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32414 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32417 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32425 msgid "per chapter"
32426 msgstr "pro Kapitel"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32429 msgid "per section"
32430 msgstr "pro Abschnitt"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32433 msgid "per subsection"
32434 msgstr "pro Unterabschnitt"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32437 msgid "per child document"
32438 msgstr "pro Unterdokument"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32441 msgid "[No options predefined]"
32442 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32445 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32446 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32449 msgid "&Use Hyperref Support"
32450 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32453 msgid "Can't set layout!"
32454 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32458 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32459 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32463 msgstr "Nicht gefunden"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32466 msgid "Assigned master does not include this file"
32467 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32472 "You must include this file in the document\n"
32473 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32476 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32477 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32478 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32481 msgid "Could not load master"
32482 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32487 "The master document '%1$s'\n"
32488 "could not be loaded."
32490 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32491 "konnte nicht geladen werden."
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32494 msgid "%1 (missing req.)"
32495 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32498 msgid "personal module"
32499 msgstr "persönliches Modul"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32502 msgid "distributed module"
32503 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32506 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32507 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32510 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32512 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32514 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32515 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32516 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32518 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32522 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32526 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32528 msgstr "Fehlerliste"
32530 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32532 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32533 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32537 msgstr "Oben links"
32539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32540 msgid "Bottom left"
32541 msgstr "Unten links"
32543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32544 msgid "Baseline left"
32545 msgstr "Grundlinie links"
32547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32549 msgstr "Oben zentriert"
32551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32552 msgid "Bottom center"
32553 msgstr "Unten zentriert"
32555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32556 msgid "Baseline center"
32557 msgstr "Grundlinie zentriert"
32559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32561 msgstr "Oben rechts"
32563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32564 msgid "Bottom right"
32565 msgstr "Unten rechts"
32567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32568 msgid "Baseline right"
32569 msgstr "Grundlinie rechts"
32571 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32575 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32576 msgid "Select external file"
32577 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32580 msgid "automatically"
32581 msgstr "automatisch"
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32584 msgid "Dissolve previous group?"
32585 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32590 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32591 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32592 "because this graphic was its only member.\n"
32593 "How do you want to proceed?"
32595 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32596 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32597 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32598 "Was möchten Sie tun?"
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32602 msgid "Stick with group '%1$s'"
32603 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32605 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32607 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32608 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32613 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32614 "the group will be dissolved,\n"
32615 "because this graphic was its only member.\n"
32616 "How do you want to proceed?"
32618 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32619 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32620 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32621 "Was möchten Sie tun?"
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32625 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32626 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32629 msgid "Enter unique group name:"
32630 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32633 msgid "Group already defined!"
32634 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32638 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32639 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32642 msgid "Set max. &width:"
32643 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32646 msgid "Set max. &height:"
32647 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32650 msgid "Maximal width of image in output"
32651 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32654 msgid "Maximal height of image in output"
32655 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32670 msgid "in[[unit of measure]]"
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32674 msgid "Select graphics file"
32675 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32682 msgid "Interword Space"
32683 msgstr "Normales Leerzeichen"
32685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32687 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32690 msgid "Medium Space"
32691 msgstr "Mittlerer Abstand"
32693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32694 msgid "Thick Space"
32695 msgstr "Großer Abstand"
32697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32698 msgid "Negative Thin Space"
32699 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32702 msgid "Negative Medium Space"
32703 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32706 msgid "Negative Thick Space"
32707 msgstr "Negativer großer Abstand"
32709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32710 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32711 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32714 msgid "Quad (1 em)"
32715 msgstr "Geviert (1 em)"
32717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32718 msgid "Double Quad (2 em)"
32719 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32722 msgid "Horizontal Fill"
32723 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32726 msgid "Visible Space"
32727 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32729 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32731 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32732 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32733 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32735 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32736 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32737 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32739 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32740 msgid "Horizontal Space Settings"
32741 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32743 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32744 msgid "Hyperlink Settings"
32745 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32747 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32748 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32751 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32753 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32754 "gültiger Parameter ein."
32756 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32757 msgid "Select document to include"
32758 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32760 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32761 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32762 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32764 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32765 msgid "Index Entry Settings"
32766 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32769 msgid "Label Color"
32770 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32772 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32773 msgid "Cannot remove standard index"
32774 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32776 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32777 msgid "The default index cannot be removed."
32778 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32780 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32781 msgid "Enter new index name"
32782 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32784 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32785 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32787 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32791 msgid "Date (current)"
32792 msgstr "Datum (aktuell)"
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32795 msgid "Date (last modified)"
32796 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32800 msgstr "Datum (fix)"
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32803 msgid "Time (current)"
32804 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32807 msgid "Time (last modified)"
32808 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32812 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32815 msgid "Document Information"
32816 msgstr "Dokumentinformation"
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32819 msgid "Version Control Information"
32820 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32823 msgid "LaTeX Package Availability"
32824 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32827 msgid "LaTeX Class Availability"
32828 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32831 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32832 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32835 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32836 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32839 msgid "LyX Menu Location"
32840 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32843 msgid "Localized GUI String"
32844 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32847 msgid "LyX Toolbar Icon"
32848 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32851 msgid "LyX Preferences Entry"
32852 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32855 msgid "LyX Application Information"
32856 msgstr "LyX-Programminformation"
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32861 msgid "Custom Format"
32862 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32866 msgid "Not Applicable"
32867 msgstr "Nicht verfügbar"
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32870 msgid "Package Name"
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32875 msgstr "Klassenname"
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32879 msgid "LyX Function"
32880 msgstr "LyX-Funktion"
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32883 msgid "English String"
32884 msgstr "Englischer Ausdruck"
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32887 msgid "Preferences Key"
32888 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32893 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32894 "* d: day as number without a leading zero\n"
32895 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32896 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32897 "* dddd: long localized day name\n"
32898 "* M: month as number without a leading zero\n"
32899 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32900 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32901 "* MMMM: long localized month name\n"
32902 "* yy: year as two digit number\n"
32903 "* yyyy: year as four digit number"
32905 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32906 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32907 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32908 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32909 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32910 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32911 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32912 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32913 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32914 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32915 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32920 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32921 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32922 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32923 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32924 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32925 "* m: the minute without a leading zero\n"
32926 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32927 "* s: the second without a leading zero\n"
32928 "* ss: the second with a leading zero\n"
32929 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32930 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32931 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32932 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32933 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32935 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32936 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32937 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32938 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32939 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32940 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32941 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32942 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32943 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32944 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32945 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32946 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32947 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32948 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32952 msgid "Please select a valid type above"
32953 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32957 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32958 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32960 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32961 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32962 "nicht verfügbar)."
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32966 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32967 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32969 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32970 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32971 "nicht verfügbar)."
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32975 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32976 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32977 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32979 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32980 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32981 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32985 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32986 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32987 "possible keyboard shortcuts for this function"
32989 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32990 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32991 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32995 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32996 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32997 "to the function in the menu (using the current localization)."
32999 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33000 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33001 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33006 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33007 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33008 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33009 "accelerator markup are stripped."
33011 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33012 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33013 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33014 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33015 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33019 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33020 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33021 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33023 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33024 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33025 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33026 "aktiven Symboldesign)."
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33030 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33031 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33033 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33034 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33035 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33042 msgid "Enter a valid value below"
33043 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33046 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33047 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33051 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33054 msgid "Field Settings"
33055 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33057 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33061 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33065 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33069 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33073 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33074 msgid "Label Settings"
33075 msgstr "Marken-Einstellungen"
33077 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33078 msgid "Line Settings"
33079 msgstr "Linien-Einstellungen"
33081 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33082 msgid "No language"
33083 msgstr "Keine Sprache"
33085 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33086 msgid "Program Listing Settings"
33087 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33091 msgstr "Kein Dialekt"
33093 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33095 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33097 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33101 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33105 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33106 msgid "Literate Programming Build Log"
33107 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33110 msgid "lyx2lyx Error Log"
33111 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33114 msgid "Version Control Log"
33115 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33118 msgid "Log file not found."
33119 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33121 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33122 msgid "No literate programming build log file found."
33124 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33126 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33127 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33128 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33130 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33131 msgid "No version control log file found."
33132 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33135 msgid "Preferred &Language:"
33136 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33139 msgid "New File From Template"
33140 msgstr "Neu von Vorlage"
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33143 msgid "All available files"
33144 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33147 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33148 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33151 msgid "User and System Files"
33152 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33155 msgid "User Files Only"
33156 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33159 msgid "System Files Only"
33160 msgstr "Nur Systemdateien"
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33163 msgid "File &Language:"
33164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33168 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33169 "The selected language version will be opened."
33171 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33173 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33176 msgid "Select example file"
33177 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33182 msgstr "&Beispiele"
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33185 msgid "Select template file"
33186 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33194 msgid "&User files"
33195 msgstr "&Benutzerdateien"
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33198 msgid "&System files"
33199 msgstr "&Systemdateien"
33201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33202 msgid "Chose UI file"
33203 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33206 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33207 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33210 msgid "Chose bind file"
33211 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33213 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33214 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33215 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33218 msgid "Chose keyboard map"
33219 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33222 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33223 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33226 msgid "Default Template"
33227 msgstr "Standardvorlage"
33229 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33230 msgid "Open Example File"
33231 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33235 msgstr "Datei öffnen"
33237 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33241 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33245 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33249 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33253 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33257 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33261 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33265 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33269 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33273 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33277 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33281 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33282 msgid "smallmatrix"
33283 msgstr "smallmatrix"
33285 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33286 msgid "Math Matrix"
33287 msgstr "Mathe-Matrix"
33289 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33290 msgid "Nomenclature Settings"
33291 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33293 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33294 msgid "Note Settings"
33295 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33297 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33298 msgid "Paragraph Settings"
33299 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33301 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33303 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33304 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33306 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33307 "the items is used."
33309 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33310 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33311 "Liste oder Beschreibung.\n"
33313 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33314 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33316 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33318 msgstr "&Schließen"
33320 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33321 msgid "Phantom Settings"
33322 msgstr "Phantom Einstellungen"
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33325 msgid "Look & Feel"
33326 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33329 msgid "File Handling"
33330 msgstr "Datei-Handhabung"
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33333 msgid "Keyboard/Mouse"
33334 msgstr "Tastatur/Maus"
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33337 msgid "Input Completion"
33338 msgstr "Eingabevervollständigung"
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33350 msgid "Screen Fonts"
33351 msgstr "Bildschirmschriften"
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33358 msgid "Select directory for example files"
33359 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33362 msgid "Select a document templates directory"
33363 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33366 msgid "Select a temporary directory"
33367 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33370 msgid "Select a backups directory"
33371 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33374 msgid "Select a document directory"
33375 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33378 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33379 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33382 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33383 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33386 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33387 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33390 msgid "Spellchecker"
33391 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33414 msgid "SECURITY WARNING!"
33415 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33419 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33420 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33421 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33422 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33424 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33425 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33426 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33427 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33428 "sichere Antwort ist NEIN!"
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33431 msgid "File Formats"
33432 msgstr "Dateiformate"
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33435 msgid "Format in use"
33436 msgstr "Format wird verwendet"
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33440 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33441 "converter. Please remove the converter first."
33443 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33444 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33447 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33449 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33450 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33453 msgid "LyX needs to be restarted!"
33454 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33458 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33461 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33462 "Neustart von LyX wirksam."
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33465 msgid "User Interface"
33466 msgstr "Benutzeroberfläche"
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33477 msgid "Document Handling"
33478 msgstr "Dokument-Handhabung"
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33486 msgstr "Tastenkürzel"
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33494 msgstr "Tastenkürzel"
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33497 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33498 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33501 msgid "Mathematical Symbols"
33502 msgstr "Mathematische Symbole"
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33505 msgid "Document and Window"
33506 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33509 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33510 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33513 msgid "System and Miscellaneous"
33514 msgstr "System und Verschiedenes"
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33518 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33522 msgid "Failed to create shortcut"
33523 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33526 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33527 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33530 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33532 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33533 "Tastenkombination belegt werden."
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33536 msgid "Invalid or empty key sequence"
33537 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33542 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33543 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33545 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33546 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33547 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33550 msgid "Redefine shortcut?"
33551 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33555 msgstr "&Neu Definieren"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33558 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33559 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33566 msgid "Longest label width"
33567 msgstr "Breite der längsten Marke"
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33570 msgid "Nomenclature List Settings"
33571 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33574 msgid "Index Settings"
33575 msgstr "Index-Einstellungen"
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33578 msgid "<All indexes>"
33579 msgstr "<Alle Indexe>"
33581 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33582 msgid "Progress/Debug Messages"
33583 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33585 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33586 msgid "Debug Level"
33589 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33594 msgid "Cross-reference"
33595 msgstr "Querverweis"
33597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33598 msgid "All available labels"
33599 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33602 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33603 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33606 msgid "By Occurrence"
33607 msgstr "Nach Vorkommen"
33609 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33610 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33611 msgstr "Alphabetisch"
33613 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33614 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33615 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33617 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33618 msgid "Update the label list"
33619 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33621 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33623 msgstr "&Gehe zurück"
33625 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33626 msgid "Jump back to the original cursor location"
33627 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33629 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33630 msgid "<No prefix>"
33631 msgstr "<Ohne Präfix>"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33634 msgid "Find and Replace"
33635 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33638 msgid "Export or Send Document"
33639 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33641 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33643 msgstr "Zeige Datei"
33645 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33646 msgid "Error -> Cannot load file!"
33647 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33650 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33651 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33653 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33655 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33658 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33661 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33662 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33665 msgid "Basic Latin"
33666 msgstr "Basis-Lateinisch"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33669 msgid "Latin-1 Supplement"
33670 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33673 msgid "Latin Extended-A"
33674 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33677 msgid "Latin Extended-B"
33678 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33681 msgid "IPA Extensions"
33682 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33685 msgid "Spacing Modifier Letters"
33686 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33689 msgid "Combining Diacritical Marks"
33690 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33694 msgstr "Kyrillisch"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33702 msgstr "Devanagari"
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33717 msgid "Hangul Jamo"
33718 msgstr "Hangeul-Jamo"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33721 msgid "Phonetic Extensions"
33722 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33725 msgid "Latin Extended Additional"
33726 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33729 msgid "Greek Extended"
33730 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33733 msgid "General Punctuation"
33734 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33737 msgid "Superscripts and Subscripts"
33738 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33741 msgid "Currency Symbols"
33742 msgstr "Währungszeichen"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33745 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33746 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33749 msgid "Letterlike Symbols"
33750 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33753 msgid "Number Forms"
33754 msgstr "Zahlzeichen"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33757 msgid "Mathematical Operators"
33758 msgstr "Mathematische Operatoren"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33761 msgid "Miscellaneous Technical"
33762 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33765 msgid "Control Pictures"
33766 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33769 msgid "Optical Character Recognition"
33770 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33773 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33774 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33777 msgid "Box Drawing"
33778 msgstr "Rahmenzeichnung"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33781 msgid "Block Elements"
33782 msgstr "Blockelemente"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33785 msgid "Geometric Shapes"
33786 msgstr "Geometrische Formen"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33789 msgid "Miscellaneous Symbols"
33790 msgstr "Verschiedene Symbole"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33797 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33798 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33801 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33802 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33817 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33818 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33825 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33826 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33829 msgid "CJK Compatibility"
33830 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33833 msgid "CJK Unified Ideographs"
33834 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33837 msgid "Hangul Syllables"
33838 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33841 msgid "High Surrogates"
33842 msgstr "High Surrogates"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33845 msgid "Private Use High Surrogates"
33846 msgstr "Private Use High Surrogates"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33849 msgid "Low Surrogates"
33850 msgstr "Low Surrogates"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33853 msgid "Private Use Area"
33854 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33857 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33858 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33861 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33862 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33865 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33866 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33869 msgid "Combining Half Marks"
33870 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33873 msgid "CJK Compatibility Forms"
33874 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33877 msgid "Small Form Variants"
33878 msgstr "Kleine Formvarianten"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33881 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33882 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33885 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33886 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33889 msgid "Linear B Syllabary"
33890 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33893 msgid "Linear B Ideograms"
33894 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33897 msgid "Aegean Numbers"
33898 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33901 msgid "Ancient Greek Numbers"
33902 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33906 msgstr "Altitalisch"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33914 msgstr "Ugaritisch"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33917 msgid "Old Persian"
33918 msgstr "Altpersisch"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33922 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33926 msgstr "Shaw-Alphabet"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33933 msgid "Cypriot Syllabary"
33934 msgstr "Kyprische Schrift"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33938 msgstr "Kharoshthi"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33941 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33942 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33945 msgid "Musical Symbols"
33946 msgstr "Notenschriftzeichen"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33949 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33950 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33953 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33954 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33957 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33958 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33961 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33962 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33965 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33966 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33973 msgid "Variation Selectors Supplement"
33974 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33977 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33978 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33981 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33982 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33985 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33986 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33992 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33993 msgid "Tabular Settings"
33994 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33996 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33997 msgid "Insert Table"
33998 msgstr "Tabelle einfügen"
34000 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34001 msgid "TeX Information"
34002 msgstr "TeX-Informationen"
34004 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34005 msgid "No thesaurus available for this language!"
34006 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34008 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34010 msgstr "Gliederung"
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34013 msgid "&Reset to default"
34014 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34017 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34018 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34022 msgstr "automatisch"
34024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34031 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34032 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34034 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34038 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34042 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34043 msgid "Vertical Space Settings"
34044 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34049 "Processor[[welcome banner]]"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34055 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34063 msgid "unknown version"
34064 msgstr "unbekannte Version"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34068 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34069 "Right click to change."
34071 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34072 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34075 msgid "Cancel Export?"
34076 msgstr "Export abbrechen?"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34079 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34080 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34084 msgstr "&Fortfahren"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34088 msgid "Successful export to format: %1$s"
34089 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34093 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34094 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34098 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34099 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34103 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34104 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34108 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34109 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34113 msgstr "LyX beenden"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34116 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34118 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34123 msgid "%1$s (modified externally)"
34124 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34127 msgid "Welcome to LyX!"
34128 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34131 msgid "Automatic save done."
34132 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34135 msgid "Automatic save failed!"
34136 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34139 msgid "Command not allowed without any document open"
34140 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34143 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34144 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34148 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34149 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34152 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34153 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34156 msgid "Document not loaded."
34157 msgstr "Dokument nicht geladen."
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34160 msgid "Select document to open"
34161 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34166 "The directory in the given path\n"
34170 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34176 msgid "Opening document %1$s..."
34177 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34181 msgid "Document %1$s opened."
34182 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34185 msgid "Version control detected."
34186 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34190 msgid "Could not open document %1$s"
34191 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34194 msgid "Couldn't import file"
34195 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34199 msgid "No information for importing the format %1$s."
34200 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34204 msgid "Select %1$s file to import"
34205 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34210 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34213 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34214 "Import wird abgebrochen."
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34220 "The document %1$s already exists.\n"
34222 "Do you want to overwrite that document?"
34224 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34226 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34230 msgid "Overwrite document?"
34231 msgstr "Dokument überschreiben?"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34235 msgid "Importing %1$s..."
34236 msgstr "Importiere %1$s..."
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34240 msgstr "wurde eingefügt."
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34243 msgid "file not imported!"
34244 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34248 msgstr "Neues_Dokument"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34251 msgid "Select LyX document to insert"
34252 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34257 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34258 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34259 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34260 "Do you want to create it?"
34262 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34263 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34264 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34265 "Soll er angelegt werden?"
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34268 msgid "Create Language Directory?"
34269 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34272 msgid "&Yes, Create"
34273 msgstr "&Ja, erstellen"
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34276 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34277 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34280 msgid "Subdirectory creation failed!"
34281 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34285 "Could not create subdirectory.\n"
34286 "The template will be saved in the parent directory."
34288 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34289 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34294 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34295 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34296 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34297 "Do you want to create it?"
34299 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34300 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34301 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34302 "Soll er angelegt werden?"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34305 msgid "Create Category Directory?"
34306 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34309 msgid "Choose a filename to save template as"
34310 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34313 msgid "Choose a filename to save document as"
34314 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34321 "is already open in your current session.\n"
34322 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34323 "Do you want to choose a new filename?"
34327 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34328 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34329 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34332 msgid "Chosen File Already Open"
34333 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34339 msgstr "&Umbenennen"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34344 "The document %1$s is already registered.\n"
34346 "Do you want to choose a new name?"
34348 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34350 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34353 msgid "Rename document?"
34354 msgstr "Dokument umbenennen?"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34357 msgid "Copy document?"
34358 msgstr "Dokument kopieren?"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34365 msgid "Choose a filename to export the document as"
34366 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34369 msgid "Guess from extension (*.*)"
34370 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34375 "The document %1$s could not be saved.\n"
34377 "Do you want to rename the document and try again?"
34379 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34381 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34384 msgid "Rename and save?"
34385 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34389 msgstr "&Wiederholen"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34394 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34395 "Would you like to close or hide the document?\n"
34397 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34398 "the menu: View->Hidden->...\n"
34400 "To remove this question, set your preference in:\n"
34401 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34403 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34404 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34406 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34407 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34409 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34410 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34411 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34414 msgid "Close or hide document?"
34415 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34419 msgstr "&Verbergen"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34422 msgid "Close document"
34423 msgstr "Dokument schließen"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34426 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34428 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34436 "Do you want to save the document?"
34438 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34440 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34443 msgid "Save new document?"
34444 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34449 msgstr "&Speichern"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34454 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34456 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34458 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34459 "sind nicht gespeichert.\n"
34460 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34467 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34469 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34471 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34474 msgid "Save changed document?"
34475 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34478 msgid "Save document?"
34479 msgstr "Dokument speichern?"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34483 msgstr "&Verwerfen"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34490 "Do you want to save the document?"
34492 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34494 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34501 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34505 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34506 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34509 msgid "Reload externally changed document?"
34510 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34513 msgid "Document could not be checked in."
34514 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34517 msgid "Error when setting the locking property."
34518 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34521 msgid "Directory is not accessible."
34522 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34526 msgid "Opening child document %1$s..."
34527 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34531 msgid "No buffer for file: %1$s."
34532 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34535 msgid "Inverse Search Failed"
34536 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34540 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34541 "You may need to update the viewed document."
34543 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34544 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34547 msgid "Export Error"
34548 msgstr "Exportfehler"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34551 msgid "Error cloning the Buffer."
34552 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34555 msgid "Exporting ..."
34556 msgstr "Exportiere ..."
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34559 msgid "Previewing ..."
34560 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34563 msgid "Document not loaded"
34564 msgstr "Dokument nicht geladen"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34567 msgid "Select file to insert"
34568 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34571 msgid "All Files (*)"
34572 msgstr "Alle Dateien (*)"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34577 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34578 "on disk of the document %1$s?"
34580 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34581 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34587 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34588 "version of the document %1$s?"
34590 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34591 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34594 msgid "Revert to saved document?"
34595 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34598 msgid "Buffer export reset."
34599 msgstr "Export zurückgesetzt."
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34602 msgid "Saving all documents..."
34603 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34606 msgid "All documents saved."
34607 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34610 msgid "Developer mode is now enabled."
34611 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34614 msgid "Developer mode is now disabled."
34615 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34618 msgid "Toolbars unlocked."
34619 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34622 msgid "Toolbars locked."
34623 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34627 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34628 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34632 msgid "%1$s unknown command!"
34633 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34636 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34637 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34640 msgid "Please, preview the document first."
34641 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34644 msgid "Couldn't proceed."
34645 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34648 msgid "Disable Shell Escape"
34649 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34651 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34652 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34653 msgid "Code Preview"
34654 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34656 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34657 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34658 msgstr "%1-Vorschau"
34660 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34662 msgstr "Datei schließen"
34664 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34665 msgid "%1 (read only)"
34666 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34668 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34669 msgid "%1 (modified externally)"
34670 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34672 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34674 msgstr "Unterfenster verstecken"
34676 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34678 msgstr "Unterfenster schließen"
34680 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34681 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34682 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34684 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34685 msgid "Wrap Float Settings"
34686 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34688 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34689 msgid "Click to detach"
34690 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34692 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34694 msgstr "&Neue Einfügung"
34696 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34700 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34702 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34703 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34704 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34706 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34708 msgid "%1$s (unknown)"
34709 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34717 msgstr "Keine Gruppe"
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34720 msgid "More Spelling Suggestions"
34721 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34724 msgid "Add to personal dictionary|n"
34725 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34728 msgid "Ignore all|I"
34729 msgstr "Alle ignorieren|i"
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34732 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34733 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34736 msgid "Switch Language...|L"
34737 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34744 msgid "More Languages ...|M"
34745 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34749 msgstr "Versteckt|V"
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34752 msgid "<No Documents Open>"
34753 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34756 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34757 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34760 msgid "View (Other Formats)|F"
34761 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34764 msgid "Update (Other Formats)|p"
34765 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34769 msgid "View [%1$s]|V"
34770 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34774 msgid "Update [%1$s]|U"
34775 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34778 msgid "No Custom Insets Defined!"
34779 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34782 msgid "(No Document Open)"
34783 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34786 msgid "Master Document"
34787 msgstr "Hauptdokument"
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34790 msgid "Other Lists"
34791 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34794 msgid "(Empty Table of Contents)"
34795 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34798 msgid "Open Outliner..."
34799 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34802 msgid "Other Toolbars"
34803 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34806 msgid "Master Documents"
34807 msgstr "Hauptdokumente"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34810 msgid "Index List|I"
34811 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34814 msgid "Index Entry|d"
34815 msgstr "Stichwort|h"
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34819 msgid "Index: %1$s"
34820 msgstr "Index: %1$s"
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34824 msgid "Index Entry (%1$s)"
34825 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34828 msgid "No Citation in Scope!"
34829 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34832 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34833 msgid "No citations selected!"
34834 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34837 msgid "All authors|h"
34838 msgstr "Alle Autoren|u"
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34841 msgid "Force upper case|u"
34842 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34845 msgid "No Text Field in Scope!"
34846 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34850 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34854 msgid "Caption (%1$s)"
34855 msgstr "Legende (%1$s)"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34858 msgid "No Quote in Scope!"
34859 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34864 msgid "%1$s (dynamic)"
34865 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34869 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34870 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34873 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34877 msgid "static[[Quotes]]"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34882 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34883 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34887 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34888 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34892 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34893 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34896 msgid "Change Style|y"
34897 msgstr "Stil ändern|t"
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34901 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34902 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34906 msgid "Separated %1$s Above"
34907 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34912 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34913 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34918 msgid "Separated %1$s Below"
34919 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34923 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34924 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34928 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34929 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34933 msgid "Export [%1$s]|E"
34934 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34937 msgid "No Action Defined!"
34938 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34940 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34944 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34946 msgid "Export %1$s"
34947 msgstr "%1$s exportieren"
34949 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34951 msgid "Import %1$s"
34952 msgstr "%1$s importieren"
34954 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34956 msgid "Update %1$s"
34957 msgstr "%1$s aktualisieren"
34959 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34962 msgstr "%1$s ansehen"
34964 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34966 msgstr "Leerzeichen"
34968 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34970 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34973 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34974 "Zeichen enthalten:\n"
34976 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34977 msgid "Could not update TeX information"
34978 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34980 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34982 msgid "The script `%1$s' failed."
34983 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34985 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34987 msgstr "Alle Dateien "
34989 #: src/insets/Inset.cpp:91
34990 msgid "Bibliography Entry"
34991 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34993 #: src/insets/Inset.cpp:97
34995 msgstr "Gleitobjekt"
34997 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35001 #: src/insets/Inset.cpp:117
35002 msgid "Horizontal Space"
35003 msgstr "Horizontaler Abstand"
35005 #: src/insets/Inset.cpp:166
35006 msgid "Horizontal Math Space"
35007 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35009 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35010 msgid "Unknown Argument"
35011 msgstr "Unbekanntes Argument"
35013 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35014 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35016 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35017 "Ausgabe unterdrückt."
35019 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35020 msgid "Keys must be unique!"
35021 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35023 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35026 "The key %1$s already exists,\n"
35027 "it will be changed to %2$s."
35029 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35030 "er wird zu %2$s geändert."
35032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35035 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35036 "If you proceed, all of them will be opened."
35038 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35039 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35042 msgid "Open Databases?"
35043 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35047 msgstr "&Fortfahren"
35049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35050 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35051 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35054 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35055 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35059 msgstr "Datenbanken:"
35061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35062 msgid "Style File:"
35063 msgstr "Stildatei:"
35065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35070 msgid "included in TOC"
35071 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35075 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35076 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35079 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35080 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35081 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35086 msgstr "Optionen: "
35088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35089 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35090 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35094 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35095 "BibTeX will be unable to find it."
35097 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35098 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35100 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35101 msgid "simple frame"
35102 msgstr "einfacher Rahmen"
35104 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35108 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35109 msgid "simple frame, page breaks"
35110 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35112 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35114 msgstr "oval, dünn"
35116 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35117 msgid "oval, thick"
35118 msgstr "oval, dick"
35120 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35121 msgid "drop shadow"
35122 msgstr "Schlagschatten"
35124 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35125 msgid "shaded background"
35126 msgstr "schattierter Hintergrund"
35128 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35129 msgid "double frame"
35130 msgstr "doppelter Rahmen"
35132 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35134 msgid "%1$s (%2$s)"
35135 msgstr "%1$s (%2$s)"
35137 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35139 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35140 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35153 msgid "master %1$s, child %2$s"
35154 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35159 "Branch Name: %1$s\n"
35160 "Branch Status: %2$s\n"
35161 "Inset Status: %3$s"
35163 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35164 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35165 "Status der Einfügung: %3$s"
35167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35172 msgid "Branch (child): "
35173 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35176 msgid "Branch (master): "
35177 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35180 msgid "Branch (undefined): "
35181 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35184 msgid "Branch state changes in master document"
35185 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35190 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35191 "sure to save the master."
35193 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35194 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35196 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35199 msgstr "Unter-%1$s"
35201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35202 msgid "No bibliography defined!"
35203 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35207 msgid "+ %1$d more entries."
35208 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35210 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35212 msgstr "UNGÜLTIG: "
35214 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35215 msgid "LaTeX Command: "
35216 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35219 msgid "InsetCommand Error: "
35220 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35223 msgid "Incompatible command name."
35224 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35227 msgid "InsetCommandParams Error: "
35228 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35231 msgid "InsetCommandParams: "
35232 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35235 msgid "Unknown parameter name: "
35236 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35239 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35240 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35243 msgid "Uncodable characters"
35244 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35249 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35250 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35253 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35255 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35259 msgid "Uncodable characters in inset"
35260 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35265 "The following characters in one of the insets are\n"
35266 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35267 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35269 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35270 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35272 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35273 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35276 msgid "Set counter to ..."
35277 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35280 msgid "Increase counter by ..."
35281 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35284 msgid "Reset counter to 0"
35285 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35288 msgid "Save current counter value"
35289 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35292 msgid "Restore saved counter value"
35293 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35296 msgid "Roman Uppercase"
35297 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35300 msgid "Roman Lowercase"
35301 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35304 msgid "Uppercase Letter"
35305 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35308 msgid "Lowercase Letter"
35309 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35312 msgid "Arabic Numeral"
35315 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35317 msgid "Counter: Set %1$s"
35318 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35320 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35322 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35323 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35327 msgid "Counter: Add to %1$s"
35328 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35332 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35333 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35335 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35337 msgid "Counter: Reset %1$s"
35338 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35340 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35342 msgid "Reset value of counter %1$s"
35343 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35347 msgid "Counter: Save %1$s"
35348 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35350 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35352 msgid "Save value of counter %1$s"
35353 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35357 msgid "Counter: Restore %1$s"
35358 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35362 msgid "Restore value of counter %1$s"
35363 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35365 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35367 msgid "External template %1$s is not installed"
35368 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35372 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35373 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35377 msgstr "Gleitobjekt"
35379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35381 msgstr "Gleitobjekt: "
35383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35385 msgstr "Untergleitobjekt: "
35387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35388 msgid " (sideways)"
35389 msgstr " (seitwärts)"
35391 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35392 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35393 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35395 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35397 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35398 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35400 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35407 "Could not copy the file\n"
35409 "into the temporary directory."
35413 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35417 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35418 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35423 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35424 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35425 "You need to adapt either the encoding or the path."
35427 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35428 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35430 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35434 msgid "Graphics file: %1$s"
35435 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35437 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35438 msgid "Hyperlink: "
35439 msgstr "Hyperlink: "
35441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35453 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35455 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35456 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35459 msgid "FILE MISSING:"
35460 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35463 msgid "Include (excluded)"
35464 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35471 " has attempted to include itself.\n"
35472 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35476 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35477 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35480 msgid "Recursive Include"
35481 msgstr "Rekursive Einbindung"
35483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35484 msgid "No file name specified"
35485 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35489 "An included file name is empty.\n"
35490 "Ignoring Inclusion"
35492 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35496 msgid "Included file not found"
35497 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35502 "The included file\n"
35504 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35506 "Die eingebettete Datei\n"
35508 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35513 "Could not load included file\n"
35515 "Please, check whether it actually exists."
35517 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35518 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35528 "Included file `%1$s'\n"
35529 "has textclass `%2$s'\n"
35530 "while parent file has textclass `%3$s'."
35532 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35533 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35534 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35537 msgid "Different textclasses"
35538 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35543 "Included file `%1$s'\n"
35544 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35545 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35547 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35548 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35549 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35552 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35553 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35558 "Included file `%1$s'\n"
35559 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35560 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35562 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35563 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35564 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35567 msgid "Different LaTeX input encodings"
35568 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35573 "Included file `%1$s'\n"
35574 "uses module `%2$s'\n"
35575 "which is not used in parent file."
35577 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35578 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35579 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35582 msgid "Module not found"
35583 msgstr "Modul nicht gefunden"
35585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35588 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35589 " LaTeX export is probably incomplete."
35591 "Die eingebundene Datei\n"
35593 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35594 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35597 msgid "Unsupported Inclusion"
35598 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35603 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35604 "Offending file:\n"
35607 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35608 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35614 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35615 "output. Offending file:\n"
35618 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35619 "wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35623 msgid "Index sorting failed"
35624 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35629 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35630 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35631 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35632 "explained in the User Guide."
35634 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35635 "automatisch sortiert werden.\n"
35636 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35637 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35640 msgid "Index Entry"
35643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35644 msgid "Unknown index type!"
35645 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35648 msgid "All indexes"
35649 msgstr "Alle Indexe"
35651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35653 msgstr "Unterindex"
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35656 msgid "No long date format (language unknown)!"
35657 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35660 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35661 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35664 msgid "No short date format (language unknown)!"
35665 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35668 msgid "Please select a valid type!"
35669 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35672 msgid "File name (with extension)"
35673 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35676 msgid "File name (without extension)"
35677 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35684 msgid "Used text class"
35685 msgstr "Verwendete Textklasse"
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35688 msgid "No version control!"
35689 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35692 msgid "Revision[[Version Control]]"
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35696 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35697 msgstr "Abgekürzte Revision"
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35700 msgid "Tree revision"
35701 msgstr "Baumrevision"
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35704 msgid "Time[[of day]]"
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35708 msgid "LyX version"
35709 msgstr "LyX-Version"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35712 msgid "LyX layout format"
35713 msgstr "LyX-Layoutformat"
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35716 msgid "Invalid information inset"
35717 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35721 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35722 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35726 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35727 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35731 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35732 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35736 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35737 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35741 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35742 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35746 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35747 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35751 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35752 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35756 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35757 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35760 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35761 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35764 msgid "The name of this file (without extension)"
35765 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35768 msgid "The path where this file is saved"
35769 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35772 msgid "The class this document uses"
35773 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35776 msgid "Version control revision"
35777 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35780 msgid "Version control abbreviated revision"
35781 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35784 msgid "Version control tree revision"
35785 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35788 msgid "Version control author"
35789 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35792 msgid "Version control date"
35793 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35796 msgid "Version control time"
35797 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35800 msgid "The current LyX version"
35801 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35804 msgid "The current LyX layout format"
35805 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35808 msgid "The current date"
35809 msgstr "Das aktuelle Datum"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35812 msgid "The date of last save"
35813 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35816 msgid "A static date"
35817 msgstr "Ein festes Datum"
35819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35820 msgid "The current time"
35821 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35824 msgid "The time of last save"
35825 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35828 msgid "A static time"
35829 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35832 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35833 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35836 msgid "Unknown Info!"
35837 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35841 msgid "Unknown action %1$s"
35842 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35847 msgstr "undefiniert"
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35850 msgid "Return[[Key]]"
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35863 msgstr "Bild runter"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35875 msgstr "Feststelltaste"
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35878 msgid "Control[[Key]]"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35882 msgid "Command[[Key]]"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35886 msgid "Option[[Key]]"
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35890 msgid "Delete[[Key]]"
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35895 msgstr "Fn+Rücktaste"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35903 msgstr "nicht eingestellt"
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35915 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35917 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35921 msgid "No menu entry for action %1$s"
35922 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35926 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35927 msgstr "%1$s unbekannt"
35929 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35930 msgid "Label names must be unique!"
35931 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35936 "The label %1$s already exists,\n"
35937 "it will be changed to %2$s."
35939 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35940 "sie wird zu %2$s geändert."
35942 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35943 msgid "DUPLICATE: "
35944 msgstr "DUPLIKAT: "
35946 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35947 msgid "Horizontal line"
35948 msgstr "Horizontale Linie"
35950 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35951 msgid "no more lstline delimiters available"
35952 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35954 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35955 msgid "Running out of delimiters"
35956 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35958 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35960 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35961 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35962 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35963 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35964 "must investigate!"
35966 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35967 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35968 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35969 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35970 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35972 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35973 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35974 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35976 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35979 "The following characters in one of the program listings are\n"
35980 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35982 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35983 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35984 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35987 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35988 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35990 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35992 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35993 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35997 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36000 "The following characters in one of the program listings are\n"
36001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36004 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36005 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36009 msgid "A value is expected."
36010 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36019 msgid "Unbalanced braces!"
36020 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36023 msgid "Please specify true or false."
36024 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36027 msgid "Only true or false is allowed."
36028 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36031 msgid "Please specify an integer value."
36032 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36035 msgid "An integer is expected."
36036 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36039 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36043 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36044 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36048 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36050 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36054 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36055 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36059 msgid "Please specify one of %1$s."
36060 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36064 msgid "Try one of %1$s."
36065 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36069 msgid "I guess you mean %1$s."
36070 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36074 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36075 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36079 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36080 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36084 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36086 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36090 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36091 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36098 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36099 "Teilmenge von trblTRBL"
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36103 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36104 "right, bottom left and top left corner."
36106 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36107 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36110 msgid "Previously defined color name as a string"
36111 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36114 msgid "Enter something like \\color{white}"
36115 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36118 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36119 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36123 msgid "auto, last or a number"
36124 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36129 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36130 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36131 "defining a listing inset)"
36133 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36134 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36135 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36140 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36141 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36144 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36145 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36146 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36149 msgid "default: _minted-<jobname>"
36150 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36153 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36154 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36157 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36158 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36161 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36162 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36165 msgid "A latex name such as \\small"
36166 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36169 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36170 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36173 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36174 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36178 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36179 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36180 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36182 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36183 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36184 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36188 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36189 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36192 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36193 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36196 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36197 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36200 msgid "For PHP only"
36201 msgstr "Nur für PHP"
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36204 msgid "The style used by Pygments"
36205 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36208 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36209 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36213 msgid "Enables latex code in comments"
36214 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36217 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36218 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36222 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36223 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36227 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36229 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36234 msgid "Parameter %1$s: "
36235 msgstr "Parameter: %1$s: "
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36239 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36240 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36244 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36245 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36249 msgstr "Neue Seite"
36251 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36253 msgstr "Seitenumbruch"
36255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36257 msgstr "Seite leeren"
36259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36260 msgid "Clear Double Page"
36261 msgstr "Doppelseite leeren"
36263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36267 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36268 msgid "Nomenclature Symbol: "
36269 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36272 msgid "Description: "
36273 msgstr "Beschreibung: "
36275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36277 msgstr "Sortierung: "
36279 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36307 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36309 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36310 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36312 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36314 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36315 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36317 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36322 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36329 msgstr "Querverweis: "
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36333 msgstr "(Querverweis): "
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36336 msgid "Page Number"
36337 msgstr "Seitennummer"
36339 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36343 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36344 msgid "Textual Page Number"
36345 msgstr "Seitennummer in Textform"
36347 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36349 msgstr "TextSeite: "
36351 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36352 msgid "Standard+Textual Page"
36353 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36355 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36357 msgstr "Querverweis+Text: "
36359 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36360 msgid "Reference to Name"
36361 msgstr "Referenz auf Namen"
36363 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36367 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36369 msgstr "Formatiert"
36371 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36375 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36379 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36383 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36385 msgstr "Tiefgestellt"
36387 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36388 msgid "superscript"
36389 msgstr "Hochgestellt"
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36392 msgid "Protected Space"
36393 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36397 msgstr "Geviert-Abstand"
36399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36400 msgid "Double Quad Space"
36401 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36405 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36409 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36412 msgid "Protected Horizontal Fill"
36413 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36416 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36417 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36420 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36421 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36424 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36425 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36428 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36429 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36432 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36433 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36436 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36437 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36441 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36442 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36446 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36447 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36450 msgid "Unknown TOC type"
36451 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36454 msgid "Change tracking data incomplete"
36455 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36459 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36462 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36463 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36466 msgid "Selections not supported."
36468 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36471 msgid "Multi-column in current or destination column."
36473 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36475 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36476 msgid "Multi-row in current or destination row."
36478 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36480 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36481 msgid "Selection size should match clipboard content."
36483 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36484 "Zwischenablage überein."
36488 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36489 msgid "[contains tracked changes]"
36490 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36492 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36494 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36496 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36498 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36502 msgstr "Nicht angezeigt."
36504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36509 msgid "Converting to loadable format..."
36510 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36513 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36514 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36517 msgid "Scaling etc..."
36518 msgstr "Skaliere etc..."
36520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36521 msgid "Ready to display"
36522 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36525 msgid "No file found!"
36526 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36529 msgid "Error converting to loadable format"
36530 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36533 msgid "Error loading file into memory"
36534 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36537 msgid "Error generating the pixmap"
36538 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36544 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36545 msgid "Preview loading"
36546 msgstr "Laden der Vorschau"
36548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36549 msgid "Preview ready"
36550 msgstr "Vorschau bereit"
36552 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36553 msgid "Preview failed"
36554 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36556 #: src/lengthcommon.cpp:41
36557 msgid "cc[[unit of measure]]"
36560 #: src/lengthcommon.cpp:41
36564 #: src/lengthcommon.cpp:41
36568 #: src/lengthcommon.cpp:42
36572 #: src/lengthcommon.cpp:42
36573 msgid "mu[[unit of measure]]"
36576 #: src/lengthcommon.cpp:42
36580 #: src/lengthcommon.cpp:43
36584 #: src/lengthcommon.cpp:43
36588 #: src/lengthcommon.cpp:43
36589 msgid "Text Width %"
36590 msgstr "Textbreite %"
36592 #: src/lengthcommon.cpp:44
36593 msgid "Column Width %"
36594 msgstr "Spaltenbreite %"
36596 #: src/lengthcommon.cpp:44
36597 msgid "Page Width %"
36598 msgstr "Seitenbreite %"
36600 #: src/lengthcommon.cpp:44
36601 msgid "Line Width %"
36602 msgstr "Zeilenbreite %"
36604 #: src/lengthcommon.cpp:45
36605 msgid "Text Height %"
36606 msgstr "Texthöhe %"
36608 #: src/lengthcommon.cpp:45
36609 msgid "Page Height %"
36610 msgstr "Seitenhöhe %"
36612 #: src/lengthcommon.cpp:45
36613 msgid "Line Distance %"
36614 msgstr "Zeilenabstand %"
36616 #: src/lyxfind.cpp:236
36617 msgid "Search error"
36618 msgstr "Fehler beim Suchen"
36620 #: src/lyxfind.cpp:236
36621 msgid "Search string is empty"
36622 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36624 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36626 "End of file reached while searching forward.\n"
36627 "Continue searching from the beginning?"
36629 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36630 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36632 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36634 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36635 "Continue searching from the end?"
36637 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36638 "Suche am Ende fortsetzen?"
36640 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36641 msgid "String not found."
36642 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36644 #: src/lyxfind.cpp:508
36645 msgid "String found."
36646 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36648 #: src/lyxfind.cpp:510
36649 msgid "String has been replaced."
36650 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36652 #: src/lyxfind.cpp:513
36654 msgid "%1$d strings have been replaced."
36655 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36657 #: src/lyxfind.cpp:3718
36658 msgid "Invalid regular expression!"
36659 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36661 #: src/lyxfind.cpp:3727
36662 msgid "One match has been replaced."
36663 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36665 #: src/lyxfind.cpp:3730
36666 msgid "Two matches have been replaced."
36667 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36669 #: src/lyxfind.cpp:3733
36671 msgid "%1$d matches have been replaced."
36672 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36674 #: src/lyxfind.cpp:3739
36675 msgid "Match not found."
36676 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36678 #: src/lyxfind.cpp:3745
36679 msgid "Match has been replaced."
36680 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36682 #: src/lyxfind.cpp:3747
36683 msgid "Match found."
36684 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36686 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36687 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36689 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36690 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36692 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36697 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36699 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36700 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36702 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36704 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36706 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36709 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36711 msgid "Color: %1$s"
36712 msgstr "Farbe: %1$s"
36714 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36716 msgid "Decoration: %1$s"
36717 msgstr "Verzierung: %1$s"
36719 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36721 msgid "Environment: %1$s"
36722 msgstr "Umgebung: %1$s"
36724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36725 msgid "Cursor not in table"
36726 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36728 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36729 msgid "Only one row"
36730 msgstr "Nur eine Zeile"
36732 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36733 msgid "Only one column"
36734 msgstr "Nur eine Spalte"
36736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36737 msgid "No hline to delete"
36738 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36740 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36741 msgid "No vline to delete"
36742 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36744 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36746 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36747 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36755 msgid "Bad math environment"
36756 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36760 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36761 "Change the math formula type and try again."
36763 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36764 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36768 msgstr "Keine Nummer"
36770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36772 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36773 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36777 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36778 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36780 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36782 msgid "Macro: %1$s"
36783 msgstr "Makro: %1$s"
36785 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36791 msgstr "Mathe-Makro"
36793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36795 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36796 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36798 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36800 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36801 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36803 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36804 msgid "create new math text environment ($...$)"
36805 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36808 msgid "entered math text mode (textrm)"
36809 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36812 msgid "Regular expression editor mode"
36813 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36817 msgid "Cannot apply %1$s here."
36820 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36821 msgid "Standard[[mathref]]"
36824 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36828 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36829 msgid "FormatRef: "
36830 msgstr "Formatiert: "
36832 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36835 msgstr "Größe: %1$s"
36837 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36839 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36840 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36842 #: src/output.cpp:37
36845 "Could not open the specified document\n"
36848 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36849 "konnte nicht geöffnet werden."
36851 #: src/output_latex.cpp:1615
36852 msgid "Error in latexParagraphs"
36853 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36855 #: src/output_latex.cpp:1616
36858 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36859 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36861 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36862 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36865 #: src/output_plaintext.cpp:146
36867 msgstr "Abstract: "
36869 #: src/output_plaintext.cpp:158
36870 msgid "References: "
36871 msgstr "Referenzen: "
36873 #: src/support/Package.cpp:169
36874 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36875 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36877 #: src/support/Package.cpp:173
36881 #: src/support/Package.cpp:528
36882 msgid "LyX binary not found"
36883 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36885 #: src/support/Package.cpp:529
36888 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36890 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36893 #: src/support/Package.cpp:648
36896 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36898 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36899 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36901 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36903 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36904 "Umgebungsvariable\n"
36905 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36908 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36909 msgid "File not found"
36910 msgstr "Datei nicht gefunden"
36912 #: src/support/Package.cpp:718
36915 "Invalid %1$s switch.\n"
36916 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36918 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36919 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36921 #: src/support/Package.cpp:745
36924 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36925 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36927 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36928 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36930 #: src/support/Package.cpp:769
36933 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36934 "%2$s is not a directory."
36936 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36937 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36939 #: src/support/Package.cpp:771
36940 msgid "Directory not found"
36941 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36943 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36948 "has not yet completed.\n"
36950 "Do you want to stop it?"
36954 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36956 "Möchten Sie ihn beenden?"
36958 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36959 msgid "Stop command?"
36960 msgstr "Befehl stoppen?"
36962 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36966 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36967 msgid "Let it &run"
36968 msgstr "&Fortfahren"
36970 #: src/support/debug.cpp:41
36971 msgid "No debugging messages"
36972 msgstr "Keine Testmeldungen"
36974 #: src/support/debug.cpp:42
36975 msgid "General information"
36976 msgstr "Allgemeine Informationen"
36978 #: src/support/debug.cpp:43
36979 msgid "Program initialisation"
36980 msgstr "Initialisierung des Programms"
36982 #: src/support/debug.cpp:44
36983 msgid "Keyboard events handling"
36984 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36986 #: src/support/debug.cpp:45
36987 msgid "GUI handling"
36988 msgstr "GUI-Aufbau"
36990 #: src/support/debug.cpp:46
36991 msgid "Lyxlex grammar parser"
36992 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36994 #: src/support/debug.cpp:47
36995 msgid "Configuration files reading"
36996 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36998 #: src/support/debug.cpp:48
36999 msgid "Custom keyboard definition"
37000 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37002 #: src/support/debug.cpp:49
37003 msgid "LaTeX generation/execution"
37004 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37006 #: src/support/debug.cpp:50
37007 msgid "Math editor"
37008 msgstr "Mathe-Editor"
37010 #: src/support/debug.cpp:51
37011 msgid "Font handling"
37012 msgstr "Schrift-Handhabung"
37014 #: src/support/debug.cpp:52
37015 msgid "Textclass files reading"
37016 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37018 #: src/support/debug.cpp:53
37019 msgid "Version control"
37020 msgstr "Versionskontrolle"
37022 #: src/support/debug.cpp:54
37023 msgid "External control interface"
37024 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37026 #: src/support/debug.cpp:55
37027 msgid "Undo/Redo mechanism"
37028 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37030 #: src/support/debug.cpp:56
37031 msgid "User commands"
37032 msgstr "Benutzerbefehle"
37034 #: src/support/debug.cpp:57
37035 msgid "The LyX Lexer"
37036 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37038 #: src/support/debug.cpp:58
37039 msgid "Dependency information"
37040 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37042 #: src/support/debug.cpp:59
37044 msgstr "LyX-Einfügungen"
37046 #: src/support/debug.cpp:60
37047 msgid "Files used by LyX"
37048 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37050 #: src/support/debug.cpp:61
37051 msgid "Workarea events"
37052 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37054 #: src/support/debug.cpp:62
37055 msgid "Clipboard handling"
37056 msgstr "Zwischenablage"
37058 #: src/support/debug.cpp:63
37059 msgid "Graphics conversion and loading"
37060 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37062 #: src/support/debug.cpp:64
37063 msgid "Change tracking"
37064 msgstr "Änderungsverfolgung"
37066 #: src/support/debug.cpp:65
37067 msgid "External template/inset messages"
37068 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37070 #: src/support/debug.cpp:66
37071 msgid "RowPainter profiling"
37072 msgstr "RowPainter-Profiling"
37074 #: src/support/debug.cpp:67
37075 msgid "Scrolling debugging"
37076 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37078 #: src/support/debug.cpp:68
37079 msgid "Math macros"
37080 msgstr "Mathe-Makros"
37082 #: src/support/debug.cpp:69
37086 #: src/support/debug.cpp:70
37087 msgid "Locale/Internationalisation"
37088 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37090 #: src/support/debug.cpp:71
37091 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37092 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37094 #: src/support/debug.cpp:72
37095 msgid "Find and replace mechanism"
37096 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37098 #: src/support/debug.cpp:73
37099 msgid "Developers' general debug messages"
37100 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37102 #: src/support/debug.cpp:74
37103 msgid "All debugging messages"
37104 msgstr "Alle Testmeldungen"
37106 #: src/support/debug.cpp:153
37108 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37109 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37111 #: src/support/lassert.cpp:60
37114 "Assertion %1$s violated in\n"
37115 "file: %2$s, line: %3$s"
37117 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37118 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37120 #: src/support/lassert.cpp:70
37122 "It should be safe to continue, but you\n"
37123 "may wish to save your work and restart LyX."
37125 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37126 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37128 #: src/support/lassert.cpp:73
37132 #: src/support/lassert.cpp:80
37134 "There has been an error with this document.\n"
37135 "LyX will attempt to close it safely."
37137 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37138 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37140 #: src/support/lassert.cpp:83
37141 msgid "Buffer Error!"
37142 msgstr "Speicherfehler!"
37144 #: src/support/lassert.cpp:90
37146 "LyX has encountered an application error\n"
37147 "and will now shut down."
37149 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37150 "und wird nun beendet."
37152 #: src/support/lassert.cpp:93
37153 msgid "Fatal Exception!"
37154 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37156 #: src/support/os_win32.cpp:494
37157 msgid "System file not found"
37158 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37160 #: src/support/os_win32.cpp:495
37162 "Unable to load shfolder.dll\n"
37165 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37166 "Bitte installieren."
37168 #: src/support/os_win32.cpp:500
37169 msgid "System function not found"
37170 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37172 #: src/support/os_win32.cpp:501
37174 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37175 "Don't know how to proceed. Sorry."
37177 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37178 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37180 #: src/support/userinfo.cpp:45
37181 msgid "Unknown user"
37182 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37184 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37185 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37187 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37188 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37194 #~ msgstr "Abkürzung"
37196 #~ msgid "Citation-number"
37197 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37208 #~ msgid "Issue-number"
37209 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37211 #~ msgid "Issue-day"
37212 #~ msgstr "Ausgabetag"
37214 #~ msgid "Issue-months"
37215 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37217 #~ msgid "Section Level 1"
37218 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37220 #~ msgid "Section Level 2"
37221 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37223 #~ msgid "Section Level 3"
37224 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37226 #~ msgid "Section Level 4"
37227 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37229 #~ msgid "Section Level 5"
37230 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37232 #~ msgid "Subsubparagraph"
37233 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37235 #~ msgid "-- Header --"
37236 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37238 #~ msgid "Special-section"
37239 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37241 #~ msgid "Special-section:"
37242 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37244 #~ msgid "AGU-journal"
37245 #~ msgstr "AGU-Journal"
37247 #~ msgid "AGU-journal:"
37248 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37250 #~ msgid "Citation-number:"
37251 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37253 #~ msgid "AGU-volume"
37254 #~ msgstr "AGU-Band"
37256 #~ msgid "AGU-volume:"
37257 #~ msgstr "AGU-Band:"
37259 #~ msgid "AGU-issue"
37260 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37262 #~ msgid "AGU-issue:"
37263 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37265 #~ msgid "Index-terms"
37266 #~ msgstr "Indexterme"
37268 #~ msgid "Index-terms..."
37269 #~ msgstr "Indexterme..."
37271 #~ msgid "Index-term"
37272 #~ msgstr "Indexterm"
37274 #~ msgid "Index-term:"
37275 #~ msgstr "Indexterm:"
37277 #~ msgid "Cross-term"
37278 #~ msgstr "Kreuzterm"
37280 #~ msgid "Cross-term:"
37281 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37283 #~ msgid "Supplementary"
37284 #~ msgstr "Ergänzend"
37286 #~ msgid "Supplementary..."
37287 #~ msgstr "Ergänzend..."
37289 #~ msgid "Supp-note"
37290 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37292 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37293 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37295 #~ msgid "Cite-other"
37296 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37298 #~ msgid "Cite-other:"
37299 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37301 #~ msgid "Ident-line"
37302 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37304 #~ msgid "Ident-line:"
37305 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37308 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37310 #~ msgid "Runhead:"
37311 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37313 #~ msgid "Published-online:"
37314 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37316 #~ msgid "Citation:"
37317 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37319 #~ msgid "Posting-order"
37320 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37322 #~ msgid "Posting-order:"
37323 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37325 #~ msgid "AGU-pages"
37326 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37328 #~ msgid "AGU-pages:"
37329 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37335 #~ msgstr "Wörter:"
37337 #~ msgid "Figures:"
37338 #~ msgstr "Abbildungen:"
37341 #~ msgstr "Tabellen:"
37343 #~ msgid "Datasets"
37344 #~ msgstr "Datensätze"
37346 #~ msgid "Datasets:"
37347 #~ msgstr "Datensätze:"
37356 #~ msgstr "SS-Kode"
37358 #~ msgid "SS-Title"
37359 #~ msgstr "SS-Titel"
37361 #~ msgid "CCC-Code"
37362 #~ msgstr "CCC-Code"
37371 #~ msgstr "Orgname"
37373 #~ msgid "Postcode"
37374 #~ msgstr "Postleitzahl"
37379 #~ msgid "Authorgroup"
37380 #~ msgstr "Autorengruppe"
37382 #~ msgid "RevisionHistory"
37383 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37385 #~ msgid "Revision History"
37386 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37388 #~ msgid "Revision"
37389 #~ msgstr "Überarbeitung"
37391 #~ msgid "RevisionRemark"
37392 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37394 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37395 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37397 #~ msgid "Time[[period]]"
37398 #~ msgstr "Zeitraum"
37403 #~ msgid "DocBook|B"
37404 #~ msgstr "DocBook|B"
37406 #~ msgid "DocBook (XML)"
37407 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37409 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37410 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37412 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37413 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37415 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37416 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37418 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37419 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37421 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37422 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37424 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37425 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37428 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37430 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37431 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37434 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37437 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37438 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37440 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37441 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37444 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37445 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37447 #~ msgid "Autosave failed!"
37448 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37451 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37452 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37453 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37454 #~ "the LaTeX preamble."
37456 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37457 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37458 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37459 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37462 #~ "Changed by %1\n"
37465 #~ "Änderung durch %1\n"
37468 #~ msgid "Change made on %1\n"
37469 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37471 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37472 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37475 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37476 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37478 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37479 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37481 #~ msgid "added text"
37482 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37484 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37485 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37488 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37489 #~ "\"move backwards\""
37491 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37492 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37495 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37498 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37499 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37502 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37503 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37505 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37506 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37508 #~ msgid "Auto &begin"
37509 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37511 #~ msgid "Auto &end"
37512 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37514 #~ msgid "Cursor movement:"
37515 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37517 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37518 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37520 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37521 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37523 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37524 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37526 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37527 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37529 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37530 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37532 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37533 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37535 #~ msgid "Verbatim Input"
37536 #~ msgstr "Unformatiert"
37538 #~ msgid "Verbatim Input*"
37539 #~ msgstr "Unformatiert*"
37542 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37545 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37546 #~ "hier spezifizieren"
37548 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37549 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37551 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37552 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37554 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37555 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37557 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37558 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37560 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37561 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37563 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37564 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37566 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37567 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37569 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37570 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37572 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37573 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37575 #~ msgid "List / TOC|s"
37576 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37578 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37579 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37581 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37582 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37584 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37585 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37587 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37588 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37591 #~ msgstr "&Andere:"
37594 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37595 #~ "properly installed"
37597 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37598 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37600 #~ msgid "Theorems"
37601 #~ msgstr "Theoreme"
37603 #~ msgid "Change bars"
37604 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37609 #~ msgid "Fix LaTeX"
37610 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37615 #~ msgid "Foot to End"
37616 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37618 #~ msgid "literate"
37619 #~ msgstr "literarisch"
37621 #~ msgid "charstyles"
37622 #~ msgstr "Textstile"
37624 #~ msgid "Natbibapa"
37625 #~ msgstr "Natbibapa"
37627 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37628 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37630 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37631 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37633 #~ msgid "theorems"
37634 #~ msgstr "Theoreme"
37636 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37637 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37639 #~ msgid "Named Theorems"
37640 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37645 #~ msgid "AGU article"
37646 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37649 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37652 #~ msgstr "Bearbeiten"
37657 #~ msgid "Templates"
37658 #~ msgstr "Vorlagen"
37661 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37662 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37665 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37666 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37669 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37670 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37673 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37674 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37677 #~ msgid "LilyPond_Book"
37678 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37681 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37682 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37685 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37686 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37689 #~ msgid "PDF_Comments"
37690 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37693 #~ msgid "PDF_Form"
37694 #~ msgstr "PDF-Formular"
37697 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37698 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37701 #~ msgid "Tufte_Handout"
37702 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37705 #~ msgid "Simple_CV"
37706 #~ msgstr "Simple CV"
37709 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37710 #~ msgstr "Lebensläufe"
37713 #~ msgid "External_Material"
37714 #~ msgstr "Externes Material"
37717 #~ msgid "Tufte_Book"
37718 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37721 #~ msgid "Europe_CV"
37722 #~ msgstr "Europe CV"
37725 #~ msgid "Modern_CV"
37726 #~ msgstr "Modern CV"
37729 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37730 #~ msgstr "Europass (2013)"
37733 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37734 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37737 #~ msgid "Recipe_Book"
37738 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37741 #~ msgid "05_Contributor_List"
37742 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37745 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37746 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37749 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37750 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37753 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37754 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37757 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37758 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37761 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37762 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37765 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37766 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37769 #~ msgid "A0_Poster"
37770 #~ msgstr "A0-Poster"
37773 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37774 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37777 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37778 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37781 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37782 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37785 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37786 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37789 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37790 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37793 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37794 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37797 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37798 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37801 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37802 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37805 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37806 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37809 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37810 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37813 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37814 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37817 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37818 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37821 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37822 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37825 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37826 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37829 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37830 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37833 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37834 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37837 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37838 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37841 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37842 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37845 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37846 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37849 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37850 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37853 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37854 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37857 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37858 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37861 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37862 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37865 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37866 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37869 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37870 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37873 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37874 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37877 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37878 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37881 #~ msgid "R_Journal"
37882 #~ msgstr "The R Journal"
37885 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37886 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37889 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37890 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37892 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37893 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37895 #~ msgid "Press button to check validity..."
37897 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37899 #~ msgid "Set top line"
37900 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37902 #~ msgid "Set bottom line"
37903 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37905 #~ msgid "Set left line"
37906 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37908 #~ msgid "Character set"
37909 #~ msgstr "Zeichensatz"
37911 #~ msgid "&Subject:"
37912 #~ msgstr "&Betreff:"
37914 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37915 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37918 #~ msgstr "Aktiviert"
37921 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37922 #~ "quality of fonts"
37924 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37925 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37927 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37929 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37933 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37935 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37936 #~ "und Mac erhöhen kann."
37945 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37946 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37950 #~ msgstr "Springerzug"
37954 #~ msgstr "Marke ein"
37957 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37958 #~ msgstr "Schachbrett"
37961 #~ msgid "RestoreChessboard"
37962 #~ msgstr "Schachbrett"
37965 #~ msgid "Restore FEN"
37966 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37968 #~ msgid "&Date format:"
37969 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37971 #~ msgid "Date format for strftime output"
37972 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37975 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37976 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37978 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37979 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37981 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37982 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37984 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37985 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37988 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37990 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37991 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37993 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37994 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37996 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37997 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37999 #~ msgid "Browse your local directory"
38000 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38003 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38005 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38006 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38015 #~ msgstr "Klasse|K"
38017 #~ msgid "File Revision|R"
38018 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38020 #~ msgid "Tree Revision|T"
38021 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38023 #~ msgid "Revision Author|A"
38024 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38026 #~ msgid "Revision Date|D"
38027 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38029 #~ msgid "Revision Time|i"
38030 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38032 #~ msgid "LyX Version|X"
38033 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38035 #~ msgid "Document Info|D"
38036 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38038 #~ msgid "Info Inset Settings"
38039 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38041 #~ msgid "Information Name:"
38042 #~ msgstr "Informationsname:"
38044 #~ msgid "Information Type"
38045 #~ msgstr "Informationstyp"
38048 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38049 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38051 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38052 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38053 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38056 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38059 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38062 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38063 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38065 #~ msgid "Begin frontmatter"
38066 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38068 #~ msgid "EndFrontmatter"
38069 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38071 #~ msgid "End frontmatter"
38072 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38074 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38075 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38078 #~ msgstr "unbekannt"
38080 #~ msgid "shortcut"
38081 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38083 #~ msgid "shortcuts"
38084 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38096 #~ msgstr "Piktogramm"
38099 #~ msgstr "Speicher"
38102 #~ msgstr "lyxinfo"
38105 #~ msgstr "&Übernehmen"
38107 #~ msgid "Insert the delimiters"
38108 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38111 #~ msgstr "&Einfügen"
38113 #~ msgid "Forma&t:"
38114 #~ msgstr "&Format:"
38116 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38117 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38120 #~ msgstr "&Zentriert"
38122 #~ msgid "&Phantom"
38123 #~ msgstr "&Phantom"
38125 #~ msgid "Close this dialog"
38126 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38128 #~ msgid "Da&tabases"
38129 #~ msgstr "&Datenbanken"
38131 #~ msgid "Springer cl2emult"
38132 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38134 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38135 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38137 #~ msgid "Springer SV Mono"
38138 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38140 #~ msgid "Springer SV Mult"
38141 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38143 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38144 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38147 #~ msgid "Class Defaults"
38148 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38150 #~ msgid "Class default"
38151 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38153 #~ msgid "Use &default placement"
38154 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38156 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38157 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38159 #~ msgid "Capitalize|a"
38160 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38162 #~ msgid "Float Placement"
38163 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38165 #~ msgid "Text Style|x"
38166 #~ msgstr "Textstil|x"
38168 #~ msgid "Text Style|T"
38169 #~ msgstr "Textstil|T"
38171 #~ msgid "Apply last"
38172 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38174 #~ msgid "Character Styles"
38175 #~ msgstr "Textstile"
38177 #~ msgid "Text style"
38178 #~ msgstr "Textstil"
38180 #~ msgid "Text Style"
38181 #~ msgstr "Textstil"
38183 #~ msgid "&Language"
38184 #~ msgstr "S&prache"
38186 #~ msgid "Never Toggled"
38187 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38189 #~ msgid "Other font settings"
38190 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38192 #~ msgid "Always Toggled"
38193 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38196 #~ msgstr "&Diverses:"
38198 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38199 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38201 #~ msgid "&Toggle all"
38202 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38204 #~ msgid "Underbar"
38205 #~ msgstr "Unterstrichen"
38207 #~ msgid "Double underbar"
38208 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38210 #~ msgid "Wavy underbar"
38211 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38213 #~ msgid "Cross out"
38214 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38216 #~ msgid "No color"
38217 #~ msgstr "Keine Farbe"
38220 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38223 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38224 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38226 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38227 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38230 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38231 #~ "recommended for non-English languages."
38233 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38234 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38236 #~ msgid "Nothing to index!"
38237 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38239 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38240 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38242 #~ msgid "None (no fontenc)"
38243 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38245 #~ msgid "C&aption:"
38246 #~ msgstr "Le&gende:"
38249 #~ msgstr "&Marke:"
38252 #~ msgstr " et al."
38254 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38257 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38260 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38284 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38285 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38287 #~ msgid "for this version of LyX."
38288 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38290 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38291 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38293 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38294 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38296 #~ msgid "Documents|#o#O"
38297 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38299 #~ msgid "Templates|#T#t"
38300 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38302 #~ msgid "Examples|#E#e"
38303 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38306 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38307 #~ "for en- and em-dashes"
38309 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38310 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38312 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38313 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38315 #~ msgid "&Clipping"
38316 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38318 #~ msgid "Caption: "
38319 #~ msgstr "Legende: "
38321 #~ msgid "Author Note: "
38322 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38324 #~ msgid "ACM Volume: "
38325 #~ msgstr "ACM-Band: "
38327 #~ msgid "ACM Number: "
38328 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38330 #~ msgid "ACM Article: "
38331 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38333 #~ msgid "ACM Year: "
38334 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38336 #~ msgid "ACM Month: "
38337 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38339 #~ msgid "ACM ISBN: "
38340 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38345 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38346 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38348 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38349 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38351 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38352 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38354 #~ msgid "Use &minted"
38355 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38357 #~ msgid "Number floats by chapter"
38358 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38360 #~ msgid "Number floats by section"
38361 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38364 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38365 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38368 #~ "An Inkscape figure.\n"
38369 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38370 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38371 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38372 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38373 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38374 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38376 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38377 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38378 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38379 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38380 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38382 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38384 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38385 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38388 #~ msgid "&Zoom %:"
38389 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38391 #~ msgid "Missing included file"
38392 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38394 #~ msgid "Included in TOC"
38395 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38401 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38404 #~ msgstr "&E-Mail"
38409 #~ msgid "&Description:"
38410 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38413 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38414 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38417 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38418 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38419 #~ "weggelassen:\n"
38423 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38424 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38427 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38429 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38430 #~ "weggelassen:\n"
38433 #~ msgid "External material"
38434 #~ msgstr "Externes Material"
38440 #~ msgid "Sty&le engine:"
38441 #~ msgstr "&Programm:"
38443 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38444 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38446 #~ msgid "&Default (numerical)"
38447 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38450 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38451 #~ "parameters in document class options."
38453 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38454 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38457 #~ msgstr "&Natbib"
38459 #~ msgid "Natbib &style:"
38460 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38462 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38463 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38465 #~ msgid "&Jurabib"
38466 #~ msgstr "&Jurabib"
38468 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38469 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38471 #~ msgid "Databa&ses"
38472 #~ msgstr "Daten&banken"
38474 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38475 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38477 #~ msgid "Default (basic)"
38478 #~ msgstr "Standard (basic)"
38480 #~ msgid "Citation engine"
38481 #~ msgstr "Literatursystem"
38484 #~ msgstr "Jurabib"
38489 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38490 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38492 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38493 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38496 #~ msgstr "&Größe:"
38498 #~ msgid "``text''"
38501 #~ msgid "''text''"
38504 #~ msgid ",,text``"
38507 #~ msgid ",,text''"
38510 #~ msgid "<<text>>"
38513 #~ msgid ">>text<<"
38516 #~ msgid "\"text\""
38517 #~ msgstr "\"Text\""
38519 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38520 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38522 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38523 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38525 #~ msgid "Character: "
38526 #~ msgstr "Zeichen: "
38528 #~ msgid "Code Point: "
38529 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38531 #~ msgid "frame of button"
38532 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38534 #~ msgid "Example:"
38535 #~ msgstr "Beispiel:"
38537 #~ msgid "Examples:"
38538 #~ msgstr "Beispiele:"
38540 #~ msgid "Subexample:"
38541 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38543 #~ msgid "Source Pane|S"
38544 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38549 #~ msgid "LaTeX Source"
38550 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38552 #~ msgid "DocBook Source"
38553 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38555 #~ msgid "Literate Source"
38556 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38558 #~ msgid "La&bels in:"
38559 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38561 #~ msgid "&References"
38562 #~ msgstr "&Verweise"
38564 #~ msgid "Fil&ter:"
38565 #~ msgstr "Fil&ter:"
38567 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38568 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38571 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38572 #~ "sensitive option is checked)"
38574 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38575 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38578 #~ msgstr "&Sortieren"
38580 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38581 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38583 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38584 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38586 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38587 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38589 #~ msgid "Jump back"
38590 #~ msgstr "Springe zurück"
38592 #~ msgid "Jump to label"
38593 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38595 #~ msgid "Text to place before citation"
38596 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38598 #~ msgid "Text to place after citation"
38599 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38601 #~ msgid "List all authors"
38602 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38604 #~ msgid "Enter the text to search for"
38605 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38607 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38608 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38610 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38611 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38613 #~ msgid "&Search Citation"
38614 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38616 #~ msgid "Searc&h:"
38617 #~ msgstr "S&uchen:"
38619 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38621 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38622 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38625 #~ msgstr "&Suchen"
38627 #~ msgid "Search &field:"
38628 #~ msgstr "Such&feld:"
38630 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38631 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38633 #~ msgid "&Full author list"
38634 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38639 #~ msgid " (version control, locking)"
38640 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38642 #~ msgid " (version control)"
38643 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38645 #~ msgid " (changed)"
38646 #~ msgstr " (geändert)"
38648 #~ msgid " (read only)"
38649 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38652 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38653 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38654 #~ "Use the OS native format."
38656 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38657 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38658 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38659 #~ "Betriebssystems."
38661 #~ msgid "Conversion Failed!"
38662 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38664 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38665 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38667 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38668 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38670 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38671 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38674 #~ "Today's date.\n"
38675 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38677 #~ "Das heutige Datum.\n"
38678 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38683 #~ msgid "svgz|SVG"
38684 #~ msgstr "svgz|SVG"
38686 #~ msgid "Plain text (image)"
38687 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38689 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38690 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38692 #~ msgid "date command"
38693 #~ msgstr "date-Befehl"
38695 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38696 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38698 #~ msgid "Change: "
38699 #~ msgstr "Änderung: "
38708 #~ msgstr "Undef.: "
38710 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38711 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38713 #~ msgid "Author running head"
38714 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38716 #~ msgid "Author running head:"
38717 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38719 #~ msgid "Title running head"
38720 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38722 #~ msgid "Title running head:"
38723 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38725 #~ msgid "Keypoints"
38726 #~ msgstr "Schlagwörter"
38728 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38729 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38731 #~ msgid "DVI-PS Options"
38732 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38734 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38735 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38737 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38739 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38741 #~ msgid "&Longtable"
38742 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38744 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38745 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38747 #~ msgid "Top Line|n"
38748 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38750 #~ msgid "Bottom Line|i"
38751 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38753 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38754 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38756 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38757 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38759 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38760 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38762 #~ msgid "Open Navigator..."
38763 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38765 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38766 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38768 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38769 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38771 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38772 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38774 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38775 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38780 #~ msgid "Page number to print from"
38781 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38783 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38786 #~ msgid "Page number to print to"
38787 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38789 #~ msgid "Print all pages"
38790 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38795 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38796 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38798 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38799 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38801 #~ msgid "Print in reverse order"
38802 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38804 #~ msgid "Re&verse order"
38805 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38808 #~ msgstr "Kopie&n"
38810 #~ msgid "Number of copies"
38811 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38813 #~ msgid "Collate copies"
38814 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38816 #~ msgid "&Collate"
38817 #~ msgstr "&Sortieren"
38819 #~ msgid "Send output to the printer"
38820 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38822 #~ msgid "P&rinter:"
38823 #~ msgstr "D&rucker:"
38825 #~ msgid "Send output to the given printer"
38826 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38828 #~ msgid "Send output to a file"
38829 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38831 #~ msgid "Printer Command Options"
38832 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38834 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38835 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38837 #~ msgid "Option used to print to a file."
38838 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38840 #~ msgid "Print to &file:"
38841 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38843 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38844 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38846 #~ msgid "Set &printer:"
38847 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38849 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38850 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38852 #~ msgid "Spool &printer:"
38853 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38856 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38858 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38859 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38861 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38862 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38864 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38865 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38867 #~ msgid "Re&verse pages:"
38868 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38870 #~ msgid "&Number of copies:"
38871 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38873 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38874 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38876 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38877 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38879 #~ msgid "Co&llated:"
38880 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38882 #~ msgid "Pa&ge range:"
38883 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38885 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38886 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38888 #~ msgid "&Odd pages:"
38889 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38891 #~ msgid "&Even pages:"
38892 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38894 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38896 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38898 #~ msgid "E&xtra options:"
38899 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38901 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38902 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38905 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38906 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38907 #~ "your printers."
38909 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38910 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38911 #~ "Drucker installiert haben."
38913 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38914 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38916 #~ msgid "Name of the default printer"
38917 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38919 #~ msgid "Default &printer:"
38920 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38922 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38923 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38925 #~ msgid "Print...|P"
38926 #~ msgstr "Drucken...|D"
38928 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38929 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38932 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38933 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38935 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38936 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38938 #~ msgid "Print document failed"
38939 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38941 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38942 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38944 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38945 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38947 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38948 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38950 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38951 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38953 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38954 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38957 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38958 #~ "environment variable PRINTER."
38960 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38961 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38963 #~ msgid "The option to print only even pages."
38964 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38967 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38968 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38970 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38971 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38972 #~ "druckenden DVI-Datei."
38974 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38975 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38977 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38978 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38980 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38982 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38984 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38985 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38988 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38989 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38990 #~ "and arguments."
38992 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38993 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38994 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38997 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38998 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39000 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39001 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39003 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39004 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39006 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39008 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39011 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39014 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39015 #~ "explizit angeben soll."
39017 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39018 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39021 #~ msgstr "Drucker"
39023 #~ msgid "Print Document"
39024 #~ msgstr "Dokument drucken"
39026 #~ msgid "Print to file"
39027 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39029 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39030 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39033 #~ msgstr "Schwarz"
39044 #~ msgid "Darkgray"
39045 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39053 #~ msgid "Lightgray"
39054 #~ msgstr "Hellgrau"
39057 #~ msgstr "Limette"
39060 #~ msgstr "Magenta"
39063 #~ msgstr "Olivgrün"
39081 #~ msgstr "Violett"
39089 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39090 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39092 #~ msgid "Supported box types"
39093 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39095 #~ msgid "Unknown document class"
39096 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39098 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39100 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39102 #~ msgid "Included File Invalid"
39103 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39106 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39108 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39110 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39112 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39117 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39118 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39120 #~ msgid "Forward search"
39121 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39123 #~ msgid "Document &class"
39124 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39126 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39127 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39131 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39134 #~ msgid "&Vertical factor:"
39135 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39138 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39139 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39142 #~ msgid "&Rotation:"
39143 #~ msgstr "Notation"
39145 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39146 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39149 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39151 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39152 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39154 #~ msgid "Enable &RTL support"
39155 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39160 #~ msgid "EndOfSlide"
39161 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39163 #~ msgid "--Separator--"
39164 #~ msgstr "--Trenner--"
39166 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39167 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39169 #~ msgid "TeX Code|X"
39170 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39172 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39173 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39178 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39179 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39181 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39182 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39184 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39185 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39187 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39188 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39190 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39191 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39194 #~ msgstr "&Bereich"
39196 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39197 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39199 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39200 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39202 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39203 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39205 #~ msgid "Split Environment|l"
39206 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39208 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39209 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39211 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39212 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39214 #~ msgid "report (R Journal)"
39215 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39217 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39218 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39220 #~ msgid "Alternative theorem string"
39221 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39223 #~ msgid "Key Words."
39224 #~ msgstr "Schlagwörter."
39226 #~ msgid "Multilingual captions"
39227 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39230 #~ msgstr "Ausschuss"
39232 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39233 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39235 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39236 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39238 #~ msgid "End Multiple Columns"
39239 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39241 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39242 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39244 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39248 #~ msgstr "&Primäre:"
39250 #~ msgid "Memory problem"
39251 #~ msgstr "Speicherproblem"
39253 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39254 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39256 #~ msgid "List of Graphics"
39257 #~ msgstr "Grafiken"
39259 #~ msgid "List of Equations"
39260 #~ msgstr "Gleichungen"
39262 #~ msgid "List of Index Entries"
39263 #~ msgstr "Stichwörter"
39265 #~ msgid "List of Marginal notes"
39266 #~ msgstr "Randnotizen"
39268 #~ msgid "List of Notes"
39269 #~ msgstr "Notizen"
39271 #~ msgid "List of Citations"
39272 #~ msgstr "Literaturverweise"
39274 #~ msgid "List of Branches"
39277 #~ msgid "List of Changes"
39278 #~ msgstr "Änderungen"
39280 #~ msgid "elsewhere"
39281 #~ msgstr "woanders"
39283 #~ msgid "Deprecated Styles"
39284 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39286 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39287 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39289 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39290 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39292 #~ msgid "EndFrame"
39293 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39295 #~ msgid "________________________________"
39296 #~ msgstr "________________________________"
39298 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39299 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39301 #~ msgid "Automatic help"
39302 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39305 #~ msgstr "Sitzung"
39307 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39308 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39310 #~ msgid "Use ams&math package"
39311 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39313 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39314 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39316 #~ msgid "Use amssymb package"
39317 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39319 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39320 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39322 #~ msgid "Use &esint package"
39323 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39325 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39326 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39328 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39329 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39331 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39332 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39334 #~ msgid "Use mathtools package"
39335 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39337 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39338 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39340 #~ msgid "Use mh&chem package"
39341 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39343 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39344 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39346 #~ msgid "Use stackrel package"
39347 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39349 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39350 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39352 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39353 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39355 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39356 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39358 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39359 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39361 #~ msgid "Close Section"
39362 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39364 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39365 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39367 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39368 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39370 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39371 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39374 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39375 #~ "actually to print."
39377 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39378 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39380 #~ msgid "Maintext"
39381 #~ msgstr "Haupttext"
39383 #~ msgid "institute mark"
39384 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39386 #~ msgid "Make letter title"
39387 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39389 #~ msgid "Initial Option"
39390 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39392 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39393 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39395 #~ msgid "Settings...|g"
39396 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39399 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39401 #~ msgid "AMS arrows"
39402 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39404 #~ msgid "AMS relations"
39405 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39407 #~ msgid "AMS operators"
39408 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39410 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39411 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39413 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39414 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39416 #~ msgid "AMS Arrows"
39417 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39419 #~ msgid "AMS Relations"
39420 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39422 #~ msgid "AMS Operators"
39423 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39425 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39426 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39428 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39429 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39431 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39432 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39434 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39435 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39437 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39439 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39440 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39442 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39444 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39447 #~ msgid "Fig. ---"
39448 #~ msgstr "Abb. ---"
39450 #~ msgid "Captionabove"
39451 #~ msgstr "Legende oben"
39453 #~ msgid "Captionbelow"
39454 #~ msgstr "Legende unten"
39456 #~ msgid "Table Caption"
39457 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39459 #~ msgid "Multilingual caption:"
39460 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39462 #~ msgid "Ligature Break"
39463 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39465 #~ msgid "Ellipsis"
39466 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39468 #~ msgid "Hyphenation Point"
39469 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39471 #~ msgid "Breakable Slash"
39472 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39474 #~ msgid "Protected Hyphen"
39475 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39477 #~ msgid "Noweb Article"
39478 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39480 #~ msgid "Noweb Book"
39481 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39483 #~ msgid "Computing Review Categories"
39484 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39486 #~ msgid "Institute mark"
39487 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39490 #~ msgstr "Leerraum"
39493 #~ msgstr "Leerraum:"
39498 #~ msgid "Braille Manual|B"
39499 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39501 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39502 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39504 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39505 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39507 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39508 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39510 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39511 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39513 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39514 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39516 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39517 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39519 #~ msgid "View Outline|u"
39520 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39523 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39525 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39529 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39532 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39533 #~ "Fenster angewandt: "
39536 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39537 #~ "active window: "
39539 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39540 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39543 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39545 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39546 #~ "Fenster angewandt: "
39548 #~ msgid "%1$s%2$s"
39549 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39551 #~ msgid " (unknown)"
39552 #~ msgstr " (unbekannt)"
39554 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39555 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39558 #~ msgstr "Latein an"
39560 #~ msgid "Latin on"
39561 #~ msgstr "Latein an"
39563 #~ msgid "LatinOff"
39564 #~ msgstr "Latein aus"
39566 #~ msgid "Latin off"
39567 #~ msgstr "Latein aus"
39569 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39570 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39575 #~ msgid "Table w&idth:"
39576 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39578 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39579 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39581 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39582 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39584 #~ msgid "Rotate cell"
39585 #~ msgstr "Zelle drehen"
39590 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39591 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39593 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39594 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39596 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39597 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39599 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39601 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39603 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39604 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39606 #~ msgid "&Output Format:"
39607 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39615 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39616 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39618 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39619 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39621 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39622 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39624 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39625 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39627 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39628 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39630 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39631 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39633 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39634 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39636 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39637 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39639 #~ msgid "Remark \\theremark"
39640 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39642 #~ msgid "Case \\thecase"
39643 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39645 #~ msgid "Question \\thequestion"
39646 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39648 #~ msgid "Note \\thenote"
39649 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39651 #~ msgid "Specify the default paper size."
39652 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39655 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39656 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39658 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39659 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39661 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39662 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39664 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39665 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39667 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39668 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39670 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39671 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39673 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39674 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39679 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39680 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39682 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39683 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39685 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39686 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39691 #~ msgid "\\thesol"
39692 #~ msgstr "\\thesol"
39694 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39695 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39698 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39699 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39700 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39702 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39703 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39704 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39707 #~ msgstr "Schritt"
39709 #~ msgid "Step \\thestep."
39710 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39712 #~ msgid "Appendices Section"
39713 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39715 #~ msgid "--- Appendices ---"
39716 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39718 #~ msgid "Preface:"
39719 #~ msgstr "Vorwort:"
39721 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39722 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39724 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39725 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39728 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39730 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39731 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39733 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39734 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39737 #~ msgid "Itemizef"
39738 #~ msgstr "Auflistung"
39741 #~ msgid "Itemizedd"
39742 #~ msgstr "Auflistung"
39744 #~ msgid "Layout|L"
39745 #~ msgstr "Format|F"
39747 #~ msgid "Documents|D"
39748 #~ msgstr "Dokumente|k"
39750 #~ msgid "New from Template...|T"
39751 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39753 #~ msgid "Revert|R"
39754 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39757 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39760 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39763 #~ msgstr "Einfügen|E"
39765 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39766 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39768 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39769 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39771 #~ msgid "Tabular|T"
39772 #~ msgstr "Tabelle|T"
39774 #~ msgid "Thesaurus..."
39775 #~ msgstr "Thesaurus..."
39777 #~ msgid "Statistics...|i"
39778 #~ msgstr "Statistik...|i"
39780 #~ msgid "Change Tracking|g"
39781 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39783 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39784 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39786 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39787 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39789 #~ msgid "Line Bottom|B"
39790 #~ msgstr "Linie unten|e"
39792 #~ msgid "Line Left|L"
39793 #~ msgstr "Linie links|i"
39795 #~ msgid "Delete Row|w"
39796 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39798 #~ msgid "Copy Row"
39799 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39801 #~ msgid "Swap Rows"
39802 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39804 #~ msgid "Delete Column|D"
39805 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39807 #~ msgid "Copy Column"
39808 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39810 #~ msgid "Swap Columns"
39811 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39813 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39814 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39816 #~ msgid "Alignment|A"
39817 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39819 #~ msgid "Add Row|R"
39820 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39822 #~ msgid "Add Column|C"
39823 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39831 #~ msgid "Mathematica"
39832 #~ msgstr "Mathematica"
39834 #~ msgid "Maple, simplify"
39835 #~ msgstr "Maple, simplify"
39837 #~ msgid "Maple, factor"
39838 #~ msgstr "Maple, factor"
39840 #~ msgid "Maple, evalm"
39841 #~ msgstr "Maple, evalm"
39843 #~ msgid "Maple, evalf"
39844 #~ msgstr "Maple, evalf"
39846 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39847 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39849 #~ msgid "Align Environment|A"
39850 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39852 #~ msgid "AlignAt Environment"
39853 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39855 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39856 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39858 #~ msgid "Multline Environment"
39859 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39861 #~ msgid "Special Character|S"
39862 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39864 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39865 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39867 #~ msgid "Index Entry|I"
39868 #~ msgstr "Stichwort|S"
39870 #~ msgid "URL...|U"
39871 #~ msgstr "URL...|U"
39873 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39874 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39876 #~ msgid "TeX Code|T"
39877 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39879 #~ msgid "Minipage|p"
39880 #~ msgstr "Minipage|p"
39882 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39883 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39885 #~ msgid "Floats|a"
39886 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39888 #~ msgid "Include File...|d"
39889 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39891 #~ msgid "Insert File|e"
39892 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39894 #~ msgid "External Material...|x"
39895 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39897 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39898 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39900 #~ msgid "Protected Space|r"
39901 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39903 #~ msgid "Vertical Space..."
39904 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39906 #~ msgid "Protected Dash|D"
39907 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39909 #~ msgid "Single Quote|Q"
39910 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39912 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39913 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39915 #~ msgid "Horizontal Line"
39916 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39918 #~ msgid "Font Change|o"
39919 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39921 #~ msgid "Math Normal Font"
39922 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39924 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39925 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39927 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39928 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39930 #~ msgid "Math Roman Family"
39931 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39933 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39934 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39936 #~ msgid "Math Bold Series"
39937 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39939 #~ msgid "Text Normal Font"
39940 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39942 #~ msgid "Floatflt Figure"
39943 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39945 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39946 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39948 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39949 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39951 #~ msgid "Character...|C"
39952 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39954 #~ msgid "Paragraph...|P"
39955 #~ msgstr "Absatz...|A"
39957 #~ msgid "Document...|D"
39958 #~ msgstr "Dokument...|D"
39960 #~ msgid "Tabular...|T"
39961 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39963 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39964 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39966 #~ msgid "Noun Style|N"
39967 #~ msgstr "Eigenname|E"
39969 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39970 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39972 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39973 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39975 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39976 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39978 #~ msgid "Update|U"
39979 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39981 #~ msgid "TeX Information|X"
39982 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39984 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39985 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39987 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39988 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39990 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39991 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39993 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39994 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39996 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39997 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39999 #~ msgid "Extended Features|E"
40000 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40002 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40003 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40005 #~ msgid "Preferences..."
40006 #~ msgstr "Einstellungen..."
40008 #~ msgid "Quit LyX"
40009 #~ msgstr "LyX beenden"
40011 #~ msgid "%1$d words checked."
40012 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40014 #~ msgid "One word checked."
40015 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40017 #~ msgid "Spelling check completed"
40018 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40021 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40023 #~ msgid "&Command:"
40024 #~ msgstr "&Befehl:"
40026 #~ msgid "Search text is empty!"
40027 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40030 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40031 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40032 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40034 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40035 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40036 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40037 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40039 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40041 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40042 #~ "Benutzerdefiniert"."
40044 #~ msgid "Affilation:"
40045 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40047 #~ msgid "DockWidget"
40048 #~ msgstr "DockWidget"
40050 #~ msgid "greyedout"
40051 #~ msgstr "Grauschrift"
40053 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40054 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40059 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40060 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40062 #~ msgid "misspelled marking"
40063 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40066 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40067 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40068 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40069 #~ "%[[, %pages%]]}."
40071 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40072 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40073 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40074 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40076 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40077 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40079 #~ msgid "Use &XeTeX"
40080 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40082 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40083 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40085 #~ msgid "&Use babel"
40086 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40088 #~ msgid "Flex:Institute"
40089 #~ msgstr "Flex:Institut"
40091 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40092 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40098 #~ msgstr "Zeichnung"
40103 #~ msgid "Flex:Alert"
40104 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40106 #~ msgid "Flex:Structure"
40107 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40109 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40110 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40112 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40113 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40115 #~ msgid "Flex:Firstname"
40116 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40118 #~ msgid "Flex:Fname"
40119 #~ msgstr "Flex:FName"
40121 #~ msgid "Flex:Surname"
40122 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40124 #~ msgid "Flex:Filename"
40125 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40127 #~ msgid "Flex:Literal"
40128 #~ msgstr "Flex:Literal"
40130 #~ msgid "Flex:Emph"
40131 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40133 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40134 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40136 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40137 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40139 #~ msgid "Flex:Volume"
40140 #~ msgstr "Flex:Band"
40142 #~ msgid "Flex:Day"
40143 #~ msgstr "Flex:Tag"
40145 #~ msgid "Flex:Month"
40146 #~ msgstr "Flex:Monat"
40148 #~ msgid "Flex:Year"
40149 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40151 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40152 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40154 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40155 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40157 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40158 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40160 #~ msgid "Flex:ISSN"
40161 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40163 #~ msgid "Flex:CODEN"
40164 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40166 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40167 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40169 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40170 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40172 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40173 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40175 #~ msgid "Flex:Code"
40176 #~ msgstr "Flex:Code"
40178 #~ msgid "Flex:Dscr"
40179 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40181 #~ msgid "Flex:Keyword"
40182 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40184 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40185 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40187 #~ msgid "Flex:Orgname"
40188 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40190 #~ msgid "Flex:Street"
40191 #~ msgstr "Flex:Straße"
40193 #~ msgid "Flex:City"
40194 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40196 #~ msgid "Flex:State"
40197 #~ msgstr "Flex:Staat"
40199 #~ msgid "Flex:Postcode"
40200 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40202 #~ msgid "Flex:Country"
40203 #~ msgstr "Flex:Land"
40205 #~ msgid "Flex:Directory"
40206 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40208 #~ msgid "Flex:Email"
40209 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40211 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40212 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40214 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40215 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40217 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40218 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40220 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40221 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40223 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40224 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40226 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40227 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40232 #~ msgid "Note:Note"
40233 #~ msgstr "Element:Notiz"
40235 #~ msgid "Note:Greyedout"
40236 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40238 #~ msgid "Box:Shaded"
40239 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40242 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40244 #~ msgid "Info:menu"
40245 #~ msgstr "Info:Menü"
40247 #~ msgid "Info:shortcut"
40248 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40250 #~ msgid "Info:shortcuts"
40251 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40253 #~ msgid "Flex:Endnote"
40254 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40256 #~ msgid "Flex:Initial"
40257 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40259 #~ msgid "Flex:Glosse"
40260 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40262 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40263 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40265 #~ msgid "Flex:Expression"
40266 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40268 #~ msgid "Flex:Concepts"
40269 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40271 #~ msgid "Flex:Meaning"
40272 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40274 #~ msgid "Flex:Noun"
40275 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40277 #~ msgid "Flex:Strong"
40278 #~ msgstr "Flex:Stark"
40281 #~ msgstr "Norwegisch"
40284 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40286 #~ msgid "file[[scope]]"
40287 #~ msgstr "der Datei"
40289 #~ msgid "master document[[scope]]"
40290 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40292 #~ msgid "open files[[scope]]"
40293 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40295 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40296 #~ msgstr "der Handbücher"
40299 #~ msgid "Keywordsr"
40300 #~ msgstr "Schlagwörter"
40302 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40303 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40305 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40306 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40309 #~ msgid "<Gui Name>"
40310 #~ msgstr "Vorname"
40312 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40313 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40315 #~ msgid "Vert. Phantom"
40316 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40318 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40319 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40321 #~ msgid "Successful "
40322 #~ msgstr "Erfolgreich "
40324 #~ msgid "Current ¶graph"
40325 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40327 #~ msgid "A&vailable indices:"
40328 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40330 #~ msgid "All indices"
40331 #~ msgstr "Alle Indexe"
40337 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40338 #~ "lyx2lyx script."
40340 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40341 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40344 #~ "The specified document\n"
40346 #~ "could not be read."
40348 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40350 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40352 #~ msgid "Could not read document"
40353 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40355 #~ msgid "Cannot view URL"
40356 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40358 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40359 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40361 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40362 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40367 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40368 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40370 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40371 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40373 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40374 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40376 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40377 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40379 #~ msgid "Element:Firstname"
40380 #~ msgstr "Element: Vorname"
40382 #~ msgid "Element:Fname"
40383 #~ msgstr "Element: FName"
40385 #~ msgid "Element:Filename"
40386 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40388 #~ msgid "Element:Citation-number"
40389 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40391 #~ msgid "Element:Issue-number"
40392 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40394 #~ msgid "Element:Issue-day"
40395 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40397 #~ msgid "Element:Issue-months"
40398 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40400 #~ msgid "Element:SS-Title"
40401 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40403 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40404 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40406 #~ msgid "Element:Postcode"
40407 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40409 #~ msgid "Element:Directory"
40410 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40412 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40413 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40415 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40416 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40418 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40419 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40421 #~ msgid "Custom:Endnote"
40422 #~ msgstr "Endnote"
40424 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40425 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40427 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40428 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40430 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40431 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40433 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40434 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40436 #~ msgid "CharStyle:Code"
40437 #~ msgstr "Textstil: Code"
40439 #~ msgid "FrmtRef: "
40440 #~ msgstr "FrmtRef: "
40442 #~ msgid "Middle|d"
40443 #~ msgstr "Mitte|M"
40445 #~ msgid "top/bottom line"
40446 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40448 #~ msgid "Decimal point:"
40449 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40451 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40452 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40454 #~ msgid "Screen &DPI:"
40455 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40458 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40459 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40461 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40462 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40464 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40465 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40467 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40468 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40470 #~ msgid "Publisher ID"
40471 #~ msgstr "Publikations-ID"
40476 #~ msgid "TheoremTemplate"
40477 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40479 #~ msgid "Theorem #:"
40480 #~ msgstr "Theorem #:"
40482 #~ msgid "Lemma #:"
40483 #~ msgstr "Lemma #:"
40485 #~ msgid "Corollary #:"
40486 #~ msgstr "Korollar #:"
40488 #~ msgid "Proposition #:"
40489 #~ msgstr "Satz #:"
40491 #~ msgid "Conjecture #:"
40492 #~ msgstr "Vermutung #:"
40494 #~ msgid "Criterion #:"
40495 #~ msgstr "Kriterium #:"
40498 #~ msgstr "Fakt #:"
40500 #~ msgid "Axiom #:"
40501 #~ msgstr "Axiom #:"
40503 #~ msgid "Definition #:"
40504 #~ msgstr "Definition #:"
40506 #~ msgid "Example #:"
40507 #~ msgstr "Beispiel #:"
40509 #~ msgid "Problem #:"
40510 #~ msgstr "Problem #:"
40512 #~ msgid "Exercise #:"
40513 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40515 #~ msgid "Remark #:"
40516 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40518 #~ msgid "Claim #:"
40519 #~ msgstr "Behauptung #:"
40522 #~ msgstr "Notiz #:"
40524 #~ msgid "Notation #:"
40525 #~ msgstr "Notation #:"
40528 #~ msgstr "Fall #:"
40530 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40531 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40534 #~ msgid "Overwrite all files?"
40535 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40538 #~ msgid "Continue &asking"
40539 #~ msgstr "Fortfahrend"
40541 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40542 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40544 #~ msgid "Thin space"
40545 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40547 #~ msgid "Medium space"
40548 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40550 #~ msgid "Thick space"
40551 #~ msgstr "Großer Abstand"
40553 #~ msgid "Negative thin space"
40554 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40556 #~ msgid "Negative medium space"
40557 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40559 #~ msgid "Negative thick space"
40560 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40562 #~ msgid "Inter-word space"
40563 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40565 #~ msgid "Date format"
40566 #~ msgstr "Datumsformat"
40568 #~ msgid "Unknown buffer info"
40569 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40571 #~ msgid "QQuad Space"
40572 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40574 #~ msgid "Preview\t"
40575 #~ msgstr "Vorschau\t"
40577 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40578 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40580 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40581 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40583 #~ msgid "&Replace with..."
40584 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40587 #~ msgstr "N&ächstes"
40589 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40590 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40592 #~ msgid "Pre&vious"
40593 #~ msgstr "Vor&heriges"
40595 #~ msgid "&Keep case"
40596 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40598 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40599 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40601 #~ msgid "&Find..."
40602 #~ msgstr "S&uchen..."
40604 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40605 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40608 #~ msgstr "&Nächstes"
40610 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40611 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40613 #~ msgid "&Previous"
40614 #~ msgstr "&Vorheriges"
40620 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40621 #~ "%1$s.layout,\n"
40622 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40623 #~ "class or style file required by it is not\n"
40624 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40625 #~ "for more information.\n"
40627 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40629 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40630 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40631 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40632 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40634 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40635 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40637 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40639 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40642 #~ msgid "Any &word"
40643 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40646 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40648 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40650 #~ msgid "Merge cells"
40651 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40653 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40654 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40656 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40657 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40659 #~ msgid "&Debug messages"
40660 #~ msgstr "Testmeldungen"
40662 #~ msgid "Clear &automatically"
40663 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40665 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40666 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40668 #~ msgid "Match found and replaced !"
40669 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40671 #~ msgid "Close this panel"
40672 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40674 #~ msgid "The Enter key works, too"
40675 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40677 #~ msgid "The delete key works, too"
40678 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40681 #~ msgstr "&Löschen"
40684 #~ msgstr "&Suchen:"
40687 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40689 #~ msgid "Match..."
40690 #~ msgstr "Finde..."
40692 #~ msgid "Document in current file"
40693 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40696 #~ msgid "diamond2"
40697 #~ msgstr "diamond"
40699 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40700 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40711 #~ msgstr "vorwärts"
40713 #~ msgid "backwards"
40714 #~ msgstr "rückwärts"
40718 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40721 #~ msgid "Continue searching from "
40722 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40728 #~ msgid "&Automatic clear"
40729 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40731 #~ msgid "Show progress messages"
40732 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40734 #~ msgid "(cancelling)"
40735 #~ msgstr "(breche ab)"
40737 #~ msgid "Anschrift:"
40738 #~ msgstr "Anschrift:"
40740 #~ msgid "Briefkopf:"
40741 #~ msgstr "Briefkopf:"
40744 #~ msgstr "Zusatz:"
40746 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40747 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40749 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40750 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40752 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40753 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40755 #~ msgid "Unterschrift:"
40756 #~ msgstr "Unterschrift:"
40758 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40759 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40761 #~ msgid "Vorwahl:"
40762 #~ msgstr "Vorwahl:"
40764 #~ msgid "Telefon:"
40765 #~ msgstr "Telefon:"
40773 #~ msgid "Betreff:"
40774 #~ msgstr "Betreff:"
40777 #~ msgstr "Anrede:"
40782 #~ msgid "Anlage(n):"
40783 #~ msgstr "Anlage(n):"
40785 #~ msgid "Verteiler:"
40786 #~ msgstr "Verteiler:"
40791 #~ msgid "Strasse:"
40792 #~ msgstr "Straße:"
40800 #~ msgid "RetourAdresse:"
40801 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40803 #~ msgid "MeinZeichen:"
40804 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40806 #~ msgid "IhrZeichen:"
40807 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40809 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40810 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40824 #~ msgid "Adresse:"
40825 #~ msgstr "Adresse:"
40827 #~ msgid "Anlagen:"
40828 #~ msgstr "Anlagen:"
40830 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40831 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40833 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40834 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40839 #~ msgid "View Output|V"
40840 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40842 #~ msgid "Update Output|U"
40843 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40845 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40846 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40848 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40849 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40851 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40852 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40854 #~ msgid "Find &Prev"
40855 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40857 #~ msgid "Replace P&rev"
40858 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40860 #~ msgid "Search for..."
40861 #~ msgstr "Suchen nach..."
40863 #~ msgid "Current buffer only"
40864 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40866 #~ msgid "Current file and all included files"
40867 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40869 #~ msgid "Document"
40870 #~ msgstr "Dokument"
40872 #~ msgid "All open buffers"
40873 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40875 #~ msgid "Find LyX...|X"
40876 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40878 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40879 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40884 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40885 #~ msgstr "Indexeintrag"
40887 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40888 #~ msgstr "Indexeintrag"
40890 #~ msgid "Dropped Capitals"
40891 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40894 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40895 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40897 #~ msgid "No file open!"
40898 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40900 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40901 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40904 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40905 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40908 #~ msgid "Master Settings"
40909 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40911 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40912 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40914 #~ msgid "Insert|n"
40915 #~ msgstr "Einfügen|E"
40918 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40920 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40921 #~ "gültiger Parameter ein."
40926 #~ msgid "Opened inset"
40927 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40929 #~ msgid "Opened Box Inset"
40930 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40932 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40933 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40935 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40936 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40938 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40939 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40941 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40942 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40944 #~ msgid "Opened Float Inset"
40945 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40947 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40948 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40950 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40951 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40953 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40954 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40956 #~ msgid "Opened Note Inset"
40957 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40959 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40960 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40962 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40963 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40965 #~ msgid "Opened table"
40966 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40968 #~ msgid "Opened Text Inset"
40969 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40971 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40972 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40974 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40975 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40977 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40978 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40980 #~ msgid "Toggle Label|L"
40981 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40984 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40986 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40987 #~ "aspell_deutsch\"."
40991 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40992 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40993 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40995 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40996 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40997 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40998 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41003 #~ msgid "Accept Change|C"
41004 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41006 #~ msgid "&BibTeX command:"
41007 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41009 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41010 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41012 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41013 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41015 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41016 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41018 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41019 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41022 #~ msgid "View|V[[show]]"
41023 #~ msgstr "Ansicht|i"
41025 #~ msgid "View DVI"
41026 #~ msgstr "DVI ansehen"
41028 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41029 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41031 #~ msgid "View PostScript"
41032 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41034 #~ msgid "Update DVI"
41035 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41037 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41038 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41040 #~ msgid "Update PostScript"
41041 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41043 #~ msgid "Thesaurus failure"
41044 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41047 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41051 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41058 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41059 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41061 #~ msgid "B&rowse..."
41062 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41064 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41065 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41067 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41068 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41073 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41074 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41076 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41077 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41079 #~ msgid "Spellchecker error"
41080 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41083 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41084 #~ "Maybe it has been killed."
41086 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41087 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41089 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41090 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41092 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41093 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41095 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41096 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41098 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41099 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41101 #~ msgid "Phantom Text"
41102 #~ msgstr "Phantom-Text"
41107 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41109 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41111 #~ msgid "&Postscript driver:"
41112 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41114 #~ msgid "Append Parameter"
41115 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41117 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41118 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41120 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41121 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41123 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41124 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41126 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41127 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41129 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41130 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41132 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41133 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41135 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41136 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41138 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41139 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41141 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41143 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41144 #~ "einfacher Text"
41146 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41147 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41149 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41151 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41153 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41155 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41158 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41159 #~ "You may not have the right languages installed."
41161 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41162 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41165 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41166 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41168 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41169 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41172 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41175 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41176 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41178 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41179 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41182 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41183 #~ "encoding `%2$s'."
41185 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41186 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41189 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41190 #~ "encoding `%2$s'."
41192 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41193 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41195 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41196 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41201 #~ msgid "pspell (library)"
41202 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41204 #~ msgid "aspell (library)"
41205 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41207 #~ msgid "*.ispell"
41208 #~ msgstr "*.ispell"
41211 #~ msgstr "Abbildung"
41213 #~ msgid "algorithm"
41214 #~ msgstr "Algorithmus"
41217 #~ msgstr "tableau"
41219 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41220 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41222 #~ msgid "keywords"
41223 #~ msgstr "Schlagwörter"
41225 #~ msgid "Table of Contents|a"
41226 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41231 #~ msgid "LinuxDoc"
41232 #~ msgstr "LinuxDoc"
41234 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41235 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41237 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41239 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41241 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41242 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41244 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41245 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41247 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41248 #~ msgstr "Malaiisch"
41251 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41253 #~ msgid "Canadian"
41254 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41259 #~ msgid "Reference\t"
41260 #~ msgstr "Referenz"
41263 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41264 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41267 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41268 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41271 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41272 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41275 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41276 #~ msgstr "Postvermerk"
41279 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41280 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41283 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41284 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41287 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41288 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41291 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41292 #~ msgstr "Unterschrift"
41297 #~ msgid "Braille mirror off"
41298 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41300 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41301 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41303 #~ msgid "LaTeX default"
41304 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41306 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41307 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41309 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41310 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41312 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41313 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41315 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41316 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41319 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41322 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41323 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41325 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41327 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41329 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41330 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41332 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41333 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41335 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41336 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41339 #~ "Layout had to be changed from\n"
41340 #~ "%1$s to %2$s\n"
41341 #~ "because of class conversion from\n"
41344 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41345 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41346 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41347 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41349 #~ msgid "Changed Layout"
41350 #~ msgstr "Format geändert"
41352 #~ msgid "Unknown layout"
41353 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41356 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41357 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41359 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41360 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41362 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41363 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41365 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41366 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41368 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41369 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41371 #~ msgid "Display image in LyX"
41372 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41377 #~ msgid "&Display:"
41378 #~ msgstr "&Anzeige:"
41381 #~ msgstr "&Größe:"
41383 #~ msgid "Scr&een Display:"
41384 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41386 #~ msgid "Do not display"
41387 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41389 #~ msgid "Comma-separated values"
41390 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41393 #~ msgid "Clear group"
41394 #~ msgstr "Seite leeren"
41397 #~ msgstr " (automatisch)"