]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Remove more lower-level dependencies
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-10-23 13:45+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 13:56+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "&Mathematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1914 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1989 msgid "&Coordinates and Clipping"
1990 msgstr "&Ausschnitt und Koordinaten"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1993 msgid ""
1994 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1995 "viewport for PDF output)"
1996 msgstr ""
1997 "Auf die unten spezifizierten Koordinaten zuschneiden (BoundingBox im Fall "
1998 "von DVI/PS-Ausgabe, Viewport im Fall von PDF-Ausgabe)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2001 msgid "Clip to c&oordinates"
2002 msgstr "Auf &Koordinaten zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2006 msgid "y:"
2007 msgstr "y:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2011 msgid "x:"
2012 msgstr "x:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2015 msgid ""
2016 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2017 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2018 msgstr ""
2019 "Lese die Koordinaten aus der Datei (BoundingBox-Wert im Fall von PostScript-"
2020 "Dateien, Größe der Grafik im Fall anderer Dateitypen)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2032 msgid ""
2033 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2034 "at application level (see Preferences dialog)."
2035 msgstr ""
2036 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2037 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2040 msgid "Sho&w in LyX"
2041 msgstr "In L&yX anzeigen"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2044 msgid "Sca&le on screen (%):"
2045 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2048 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2049 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2052 msgid "Graphics Group"
2053 msgstr "Grafikgruppe"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2056 msgid "Assigned &to group:"
2057 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2060 msgid "Click to define a new graphics group."
2061 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2064 msgid "O&pen new group..."
2065 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2068 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2069 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2072 msgid "Draft mode"
2073 msgstr "Entwurfsmodus"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2076 msgid "&Draft mode"
2077 msgstr "&Entwurfsmodus"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2080 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2081 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2084 msgid "..............."
2085 msgstr "..............."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2088 msgid "________"
2089 msgstr "________"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2092 msgid "<-----------"
2093 msgstr "<-----------"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2096 msgid "----------->"
2097 msgstr "----------->"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2100 msgid "\\-----v-----/"
2101 msgstr "\\-----v-----/"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2104 msgid "/-----^-----\\"
2105 msgstr "/-----^-----\\"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2108 msgid "&Spacing:"
2109 msgstr "&Abstand:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2112 msgid "Supported spacing types"
2113 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2116 msgid "&Value:"
2117 msgstr "&Wert:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2120 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2121 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2124 msgid "&Fill Pattern:"
2125 msgstr "&Füllmuster:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2128 msgid "&Protect:"
2129 msgstr "&Schützen:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2132 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2133 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2137 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2138 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2140 msgid "URL"
2141 msgstr "URL"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2144 msgid "&Target:"
2145 msgstr "&Ziel:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2149 msgid "Name associated with the URL"
2150 msgstr "Name für die URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2154 msgid "&Name:"
2155 msgstr "&Name:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2158 msgid ""
2159 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2160 "to enter LaTeX code."
2161 msgstr ""
2162 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2163 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2166 msgid "Specify the link target"
2167 msgstr "Das Linkziel angeben"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2170 msgid "Link type"
2171 msgstr "Linktyp"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2174 msgid "Link to the web or to every other target"
2175 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2178 msgid "&Web"
2179 msgstr "&Internet"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2182 msgid "Link to an email address"
2183 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2186 msgid "E&mail"
2187 msgstr "&E-Mail"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2190 msgid "Link to a file"
2191 msgstr "Link zu einer Datei"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2194 msgid "Fi&le"
2195 msgstr "&Datei"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2198 msgid "Listing Parameters"
2199 msgstr "Listing-Parameter"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2204 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2205 msgstr ""
2206 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2207 "erkannt werden"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2212 msgid "&Bypass validation"
2213 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2216 msgid "C&aption:"
2217 msgstr "Le&gende:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2220 msgid "La&bel:"
2221 msgstr "&Marke:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2224 msgid "Mo&re parameters"
2225 msgstr "&Weitere Parameter"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2228 msgid "Underline spaces in generated output"
2229 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2232 msgid "&Mark spaces in output"
2233 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2236 msgid "Show LaTeX preview"
2237 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2240 msgid "&Show preview"
2241 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2244 msgid "File name to include"
2245 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2248 msgid "&Include Type:"
2249 msgstr "&Art der Einbindung:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2252 msgid "Include"
2253 msgstr "Include"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2256 msgid "Input"
2257 msgstr "Input"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2260 msgid "Verbatim"
2261 msgstr "Unformatiert"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2265 msgid "Program Listing"
2266 msgstr "Programmlisting"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2269 msgid "Edit the file"
2270 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2277 msgid "A&vailable Indexes:"
2278 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2281 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2282 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2285 msgid ""
2286 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2287 msgstr ""
2288 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2291 msgid "Index Generation"
2292 msgstr "Indexerzeugung"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2296 msgid "&Options:"
2297 msgstr "&Optionen:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2300 msgid "Define program options of the selected processor."
2301 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2304 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2305 msgstr ""
2306 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2307 "benötigen."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "&Neuer Index:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr ""
2321 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2322 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2325 msgid "Add a new index to the list"
2326 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2330 msgid "1"
2331 msgstr "1"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2334 msgid "Remove the selected index"
2335 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2338 msgid "Rename the selected index"
2339 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2342 msgid "R&ename..."
2343 msgstr "&Umbenennen..."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2346 msgid "Define or change button color"
2347 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2350 msgid "Information Type:"
2351 msgstr "Informationstyp:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2354 msgid "Information Name:"
2355 msgstr "Informationsname:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2358 msgid "Inset Parameter Configuration"
2359 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2362 msgid "Update dialog when moving context"
2363 msgstr ""
2364 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2365 "platziert wird"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2368 msgid "S&ynchronize Dialog"
2369 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2372 msgid "Apply settings immediately"
2373 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2377 msgid "I&mmediate Apply"
2378 msgstr "&Direkt übernehmen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2381 msgid "Restore initial values in dialog"
2382 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2385 msgid "Push new inset into the document"
2386 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2389 msgid "New Inset"
2390 msgstr "Neue Einfügung"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2393 msgid "Document &Class"
2394 msgstr "Dokumentklasse"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2397 msgid "Click to select a local document class definition file"
2398 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2401 msgid "&Local Layout..."
2402 msgstr "&Lokales Format..."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2405 msgid "Class Options"
2406 msgstr "Klassenoptionen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2409 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2410 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2413 msgid "&Predefined:"
2414 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2417 msgid ""
2418 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2419 "select/deselect."
2420 msgstr ""
2421 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2422 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2425 msgid "Cus&tom:"
2426 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2429 msgid "&Graphics driver:"
2430 msgstr "&Grafiktreiber:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2433 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2434 msgstr ""
2435 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2438 msgid "Select de&fault master document"
2439 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2442 msgid "&Master:"
2443 msgstr "&Hauptdokument:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2446 msgid "Enter the name of the default master document"
2447 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2450 msgid "&Suppress default date on front page"
2451 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2454 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2455 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2458 msgid "&Quote style:"
2459 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2462 msgid "Language pa&ckage:"
2463 msgstr "Sprach&paket:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2467 msgid "Select which language package LyX should use"
2468 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2472 msgid ""
2473 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2474 msgstr ""
2475 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2476 "\\usepackage{babel})"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2479 msgid "Encoding"
2480 msgstr "Kodierung"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2483 msgid "Lan&guage default"
2484 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2487 msgid "Othe&r:"
2488 msgstr "&Andere:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2491 msgid ""
2492 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2493 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2494 "have been inserted with."
2495 msgstr ""
2496 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2497 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2498 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2499 "dokumentweiten Stil."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2502 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2503 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2506 msgid "Of&fset:"
2507 msgstr "&Versatz:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2510 msgid "Value of the vertical line offset."
2511 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2514 msgid "Value of the line width."
2515 msgstr "Wert der Linienbreite."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2518 msgid "&Thickness:"
2519 msgstr "D&icke:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2522 msgid "Value of the line thickness."
2523 msgstr "Wert der Liniendicke."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2526 msgid "Input here the listings parameters"
2527 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2531 msgid "Feedback window"
2532 msgstr "Feedback-Fenster"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2535 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2540 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2541 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2546 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2547 msgid "Listing"
2548 msgstr "Listing"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2551 msgid "&Main Settings"
2552 msgstr "&Haupteinstellungen"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2555 msgid "Placement"
2556 msgstr "Platzierung"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2559 msgid "Check for inline listings"
2560 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2563 msgid "&Inline listing"
2564 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2567 msgid "Check for floating listings"
2568 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2571 msgid "&Float"
2572 msgstr "Gleitob&jekt"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2575 msgid "&Placement:"
2576 msgstr "&Platzierung:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2579 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2580 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "Zeilennummerierung"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2587 msgid "&Side:"
2588 msgstr "&Seite:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2595 msgid "S&tep:"
2596 msgstr "Schr&itt:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2603 msgid "Font si&ze:"
2604 msgstr "Schrift&größe:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2612 msgid "Style"
2613 msgstr "Stil"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2616 msgid "F&ont size:"
2617 msgstr "S&chriftgröße:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "Schrift&familie:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2649 msgstr ""
2650 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2653 msgid "Space i&n string as symbol"
2654 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2657 msgid "Tab&ulator size:"
2658 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2661 msgid "Use extended character table"
2662 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2665 msgid "&Extended character table"
2666 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2669 msgid "Lan&guage:"
2670 msgstr "Sprac&he:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2673 msgid "Select the programming language"
2674 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2677 msgid "&Dialect:"
2678 msgstr "&Dialekt:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2681 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2682 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "Bereich"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2689 msgid "Fi&rst line:"
2690 msgstr "E&rste Zeile:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2693 msgid "The first line to be printed"
2694 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2697 msgid "&Last line:"
2698 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2701 msgid "The last line to be printed"
2702 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2705 msgid "Ad&vanced"
2706 msgstr "Er&weitert"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2709 msgid "More Parameters"
2710 msgstr "Weitere Parameter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2713 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2714 msgstr ""
2715 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2716 "Parameter ein."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Document-specific layout information"
2720 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2723 msgid "&Validate"
2724 msgstr "&Validieren"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2728 msgid "Errors reported in terminal."
2729 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2732 msgid "Convert"
2733 msgstr "Konvertieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2736 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2737 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2740 msgid "Log &Type:"
2741 msgstr "Protokollt&yp:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2744 msgid "Update the display"
2745 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2749 msgid "&Update"
2750 msgstr "A&ktualisieren"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2753 msgid "&Open Containing Directory"
2754 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2757 msgid "&Go!"
2758 msgstr "&Los!"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2761 msgid "Jump to the next warning message."
2762 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2765 msgid "Next &Warning"
2766 msgstr "Nächste &Warnung"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2769 msgid "Jump to the next error message."
2770 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2773 msgid "Next &Error"
2774 msgstr "Nächster &Fehler"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2777 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2778 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2781 msgid "&Default margins"
2782 msgstr "&Standard-Ränder"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2785 msgid "&Top:"
2786 msgstr "&Oben:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2789 msgid "&Bottom:"
2790 msgstr "&Unten:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2793 msgid "&Inner:"
2794 msgstr "&Innen:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2797 msgid "O&uter:"
2798 msgstr "&Außen:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2801 msgid "Head &sep:"
2802 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2805 msgid "Head &height:"
2806 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2809 msgid "&Foot skip:"
2810 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "&Spaltenabstand:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2829 msgid ""
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2831 "compilation)"
2832 msgstr ""
2833 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2834 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2837 msgid "&Maintain counters and references"
2838 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2841 msgid "Include all subdocuments in the output"
2842 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2845 msgid "&Include all children"
2846 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2852 msgid "Number of rows"
2853 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2857 msgid "&Rows:"
2858 msgstr "&Zeilen:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2864 msgid "Number of columns"
2865 msgstr "Anzahl der Spalten"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2869 msgid "&Columns:"
2870 msgstr "&Spalten:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2874 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2875 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2878 msgid "Vertical alignment"
2879 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2882 msgid "&Vertical:"
2883 msgstr "&Vertikal:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2886 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2887 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2890 msgid "&Horizontal:"
2891 msgstr "&Horizontal:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2894 msgid "&Type:"
2895 msgstr "&Art:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2898 msgid "decoration type / matrix border"
2899 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2902 msgid "All packages:"
2903 msgstr "Alle Pakete:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2906 msgid "Load A&utomatically"
2907 msgstr "&Automatisch laden"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "&Immer laden"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "&Nicht laden"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 msgid "Indent &Formulas"
2923 msgstr "&Formeln einrücken"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2926 msgid "Size of the indentation"
2927 msgstr "Länge der Einrückung"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2930 msgid "Formula numbering side:"
2931 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2934 msgid "Side where formulas are numbered"
2935 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2938 msgid "A&vailable:"
2939 msgstr "&Verfügbar:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2944 msgid "A&dd"
2945 msgstr "&Hinzufügen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2948 msgid "De&lete"
2949 msgstr "&Löschen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2952 msgid "S&elected:"
2953 msgstr "Ausg&ewählt:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2956 msgid "Nomenclature"
2957 msgstr "Nomenklatur"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2960 msgid "Sy&mbol:"
2961 msgstr "&Symbol:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2964 msgid "Des&cription:"
2965 msgstr "&Beschreibung:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2968 msgid "Sort &as:"
2969 msgstr "&Einsortieren als:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2972 msgid ""
2973 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2974 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2975 msgstr ""
2976 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2977 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2980 msgid "Type"
2981 msgstr "Art"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2984 msgid "LyX internal only"
2985 msgstr "Nur LyX-intern"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2988 msgid "LyX &Note"
2989 msgstr "&LyX-Notiz"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2992 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2993 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2996 msgid "&Comment"
2997 msgstr "&Kommentar"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3000 msgid "Print as grey text"
3001 msgstr "Als grauen Text drucken"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3004 msgid "&Greyed out"
3005 msgstr "&Grauschrift"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3008 msgid "&List in Table of Contents"
3009 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3012 msgid "&Numbering"
3013 msgstr "&Nummerierung"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3016 msgid "Output Format"
3017 msgstr "Ausgabeformat"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3020 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3021 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3024 msgid "De&fault output format:"
3025 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3028 msgid "LyX Format"
3029 msgstr "LyX-Format"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3032 msgid ""
3033 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3034 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3035 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3036 "in collaborative settings and with version control systems."
3037 msgstr ""
3038 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3039 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3040 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3041 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3042 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid ""
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3051 "really necessary)"
3052 msgstr ""
3053 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3054 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3057 msgid "&Allow running external programs"
3058 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3061 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3062 msgstr ""
3063 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3064 "aktivieren"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3067 msgid "S&ynchronize with output"
3068 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3071 msgid "C&ustom macro:"
3072 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3075 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3076 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3079 msgid "XHTML Output Options"
3080 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3083 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3084 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3087 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3088 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3091 msgid "&Math output:"
3092 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3095 msgid "Format to use for math output."
3096 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3099 msgid "MathML"
3100 msgstr "MathML"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3103 msgid "HTML"
3104 msgstr "HTML"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3107 msgid "Images"
3108 msgstr "Bilder"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3111 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3114 msgid "LaTeX"
3115 msgstr "LaTeX"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3118 msgid "Math &image scaling:"
3119 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3122 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3123 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3126 msgid "Write CSS to File"
3127 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3130 msgid "&Use hyperref support"
3131 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3134 msgid "&General"
3135 msgstr "&Allgemein"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3138 msgid "Header Information"
3139 msgstr "Dokument-Informationen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3142 msgid "&Title:"
3143 msgstr "&Titel:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3146 msgid "&Author:"
3147 msgstr "&Autor:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3150 msgid "&Subject:"
3151 msgstr "&Betreff:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3154 msgid "&Keywords:"
3155 msgstr "&Schlagwörter:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3158 msgid ""
3159 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3160 msgstr ""
3161 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3162 "Dokument zu erhalten"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3165 msgid "Automatically fi&ll header"
3166 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3169 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3170 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3173 msgid "Load in &fullscreen mode"
3174 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3177 msgid "H&yperlinks"
3178 msgstr "H&yperlinks"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3181 msgid "Allows link text to break across lines."
3182 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3185 msgid "B&reak links over lines"
3186 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3189 msgid "No &frames around links"
3190 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3193 msgid "C&olor links"
3194 msgstr "&Links einfärben"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3197 msgid "Bibliographical backreferences"
3198 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3201 msgid "B&ackreferences:"
3202 msgstr "Rück&verweise:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3205 msgid "&Bookmarks"
3206 msgstr "&Lesezeichen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3209 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3210 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3213 msgid "&Numbered bookmarks"
3214 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3217 msgid "&Open bookmark tree"
3218 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3221 msgid "Number of levels"
3222 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3225 msgid "Additional O&ptions"
3226 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3229 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3233 msgid "Paper Format"
3234 msgstr "Papierformat"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3238 msgid "&Format:"
3239 msgstr "&Format:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3242 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3243 msgstr ""
3244 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3245 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3248 msgid "&Orientation:"
3249 msgstr "&Orientierung:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3252 msgid "&Portrait"
3253 msgstr "Ho&chformat"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3256 msgid "&Landscape"
3257 msgstr "&Querformat"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3261 msgid "Page Layout"
3262 msgstr "Seitenlayout"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3265 msgid "Page &style:"
3266 msgstr "&Seiten-Stil:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3269 msgid "Style used for the page header and footer"
3270 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3273 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3274 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3277 msgid "&Two-sided document"
3278 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3281 msgid "Label Width"
3282 msgstr "Markenbreite"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3286 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3287 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3290 msgid "Lo&ngest label"
3291 msgstr "Längste &Marke"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3294 msgid "Line &spacing"
3295 msgstr "Zeilen&abstand"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3299 msgid "Single"
3300 msgstr "Einfach"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3303 msgid "1.5"
3304 msgstr "1,5"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3308 msgid "Double"
3309 msgstr "Doppelt"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3316 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3325 msgid "Custom"
3326 msgstr "Benutzerdefiniert"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3329 msgid "&Indent Paragraph"
3330 msgstr "Absatz &einrücken"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3333 msgid "&Justified"
3334 msgstr "&Blocksatz"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3337 msgid "&Left"
3338 msgstr "&Links"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3341 msgid "C&enter"
3342 msgstr "&Zentriert"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3345 msgid "Ri&ght"
3346 msgstr "Re&chts"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3349 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3350 msgstr ""
3351 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3352 "ist."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3355 msgid "Paragraph's &Default"
3356 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3359 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3363 msgid "&Phantom"
3364 msgstr "&Phantom"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3367 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3368 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3371 msgid "&Horizontal Phantom"
3372 msgstr "&Horizontales Phantom"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3375 msgid "Vertical space of the phantom content"
3376 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3379 msgid "&Vertical Phantom"
3380 msgstr "&Vertikales Phantom"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3383 msgid "A&lter..."
3384 msgstr "&Ändern..."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3387 msgid "&Use system colors"
3388 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3391 msgid "In Math"
3392 msgstr "Im Mathemodus"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3395 msgid ""
3396 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3397 "delay."
3398 msgstr ""
3399 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3400 "der Verzögerung."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3403 msgid "Automatic in&line completion"
3404 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3407 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3408 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3411 msgid "Automatic p&opup"
3412 msgstr "Automatisches P&opup"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3415 msgid "Autoco&rrection"
3416 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3419 msgid "In Text"
3420 msgstr "Im Textmodus"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3423 msgid ""
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3425 "delay."
3426 msgstr ""
3427 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3428 "Verzögerung."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3431 msgid "Automatic &inline completion"
3432 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3435 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3436 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3439 msgid "Automatic &popup"
3440 msgstr "Automatisches &Popup"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3443 msgid ""
3444 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3445 "mode."
3446 msgstr ""
3447 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3448 "im Textmodus verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3451 msgid "Cursor i&ndicator"
3452 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3455 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3456 msgid "General"
3457 msgstr "Allgemein"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3460 msgid ""
3461 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3462 "if it is available."
3463 msgstr ""
3464 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3465 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3468 msgid "s inline completion dela&y"
3469 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3472 msgid ""
3473 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3474 "if it is available."
3475 msgstr ""
3476 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3477 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3480 msgid "s popup d&elay"
3481 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3484 msgid ""
3485 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3486 "completed."
3487 msgstr ""
3488 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3489 "vervollständigt."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3492 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3493 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3496 msgid ""
3497 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3498 "It will be shown right away."
3499 msgstr ""
3500 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3501 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3504 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3505 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3508 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3509 msgstr ""
3510 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3513 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3514 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3517 msgid "Converter Defi&nitions"
3518 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3521 msgid "C&onverter:"
3522 msgstr "&Konverter:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3525 msgid "E&xtra flag:"
3526 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3529 msgid "&From format:"
3530 msgstr "&Von Format:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3533 msgid "&To format:"
3534 msgstr "&In Format:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3538 msgid "&Modify"
3539 msgstr "&Ändern"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3544 msgid "Remo&ve"
3545 msgstr "&Entfernen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3548 msgid "Converter File Cache"
3549 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3552 msgid "&Enabled"
3553 msgstr "&Aktiv"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3556 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3557 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3560 msgid "Security"
3561 msgstr "Sicherheit"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3564 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3565 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3568 msgid ""
3569 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3570 msgstr ""
3571 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3572 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3575 msgid "Use need&auth option"
3576 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3579 msgid ""
3580 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3581 "'needauth' option."
3582 msgstr ""
3583 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3584 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3587 msgid "Display &graphics"
3588 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3591 msgid "Instant &preview:"
3592 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3596 msgid "Off"
3597 msgstr "Aus"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3600 msgid "No math"
3601 msgstr "Kein Mathe"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3604 msgid "On"
3605 msgstr "An"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3608 msgid "Preview si&ze:"
3609 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3612 msgid "Factor for the preview size"
3613 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3616 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3617 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3620 msgid "&Mark end of paragraphs"
3621 msgstr "Absatzenden &markieren"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3624 msgid "Session Handling"
3625 msgstr "Sitzungshandhabung"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3628 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3629 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3632 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3633 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3636 msgid "Restore cursor &positions"
3637 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3640 msgid "&Load opened files from last session"
3641 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3644 msgid "&Clear all session information"
3645 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3648 msgid "Backup && Saving"
3649 msgstr "Sichern und Speichern"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3652 msgid "Backup &original documents when saving"
3653 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3656 msgid "&Backup documents, every"
3657 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3660 msgid "&minutes"
3661 msgstr "&Minuten"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3664 msgid ""
3665 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3666 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3667 "state (compressed or uncompressed)."
3668 msgstr ""
3669 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3670 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3671 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3672 "gespeichert."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3675 msgid "&Save new documents compressed by default"
3676 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3679 msgid ""
3680 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3681 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3682 "included files."
3683 msgstr ""
3684 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3685 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3686 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 msgid "Windows && Work Area"
3694 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3697 msgid "Open documents in &tabs"
3698 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3701 msgid ""
3702 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3703 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3704 msgstr ""
3705 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3706 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3707 "definieren und LyX neu starten.)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3710 msgid "Use s&ingle instance"
3711 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3714 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3715 msgstr ""
3716 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3717 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3720 msgid "Displa&y single close-tab button"
3721 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3724 msgid "Closing last &view:"
3725 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3728 msgid "Closes document"
3729 msgstr "Dokument schließen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3732 msgid "Hides document"
3733 msgstr "Dokument verbergen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3736 msgid "Ask the user"
3737 msgstr "Nachfragen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3740 msgid "Editing"
3741 msgstr "Bearbeiten"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3744 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3745 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3748 msgid ""
3749 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3750 "width used when set to 0."
3751 msgstr ""
3752 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3753 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3754 "eingestellt."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3757 msgid "Cursor width (&pixels):"
3758 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3761 msgid "Scroll &below end of document"
3762 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3765 msgid "Skip trailing non-word characters"
3766 msgstr ""
3767 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3770 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3771 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3774 msgid "Sort &environments alphabetically"
3775 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3778 msgid "&Group environments by their category"
3779 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3782 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3783 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3786 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3787 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3790 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3791 msgstr ""
3792 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3795 msgid "Fullscreen"
3796 msgstr "Vollbild"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3799 msgid "&Hide toolbars"
3800 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3803 msgid "Hide scr&ollbar"
3804 msgstr "S&crollbar verstecken"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3807 msgid "Hide &tabbar"
3808 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3811 msgid "Hide &menubar"
3812 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3815 msgid "Hide sta&tusbar"
3816 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3819 msgid "&Limit text width"
3820 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3823 msgid "Screen used (&pixels):"
3824 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3827 msgid "&New..."
3828 msgstr "&Neu..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3831 msgid "Re&move"
3832 msgstr "&Entfernen"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3835 msgid "&Document format"
3836 msgstr "&Dokumentformat"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3839 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3840 msgstr ""
3841 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3842 "angezeigt"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3845 msgid "Sho&w in export menu"
3846 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3849 msgid "Vector &graphics format"
3850 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3853 msgid "S&hort name:"
3854 msgstr "Kur&ztitel:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3857 msgid "E&xtensions:"
3858 msgstr "Datei&endungen:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3861 msgid "&MIME:"
3862 msgstr "&MIME:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3865 msgid "Shortc&ut:"
3866 msgstr "&Tastenkürzel:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3869 msgid "Ed&itor:"
3870 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3873 msgid "&Viewer:"
3874 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3877 msgid "Co&pier:"
3878 msgstr "&Kopierer:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3881 msgid ""
3882 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3883 "variants"
3884 msgstr ""
3885 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3886 "Varianten"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3889 msgid "Default Output Formats"
3890 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3893 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3894 msgstr ""
3895 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3896 "verwenden"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3899 msgid ""
3900 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3901 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3902 msgstr ""
3903 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3904 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3905 "und japanischen Dokumenten."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3908 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3909 msgstr ""
3910 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3913 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3914 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3917 msgid "With &TeX fonts:"
3918 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3921 msgid "&Japanese:"
3922 msgstr "&Japanisch:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3925 msgid "&E-mail:"
3926 msgstr "&E-Mail:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3929 msgid "Your name"
3930 msgstr "Ihr Name"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3933 msgid "Your E-mail address"
3934 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3937 msgid "Keyboard"
3938 msgstr "Tastatur"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3941 msgid "Use &keyboard map"
3942 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3945 msgid "&Primary:"
3946 msgstr "&Primäre:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3950 msgid "Br&owse..."
3951 msgstr "&Durchsuchen..."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3954 msgid "S&econdary:"
3955 msgstr "S&ekundäre:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3958 msgid ""
3959 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3960 "time LyX is launched."
3961 msgstr ""
3962 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3963 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3966 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3967 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3970 msgid "Mouse"
3971 msgstr "Maus"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3974 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3975 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3978 msgid ""
3979 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3980 "speed it up, low values slow it down."
3981 msgstr ""
3982 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3983 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3986 msgid ""
3987 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3988 msgstr ""
3989 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3992 msgid "&Middle mouse button pasting"
3993 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3996 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3997 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4000 msgid "Enable"
4001 msgstr "Aktiviert"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4004 msgid "Ctrl"
4005 msgstr "Strg-Taste"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4008 msgid "Shift"
4009 msgstr "Umschalttaste"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4012 msgid "Alt"
4013 msgstr "Alt-Taste"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4016 msgid "User &interface language:"
4017 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4020 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4021 msgstr ""
4022 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4025 msgid "Language &package:"
4026 msgstr "Sprach&paket:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4032 msgid "Automatic"
4033 msgstr "Automatisch"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4037 msgid "Always Babel"
4038 msgstr "Immer Babel"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4042 msgid "None[[language package]]"
4043 msgstr "Keines"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4046 msgid "Command s&tart:"
4047 msgstr "Befehl &Anfang:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4050 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4051 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4054 msgid "Command e&nd:"
4055 msgstr "Befehl &Ende:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4058 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4059 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4062 msgid "Default decimal &separator:"
4063 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4066 msgid "Default length &unit:"
4067 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4070 msgid ""
4071 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4072 "the language package)"
4073 msgstr ""
4074 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4075 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4078 msgid "Set languages &globally"
4079 msgstr "Sprachen &global definieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4082 msgid ""
4083 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4084 "command"
4085 msgstr ""
4086 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4087 "Sprachbefehl gesetzt"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4090 msgid "Auto &begin"
4091 msgstr "A&uto-Beginn"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4094 msgid ""
4095 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4096 "switch command"
4097 msgstr ""
4098 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4099 "Sprachbefehl geschlossen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4102 msgid "Auto &end"
4103 msgstr "Au&to-Ende"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4106 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4107 msgstr ""
4108 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4111 msgid "Mark &foreign languages"
4112 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4115 msgid "Right-to-Left Language Support"
4116 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4119 msgid "Cursor movement:"
4120 msgstr "Cursorbewegung:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4123 msgid "&Logical"
4124 msgstr "&Logisch"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4127 msgid "&Visual"
4128 msgstr "&Visuell"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4131 msgid ""
4132 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4133 msgstr ""
4134 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4135 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4138 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4139 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4142 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4143 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4146 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4147 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4150 msgid "P&rocessor:"
4151 msgstr "&Prozessor:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4154 msgid "BibTeX command and options"
4155 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4159 msgid "Processor for &Japanese:"
4160 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4163 msgid "Options:"
4164 msgstr "Optionen:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4167 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4168 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4171 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4172 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4175 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4176 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4179 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4180 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4183 msgid "CheckTeX start options and flags"
4184 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4187 msgid "&CheckTeX command:"
4188 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4191 msgid "&Nomenclature command:"
4192 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4195 msgid ""
4196 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4197 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4198 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4199 msgstr ""
4200 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4201 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4202 "Konfiguration\n"
4203 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4204 "gespeichert."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4207 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4208 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4211 msgid "Set class options to default on class change"
4212 msgstr ""
4213 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4214 "zurücksetzen"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4217 msgid "R&eset class options when document class changes"
4218 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4221 msgid "Forward Search"
4222 msgstr "Vorwärtssuche"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4225 msgid "DV&I command:"
4226 msgstr "DV&I Befehl:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4229 msgid "&PDF command:"
4230 msgstr "&PDF-Befehl:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4233 msgid "Dvips Options"
4234 msgstr "Dvips Optionen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4237 msgid "Paper t&ype:"
4238 msgstr "Papier&art:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4241 msgid "Paper si&ze:"
4242 msgstr "&Papiergröße:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4245 msgid "Lan&dscape:"
4246 msgstr "&Querformat:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4249 msgid "Other Options"
4250 msgstr "Weitere Optionen"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4253 msgid "Output &line length:"
4254 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4257 msgid ""
4258 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4259 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4260 "paragraphs are separated by a blank line."
4261 msgstr ""
4262 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4263 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4264 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4265 "voneinander getrennt."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4268 msgid "&Date format:"
4269 msgstr "&Datumsformat:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4272 msgid "Date format for strftime output"
4273 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4276 msgid "&Overwrite on export:"
4277 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4280 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4281 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4284 msgid "Ask permission"
4285 msgstr "Nachfragen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4288 msgid "Main file only"
4289 msgstr "Nur Hauptdokument"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4292 msgid "All files"
4293 msgstr "Alle Dateien"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4296 msgid ""
4297 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4298 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4299 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4300 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4301 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4302 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4303 msgstr ""
4304 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4305 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4306 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4307 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4308 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4309 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4310 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4313 msgid "&PATH prefix:"
4314 msgstr "&PATH-Präfix:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4317 msgid ""
4318 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4319 "variable. Use the OS native format."
4320 msgstr ""
4321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4322 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4323 "Betriebssystems."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4326 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4327 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4330 msgid ""
4331 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4332 "environment variable. Use the OS native format."
4333 msgstr ""
4334 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4335 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4336 "Betriebssystems."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4346 msgid "Browse..."
4347 msgstr "Durchsuchen..."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4350 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4351 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4354 msgid "&Temporary directory:"
4355 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4358 msgid "Ly&XServer pipe:"
4359 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4362 msgid "&Backup directory:"
4363 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4366 msgid "&Example files:"
4367 msgstr "&Beispieldateien:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4370 msgid "&Document templates:"
4371 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4374 msgid "&Working directory:"
4375 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4378 msgid "H&unspell dictionaries:"
4379 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4382 msgid "Sans Seri&f:"
4383 msgstr "S&erifenlose:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4386 msgid "T&ypewriter:"
4387 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4390 msgid "R&oman:"
4391 msgstr "Seri&fenschrift:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4394 msgid "Default &zoom %:"
4395 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4398 msgid "Font Sizes"
4399 msgstr "Schriftgrößen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4402 msgid "&Large:"
4403 msgstr "&Groß:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4406 msgid "&Larger:"
4407 msgstr "Gr&ößer:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4410 msgid "&Largest:"
4411 msgstr "Noch grö&ßer:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4414 msgid "&Huge:"
4415 msgstr "&Riesig:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4418 msgid "&Hugest:"
4419 msgstr "Giga&ntisch:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4422 msgid "S&mallest:"
4423 msgstr "Se&hr klein:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4426 msgid "S&maller:"
4427 msgstr "Kle&iner:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4430 msgid "S&mall:"
4431 msgstr "&Klein:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4434 msgid "&Normal:"
4435 msgstr "&Normal:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4438 msgid "&Tiny:"
4439 msgstr "&Winzig:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4442 msgid ""
4443 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4444 "of fonts"
4445 msgstr ""
4446 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4447 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4450 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4451 msgstr ""
4452 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4453 "beschleunigen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4456 msgid "&New"
4457 msgstr "&Neu"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4460 msgid "&Bind file:"
4461 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4464 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4465 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4468 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4471 "nicht geprüft."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4474 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4475 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4478 msgid "&Spellchecker engine:"
4479 msgstr "&Programm:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4483 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4486 msgid "Accept compound &words"
4487 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4490 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4491 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4494 msgid "S&pellcheck continuously"
4495 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4499 msgstr ""
4500 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4503 msgid "&Escape characters:"
4504 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4507 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4508 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4511 msgid "Al&ternative language:"
4512 msgstr "&Alternative Sprache:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4515 msgid "General Look && Feel"
4516 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4519 msgid "&User interface file:"
4520 msgstr "&UI-Datei:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4523 msgid "&Icon set:"
4524 msgstr "&Symboldesign:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4527 msgid ""
4528 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4529 "save the preferences and restart LyX."
4530 msgstr ""
4531 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4532 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4535 msgid "Use icons from system's &theme"
4536 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4539 msgid "Context Help"
4540 msgstr "Kontexthilfe"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4543 msgid ""
4544 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4545 "the main work area of an edited document"
4546 msgstr ""
4547 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4548 "bearbeiteten Dokuments"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4551 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4552 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4555 msgid "Menus"
4556 msgstr "Menüs"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4559 msgid "&Maximum last files:"
4560 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4564 msgid "&Save"
4565 msgstr "&Speichern"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4568 msgid "Nomenclature settings"
4569 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4573 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4574 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4577 msgid "&List Indentation:"
4578 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4581 msgid "Custom &Width:"
4582 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4586 msgstr ""
4587 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4588 "gesetzt werden."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4591 msgid "Avai&lable indexes:"
4592 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4596 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4600 msgstr ""
4601 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4602 "vorherigen eingebettet werden soll."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4605 msgid "&Subindex"
4606 msgstr "&Unterindex"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4609 msgid ""
4610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4611 "code in index names."
4612 msgstr ""
4613 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4614 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4617 msgid "Output"
4618 msgstr "Ausgabe"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4621 msgid "Settings"
4622 msgstr "Einstellungen"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4625 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4626 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4629 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4630 msgstr ""
4631 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4634 msgid "&Clear automatically"
4635 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4638 msgid "Debug messages"
4639 msgstr "Testmeldungen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4642 msgid "Display no debug messages"
4643 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4646 msgid "&None"
4647 msgstr "&Keine"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4651 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4654 msgid "S&elected"
4655 msgstr "Ausgew&ählte"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4658 msgid "Display all debug messages"
4659 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4662 msgid "&All"
4663 msgstr "&Alle"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4666 msgid "Display statusbar messages?"
4667 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4670 msgid "&Statusbar messages"
4671 msgstr "&Statusmeldungen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4674 msgid "&In[[buffer]]:"
4675 msgstr "&In:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4678 msgid "Filter case-sensitively"
4679 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4682 msgid "Case Sensiti&ve"
4683 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4686 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4687 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4690 msgid "So&rt:"
4691 msgstr "&Sortierung:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4694 msgid "Sorting of the list of available labels"
4695 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4698 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4699 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4702 msgid "Grou&p"
4703 msgstr "Gru&ppieren"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4706 msgid "Available &Labels:"
4707 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4710 msgid "Sele&cted Label:"
4711 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4714 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4715 msgstr ""
4716 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4719 msgid "Jump to the selected label"
4720 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4723 msgid "&Go to Label"
4724 msgstr "&Gehe zur Marke"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4727 msgid "Reference For&mat:"
4728 msgstr "&Querverweisstil:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4731 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4732 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4735 msgid "<reference>"
4736 msgstr "<Querverweis>"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4739 msgid "(<reference>)"
4740 msgstr "(<Querverweis>)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4743 msgid "<page>"
4744 msgstr "<Seite>"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4747 msgid "on page <page>"
4748 msgstr "auf Seite <Seite>"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4751 msgid "<reference> on page <page>"
4752 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4755 msgid "Formatted reference"
4756 msgstr "Formatierter Querverweis"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4759 msgid "Textual reference"
4760 msgstr "Textverweis"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4763 msgid "Label only"
4764 msgstr "Nur Marke"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4767 msgid "Update the label list"
4768 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4771 msgid ""
4772 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4773 "references, and only if you are using refstyle.)"
4774 msgstr ""
4775 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4776 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4779 msgid "Plural"
4780 msgstr "Plural"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4783 msgid ""
4784 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4785 "references, and only if you are using refstyle.)"
4786 msgstr ""
4787 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4788 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4791 msgid "Capitalized"
4792 msgstr "Großschreibung"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4795 msgid "Do not output part of label before \":\""
4796 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4799 msgid "No Prefix"
4800 msgstr "Ohne Präfix"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4803 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4804 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4807 msgid "Match w&hole words only"
4808 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4811 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4812 msgstr ""
4813 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4816 msgid "&Export formats:"
4817 msgstr "&Exportformate:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4820 msgid "&Send exported file to command:"
4821 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4824 msgid "Edit shortcut"
4825 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4828 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4829 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4832 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4833 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4836 msgid "&Delete Key"
4837 msgstr "&Lösche Kürzel"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4840 msgid "Clear current shortcut"
4841 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4845 msgid "C&lear"
4846 msgstr "Ent&fernen"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4849 msgid "&Shortcut:"
4850 msgstr "&Tastenkürzel:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4853 msgid "&Function:"
4854 msgstr "&Funktion:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4857 msgid ""
4858 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4859 "the 'Clear' button"
4860 msgstr ""
4861 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4862 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4868 msgid "Spell Checker"
4869 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4872 msgid ""
4873 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4874 msgstr ""
4875 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4876 "ändern."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4879 msgid "Unknown word:"
4880 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4883 msgid "Current word"
4884 msgstr "Aktuelles Wort"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4887 msgid "&Find Next"
4888 msgstr "&Nächstes suchen"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4891 msgid "Re&placement:"
4892 msgstr "E&rsetzung:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4895 msgid "Replace with selected word"
4896 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4899 msgid "Replace word with current choice"
4900 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4903 msgid "S&uggestions:"
4904 msgstr "&Vorschläge:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4907 msgid "Ignore this word"
4908 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4912 msgid "&Ignore"
4913 msgstr "&Ignorieren"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4916 msgid "Ignore this word throughout this session"
4917 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4920 msgid "I&gnore All"
4921 msgstr "&Alle ignorieren"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4924 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4925 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4928 msgid ""
4929 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4930 "full range."
4931 msgstr ""
4932 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4933 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4936 msgid "Ca&tegory:"
4937 msgstr "Ka&tegorie:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4940 msgid "Select this to display all available characters at once"
4941 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4944 msgid "&Display all"
4945 msgstr "&Alle Anzeigen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4948 msgid "Current cell:"
4949 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4952 msgid "Current row position"
4953 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4956 msgid "Current column position"
4957 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4960 msgid "&Table Settings"
4961 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4964 msgid "Row setting"
4965 msgstr "Zeileneinstellung"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4968 msgid "Merge cells of different rows"
4969 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4972 msgid "M&ultirow"
4973 msgstr "M&ehrfachzeile"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4976 msgid "&Vertical Offset:"
4977 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4980 msgid "Optional vertical offset"
4981 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4984 msgid "Cell setting"
4985 msgstr "Zelleneinstellungen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4988 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4989 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4992 msgid "rotation angle"
4993 msgstr "Rotationswinkel"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4996 msgid "degrees"
4997 msgstr "Grad"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5000 msgid "Table-wide settings"
5001 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5004 msgid "W&idth:"
5005 msgstr "Bre&ite:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5008 msgid "Verti&cal alignment:"
5009 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5012 msgid "Vertical alignment of the table"
5013 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5016 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5017 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5020 msgid "&Rotate"
5021 msgstr "Dre&hen"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5024 msgid "Column settings"
5025 msgstr "Spalteneinstellungen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5028 msgid "&Horizontal alignment:"
5029 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5032 msgid "Horizontal alignment in column"
5033 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5036 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5037 msgid "Justified"
5038 msgstr "Blocksatz"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5041 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5042 msgid "At Decimal Separator"
5043 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5046 msgid "&Decimal separator:"
5047 msgstr "De&zimaltrenner:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5050 msgid "Fixed width of the column"
5051 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5054 msgid "&Vertical alignment in row:"
5055 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5058 msgid ""
5059 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5060 "the row."
5061 msgstr ""
5062 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5063 "fest."
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5066 msgid "Merge cells of different columns"
5067 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5070 msgid "Mu&lticolumn"
5071 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5074 msgid "LaTe&X argument:"
5075 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5078 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5079 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5082 msgid "&Borders"
5083 msgstr "&Rahmenlinien"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5086 msgid "Set Borders"
5087 msgstr "Rahmenlinien ein"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5090 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5091 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5094 msgid "All Borders"
5095 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5098 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5099 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5102 msgid "&Set"
5103 msgstr "&Festlegen"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5106 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5107 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5110 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5111 msgstr ""
5112 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5115 msgid "Fo&rmal"
5116 msgstr "Fo&rmal"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5119 msgid "Use default (grid-like) border style"
5120 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5123 msgid "De&fault"
5124 msgstr "&Standard"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5127 msgid "Additional Space"
5128 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5131 msgid "T&op of row:"
5132 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5135 msgid "Botto&m of row:"
5136 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5139 msgid "Bet&ween rows:"
5140 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5143 msgid "&Multi-page table"
5144 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5147 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5148 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5151 msgid "&Use multi-page table"
5152 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5155 msgid "Row settings"
5156 msgstr "Zeileneinstellungen"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5159 msgid "Status"
5160 msgstr "Status"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5163 msgid "Border above"
5164 msgstr "Rahmen oben"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5167 msgid "Border below"
5168 msgstr "Rahmen unten"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5171 msgid "Contents"
5172 msgstr "Inhalt"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5175 msgid "Header:"
5176 msgstr "Kopfzeile:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5179 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5180 msgstr ""
5181 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5188 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5190 msgid "on"
5191 msgstr "an"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5201 msgid "double"
5202 msgstr "doppelt"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5205 msgid "First header:"
5206 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5209 msgid "This row is the header of the first page"
5210 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5213 msgid "Don't output the first header"
5214 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5218 msgid "is empty"
5219 msgstr "ist leer"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5222 msgid "Footer:"
5223 msgstr "Fußzeile:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5226 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5227 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5230 msgid "Last footer:"
5231 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5234 msgid "This row is the footer of the last page"
5235 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5238 msgid "Don't output the last footer"
5239 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5242 msgid "Caption:"
5243 msgstr "Legende:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5246 msgid "Set a page break on the current row"
5247 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5250 msgid "Page &break on current row"
5251 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5254 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5255 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5258 msgid "Multi-page table alignment"
5259 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5262 msgid "Close this dialog"
5263 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5266 msgid "Rebuild the file lists"
5267 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5270 msgid ""
5271 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5272 msgstr ""
5273 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5274 "Pfad angezeigt werden."
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5277 msgid "&View"
5278 msgstr "&Ansicht"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5281 msgid "Selected classes or styles"
5282 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5285 msgid "LaTeX classes"
5286 msgstr "LaTeX-Klassen"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5289 msgid "LaTeX styles"
5290 msgstr "LaTeX-Stile"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5293 msgid "BibTeX styles"
5294 msgstr "BibTeX-Stile"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5297 msgid "BibTeX databases"
5298 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5301 msgid "Biblatex bibliography styles"
5302 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5305 msgid "Biblatex citation styles"
5306 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5309 msgid "Toggles view of the file list"
5310 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5313 msgid "Show &path"
5314 msgstr "&Pfad anzeigen"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5317 msgid "Paragraph Separation"
5318 msgstr "Absatztrennung"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5321 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5322 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5325 msgid "&Indentation:"
5326 msgstr "&Einrückung:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5329 msgid "&Vertical space:"
5330 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5333 msgid "Size of the vertical space"
5334 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5337 msgid "Spacing"
5338 msgstr "Abstand"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5341 msgid "&Line spacing:"
5342 msgstr "&Zeilenabstand:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5345 msgid "Spacing type"
5346 msgstr "Größe des Abstands"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5349 msgid "Number of lines"
5350 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5353 msgid "Format text into two columns"
5354 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5357 msgid "Two-&column document"
5358 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5361 msgid ""
5362 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5363 "justified in the output)"
5364 msgstr ""
5365 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5366 "Satz in der Ausgabe)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5369 msgid "Use &justification in LyX work area"
5370 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5373 msgid "Language of the thesaurus"
5374 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5377 msgid "Index entry"
5378 msgstr "Stichwort"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5381 msgid "&Keyword:"
5382 msgstr "&Schlagwort:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5385 msgid "Word to look up"
5386 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5389 msgid "L&ookup"
5390 msgstr "&Nachschlagen"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5394 msgid "The selected entry"
5395 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5398 msgid "&Selection:"
5399 msgstr "&Auswahl:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5402 msgid "Replace the entry with the selection"
5403 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5406 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5407 msgstr ""
5408 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5409 "nachzuschlagen."
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5412 msgid "Filter:"
5413 msgstr "Filter:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5416 msgid "Enter string to filter contents"
5417 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5420 msgid ""
5421 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5422 "tables, and others)"
5423 msgstr ""
5424 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5425 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5428 msgid "Update navigation tree"
5429 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5434 msgid "..."
5435 msgstr "..."
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5439 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5443 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5446 msgid "Move selected item down by one"
5447 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5450 msgid "Move selected item up by one"
5451 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5454 msgid "Sort"
5455 msgstr "Sortieren"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5458 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5459 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5462 msgid "Keep"
5463 msgstr "Behalten"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5466 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5467 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5470 msgid "LyX: Enter text"
5471 msgstr "LyX: Text eingeben"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5474 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5475 msgstr ""
5476 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5477 "warnen."
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5480 msgid "&Do not show this warning again!"
5481 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5484 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5485 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5488 msgid "DefSkip"
5489 msgstr "Standard"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5492 msgid "SmallSkip"
5493 msgstr "Klein"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5496 msgid "MedSkip"
5497 msgstr "Mittel"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5500 msgid "BigSkip"
5501 msgstr "Groß"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5504 msgid "VFill"
5505 msgstr "Variabel"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5508 msgid "F&ormat:"
5509 msgstr "Fo&rmat:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5512 msgid "Select the output format"
5513 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5516 msgid "Show the source as the master document gets it"
5517 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5520 msgid "Master's perspective"
5521 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5524 msgid "Automatic update"
5525 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5528 msgid "Current Paragraph"
5529 msgstr "Aktueller Absatz"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5532 msgid "Complete Source"
5533 msgstr "Vollständige Quelle"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5536 msgid "Preamble Only"
5537 msgstr "Nur Vorspann"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5540 msgid "Body Only"
5541 msgstr "Nur Haupttext"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5545 msgid "&Reload"
5546 msgstr "Ne&u laden"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5549 msgid "Unit of width value"
5550 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5553 msgid "number of needed lines"
5554 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5557 msgid "use number of lines"
5558 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5561 msgid "&Line span:"
5562 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5565 msgid "Outer (default)"
5566 msgstr "Außen (Standard)"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5569 msgid "Inner"
5570 msgstr "Innen"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5573 msgid "use overhang"
5574 msgstr "Überhang benutzen"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5577 msgid "Over&hang:"
5578 msgstr "Über&hang:"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5581 msgid "Overhang value"
5582 msgstr "Überhangwert"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5585 msgid "Unit of overhang value"
5586 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5589 msgid "Check this to allow flexible placement"
5590 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5593 msgid "Allow &floating"
5594 msgstr "&Gleiten erlauben"
5595
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5597 msgid "Basic (BibTeX)"
5598 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5601 msgid ""
5602 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5603 "styles primarily suitable for science and maths."
5604 msgstr ""
5605 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5606 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5607 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5608
5609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5613 msgid "not cited"
5614 msgstr "nicht zitiert"
5615
5616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5620 msgid "Add to bibliography only."
5621 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5622
5623 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5627 msgid "Key only."
5628 msgstr "Nur Schlüssel."
5629
5630 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5634 msgid "Key"
5635 msgstr "Schlüssel"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5638 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5639 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5642 msgid ""
5643 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5644 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5645 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5646 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5647 "Bibliography processor is advised."
5648 msgstr ""
5649 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5650 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5651 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5652 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5653 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5654 "Prozessor dringend empfohlen."
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5658 msgid "Footnote"
5659 msgstr "Fußnote"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5663 msgid "Foot"
5664 msgstr "Fußnote"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5669 msgid "bibliography entry"
5670 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5674 msgid "Full bibliography entry."
5675 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5679 msgid "Autocite"
5680 msgstr "Autocite"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5684 msgid "Auto"
5685 msgstr "Auto"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5689 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5690 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5694 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5695 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5700 msgid " et al."
5701 msgstr " et al."
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5706 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5707 msgstr ", "
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5711 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5712 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5713 msgstr " und "
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5718 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5719 msgstr " und "
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5723 msgid "Super"
5724 msgstr "Hochgestellt"
5725
5726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5728 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5729 msgid "Superscript"
5730 msgstr "Hochgestellt"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5733 msgid "Biblatex"
5734 msgstr "Biblatex"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5739 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5740 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5741 "bibliography processor is advised."
5742 msgstr ""
5743 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5744 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5745 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5746 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5747 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5750 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5751 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5754 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5755 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5756
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5758 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5759 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5760
5761 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5762 msgid ""
5763 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5764 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5765 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5766 msgstr ""
5767 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5768 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5769 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5770 "enthalten."
5771
5772 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5773 msgid "Bibliography entry."
5774 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5775
5776 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5777 msgid "before"
5778 msgstr "davor"
5779
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5781 msgid "short title"
5782 msgstr "Kurztitel"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5787 msgid "/"
5788 msgstr "/"
5789
5790 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5791 msgid "Natbib (BibTeX)"
5792 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5793
5794 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5795 msgid ""
5796 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5797 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5798 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5799 "names, shortened and full author lists, and more."
5800 msgstr ""
5801 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5802 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5803 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5804 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5805 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5806 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5809 msgid "American Economic Association (AEA)"
5810 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5814 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5815 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5818 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5820 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5821 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5823 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5824 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5829 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5830 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5831 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5833 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5837 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5838 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5839 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5840 msgid "Articles"
5841 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5845 msgid "ShortTitle"
5846 msgstr "Kurztitel"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5855 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5857 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5858 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5875 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5878 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5879 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5880 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5890 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5891 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5895 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5916 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5923 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5937 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5938 msgid "FrontMatter"
5939 msgstr "Vorspann"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5942 msgid "Publication Month"
5943 msgstr "Monat der Publikation"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5946 msgid "Publication Month:"
5947 msgstr "Monat der Publikation:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5950 msgid "Publication Year"
5951 msgstr "Jahr der Publikation"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5954 msgid "Publication Year:"
5955 msgstr "Jahr der Publikation:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5958 msgid "Publication Volume"
5959 msgstr "Band der Publikation"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5962 msgid "Publication Volume:"
5963 msgstr "Band der Publikation:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5966 msgid "Publication Issue"
5967 msgstr "Ausgabe"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5970 msgid "Publication Issue:"
5971 msgstr "Ausgabe:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5974 msgid "JEL"
5975 msgstr "JEL"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5978 msgid "JEL:"
5979 msgstr "JEL:"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5983 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5985 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5992 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5993 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5997 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5999 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6001 msgid "Keywords"
6002 msgstr "Schlagwörter"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6010 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6011 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6013 #: lib/layouts/spie.layout:49
6014 msgid "Keywords:"
6015 msgstr "Schlagwörter:"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6019 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6026 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6028 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6032 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6037 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6040 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6044 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6047 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6049 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6051 msgid "Abstract"
6052 msgstr "Abstract"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6057 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6074 msgid "Acknowledgement"
6075 msgstr "Danksagung"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6081 msgid "Acknowledgement."
6082 msgstr "Danksagung."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6085 msgid "Figure Notes"
6086 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6095 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6100 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6101 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6105 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6106 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6122 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6127 msgid "MainText"
6128 msgstr "Haupttext"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6131 msgid "Figure Note"
6132 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6135 msgid "Text of a note in a figure"
6136 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6140 msgid "Note:"
6141 msgstr "Notiz:"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6144 msgid "Table Notes"
6145 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6148 msgid "Table Note"
6149 msgstr "Tabellenanmerkung"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6152 msgid "Text of a note in a table"
6153 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6157 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6170 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6171 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6179 msgid "Theorem"
6180 msgstr "Theorem"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6185 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6202 msgid "Algorithm"
6203 msgstr "Algorithmus"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6221 msgid "Axiom"
6222 msgstr "Axiom"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6231 msgid "Case"
6232 msgstr "Fall"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6235 msgid "Case \\thecase."
6236 msgstr "Fall \\thecase."
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6259 msgid "Claim"
6260 msgstr "Behauptung"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6278 msgid "Conclusion"
6279 msgstr "Schlussfolgerung"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6297 msgid "Condition"
6298 msgstr "Bedingung"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6320 msgid "Conjecture"
6321 msgstr "Vermutung"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6325 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6345 msgid "Corollary"
6346 msgstr "Korollar"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6364 msgid "Criterion"
6365 msgstr "Kriterium"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6369 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6388 msgid "Definition"
6389 msgstr "Definition"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6411 msgid "Example"
6412 msgstr "Beispiel"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6434 msgid "Exercise"
6435 msgstr "Aufgabe"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6439 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6459 msgid "Lemma"
6460 msgstr "Lemma"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6479 msgid "Notation"
6480 msgstr "Notation"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6500 msgid "Problem"
6501 msgstr "Problem"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6524 msgid "Proposition"
6525 msgstr "Satz"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6546 msgid "Remark"
6547 msgstr "Bemerkung"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6573 msgid "Solution"
6574 msgstr "Lösung"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6579 msgid "Solution \\thesolution."
6580 msgstr "Lösung \\thesolution."
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6583 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6585 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6603 msgid "Summary"
6604 msgstr "Zusammenfassung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6608 msgid "Caption"
6609 msgstr "Legende"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6613 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6620 msgid "Proof"
6621 msgstr "Beweis"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6625 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6629 msgid "Standard in Title"
6630 msgstr "Standard im Titel"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6633 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6634 msgid "Author Footnote"
6635 msgstr "Autorfußnote"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6638 msgid "Author foot"
6639 msgstr "Autorfußnote"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6643 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6644 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6648 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6649 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6652 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6653 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions"
6657 msgstr "IEEE Transactions"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6665 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6667 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6668 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6669 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6676 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6684 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6688 msgid "Standard"
6689 msgstr "Standard"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6697 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6701 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6708 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6709 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6711 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6712 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6718 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6719 msgid "Title"
6720 msgstr "Titel"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6723 msgid "IEEE membership"
6724 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6727 msgid "Lowercase"
6728 msgstr "Kleinschreibung"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6731 msgid "lowercase"
6732 msgstr "Kleinschreibung"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6735 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6743 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6746 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6750 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6752 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6756 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6758 msgid "Author"
6759 msgstr "Autor"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6762 msgid "Short Author|S"
6763 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6766 msgid "A short version of the author name"
6767 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6770 msgid "Author Name"
6771 msgstr "Autorname"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6774 msgid "Author name"
6775 msgstr "Autorname"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6778 msgid "Author Affiliation"
6779 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6782 msgid "Author affiliation"
6783 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6786 msgid "Author Mark"
6787 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6790 msgid "Author mark"
6791 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6794 msgid "Special Paper Notice"
6795 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6798 msgid "After Title Text"
6799 msgstr "Text nach Titel"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6802 msgid "Page headings"
6803 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6806 msgid "Left Side"
6807 msgstr "Kopfzeile links"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6810 msgid "Left side of the header line"
6811 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6815 msgid "MarkBoth"
6816 msgstr "Beides markieren"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6819 msgid "Publication ID"
6820 msgstr "Publikations-ID"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6823 msgid "Abstract---"
6824 msgstr "Abstract---"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6827 msgid "Index Terms---"
6828 msgstr "Indexterme---"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6831 msgid "Paragraph Start"
6832 msgstr "Absatzbeginn"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6835 msgid "First Char"
6836 msgstr "Erster Buchstabe"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6839 msgid "First character of first word"
6840 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6843 msgid "Appendices"
6844 msgstr "Anhänge"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6850 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6854 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6855 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6862 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6863 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6870 msgid "BackMatter"
6871 msgstr "Nachspann"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6874 msgid "Peer Review Title"
6875 msgstr "Peer-Review-Titel"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6878 msgid "PeerReviewTitle"
6879 msgstr "Peer-Review-Titel"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6885 #: src/RowPainter.cpp:339
6886 msgid "Appendix"
6887 msgstr "Anhang"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6890 #: lib/layouts/jss.layout:119
6891 msgid "Short Title"
6892 msgstr "Kurztitel"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6895 msgid "Short title for the appendix"
6896 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6900 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6902 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6906 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6909 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6910 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6912 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6913 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6914 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6920 msgid "Bibliography"
6921 msgstr "Literaturverzeichnis"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6936 msgid "References"
6937 msgstr "Literaturverzeichnis"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6940 msgid "Biography"
6941 msgstr "Biographie"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6944 msgid "Photo"
6945 msgstr "Foto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6948 msgid "Optional photo for biography"
6949 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6963 msgid "Name"
6964 msgstr "Name"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6968 msgid "Name of the author"
6969 msgstr "Name des Autors"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6972 msgid "Biography without photo"
6973 msgstr "Biografie ohne Foto"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6976 msgid "BiographyNoPhoto"
6977 msgstr "Biographie ohne Foto"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6982 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6991 msgid "Reasoning"
6992 msgstr "Argumentation"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6996 msgid "Alternative Proof String"
6997 msgstr "Beweis (alternativ)"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7000 msgid "An alternative proof string"
7001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7004 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7008 msgid "Proof."
7009 msgstr "Beweis."
7010
7011 #: lib/layouts/InStar.module:2
7012 msgid "Title and Preamble Hacks"
7013 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7014
7015 #: lib/layouts/InStar.module:12
7016 msgid ""
7017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7024 msgstr ""
7025 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7026 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7027 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7028 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7029 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7030 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7031 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:16
7034 msgid "In Preamble"
7035 msgstr "Im Vorspann"
7036
7037 #: lib/layouts/InStar.module:23
7038 msgid "In Title"
7039 msgstr "Im Titel"
7040
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7042 msgid "R Journal"
7043 msgstr "The R Journal"
7044
7045 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7048 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7049 #: lib/layouts/treport.layout:4
7050 msgid "Reports"
7051 msgstr "Berichte"
7052
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7058 msgid "Abstract."
7059 msgstr "Abstract."
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7070 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7075 msgid "Address"
7076 msgstr "Adresse"
7077
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7079 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7084 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7088 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7092 msgid "Email"
7093 msgstr "E-Mail"
7094
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7096 msgid "A0 Poster"
7097 msgstr "A0-Poster"
7098
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7101 msgid "Posters"
7102 msgstr "Poster"
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7109 msgid "Giant"
7110 msgstr "Gigantischer"
7111
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7117 msgid "More Giant"
7118 msgstr "Noch gigantischer"
7119
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7125 msgid "Most Giant"
7126 msgstr "Am gigantischsten"
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7130 msgid "Giant Snippet"
7131 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7132
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7135 msgid "More Giant Snippet"
7136 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7140 msgid "Most Giant Snippet"
7141 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:3
7144 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7145 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7153 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7155 msgid "Subtitle"
7156 msgstr "Untertitel"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7160 msgid "Offprint"
7161 msgstr "Sonderdruck"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7164 msgid "Offprint Requests to:"
7165 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7169 msgid "Mail"
7170 msgstr "Post"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:140
7173 msgid "Correspondence to:"
7174 msgstr "Schriftverkehr an:"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7177 msgid "Acknowledgements."
7178 msgstr "Danksagungen."
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7183 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7184 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7186 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7199 msgid "Section"
7200 msgstr "Abschnitt"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7206 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7208 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7218 msgid "Subsection"
7219 msgstr "Unterabschnitt"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7231 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7235 msgid "Subsubsection"
7236 msgstr "Unterunterabschnitt"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7244 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7255 msgid "Date"
7256 msgstr "Datum"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:239
7259 msgid "institutemark"
7260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7263 msgid "Institute Mark"
7264 msgstr "Institutsmarke"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:262
7267 msgid "Abstract (unstructured)"
7268 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7271 msgid "ABSTRACT"
7272 msgstr "ABSTRACT"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:296
7275 msgid "Abstract (structured)"
7276 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:300
7279 msgid "Context"
7280 msgstr "Kontext"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:301
7283 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7284 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:305
7287 msgid "Aims"
7288 msgstr "Ziele"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:306
7291 msgid "Aims of your work"
7292 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:310
7295 msgid "Methods"
7296 msgstr "Methoden"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:311
7299 msgid "Methods used in your work"
7300 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:315
7303 msgid "Results"
7304 msgstr "Ergebnisse"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:316
7307 msgid "Results of your work"
7308 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:337
7311 msgid "Key words."
7312 msgstr "Schlagwörter"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7318 msgid "Institute"
7319 msgstr "Institut"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7323 msgid "E-Mail"
7324 msgstr "E-Mail"
7325
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7327 msgid "email:"
7328 msgstr "E-Mail:"
7329
7330 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7331 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7336 msgid "Acknowledgements"
7337 msgstr "Danksagungen"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7341 msgid "Thesaurus"
7342 msgstr "Thesaurus"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7346 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7350 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7351
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7356 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7359 msgid "Obsolete"
7360 msgstr "Veraltet"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7363 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7365 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7367 msgid "Itemize"
7368 msgstr "Auflistung"
7369
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7371 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7373 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7375 msgid "Enumerate"
7376 msgstr "Aufzählung"
7377
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7380 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7381 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7385 msgid "Description"
7386 msgstr "Beschreibung"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7389 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7390 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7394 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7395 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7396 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7402 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7404 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7405 msgid "List"
7406 msgstr "Liste"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7416 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7420 msgid "Affiliation"
7421 msgstr "Zugehörigkeit"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7424 msgid "Altaffilation"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7429 msgid "Number"
7430 msgstr "Nummer"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7433 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7434 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7437 msgid "Alternative affiliation:"
7438 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7441 msgid "And"
7442 msgstr "Und"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7448 msgid "and"
7449 msgstr "und"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7452 msgid "altaffilmark"
7453 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7456 msgid "altaffiliation mark"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7460 msgid "Subject headings:"
7461 msgstr "Schlagwörter:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7464 msgid "[Acknowledgements]"
7465 msgstr "[Danksagungen]"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7468 msgid "PlaceFigure"
7469 msgstr "Abbildung platzieren"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7472 msgid "Place Figure here:"
7473 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7476 msgid "PlaceTable"
7477 msgstr "Tabelle platzieren"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7480 msgid "Place Table here:"
7481 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7484 msgid "[Appendix]"
7485 msgstr "[Anhang]"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7488 msgid "MathLetters"
7489 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7492 msgid "NoteToEditor"
7493 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7496 msgid "Note to Editor:"
7497 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7500 msgid "TableRefs"
7501 msgstr "Tabellen-Verweise"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7504 msgid "References. ---"
7505 msgstr "Referenzen. ---"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7508 msgid "TableComments"
7509 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7512 msgid "Note. ---"
7513 msgstr "Notiz. ---"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7516 msgid "Table note"
7517 msgstr "Tabellenfußnote"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7520 msgid "Table note:"
7521 msgstr "Tabellenfußnote:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7524 msgid "tablenotemark"
7525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7528 msgid "tablenote mark"
7529 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7532 msgid "FigCaption"
7533 msgstr "Abbildungslegende"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7536 msgid "fig."
7537 msgstr "Abb."
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7541 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7544 msgid "Facility"
7545 msgstr "Einrichtung"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7548 msgid "Facility:"
7549 msgstr "Einrichtung:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7552 msgid "Objectname"
7553 msgstr "Objektname"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7556 msgid "Obj:"
7557 msgstr "Objekt:"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7560 msgid "Recognized Name"
7561 msgstr "Wahrgenommener Name"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7565 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7568 msgid "Dataset"
7569 msgstr "Datensatz"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7572 msgid "Dataset:"
7573 msgstr "Datensatz:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7576 msgid "Separate the dataset ID from text"
7577 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7581 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7584 msgid "Software"
7585 msgstr "Software"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7588 msgid "Software:"
7589 msgstr "Software:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7592 msgid "APPENDIX"
7593 msgstr "ANHANG"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7596 msgid "References-"
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7600 msgid "Note-"
7601 msgstr "Notiz-"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7604 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7605 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7608 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7613 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7618 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7621 msgid "Short Title|S"
7622 msgstr "Kurztitel|z"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7625 msgid "Short title which will appear in the running header"
7626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7629 msgid "Short name"
7630 msgstr "Name (Kurzform)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7633 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7634 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7637 msgid "Alt Affiliation"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7641 msgid "Also Affiliation"
7642 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7648 msgid "Fax"
7649 msgstr "Fax"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7654 msgid "Fax:"
7655 msgstr "Fax:"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7659 msgid "Phone"
7660 msgstr "Telefon"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7664 msgid "Phone:"
7665 msgstr "Telefon:"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7668 msgid "Abbreviations"
7669 msgstr "Abkürzungen"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7672 msgid "Abbreviations:"
7673 msgstr "Abkürzungen:"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7676 msgid "Schemes"
7677 msgstr "Schemata"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7680 msgid "Scheme"
7681 msgstr "Schema"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7684 msgid "List of Schemes"
7685 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7688 msgid "Charts"
7689 msgstr "Diagramme"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7692 msgid "Chart"
7693 msgstr "Diagramm"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7696 msgid "List of Charts"
7697 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7700 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7701 msgstr "Graphen"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7704 msgid "Graph[[mathematical]]"
7705 msgstr "Graph"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7708 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7709 msgstr "Graphenverzeichnis"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7712 msgid "SupplementalInfo"
7713 msgstr "Ergänzende Informationen"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7716 msgid "Supporting Information Available"
7717 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7720 msgid "TOC entry"
7721 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7724 msgid "Graphical TOC Entry"
7725 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7728 msgid "Bibnote"
7729 msgstr "Bibnotiz"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7732 msgid "bibnote"
7733 msgstr "Bibnotiz"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7736 msgid "Chemistry"
7737 msgstr "Chemie"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7740 msgid "chemistry"
7741 msgstr "Chemie"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7744 #: lib/languages:791
7745 msgid "Latin"
7746 msgstr "Latein"
7747
7748 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7749 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7750 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7751
7752 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7754 msgid "Terms"
7755 msgstr "Begriffe"
7756
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7758 msgid "General terms:"
7759 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7762 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7763 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7766 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7767 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7773 msgid "Thanks"
7774 msgstr "Dank"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7777 msgid "Thanks: "
7778 msgstr "Dank: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7781 msgid "ACM Journal"
7782 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7787 msgid "Preamble"
7788 msgstr "Vorspann"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7791 msgid "Journal's Short Name: "
7792 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7795 msgid "ACM Conference"
7796 msgstr "ACM-Konferenz"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7799 msgid "Full name"
7800 msgstr "Volltitel"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7803 msgid "Venue"
7804 msgstr "Ort"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7807 msgid "Conference Name: "
7808 msgstr "Konferenzname: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7811 msgid "Short title"
7812 msgstr "Kurztitel: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7815 msgid "Email address: "
7816 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7819 msgid "ORCID"
7820 msgstr "ORCID"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7823 msgid "ORCID: "
7824 msgstr "ORCID: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7827 msgid "Affiliation: "
7828 msgstr "Zugehörigkeit: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7831 msgid "Additional Affiliation"
7832 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7835 msgid "Additional Affiliation: "
7836 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7839 msgid "Position"
7840 msgstr "Position"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7843 #: lib/layouts/paper.layout:163
7844 msgid "Institution"
7845 msgstr "Institution"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7848 msgid "Department"
7849 msgstr "Institut"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7852 msgid "Street Address"
7853 msgstr "Straße"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7859 msgid "City"
7860 msgstr "Stadt"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7866 msgid "Country"
7867 msgstr "Land"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7872 msgid "State"
7873 msgstr "Staat"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7876 msgid "Postal Code"
7877 msgstr "Postleitzahl"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7880 msgid "TitleNote"
7881 msgstr "Titelnotiz"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7884 msgid "Title Note: "
7885 msgstr "Titelnotiz: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7888 msgid "SubtitleNote"
7889 msgstr "Untertitel-Notiz"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7892 msgid "Subtitle Note: "
7893 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7896 msgid "AuthorNote"
7897 msgstr "Autorenhinweise"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7900 msgid "Note: "
7901 msgstr "Notiz: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7904 msgid "ACM Volume"
7905 msgstr "ACM-Band"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7908 msgid "Volume: "
7909 msgstr "Band: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7912 msgid "ACM Number"
7913 msgstr "ACM-Nummer"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7916 msgid "Number: "
7917 msgstr "Nummer: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7920 msgid "ACM Article"
7921 msgstr "ACM-Aufsatz"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7924 msgid "Article: "
7925 msgstr "Aufsatz: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7928 msgid "ACM Year"
7929 msgstr "ACM-Jahr"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7932 msgid "Year: "
7933 msgstr "Jahr: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7936 msgid "ACM Month"
7937 msgstr "ACM-Monat"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7940 msgid "Month: "
7941 msgstr "Monat: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7944 msgid "ACM Art Seq Num"
7945 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7948 msgid "Article Sequential Number: "
7949 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7952 msgid "ACM Submission ID"
7953 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7956 msgid "Submission ID: "
7957 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7960 msgid "ACM Price"
7961 msgstr "ACM-Preis"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7964 msgid "Price: "
7965 msgstr "ACM-Preis: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7968 msgid "ACM ISBN"
7969 msgstr "ACM-ISBN"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7972 msgid "ISBN: "
7973 msgstr "ISBN: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7976 msgid "ACM DOI"
7977 msgstr "ACM-DOI"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7980 msgid "ACM DOI: "
7981 msgstr "ACM-DOI: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7984 msgid "ACM Badge R"
7985 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7988 msgid "ACM Badge R: "
7989 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7992 msgid "ACM Badge L"
7993 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7996 msgid "ACM Badge L: "
7997 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8000 msgid "Start Page"
8001 msgstr "Startseite"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8004 msgid "Start Page: "
8005 msgstr "Startseite: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8008 msgid "Terms: "
8009 msgstr "Termini: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8012 msgid "Keywords: "
8013 msgstr "Schlagwörter: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8016 msgid "CCSXML"
8017 msgstr "CCSXML"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8020 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8021 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8024 msgid "CCS Description"
8025 msgstr "CCS-Beschreibung"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8028 msgid "Significance"
8029 msgstr "Signifikanz"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8032 msgid "Computing Classification Scheme: "
8033 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8036 msgid "Set Copyright"
8037 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8040 msgid "Set Copyright: "
8041 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8044 msgid "Copyright Year"
8045 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 msgid "Teaser Figure"
8053 msgstr "Teaser-Bild: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8059 msgid "Received"
8060 msgstr "Empfangen"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8063 msgid "Stage"
8064 msgstr "Phase"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8067 msgid "Received: "
8068 msgstr "Eingang: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8071 msgid "ShortAuthors"
8072 msgstr "Autor (Kurzform)"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8075 msgid "Short authors: "
8076 msgstr "Autor (Kurzform): "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8079 msgid "Sidebar"
8080 msgstr "Randnotiz: "
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8088 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8093 msgid "List of Figures"
8094 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8097 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8098 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8103 msgid "List of Tables"
8104 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8110 msgid "Definitions & Theorems"
8111 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8118 msgid "Additional Theorem Text"
8119 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8126 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8127 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8138 msgid "Corollary \\thetheorem."
8139 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8143 msgid "Lemma \\thetheorem."
8144 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8147 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8148 msgid "Proposition \\thetheorem."
8149 msgstr "Satz \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8153 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8154 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8158 msgid "Definition \\thetheorem."
8159 msgstr "Definition \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8163 msgid "Example \\thetheorem."
8164 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8167 msgid "Print Only"
8168 msgstr "Nur Drucken"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8171 msgid "Print version only"
8172 msgstr "Nur in der Druckversion"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8175 msgid "Screen Only"
8176 msgstr "Nur Bildschirm"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8179 msgid "Screen version only"
8180 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8183 msgid "Anonymous Suppression"
8184 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8187 msgid "Non anonymous only"
8188 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8200 msgid "Acknowledgments"
8201 msgstr "Danksagungen"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8204 msgid "Grant Sponsor"
8205 msgstr "Drittmittelgeber"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8208 msgid "Sponsor ID"
8209 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8212 msgid "Grant Number"
8213 msgstr "Drittmittelnummer"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG-Online-ID"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8224 msgid "Online ID:"
8225 msgstr "Online-ID:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8228 msgid "TOG volume"
8229 msgstr "TOG-Band"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Bandnummer:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8236 msgid "TOG number"
8237 msgstr "TOG-Nummer"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Artikelnummer:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 msgid "Set copyright"
8245 msgstr "Urheberrecht"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Copyright-Typ:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 msgid "Copyright year"
8253 msgstr "Jahr des Copyrights"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8256 msgid "Year of copyright:"
8257 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8260 msgid "Conference info"
8261 msgstr "Konferenz-Info"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8264 msgid "Conference info:"
8265 msgstr "Konferenz-Info:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Konferenzname"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 msgid "ISBN"
8273 msgstr "ISBN"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 msgid "ISBN:"
8277 msgstr "ISBN:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8280 msgid "DOI"
8281 msgstr "DOI"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artikel-DOI:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8293 msgid "PDF author"
8294 msgstr "PDF-Autor"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8297 msgid "PDF author:"
8298 msgstr "PDF-Autor:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8302 msgid "Keyword list"
8303 msgstr "Schlagwortliste"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Konzeptliste"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 msgid "Print copyright"
8313 msgstr "Drucke Copyright"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8316 msgid "Teaser"
8317 msgstr "Teaser"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8320 msgid "Teaser image:"
8321 msgstr "Teaser-Bild:"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8324 msgid "CR categories"
8325 msgstr "CR-Kategorien"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8328 msgid "CR Categories:"
8329 msgstr "CR-Kategorien:"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8332 msgid "CRcat"
8333 msgstr "CRKat"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8336 msgid "CR category"
8337 msgstr "CR-Kategorie"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8340 msgid "CR-number"
8341 msgstr "CR-Nummer"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8344 msgid "Number of the category"
8345 msgstr "Nummer der Kategorie"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8350 msgid "Subcategory"
8351 msgstr "Teilkategorie"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8354 msgid "Third-level"
8355 msgstr "Dritte Ebene"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8358 msgid "Third-level of the category"
8359 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8362 msgid "ShortCite"
8363 msgstr "Kurzzitat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8366 msgid "Short cite"
8367 msgstr "Kurzzitat"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8370 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8371 msgid "E-mail"
8372 msgstr "E-Mail"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8375 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8379 msgid "TOG project URL"
8380 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8383 msgid "Project URL:"
8384 msgstr "Projekt-URL:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8387 msgid "TOG video URL"
8388 msgstr "TOG-Video-URL"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8391 msgid "Video URL:"
8392 msgstr "Video-URL:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8395 msgid "TOG data URL"
8396 msgstr "TOG-Data-URL"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8399 msgid "Data URL:"
8400 msgstr "Data-URL:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8403 msgid "TOG code URL"
8404 msgstr "TOG-Code-URL"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8407 msgid "Code URL:"
8408 msgstr "Code-URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8411 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8412 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8413
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8415 msgid "Articles (DocBook)"
8416 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8420 msgid "Firstname"
8421 msgstr "Vorname"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8424 msgid "Fname"
8425 msgstr "FName"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8432 msgid "Surname"
8433 msgstr "Nachname"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8438 msgid "Literal"
8439 msgstr "Literal"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8443 msgid "Emph"
8444 msgstr "Hervorgehoben"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8447 msgid "Abbrev"
8448 msgstr "Abkürzung"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8452 msgid "Citation-number"
8453 msgstr "Zitat-Nummer"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8457 msgid "Volume"
8458 msgstr "Band"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8461 msgid "Day"
8462 msgstr "Tag"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8465 msgid "Month"
8466 msgstr "Monat"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8469 msgid "Year"
8470 msgstr "Jahr"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8473 msgid "Issue-number"
8474 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8477 msgid "Issue-day"
8478 msgstr "Ausgabetag"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8481 msgid "Issue-months"
8482 msgstr "Ausgabemonat"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8487 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8488 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8491 msgid "Part"
8492 msgstr "Teil"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8498 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8500 msgid "Chapter"
8501 msgstr "Kapitel"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8504 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8505 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8510 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8513 msgid "Paragraph"
8514 msgstr "Paragraph"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8518 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8520 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8522 msgid "Subparagraph"
8523 msgstr "Unterparagraph"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8526 msgid "Subsubparagraph"
8527 msgstr "Unterunterparagraph"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8530 msgid "Header"
8531 msgstr "Kopfzeile"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8534 msgid "-- Header --"
8535 msgstr "-- Kopfzeile --"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8538 msgid "Special-section"
8539 msgstr "Spezialabschnitt"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8542 msgid "Special-section:"
8543 msgstr "Spezialabschnitt:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8546 msgid "AGU-journal"
8547 msgstr "AGU-Journal"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8550 msgid "AGU-journal:"
8551 msgstr "AGU-Journal:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8554 msgid "Citation-number:"
8555 msgstr "Zitat-Nummer:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8558 msgid "AGU-volume"
8559 msgstr "AGU-Band"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8562 msgid "AGU-volume:"
8563 msgstr "AGU-Band:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8566 msgid "AGU-issue"
8567 msgstr "AGU-Ausgabe"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8570 msgid "AGU-issue:"
8571 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8574 msgid "Copyright:"
8575 msgstr "Urheberrecht:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8578 msgid "Index-terms"
8579 msgstr "Indexterme"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8582 msgid "Index-terms..."
8583 msgstr "Indexterme..."
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8586 msgid "Index-term"
8587 msgstr "Indexterm"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8590 msgid "Index-term:"
8591 msgstr "Indexterm:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8594 msgid "Cross-term"
8595 msgstr "Kreuzterm"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8598 msgid "Cross-term:"
8599 msgstr "Kreuzterm:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8603 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8605 msgid "Affiliation:"
8606 msgstr "Zugehörigkeit:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8609 msgid "Supplementary"
8610 msgstr "Ergänzend"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8613 msgid "Supplementary..."
8614 msgstr "Ergänzend..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8617 msgid "Supp-note"
8618 msgstr "Erg. Notiz"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8621 msgid "Sup-mat-note:"
8622 msgstr "Erg. Notiz:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8625 msgid "Cite-other"
8626 msgstr "Zitat (andere)"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8629 msgid "Cite-other:"
8630 msgstr "Zitat (andere):"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8635 msgid "Name:"
8636 msgstr "Name:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/egs.layout:436
8640 msgid "Received:"
8641 msgstr "Empfangen:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8646 msgid "Revised"
8647 msgstr "Überarbeitet"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8650 msgid "Revised:"
8651 msgstr "Überarbeitet:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8654 #: lib/layouts/egs.layout:445
8655 msgid "Accepted"
8656 msgstr "Akzeptiert"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8659 #: lib/layouts/egs.layout:458
8660 msgid "Accepted:"
8661 msgstr "Akzeptiert:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8664 msgid "Ident-line"
8665 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8668 msgid "Ident-line:"
8669 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8672 msgid "Runhead"
8673 msgstr "Kolumnenkopf"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8676 msgid "Runhead:"
8677 msgstr "Kolumnenkopf:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8680 msgid "Published-online:"
8681 msgstr "Online veröffentlicht:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8684 msgid "Citation"
8685 msgstr "Literaturverweis"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8688 msgid "Citation:"
8689 msgstr "Literaturverweis:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8692 msgid "Posting-order"
8693 msgstr "Eingabereihenfolge"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8696 msgid "Posting-order:"
8697 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8700 msgid "AGU-pages"
8701 msgstr "AGU-Seiten"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8704 msgid "AGU-pages:"
8705 msgstr "AGU-Seiten:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8708 msgid "Words"
8709 msgstr "Wörter"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8712 msgid "Words:"
8713 msgstr "Wörter:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8717 msgid "Figures"
8718 msgstr "Abbildungen"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8721 msgid "Figures:"
8722 msgstr "Abbildungen:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8726 msgid "Tables"
8727 msgstr "Tabellen"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8730 msgid "Tables:"
8731 msgstr "Tabellen:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8734 msgid "Datasets"
8735 msgstr "Datensätze"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8738 msgid "Datasets:"
8739 msgstr "Datensätze:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8742 msgid "ISSN"
8743 msgstr "ISSN"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8746 msgid "CODEN"
8747 msgstr "CODEN"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8750 msgid "SS-Code"
8751 msgstr "SS-Kode"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8754 msgid "SS-Title"
8755 msgstr "SS-Titel"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8758 msgid "CCC-Code"
8759 msgstr "CCC-Code"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8763 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8765 msgid "Code"
8766 msgstr "Code"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8769 msgid "Dscr"
8770 msgstr "Beschr"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8775 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8776 msgid "Keyword"
8777 msgstr "Schlagwort"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8780 msgid "Orgdiv"
8781 msgstr "Orgdiv"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8784 msgid "Orgname"
8785 msgstr "Orgname"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8789 msgid "Street"
8790 msgstr "Straße"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8793 msgid "Postcode"
8794 msgstr "Postleitzahl"
8795
8796 #: lib/layouts/agums.layout:3
8797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8801 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8803 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8805 msgid "Section*"
8806 msgstr "Abschnitt*"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8810 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8813 msgid "Subsection*"
8814 msgstr "Unterabschnitt*"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8818 msgid "Paragraph*"
8819 msgstr "Paragraph*"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8822 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8823 msgid "Left Header"
8824 msgstr "Kopfzeile links"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8827 #: lib/layouts/foils.layout:195
8828 msgid "Left Header:"
8829 msgstr "Kopfzeile links:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8832 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8833 msgid "Right Header"
8834 msgstr "Kopfzeile rechts"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8837 #: lib/layouts/foils.layout:203
8838 msgid "Right Header:"
8839 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8842 msgid "CCC"
8843 msgstr "CCC"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8846 msgid "CCC code:"
8847 msgstr "CCC-Code:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8850 msgid "PaperId"
8851 msgstr "Paper-Id"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8854 msgid "Paper Id:"
8855 msgstr "Paper-Id:"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8858 msgid "AuthorAddr"
8859 msgstr "Autoren-Adresse"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "Autoren-Adresse:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8866 msgid "SlugComment"
8867 msgstr "PreprintHinweis"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8870 msgid "Slug Comment:"
8871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8874 msgid "Plates"
8875 msgstr "Bildtafeln"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8878 msgid "Planotables"
8879 msgstr "Plano-Tabellen"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8882 msgid "Plate"
8883 msgstr "Bildtafel"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8886 msgid "Planotable"
8887 msgstr "Plano-Tabelle"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8892 #: src/insets/Inset.cpp:101
8893 msgid "Table"
8894 msgstr "Tabelle"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8897 msgid "table"
8898 msgstr "Tabelle"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8901 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8902 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8903
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8905 msgid "Authors"
8906 msgstr "Autoren"
8907
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8909 msgid "Affiliation Mark"
8910 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8911
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8913 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8914 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8917 msgid "Author affiliation:"
8918 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8921 msgid "Acknowledgments."
8922 msgstr "Danksagungen."
8923
8924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8925 msgid "Algorithm2e"
8926 msgstr "Algorithm2e"
8927
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8929 msgid ""
8930 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8931 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8932 "algorithm."
8933 msgstr ""
8934 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8935 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8936 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8940 msgid "List of Algorithms"
8941 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8942
8943 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8946
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8948 msgid "SpecialSection"
8949 msgstr "Spezialabschnitt"
8950
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8952 msgid "SpecialSection*"
8953 msgstr "Spezialabschnitt*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8957 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8962 msgid "Unnumbered"
8963 msgstr "Unnummeriert"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8969 msgid "Subsubsection*"
8970 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8975
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8977 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8978 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8979 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8980 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8981 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8984 msgid "Books"
8985 msgstr "Bücher"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8988 msgid "Chapter Exercises"
8989 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8992 msgid "Short title which appears in the running headers"
8993 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9001 msgid "Date:"
9002 msgstr "Datum:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9005 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9012 msgid "Address:"
9013 msgstr "Adresse:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9016 msgid "Current Address"
9017 msgstr "Aktuelle Adresse"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9020 msgid "Current address:"
9021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9024 msgid "E-mail address:"
9025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9029 msgid "URL:"
9030 msgstr "URL:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9033 msgid "Key words and phrases:"
9034 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9037 msgid "Thanks:"
9038 msgstr "Dank:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9041 msgid "Dedicatory"
9042 msgstr "Widmung"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9045 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9046 msgid "Dedication:"
9047 msgstr "Widmung:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9050 msgid "Translator"
9051 msgstr "Übersetzer"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9054 msgid "Translator:"
9055 msgstr "Übersetzer:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9058 msgid "Subjectclass"
9059 msgstr "Sachgebiet"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9062 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9063 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA)"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:54
9070 msgid "RightHeader"
9071 msgstr "Kopfzeile rechts"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:63
9074 msgid "Right header:"
9075 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9078 msgid "Abstract:"
9079 msgstr "Abstract:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9082 msgid "Short title:"
9083 msgstr "Kurztitel:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9086 msgid "TwoAuthors"
9087 msgstr "Zwei Autoren"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9090 msgid "ThreeAuthors"
9091 msgstr "Drei Autoren"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9094 msgid "FourAuthors"
9095 msgstr "Vier Autoren"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9098 msgid "TwoAffiliations"
9099 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9102 msgid "ThreeAffiliations"
9103 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9106 msgid "FourAffiliations"
9107 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9110 msgid "Acknowledgements:"
9111 msgstr "Danksagungen:"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9114 msgid "ThickLine"
9115 msgstr "Dicke Linie"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9118 msgid "Centered"
9119 msgstr "Zentriert"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9123 msgid "standard"
9124 msgstr "Standard"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9127 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9129 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9130 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9133 msgid "FitFigure"
9134 msgstr "Abbildung einpassen"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9137 msgid "FitBitmap"
9138 msgstr "Bitmap einpassen"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9143 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9146 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9147 msgid "Custom Item|s"
9148 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9153 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9156 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9157 msgid "A customized item string"
9158 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9161 msgid "Seriate"
9162 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9167 msgid "(\\alph{enumii})"
9168 msgstr "(\\alph{enumii})"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9171 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9172 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9175 msgid "FiveAuthors"
9176 msgstr "Fünf Autoren"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9179 msgid "SixAuthors"
9180 msgstr "Sechs Autoren"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9183 msgid "LeftHeader"
9184 msgstr "Kopfzeile links"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9187 msgid "Left header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9191 msgid "FiveAffiliations"
9192 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9195 msgid "SixAffiliations"
9196 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9199 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9200 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9221 msgid "Note"
9222 msgstr "Notiz"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9225 msgid "Author Note:"
9226 msgstr "Autorenhinweise:"
9227
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9229 msgid "Journal"
9230 msgstr "Zeitschrift"
9231
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9233 msgid "CopNum"
9234 msgstr "Laufende Nummer"
9235
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9237 msgid "*"
9238 msgstr "*"
9239
9240 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9241 msgid "Arabic Article"
9242 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9243
9244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9245 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9246 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9247
9248 #: lib/layouts/article.layout:3
9249 msgid "Article (Standard Class)"
9250 msgstr "Article (Standardklasse)"
9251
9252 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9253 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9255 msgid "Part*"
9256 msgstr "Teil*"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer"
9260 msgstr "Beamer"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9263 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9265 msgid "Presentations"
9266 msgstr "Präsentationen"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9275 msgid "Overlay Specifications|v"
9276 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9280 msgid "Overlay specifications for this list"
9281 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9286 msgid "Item Overlay Specifications"
9287 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9296 msgid "On Slide"
9297 msgstr "Auf Folie"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9302 msgid "Overlay specifications for this item"
9303 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9306 msgid "Mini Template"
9307 msgstr "Mini-Vorlage"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9310 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9311 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9314 msgid "Longest label|s"
9315 msgstr "Längste Marke"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9318 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9319 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9325 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9327 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9335 msgid "Sectioning"
9336 msgstr "Gliederung"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9342 msgid "Mode"
9343 msgstr "Modus"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9349 msgid "Mode Specification|S"
9350 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9356 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9357 msgstr ""
9358 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9359 "Überschrift erscheinen soll"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9364 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9368 msgid "Section \\arabic{section}"
9369 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9372 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9374 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9375 msgstr ""
9376 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9380 msgid "\\Alph{section}"
9381 msgstr "\\Alph{section}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9384 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9389 msgstr ""
9390 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9391 "erscheint"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr ""
9401 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9402 "\\arabic{subsubsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9405 msgid ""
9406 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9409 "erscheint"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9416 msgid "Frame"
9417 msgstr "Rahmen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9421 msgid "Frames"
9422 msgstr "Rahmen"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9431 msgid "Action"
9432 msgstr "Aktion"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9435 msgid "Overlay specifications for this frame"
9436 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9439 msgid "Default Overlay Specifications"
9440 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9444 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9448 msgid "Frame Options"
9449 msgstr "Rahmen-Optionen"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9458 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9459 msgid "Options"
9460 msgstr "Optionen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9465 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9468 msgid "Frame Title"
9469 msgstr "Rahmentitel"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9472 msgid "Enter the frame title here"
9473 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9476 msgid "PlainFrame"
9477 msgstr "Schlichter Rahmen"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9480 msgid "Frame (plain)"
9481 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9484 msgid "FragileFrame"
9485 msgstr "Fragiler Rahmen"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9488 msgid "Frame (fragile)"
9489 msgstr "Rahmen (fragil)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9492 msgid "AgainFrame"
9493 msgstr "RahmenNochmal"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9498 msgid "Slide"
9499 msgstr "Folie"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Repeat frame with label"
9503 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9506 msgid "FrameTitle"
9507 msgstr "Rahmentitel"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9520 msgstr ""
9521 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9524 msgid "Short Frame Title|S"
9525 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9528 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9529 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9532 msgid "FrameSubtitle"
9533 msgstr "RahmenUntertitel"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9536 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9537 msgid "Column"
9538 msgstr "Spalte"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9543 msgid "Columns"
9544 msgstr "Spalten"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9547 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9548 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9551 msgid "Column Options"
9552 msgstr "Spaltenoptionen"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9555 msgid "Column options (see beamer manual)"
9556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9559 msgid "Column Placement Options"
9560 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9563 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9564 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9567 msgid "ColumnsCenterAligned"
9568 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9571 msgid "Columns (center aligned)"
9572 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9575 msgid "ColumnsTopAligned"
9576 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9579 msgid "Columns (top aligned)"
9580 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9583 msgid "Pause"
9584 msgstr "Pause"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9589 msgid "Overlays"
9590 msgstr "Overlays"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9593 msgid "Pause number"
9594 msgstr "Pausennummer"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9597 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9598 msgstr ""
9599 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9606 msgid "Overprint"
9607 msgstr "Überdruck"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9610 msgid "Overprint Area Width"
9611 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9615 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9616 msgid "Width"
9617 msgstr "Breite"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9620 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9621 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9624 msgid "OverlayArea"
9625 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9628 msgid "Overlayarea"
9629 msgstr "Überlagerungsbereich"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9632 msgid "Overlay Area Width"
9633 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9636 msgid "The width of the overlay area"
9637 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9640 msgid "Overlay Area Height"
9641 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9645 msgid "Height"
9646 msgstr "Höhe"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9649 msgid "The height of the overlay area"
9650 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9654 msgid "Uncover"
9655 msgstr "Aufdecken"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Uncovered on slides"
9659 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9663 msgid "Only"
9664 msgstr "Nur"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9667 msgid "Only on slides"
9668 msgstr "Nur auf Folien"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9671 msgid "Block"
9672 msgstr "Block"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9675 msgid "Blocks"
9676 msgstr "Blöcke"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9679 msgid "Block:"
9680 msgstr "Block:"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9683 msgid "Action Specification|S"
9684 msgstr "Aktionsspezifikation"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9687 msgid "Block Title"
9688 msgstr "Blocktitel"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9691 msgid "Enter the block title here"
9692 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9695 msgid "ExampleBlock"
9696 msgstr "BeispielBlock"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9699 msgid "Example Block:"
9700 msgstr "Beispiel-Block:"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9703 msgid "AlertBlock"
9704 msgstr "AlarmBlock"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9707 msgid "Alert Block:"
9708 msgstr "Alarm-Block:"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9713 msgid "Titling"
9714 msgstr "Titelei"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9717 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9721 msgid "Title (Plain Frame)"
9722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9725 msgid "Short Subtitle|S"
9726 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9729 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9733 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9737 msgid "Short Institute|S"
9738 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9741 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9745 msgid "InstituteMark"
9746 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9749 msgid "Short Date|S"
9750 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9753 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9757 msgid "TitleGraphic"
9758 msgstr "Titelgrafik"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9763 msgid "Quotation"
9764 msgstr "Zitat (lang)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9769 msgid "Quote"
9770 msgstr "Zitat (kurz)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9774 msgid "Verse"
9775 msgstr "Gedicht"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9779 msgid "Corollary."
9780 msgstr "Korollar."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9788 msgid "Action Specifications|S"
9789 msgstr "Aktionsspezifikation"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9793 msgid "Definition."
9794 msgstr "Definition."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9797 msgid "Definitions"
9798 msgstr "Definitionen"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9801 msgid "Definitions."
9802 msgstr "Definitionen."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9805 msgid "Example."
9806 msgstr "Beispiel."
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9809 msgid "Examples"
9810 msgstr "Beispiele"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9813 msgid "Examples."
9814 msgstr "Beispiele."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9831 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9832 msgid "Fact"
9833 msgstr "Fakt"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9836 msgid "Fact."
9837 msgstr "Fakt."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9841 msgid "Lemma."
9842 msgstr "Lemma."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9845 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9846 msgid "Theorem."
9847 msgstr "Theorem."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9850 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9851 msgid "LyX-Code"
9852 msgstr "LyX-Code"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9855 msgid "NoteItem"
9856 msgstr "NotizStichpunkt"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9859 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9860 msgid "Bold"
9861 msgstr "Fett"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9864 msgid "Emphasize"
9865 msgstr "Hervorhebung"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9868 msgid "Emph."
9869 msgstr "Hervg."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9872 msgid "Alert"
9873 msgstr "Alarm"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9878 msgid "Structure"
9879 msgstr "Struktur"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9882 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9883 msgid "Visible"
9884 msgstr "Sichtbar"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9887 msgid "Invisible"
9888 msgstr "Unsichtbar"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9891 msgid "Alternative"
9892 msgstr "Alternativ"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9895 msgid "Default Text"
9896 msgstr "Standardtext"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9899 msgid "Enter the default text here"
9900 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9903 msgid "Beamer Note"
9904 msgstr "Beamer-Notiz"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9907 msgid "Note Options"
9908 msgstr "Notiz-Optionen"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9911 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9915 msgid "ArticleMode"
9916 msgstr "Artikelmodus"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9919 msgid "Article"
9920 msgstr "Aufsatz"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9923 msgid "PresentationMode"
9924 msgstr "Präsentationsmodus"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9927 msgid "Presentation"
9928 msgstr "Präsentation"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9931 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9932 msgid "Figure"
9933 msgstr "Abbildung"
9934
9935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9936 msgid "Beamerposter"
9937 msgstr "Beamerposter"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9940 msgid "Multilingual Captions"
9941 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9944 msgid ""
9945 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9946 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9947 msgstr ""
9948 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9949 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9950 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9953 msgid "Caption setup"
9954 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9957 msgid ""
9958 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9959 msgstr ""
9960 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9961 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9964 msgid "Caption setup:"
9965 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9968 msgid "Bicaption"
9969 msgstr "Zweisprachig"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9972 msgid "bilingual"
9973 msgstr "zweisprachig"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9976 msgid "Main Language Short Title"
9977 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9980 msgid "Short title for the main(document) language"
9981 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9984 msgid "Main Language Text"
9985 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9988 msgid "Text in the main(document) language"
9989 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9992 msgid "Second Language Short Title"
9993 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9996 msgid "Short title for the second language"
9997 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9998
9999 #: lib/layouts/book.layout:3
10000 msgid "Book (Standard Class)"
10001 msgstr "Book (Standardklasse)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10004 msgid "Braille"
10005 msgstr "Braille"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10008 msgid ""
10009 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10010 "in examples."
10011 msgstr ""
10012 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10013 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:22
10016 msgid "Braille (default)"
10017 msgstr "Braille (Standard)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10020 msgid "Braille:"
10021 msgstr "Braille:"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:45
10024 msgid "Braille (textsize)"
10025 msgstr "Braille (Textgröße)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:68
10028 msgid "Braille (dots on)"
10029 msgstr "Braille (Punkte an)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:83
10032 msgid "Braille_dots_on"
10033 msgstr "Braille_dots_on"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:92
10036 msgid "Braille (dots off)"
10037 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:107
10040 msgid "Braille_dots_off"
10041 msgstr "Braille_dots_off"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:116
10044 msgid "Braille (mirror on)"
10045 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:131
10048 msgid "Braille_mirror_on"
10049 msgstr "Braille_mirror_on"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:140
10052 msgid "Braille (mirror off)"
10053 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:155
10056 msgid "Braille_mirror_off"
10057 msgstr "Braille_mirror_off"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:163
10060 msgid "Braillebox"
10061 msgstr "Braillebox"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:167
10064 msgid "Braille box"
10065 msgstr "Braille-Box"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10068 msgid "Broadway"
10069 msgstr "Broadway"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10072 msgid "Scripts"
10073 msgstr "Skripte"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10076 msgid "Dialogue"
10077 msgstr "Dialog"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10080 msgid "Narrative"
10081 msgstr "Erzählung"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10084 msgid "ACT"
10085 msgstr "AKT"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10088 msgid "ACT \\arabic{act}"
10089 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10092 msgid "SCENE"
10093 msgstr "SZENE"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10097 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10100 msgid "SCENE*"
10101 msgstr "SZENE*"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10104 msgid "AT RISE:"
10105 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10108 msgid "Speaker"
10109 msgstr "Sprecher"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10112 msgid "Parenthetical"
10113 msgstr "Beiläufig"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10116 msgid "("
10117 msgstr "("
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10120 msgid ")"
10121 msgstr ")"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10124 msgid "CURTAIN"
10125 msgstr "VORHANG"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10129 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10130 msgid "Right Address"
10131 msgstr "Adresse rechts"
10132
10133 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10134 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10135 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10138 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10139 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10140
10141 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10142 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10148
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10150 msgid "Change bars"
10151 msgstr "Balken für Änderung"
10152
10153 #: lib/layouts/changebars.module:7
10154 msgid ""
10155 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10156 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10157 msgstr ""
10158 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10159 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:3
10162 msgid "Chess"
10163 msgstr "Schach"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:36
10166 msgid "Mainline"
10167 msgstr "Hauptvariante"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:43
10170 msgid "Mainline:"
10171 msgstr "Hauptvariante:"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:62
10174 msgid "Variation"
10175 msgstr "Variante"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:66
10178 msgid "Variation:"
10179 msgstr "Variante:"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:72
10182 msgid "SubVariation"
10183 msgstr "Untervariante"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:75
10186 msgid "Subvariation:"
10187 msgstr "Untervariante:"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:81
10190 msgid "SubVariation2"
10191 msgstr "Untervariante2"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:84
10194 msgid "Subvariation(2):"
10195 msgstr "Untervariante(2):"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:90
10198 msgid "SubVariation3"
10199 msgstr "Untervariante3"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:93
10202 msgid "Subvariation(3):"
10203 msgstr "Untervariante(3):"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:99
10206 msgid "SubVariation4"
10207 msgstr "Untervariante4"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:102
10210 msgid "Subvariation(4):"
10211 msgstr "Untervariante(4):"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:108
10214 msgid "SubVariation5"
10215 msgstr "Untervariante5"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:111
10218 msgid "Subvariation(5):"
10219 msgstr "Untervariante(5):"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:118
10222 msgid "HideMoves"
10223 msgstr "Züge verbergen"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:123
10226 msgid "HideMoves:"
10227 msgstr "Züge verbergen:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:128
10230 msgid "ChessBoard"
10231 msgstr "Schachbrett"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:132
10234 msgid "[chessboard]"
10235 msgstr "[Schachbrett]"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:141
10238 msgid "BoardCentered"
10239 msgstr "Brett zentriert"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:146
10242 msgid "[centered board]"
10243 msgstr "[zentriertes Brett]"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:156
10246 msgid "HighLight"
10247 msgstr "Hervorheben"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:161
10250 msgid "Highlights:"
10251 msgstr "Höhepunkte:"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:176
10254 msgid "Arrow"
10255 msgstr "Pfeil"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:181
10258 msgid "Arrow:"
10259 msgstr "Pfeil:"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:187
10262 msgid "KnightMove"
10263 msgstr "Springerzug"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:192
10266 msgid "KnightMove:"
10267 msgstr "Springerzug:"
10268
10269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10270 msgid "Springer cl2emult"
10271 msgstr "Springer cl2emult"
10272
10273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10275 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10276
10277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10279 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10280
10281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10283 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10286 msgid "Custom Header/Footerlines"
10287 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10290 msgid ""
10291 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10292 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10293 "Page Layout to 'fancy'!"
10294 msgstr ""
10295 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10296 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10297 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10300 msgid "Header/Footer"
10301 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10304 msgid "Even Header"
10305 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10308 msgid "Alternative text for the even header"
10309 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10312 msgid "Center Header"
10313 msgstr "Kopfzeile mitte"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10316 msgid "Center Header:"
10317 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10320 msgid "Left Footer"
10321 msgstr "Fußzeile links"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10324 msgid "Left Footer:"
10325 msgstr "Fußzeile links:"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10328 msgid "Center Footer"
10329 msgstr "Fußzeile mitte"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10332 msgid "Center Footer:"
10333 msgstr "Fußzeile mitte:"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10336 msgid "Right Footer"
10337 msgstr "Fußzeile rechts"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10340 msgid "Right Footer:"
10341 msgstr "Fußzeile rechts:"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10344 msgid "Directory"
10345 msgstr "Verzeichnis"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10348 msgid "KeyCombo"
10349 msgstr "Tastatur"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10352 msgid "KeyCap"
10353 msgstr "Cap"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10356 msgid "GuiMenu"
10357 msgstr "GuiMenu"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10360 msgid "GuiMenuItem"
10361 msgstr "GuiMenuItem"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10364 msgid "GuiButton"
10365 msgstr "GuiButton"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10368 msgid "MenuChoice"
10369 msgstr "MenüAuswahl"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10372 msgid "SGML"
10373 msgstr "SGML"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10377 msgid "Chapter*"
10378 msgstr "Kapitel*"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10381 msgid "Subparagraph*"
10382 msgstr "Unterparagraph*"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10385 msgid "Authorgroup"
10386 msgstr "Autorengruppe"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10389 msgid "RevisionHistory"
10390 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10393 msgid "Revision History"
10394 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10397 msgid "Revision"
10398 msgstr "Überarbeitung"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10401 msgid "RevisionRemark"
10402 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10405 msgid "FirstName"
10406 msgstr "Vorname"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10409 msgid "DIN-Brief"
10410 msgstr "DIN-Brief"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10413 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10416 msgid "Letters"
10417 msgstr "Briefe"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10420 msgid "DinBrief"
10421 msgstr "DinBrief"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10424 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10432 msgid "Letter"
10433 msgstr "Brieftext"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10436 msgid "Addresses"
10437 msgstr "Adressen"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10443 msgid "Postal Data"
10444 msgstr "Postdaten"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10449 msgid "Send To Address"
10450 msgstr "Empfänger-Adresse"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10455 msgid "My Address"
10456 msgstr "Absender-Adresse"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10459 msgid "Sender Address:"
10460 msgstr "Absenderadresse:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10463 msgid "Return address"
10464 msgstr "Rücksende-Adresse"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10468 msgid "Backaddress:"
10469 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10472 msgid "Postal comment"
10473 msgstr "Postvermerk"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10476 msgid "Postal Remark:"
10477 msgstr "Postvermerk:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10480 msgid "Handling"
10481 msgstr "Handhabung"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10484 msgid "Handling:"
10485 msgstr "Zusatz:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10490 msgid "YourRef"
10491 msgstr "Ihr Zeichen"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10495 msgid "Your ref.:"
10496 msgstr "Ihr Zeichen:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10501 msgid "MyRef"
10502 msgstr "Mein Zeichen"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10506 msgid "Our ref.:"
10507 msgstr "Unser Zeichen:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10510 msgid "Writer"
10511 msgstr "Sachbearbeiter"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10514 msgid "Writer:"
10515 msgstr "Sachbearbeiter:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10518 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10522 msgid "Signature"
10523 msgstr "Unterschrift"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10531 msgid "Closings"
10532 msgstr "Schlussteil"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10538 msgid "Signature:"
10539 msgstr "Unterschrift:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10542 msgid "Bottomtext"
10543 msgstr "Fußzeile"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10546 msgid "Bottom text:"
10547 msgstr "Fusszeile(n):"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10550 msgid "Area code"
10551 msgstr "Vorwahl"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10554 msgid "Area Code:"
10555 msgstr "Vorwahl:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10558 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10561 msgid "Telephone"
10562 msgstr "Telefon"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10567 msgid "Telephone:"
10568 msgstr "Telefon:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10573 msgid "Location"
10574 msgstr "Adresszusatz"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10578 msgid "Location:"
10579 msgstr "Adresszusatz:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10584 msgid "Subject"
10585 msgstr "Betreff"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10589 msgid "Subject:"
10590 msgstr "Betreff:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10597 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10598 msgid "Opening"
10599 msgstr "Anrede"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10604 msgid "Opening:"
10605 msgstr "Anrede:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10613 msgid "Closing"
10614 msgstr "Grußformel"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10619 msgid "Closing:"
10620 msgstr "Grußformel:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10623 msgid "Signature|S"
10624 msgstr "Unterschrift"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10627 msgid "Here you can insert a signature scan"
10628 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10632 msgid "encl"
10633 msgstr "Anlagen"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10638 msgid "encl:"
10639 msgstr "Anlagen:"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10644 msgid "cc"
10645 msgstr "Kopie"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10651 msgid "cc:"
10652 msgstr "Kopie:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10656 msgid "PS"
10657 msgstr "PS"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10660 msgid "Post Scriptum:"
10661 msgstr "Postscriptum:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10664 msgid "SenderAddress"
10665 msgstr "Absender-Adresse"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10669 msgid "Backaddress"
10670 msgstr "Rücksende-Adresse"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10673 msgid "RetourAdresse"
10674 msgstr "Rücksende-Adresse"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10677 msgid "Adresse"
10678 msgstr "Adresse"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10681 msgid "Postvermerk"
10682 msgstr "Postvermerk"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10685 msgid "Zusatz"
10686 msgstr "Zusatz"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10689 msgid "IhrZeichen"
10690 msgstr "Ihr Zeichen"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10694 msgid "YourMail"
10695 msgstr "Ihr Brief"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10698 msgid "IhrSchreiben"
10699 msgstr "Ihr Schreiben"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10702 msgid "MeinZeichen"
10703 msgstr "Mein Zeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10706 msgid "Unterschrift"
10707 msgstr "Unterschrift"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10710 msgid "Telefon"
10711 msgstr "Telefon"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10716 msgid "Place"
10717 msgstr "Ort"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10720 msgid "Stadt"
10721 msgstr "Stadt"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10724 msgid "Town"
10725 msgstr "Stadt"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10728 msgid "Ort"
10729 msgstr "Ort"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10732 msgid "Datum"
10733 msgstr "Datum"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10738 msgid "Reference"
10739 msgstr "Referenz"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10742 msgid "Betreff"
10743 msgstr "Betreff"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10746 msgid "Anrede"
10747 msgstr "Anrede"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10750 msgid "Brieftext"
10751 msgstr "Brieftext"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10754 msgid "Gruss"
10755 msgstr "Gruß"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10758 msgid "ps"
10759 msgstr "PS"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10763 msgid "Encl."
10764 msgstr "Anlagen"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10767 msgid "Anlagen"
10768 msgstr "Anlagen"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10772 msgid "CC"
10773 msgstr "Kopie"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10776 msgid "Verteiler"
10777 msgstr "Verteiler"
10778
10779 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10780 msgid "DocBook Book (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10782
10783 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10785 msgid "Books (DocBook)"
10786 msgstr "Bücher (DocBook)"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10789 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10790 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10793 msgid "DocBook Section (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10797 msgid "DocBook Article (SGML)"
10798 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10799
10800 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10801 msgid "Inderscience A4 Journals"
10802 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10803
10804 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10805 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10806 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10809 msgid "Econometrica"
10810 msgstr "Econometrica"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10813 msgid "RunTitle"
10814 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10817 msgid "Running Title:"
10818 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10821 msgid "RunAuthor"
10822 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10825 msgid "Running Author:"
10826 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10829 msgid "Address Option"
10830 msgstr "Adress-Option"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10833 msgid "Optional argument for the address"
10834 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10837 msgid "E-Mail Option"
10838 msgstr "E-Mail-Option"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10841 msgid "Optional argument for the e-mail"
10842 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10846 msgid "E-mail:"
10847 msgstr "E-Mail:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10850 msgid "Web Address"
10851 msgstr "Web-Adresse"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10854 msgid "Web address:"
10855 msgstr "Web-Adresse:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10858 msgid "Authors Block"
10859 msgstr "Autorenblock"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10862 msgid "Authors Block:"
10863 msgstr "Autorenblock:"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10866 msgid "Thanks Text"
10867 msgstr "Danksagung"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10870 msgid "Thanks \\theThanks:"
10871 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10874 msgid "Thanks Reference"
10875 msgstr "Danksagungsverweis"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10878 msgid "Thanks Ref"
10879 msgstr "Danksagungsverweis"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10882 msgid "Internet Address Reference"
10883 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10886 msgid "Internet Addess Ref"
10887 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10890 msgid "Corresponding Author"
10891 msgstr "Korrespondierender Autor"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10894 msgid "Name (First Name)"
10895 msgstr "Name (Vorname)"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10898 msgid "First Name"
10899 msgstr "Vorname"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10902 msgid "Name (Surname)"
10903 msgstr "Name (Nachname)"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10906 msgid "By Same Author (bib)"
10907 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10910 msgid "bysame"
10911 msgstr "Vom selben Autor"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:3
10914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10918 msgid "00.00.0000"
10919 msgstr "00.00.0000"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:289
10922 msgid "LaTeX Title"
10923 msgstr "LaTeX-Titel"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10926 msgid "Author:"
10927 msgstr "Autor:"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:333
10930 msgid "Affil"
10931 msgstr "Zugehörigkeit"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:368
10934 msgid "Journal:"
10935 msgstr "Zeitschrift:"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:377
10938 msgid "msnumber"
10939 msgstr "Manuskript-Nummer"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:391
10942 msgid "MS_number:"
10943 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:401
10946 msgid "FirstAuthor"
10947 msgstr "Erster Autor"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:414
10950 msgid "1st_author_surname:"
10951 msgstr "1. Autor Nachname:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:467
10954 msgid "Offsets"
10955 msgstr "Offsets"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:480
10958 msgid "reprint_reqs_to:"
10959 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10963 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10966 msgid "Author Option"
10967 msgstr "Autor-Option"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10970 msgid "Optional argument for the author"
10971 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10974 msgid "Author Address"
10975 msgstr "Autoren-Adresse"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10978 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10979 msgid "Author Email"
10980 msgstr "Autoren-E-Mail"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10983 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10984 msgid "Email:"
10985 msgstr "E-Mail:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10989 msgid "Author URL"
10990 msgstr "Autoren-URL"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10993 msgid "Thanks Option"
10994 msgstr "Thanks-Option"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10997 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10998 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11001 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11005 msgid "PROOF."
11006 msgstr "BEWEIS."
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11009 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11013 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11017 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11025 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11029 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11033 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11037 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11041 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11045 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11049 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11053 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11057 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11058 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11061 msgid "Case \\arabic{case}"
11062 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11065 msgid "Elsevier"
11066 msgstr "Elsevier"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11069 msgid "BeginFrontmatter"
11070 msgstr "Beginn Vorspann"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11073 msgid "Begin frontmatter"
11074 msgstr "Beginn Vorspann"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11077 msgid "EndFrontmatter"
11078 msgstr "Ende Vorspann"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11081 msgid "End frontmatter"
11082 msgstr "Ende Vorspann"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11085 msgid "Titlenotemark"
11086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11089 msgid "Titlenote mark"
11090 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11093 msgid "Title footnote"
11094 msgstr "Titelfußnotentext"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11097 msgid "Footnote Label"
11098 msgstr "Fußnotenmarke"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11101 msgid "Label you refer to in the title"
11102 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11105 msgid "Title footnote:"
11106 msgstr "Titelfußnote:"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11109 msgid "Author Label"
11110 msgstr "Autorenmarke"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11113 msgid "Label you will reference in the address"
11114 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11117 msgid "Authormark"
11118 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11121 msgid "Author footnote"
11122 msgstr "Autorfußnotentext"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11125 msgid "Author footnote:"
11126 msgstr "Autorfußnotentext:"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11129 msgid "Author Footnote Label"
11130 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11133 msgid "Label you refer to for an author"
11134 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11137 msgid "CorAuthormark"
11138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11141 msgid "CorAuthor mark"
11142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11145 msgid "Corresponding author"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11149 msgid "Corresponding author text:"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11153 msgid "Address Label"
11154 msgstr "Adressmarke"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11157 msgid "Label of the author you refer to"
11158 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11161 msgid "Internet"
11162 msgstr "Internet"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11165 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11166 msgstr ""
11167 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11168
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11170 msgid "Endnote"
11171 msgstr "Endnote"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11174 msgid ""
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11177 msgstr ""
11178 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11179 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11182 msgid "Endnote ##"
11183 msgstr "Endnote ##"
11184
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11186 msgid "endnote"
11187 msgstr "Endnote"
11188
11189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11194 msgid "Key words:"
11195 msgstr "Schlagwörter:"
11196
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11198 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11199 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11200
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11202 msgid ""
11203 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11204 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11205 msgstr ""
11206 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11207 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11208 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11212 msgid "Itemize Options"
11213 msgstr "Auflistungsoptionen"
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11218 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11219 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11222 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11223 msgid "Enumerate Options"
11224 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11227 msgid "Description Options"
11228 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11232 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11233 msgid "Labeling"
11234 msgstr "Liste"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11237 msgid "Enumerate-Resume"
11238 msgstr "Aufzählung fortführen"
11239
11240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11241 msgid "Number Equations by Section"
11242 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11243
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11245 msgid ""
11246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11248 msgstr ""
11249 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11250 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11251
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11253 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11257 msgid "Europass CV (2013)"
11258 msgstr "Europass (2013)"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11262 msgid "Curricula Vitae"
11263 msgstr "Lebensläufe"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11266 msgid "FooterName"
11267 msgstr "Name in Fußzeile"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11270 msgid "Name (footer):"
11271 msgstr "Name (Fußzeile):"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11274 msgid "Mobile:"
11275 msgstr "Mobil:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11278 msgid "Mobile phone number"
11279 msgstr "Mobilnummer"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11283 msgid "Homepage"
11284 msgstr "Homepage"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11287 msgid "Homepage:"
11288 msgstr "Homepage:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11291 msgid "InstantMessaging"
11292 msgstr "Instant Messaging"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11295 msgid "Instant Messaging:"
11296 msgstr "Instant Messaging:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11299 msgid "IM Type:"
11300 msgstr "IM-Typ:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11303 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11304 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11307 msgid "Birthday"
11308 msgstr "Geburtsdatum"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11311 msgid "Date of birth:"
11312 msgstr "Geburtsdatum:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11315 msgid "Nationality"
11316 msgstr "Nationalität"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Nationalität:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11323 msgid "Gender"
11324 msgstr "Geschlecht"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11327 msgid "Gender:"
11328 msgstr "Geschlecht:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "Text vor Bild"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11339 msgid "Picture"
11340 msgstr "Bild"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11343 msgid "Picture:"
11344 msgstr "Bild:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "Text nach Bild"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Abstand nach Bild:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Vertikaler Abstand"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11373 msgid "Item"
11374 msgstr "Stichpunkt"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11382 msgid "Item:"
11383 msgstr "Stichpunkt:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11386 msgid "ItemInset"
11387 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11390 msgid "Subitems"
11391 msgstr "Unterstichpunkte"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11394 msgid "TitleItem"
11395 msgstr "Titelstichpunkt"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Titelstichpunkt:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11402 msgid "TitleLevel"
11403 msgstr "Titelgrad"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Titelgrad:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Text (rechte Seite)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11414 msgid "BlueItem"
11415 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11418 msgid "Blue item:"
11419 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11430 msgid "BigItem"
11431 msgstr "Großer Stichpunkt"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11434 msgid "Big Item:"
11435 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 msgid "EcvItemize"
11439 msgstr "ECV-Auflistung"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Muttersprache"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Muttersprache:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11450 msgid "LangHeader"
11451 msgstr "SprachKopf"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11458 msgid "Language:"
11459 msgstr "Sprache:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Name der Sprache"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11466 msgid "Listening"
11467 msgstr "Hörverstehen"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11474 msgid "Reading"
11475 msgstr "Leseverstehen"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Interaktion"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11490 msgid "Production"
11491 msgstr "Produktion"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Letzte Sprache"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Letzte Sprache:"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11506 msgid "LangFooter"
11507 msgstr "SprachFuß"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11514 msgid "End"
11515 msgstr "Ende"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11518 msgid "End of CV"
11519 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Hervorheben"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "Europe CV"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Name in Fußzeile:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Mobil"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Größe"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Seite"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Beginn"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "PersönlicheInfo"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Persönliche Info"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Vertikaler Abstand"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Vertikaler Abstand"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11615 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11628 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11629 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11633 msgid "Fix LaTeX"
11634 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11635
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11637 msgid ""
11638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11639 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11641 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11642 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11643 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11644 "newer LaTeX distributions."
11645 msgstr ""
11646 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11647 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11648 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11649 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, "
11650 "je nach Version des Pakets fixltx2e. "
11651 "BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab 2015/01/01) integrieren die "
11652 "Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses Modul mit neueren"
11653 " LaTeX-Distributionen "
11654 "obsolet wird."
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11657 msgid "FiXme"
11658 msgstr "FiXme"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11661 msgid ""
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11670 msgstr ""
11671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11683 msgid "Fixme"
11684 msgstr "Fixme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Liste der FIXMEs"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgid "Fixme Note"
11696 msgstr "Fixme-Notiz"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme-Warnung"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11713 msgid "Warning"
11714 msgstr "Warnung"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme-Fehler"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "Fehler"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme: Fatal!"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "Fatal"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (markiert)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Fixme-Notiz"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Warnung (markiert)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Fehler (markiert)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatal (markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Annotierter Text"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Annotierter Text|x"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11860 msgid "FxNote"
11861 msgstr "FxNote"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11864 msgid "FxNote*"
11865 msgstr "FxNote*"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11868 msgid "FxWarning"
11869 msgstr "FxWarning"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgid "FxWarning*"
11873 msgstr "FxWarning*"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11876 msgid "FxError"
11877 msgstr "FxError"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11880 msgid "FxError*"
11881 msgstr "FxError*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11884 msgid "FxFatal"
11885 msgstr "FxFatal"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11888 msgid "FxFatal*"
11889 msgstr "FxFatal*"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11892 msgid "FoilTeX"
11893 msgstr "FoilTeX"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11896 msgid "Foilhead"
11897 msgstr "Folienkopf"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgid "TickList"
11913 msgstr "Häkchenliste"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11916 msgid "_/"
11917 msgstr "_/"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgid "CrossList"
11921 msgstr "Kreuzliste"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11924 msgid "><"
11925 msgstr "><"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11928 msgid "My Logo"
11929 msgstr "Mein Logo"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgid "My Logo:"
11933 msgstr "Mein Logo:"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Einschränkung"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Einschränkung:"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11945 msgid "Theorem #."
11946 msgstr "Theorem #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11950 msgid "Lemma #."
11951 msgstr "Lemma #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Korollar #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11959 msgid "Proposition #."
11960 msgstr "Satz #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definition #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11969 msgid "Theorem*"
11970 msgstr "Theorem*"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11974 msgid "Lemma*"
11975 msgstr "Lemma*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11979 msgid "Corollary*"
11980 msgstr "Korollar*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11985 msgstr "Satz*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11989 msgstr "Satz."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definition*"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Fußnote als Endnote"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 msgid ""
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12004 msgstr ""
12005 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12006 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12007
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12017 msgid "Letter:"
12018 msgstr "Brieftext:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12021 msgid "Street:"
12022 msgstr "Straße:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12025 msgid "Addition"
12026 msgstr "Zusatz"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12029 msgid "Addition:"
12030 msgstr "Zusatz:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12033 msgid "Town:"
12034 msgstr "Stadt:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12037 msgid "State:"
12038 msgstr "Staat:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgid "MyRef:"
12051 msgstr "Mein Zeichen:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgid "YourRef:"
12056 msgstr "Ihr Zeichen:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgid "YourMail:"
12060 msgstr "Ihr Brief:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12063 msgid "Telefax"
12064 msgstr "Telefax"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12067 msgid "Telefax:"
12068 msgstr "Telefax:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12071 msgid "Telex"
12072 msgstr "Telex"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12075 msgid "Telex:"
12076 msgstr "Telex:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12079 msgid "EMail"
12080 msgstr "E-Mail"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12083 msgid "EMail:"
12084 msgstr "E-Mail:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12087 msgid "HTTP"
12088 msgstr "HTTP"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12091 msgid "HTTP:"
12092 msgstr "HTTP:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12095 msgid "Bank"
12096 msgstr "Bank"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12099 msgid "Bank:"
12100 msgstr "Bank:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgid "BankCode"
12104 msgstr "Bankleitzahl"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgid "BankCode:"
12108 msgstr "Bankleitzahl:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Kontonummer"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Kontonummer:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Postvermerk"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Postvermerk:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12128 msgid "Reference:"
12129 msgstr "Referenz:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12132 msgid "Encl.:"
12133 msgstr "Anlagen:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgid "NameRowA"
12141 msgstr "Name Zeile A"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgid "NameRowA:"
12145 msgstr "Name Zeile A:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgid "NameRowB"
12149 msgstr "Name Zeile B"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgid "NameRowB:"
12153 msgstr "Name Zeile B:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgid "NameRowC"
12157 msgstr "Name Zeile C"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgid "NameRowC:"
12161 msgstr "Name Zeile C:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgid "NameRowD"
12165 msgstr "Name Zeile D"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgid "NameRowD:"
12169 msgstr "Name Zeile D:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgid "NameRowE"
12173 msgstr "Name Zeile E"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgid "NameRowE:"
12177 msgstr "Name Zeile E:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgid "NameRowF"
12181 msgstr "Name Zeile F"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgid "NameRowF:"
12185 msgstr "Name Zeile F:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgid "NameRowG"
12189 msgstr "Name Zeile G"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgid "NameRowG:"
12193 msgstr "Name Zeile G:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Adresse Zeile A"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Adresse Zeile A:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Adresse Zeile B"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Adresse Zeile B:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Adresse Zeile C"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Adresse Zeile C:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Adresse Zeile D"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Adresse Zeile D:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Adresse Zeile E"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Adresse Zeile E:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Adresse Zeile F"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Adresse Zeile F:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefon Zeile A"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefon Zeile A:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefon Zeile B"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefon Zeile B:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefon Zeile C"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefon Zeile C:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefon Zeile D"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefon Zeile D:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefon Zeile E"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefon Zeile E:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefon Zeile F"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefon Zeile F:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet Zeile A"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet Zeile A:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet Zeile B"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet Zeile B:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet Zeile C"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet Zeile C:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet Zeile D"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet Zeile D:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet Zeile E"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet Zeile E:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet Zeile F"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet Zeile F:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgid "BankRowA"
12341 msgstr "Bank Zeile A"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgid "BankRowA:"
12345 msgstr "Bank Zeile A:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgid "BankRowB"
12349 msgstr "Bank Zeile B"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgid "BankRowB:"
12353 msgstr "Bank Zeile B:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgid "BankRowC"
12357 msgstr "Bank Zeile C"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgid "BankRowC:"
12361 msgstr "Bank Zeile C:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgid "BankRowD"
12365 msgstr "Bank Zeile D"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgid "BankRowD:"
12369 msgstr "Bank Zeile D:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgid "BankRowE"
12373 msgstr "Bank Zeile E"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgid "BankRowE:"
12377 msgstr "Bank Zeile E:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgid "BankRowF"
12381 msgstr "Bank Zeile F"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgid "BankRowF:"
12385 msgstr "Bank Zeile F:"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Grafik-Boxen"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgid "Reflectbox"
12397 msgstr "Spiegelbox"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgid "Scalebox"
12401 msgstr "Skalierende Box"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12404 msgid "H-Factor"
12405 msgstr "H-Faktor"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12412 msgid "V-Factor"
12413 msgstr "V-Faktor"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgid "Resizebox"
12421 msgstr "Neugrößenbox"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Breite der Box"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgid "Rotatebox"
12433 msgstr "Rotationsbox"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12436 msgid "Origin"
12437 msgstr "Drehpunkt"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12444 msgid "Angle"
12445 msgstr "Winkel"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12449 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12450
12451 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12452 msgid "Hanging"
12453 msgstr "Hängend"
12454
12455 #: lib/layouts/hanging.module:6
12456 msgid ""
12457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12459 "are indented."
12460 msgstr ""
12461 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12462 "außer der ersten werden eingerückt)."
12463
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12465 msgid "Hebrew Article"
12466 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12467
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12469 msgid "Claim #."
12470 msgstr "Behauptung #."
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12473 msgid "Remarks"
12474 msgstr "Bemerkungen"
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12477 msgid "Remarks #."
12478 msgstr "Bemerkungen #."
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12482 msgid "Proof:"
12483 msgstr "Beweis:"
12484
12485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12486 msgid "Hebrew Letter"
12487 msgstr "Hebräischer Brief"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12490 msgid "Hollywood"
12491 msgstr "Hollywood"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12494 msgid "More"
12495 msgstr "Mehr"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12498 msgid "(MORE)"
12499 msgstr "(MEHR)"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12502 msgid "FADE IN:"
12503 msgstr "EINBLENDEN:"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12506 msgid "INT."
12507 msgstr "INNEN"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12510 msgid "EXT."
12511 msgstr "AUSSEN"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12514 msgid "Continuing"
12515 msgstr "Fortfahrend"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12518 msgid "(continuing)"
12519 msgstr "(fortfahrend)"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12522 msgid "Transition"
12523 msgstr "Übergang"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12526 msgid "TITLE OVER:"
12527 msgstr "TITEL ÜBER:"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12530 msgid "INTERCUT"
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12534 msgid "INTERCUT WITH:"
12535 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12538 msgid "FADE OUT"
12539 msgstr "AUSBLENDEN"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12542 msgid "Scene"
12543 msgstr "Szene"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12547 msgstr "H- und P-Sätze"
12548
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12550 msgid ""
12551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12553 "in LyX's examples folder."
12554 msgstr ""
12555 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12556 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12557 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12558
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12560 msgid "H-P number"
12561 msgstr "H-P-Nummer"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12565 msgstr "H-P-Satz"
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 msgid "Statement Text"
12569 msgstr "Text des Satzes"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12572 msgid "Text for statements that require some information"
12573 msgstr ""
12574 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12575 "werden müssen."
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Autorennamen"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12592 msgid "Catchline"
12593 msgstr "Catchline"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12596 msgid "History"
12597 msgstr "Verlauf"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Klassifikationscodes"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Tabellenlegende"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12612 msgid "Refcite"
12613 msgstr "ZitatReferenz"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Zitierte Literatur"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12620 msgid "ItemList"
12621 msgstr "Auflistung"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12624 msgid "RomanList"
12625 msgstr "Nummerierte Liste"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Nummerierungsschema"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12632 msgid ""
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12634 "items"
12635 msgstr ""
12636 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12637 "römisch nummerierten Einträgen."
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Satz \\theproposition."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12677 msgid "Question"
12678 msgstr "Frage"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Frage \\thequestion."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12698 msgid "Prop"
12699 msgstr "Eigenschaft"
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12710 msgid "Comby"
12711 msgstr "Comby"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12714 msgid "Initials"
12715 msgstr "Initialen"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12718 msgid ""
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12721 msgstr ""
12722 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12723 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12728 msgid "Initial"
12729 msgstr "Initiale"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Rest der Initiale"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12756 msgid "Review"
12757 msgstr "Überarbeitung"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12760 msgid "Topical"
12761 msgstr "Thematisch"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12765 msgid "Comment"
12766 msgstr "Kommentar"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12769 msgid "Paper"
12770 msgstr "Papier"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12773 msgid "Prelim"
12774 msgstr "Titelei"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12777 msgid "Rapid"
12778 msgstr "Schnell"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12783 msgid "PACS"
12784 msgstr "PACS"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12791 msgid "MSC"
12792 msgstr "MSC"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12799 msgid "submitto"
12800 msgstr "EinreichenNach"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "Einreichen für Journal:"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12813
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12819 msgid "ABSTRACT:"
12820 msgstr "ABSTRACT:"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12823 msgid "KEY WORDS:"
12824 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12827 msgid "Commission"
12828 msgstr "Kommission"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Hauptautor"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12869 msgid "Forename"
12870 msgstr "Vorname"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12873 msgid "Co Author"
12874 msgstr "Koautor"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12877 msgid "Co-author"
12878 msgstr "Koautor"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autor (Kurzform)"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autor (Kurzform):"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12897 msgid "Keyword:"
12898 msgstr "Schlagwort:"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12901 msgid "Vita"
12902 msgstr "Vita"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12905 msgid "Vita:"
12906 msgstr "Vita:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "PDB-Referenz"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "PDB-Referenz:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Optionaler Name"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "NDB-Referenz"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "NDB-Referenz:"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12929 msgid "Synopsis"
12930 msgstr "Synopse"
12931
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12935
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "PACS-Nummern:"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Preprint-Nummer"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Preprint-Nummer:"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Online-Zitat"
12967
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12971
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12983
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titel (einfach)"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titel (einfach):"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Kurztitel:"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autor (einfach)"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autor (einfach):"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13021 msgid "Pkg"
13022 msgstr "Paket"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13025 msgid "pkg"
13026 msgstr "Paket"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13029 msgid "Proglang"
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13033 msgid "proglang"
13034 msgstr "Prog.-Sprache"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13037 msgid "code"
13038 msgstr "Code"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13041 msgid "Code Chunk"
13042 msgstr "Code-Stück"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13045 msgid "Code Input"
13046 msgstr "Code-Eingabe"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Code-Ausgabe"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13053 msgid "Kluwer"
13054 msgstr "Kluwer"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Kolumnentitel"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Kolumnentitel:"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Kolumne Autor"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Kolumne Autor:"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13085 msgid ""
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13089 msgstr ""
13090 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13091 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13092 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13093 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13097 msgid "literate"
13098 msgstr "literarisch"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Sweave Optionen"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Sweave Opts"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "S/R-Ausdruck"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13113 msgid "S/R expr"
13114 msgstr "S/R-Ausdr."
13115
13116 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13117 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13118 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13119
13120 #: lib/layouts/letter.layout:3
13121 msgid "Letter (Standard Class)"
13122 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13125 msgid "French Letter (lettre)"
13126 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13129 msgid "NoTelephone"
13130 msgstr "Kein Telefon"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13134 msgid "NoFax"
13135 msgstr "Kein Fax"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13139 msgid "NoPlace"
13140 msgstr "Kein Ort"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13144 msgid "NoDate"
13145 msgstr "Kein Datum"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13148 msgid "Post Scriptum"
13149 msgstr "Postscriptum"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13152 msgid "EndOfMessage"
13153 msgstr "Ende der Nachricht"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13156 msgid "EndOfFile"
13157 msgstr "Ende des Dokuments"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13164 msgid "Headings"
13165 msgstr "Briefkopf"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13168 msgid "City:"
13169 msgstr "Stadt:"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13172 msgid "Office:"
13173 msgstr "Büro:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13176 msgid "Tel:"
13177 msgstr "Telefon:"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13180 msgid "NoTel"
13181 msgstr "Kein Telefon"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13184 msgid "EndOfMessage."
13185 msgstr "Ende der Nachricht."
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13188 msgid "EndOfFile."
13189 msgstr "Ende des Dokuments."
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13192 msgid "P.S.:"
13193 msgstr "P.S.:"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13196 msgid "LilyPond Book"
13197 msgstr "LilyPond-Buch"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13200 msgid ""
13201 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13202 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13203 msgstr ""
13204 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13205 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13206 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13207
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13209 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13210 msgid "LilyPond"
13211 msgstr "LilyPond"
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13214 msgid "LilyPond Options"
13215 msgstr "LilyPond-Optionen"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13218 msgid ""
13219 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13220 "options)."
13221 msgstr ""
13222 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13223 "mögliche Optionen)."
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13226 msgid "Linguistics"
13227 msgstr "Linguistik"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13230 msgid ""
13231 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13232 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13233 "examples."
13234 msgstr ""
13235 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13236 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13237 "für OT-Tableaus)."
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13240 msgid "(\\arabic{example})"
13241 msgstr "(\\arabic{example})"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13244 msgid "(\\arabic{examplei})"
13245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13253 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13256 msgid "Tableaux"
13257 msgstr "Tableaus"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13260 msgid "Numbered Example (multiline)"
13261 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13264 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13265 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13268 msgid "Custom Numbering|s"
13269 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13272 msgid "Customize the numeration"
13273 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13276 msgid "Subexample"
13277 msgstr "Unterbeispiel"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13280 msgid "Glosse"
13281 msgstr "Glosse"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13284 msgid "Translation"
13285 msgstr "Übersetzung"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13288 msgid "Glosse Translation|s"
13289 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13292 msgid "Add a translation for the glosse"
13293 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13296 msgid "Tri-Glosse"
13297 msgstr "Tri-Glosse"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13300 msgid "Structure Tree"
13301 msgstr "Strukturbaum"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13304 msgid "Tree"
13305 msgstr "Baum"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13308 msgid "Expression"
13309 msgstr "Ausdruck"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13312 msgid "expr."
13313 msgstr "Ausdr."
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13316 msgid "Concepts"
13317 msgstr "Konzept"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13320 msgid "concept"
13321 msgstr "Konzept"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13324 msgid "Meaning"
13325 msgstr "Bedeutung"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13328 msgid "meaning"
13329 msgstr "Bedeutung"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13332 msgid "GroupGlossedWords"
13333 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13336 msgid "Group"
13337 msgstr "Gruppe"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13340 msgid "Tableau"
13341 msgstr "Tableau"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13344 msgid "List of Tableaux"
13345 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13346
13347 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13348 msgid "Chunk ##"
13349 msgstr "Stück ##"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13352 msgid "Literate programming"
13353 msgstr "Literarische Programmierung"
13354
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13356 msgid "Chunk"
13357 msgstr "Stück"
13358
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13360 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13361 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13364 msgid "Running LaTeX Title"
13365 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13368 msgid "TOC Title"
13369 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13372 msgid "TOC Title:"
13373 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13376 msgid "Author Running"
13377 msgstr "Kolumne Autor"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13380 msgid "Author Running:"
13381 msgstr "Kolumne Autor:"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13384 msgid "TOC Author"
13385 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13388 msgid "TOC Author:"
13389 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13392 msgid "Case #."
13393 msgstr "Fall #."
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13397 msgid "Claim."
13398 msgstr "Behauptung."
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13401 msgid "Conjecture #."
13402 msgstr "Vermutung #."
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13405 msgid "Example #."
13406 msgstr "Beispiel #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13409 msgid "Exercise #."
13410 msgstr "Aufgabe #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13413 msgid "Note #."
13414 msgstr "Notiz #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13417 msgid "Problem #."
13418 msgstr "Problem #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13423 msgid "Property"
13424 msgstr "Eigenschaft"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13427 msgid "Property #."
13428 msgstr "Eigenschaft #."
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13431 msgid "Question #."
13432 msgstr "Frage #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13435 msgid "Remark #."
13436 msgstr "Bemerkung #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13439 msgid "Solution #."
13440 msgstr "Lösung #."
13441
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13443 msgid "Logical Markup"
13444 msgstr "Logisches Markup"
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13447 msgid ""
13448 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13449 "code."
13450 msgstr ""
13451 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13452 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13453
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13455 msgid "charstyles"
13456 msgstr "Textstile"
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13459 msgid "Noun"
13460 msgstr "Eigenname"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13463 msgid "noun"
13464 msgstr "Eigenname"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13467 msgid "emph"
13468 msgstr "Hervg."
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13471 msgid "Strong"
13472 msgstr "Stark"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13475 msgid "strong"
13476 msgstr "stark"
13477
13478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13479 msgid "TUGboat"
13480 msgstr "TUGboat"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13483 msgid "Memoir"
13484 msgstr "Memoir"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13491 msgid "Short Title (TOC)|S"
13492 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13495 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13496 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13502 msgid "Short Title (Header)"
13503 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13506 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13507 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13510 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13514 msgid "The section as it appears in the running headers"
13515 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13518 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13519 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13522 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13523 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13526 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13530 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13531 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13534 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13535 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13538 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13539 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13542 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13543 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13546 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13547 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13550 msgid "Chapterprecis"
13551 msgstr "Kapitelsynopse"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13554 msgid "Epigraph"
13555 msgstr "Epigraph"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13558 msgid "Epigraph Source|S"
13559 msgstr "Epigraph-Quelle"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13562 msgid "Source"
13563 msgstr "Quelle"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13566 msgid "The source/author of this epigraph"
13567 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13570 msgid "Poemtitle"
13571 msgstr "Gedichttitel"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13574 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13578 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13579 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13582 msgid "Poemtitle*"
13583 msgstr "Gedichttitel*"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13586 msgid "Legend"
13587 msgstr "Legende"
13588
13589 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13590 msgid "Minimalistic"
13591 msgstr "Minimalistisch"
13592
13593 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13594 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13595 msgstr ""
13596 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13597 "'minimalistischen' Stil dar."
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13600 msgid "Modern CV"
13601 msgstr "Modern CV"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13604 msgid "CVStyle"
13605 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13608 msgid "CV Style:"
13609 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13612 msgid "Style Options"
13613 msgstr "Stil-Optionen"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13616 msgid "Options for the CV style"
13617 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13620 msgid "CVColor"
13621 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13624 msgid "CV Color Scheme:"
13625 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13628 msgid "CVIcons"
13629 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13632 msgid "CV Icon Set:"
13633 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13636 msgid "CVColumnWidth"
13637 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13640 msgid "Column Width:"
13641 msgstr "Spaltenbreite:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13644 msgid "PDF Page Mode"
13645 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13648 msgid "PDF Page Mode:"
13649 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13652 msgid "First name"
13653 msgstr "Vorname"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13656 msgid "FamilyName"
13657 msgstr "Nachname"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13660 msgid "Family Name:"
13661 msgstr "Nachname:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13664 msgid "Line 1"
13665 msgstr "Zeile 1"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13668 msgid "Optional address line"
13669 msgstr "Optionale Adresszeile"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13672 msgid "Line 2"
13673 msgstr "Zeile 2"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13676 msgid "Phone Type"
13677 msgstr "Telefontyp"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13680 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13681 msgstr ""
13682 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13683 "'fax' (Fax)"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13686 msgid "Social"
13687 msgstr "Soziales Netzwerk"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13690 msgid "Social:"
13691 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13694 msgid "Name of the social network"
13695 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13698 msgid "ExtraInfo"
13699 msgstr "Extra-Info"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13702 msgid "Extra Info:"
13703 msgstr "Extra-Info:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13706 msgid "Photo:"
13707 msgstr "Foto:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13710 msgid "Height the photo is resized to"
13711 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13714 msgid "Thickness"
13715 msgstr "Dicke"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13718 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13719 msgstr "Dicke des Rahmens"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13722 msgid "EmptySection"
13723 msgstr "LeererAbschnitt"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13726 msgid "Empty Section"
13727 msgstr "Leerer Abschnitt"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13730 msgid "CloseSection"
13731 msgstr "SchließeAbschnitt"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13734 msgid "Columns:"
13735 msgstr "Spalten:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13738 msgid "Optional width"
13739 msgstr "Optionale Breite"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13742 msgid "Header content"
13743 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13746 msgid "Entry"
13747 msgstr "Eintrag"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13750 msgid "Time"
13751 msgstr "Zeit"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13754 msgid "What?"
13755 msgstr "Was?"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13758 msgid "Entry:"
13759 msgstr "Eintrag:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13762 msgid "ItemWithComment"
13763 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13766 msgid "Item with Comment:"
13767 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13770 msgid "Text"
13771 msgstr "Text"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13774 msgid "ListItem"
13775 msgstr "Listeneintrag"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13778 msgid "List Item:"
13779 msgstr "Listeneintrag:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13782 msgid "DoubleItem"
13783 msgstr "DoppelterEintrag"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13786 msgid "Double Item:"
13787 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13790 msgid "Left Summary"
13791 msgstr "Zusammenfassung links"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13794 msgid "Left summary"
13795 msgstr "Zusammenfassung links"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13798 msgid "Left Text"
13799 msgstr "Text links"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13802 msgid "Left text"
13803 msgstr "Text links"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13806 msgid "Right Summary"
13807 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13810 msgid "Right summary"
13811 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13814 msgid "DoubleListItem"
13815 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13818 msgid "Double List Item:"
13819 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13822 msgid "First Item"
13823 msgstr "Erster Listeneintrag"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13826 msgid "First item"
13827 msgstr "Erster Listeneintrag"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13830 msgid "Computer"
13831 msgstr "Computer"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13834 msgid "MakeCVtitle"
13835 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13838 msgid "Make CV Title"
13839 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13842 msgid "MakeLetterTitle"
13843 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13846 msgid "Make Letter Title"
13847 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13850 msgid "MakeLetterClosing"
13851 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13854 msgid "Close Letter"
13855 msgstr "Briefschluss"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13858 msgid "Recipient"
13859 msgstr "Empfänger"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13862 msgid "Company Name"
13863 msgstr "Firmenname"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13866 msgid "Company name"
13867 msgstr "Firmenname"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13870 msgid "Enclosing"
13871 msgstr "Anlagen"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13874 msgid "Alternative Name"
13875 msgstr "Alternativer Name"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13878 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13879 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13882 msgid "Enclosing:"
13883 msgstr "Anhang:"
13884
13885 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13886 msgid "Multiple Columns"
13887 msgstr "Mehrere Spalten"
13888
13889 #: lib/layouts/multicol.module:7
13890 msgid ""
13891 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13892 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13893 "detailed description of multiple columns."
13894 msgstr ""
13895 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13896 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13897 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13898
13899 #: lib/layouts/multicol.module:19
13900 msgid "Number of Columns"
13901 msgstr "Anzahl der Spalten"
13902
13903 #: lib/layouts/multicol.module:20
13904 msgid "Insert the number of columns here"
13905 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13906
13907 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13908 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13909 msgid "Preface"
13910 msgstr "Vorwort"
13911
13912 #: lib/layouts/multicol.module:27
13913 msgid "An optional preface"
13914 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:30
13917 msgid "Space Before Page Break"
13918 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:31
13921 msgid ""
13922 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13923 "this page"
13924 msgstr ""
13925 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13926 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13927
13928 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13929 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13930 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13931
13932 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13933 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13934 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13935
13936 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13937 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13938 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13939
13940 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13941 msgid "Natbibapa"
13942 msgstr "Natbibapa"
13943
13944 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13945 msgid ""
13946 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13947 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13948 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13949 msgstr ""
13950 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13951 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13952 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13953 "ist, funktioniert."
13954
13955 #: lib/layouts/noweb.module:2
13956 msgid "Noweb"
13957 msgstr "Noweb"
13958
13959 #: lib/layouts/noweb.module:5
13960 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13961 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13962
13963 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13964 msgid "\\arabic{section}"
13965 msgstr "\\arabic{section}"
13966
13967 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13968 msgid "\\arabic{chapter}"
13969 msgstr "\\arabic{chapter}"
13970
13971 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13972 msgid "\\Alph{chapter}"
13973 msgstr "\\Alph{chapter}"
13974
13975 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13976 msgid "\\arabic{footnote}"
13977 msgstr "\\arabic{footnote}"
13978
13979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13980 msgid "\\Roman{section}."
13981 msgstr "\\Roman{section}."
13982
13983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13984 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13985 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13986
13987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13988 msgid "\\Alph{subsection}."
13989 msgstr "\\Alph{subsection}."
13990
13991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13992 msgid "\\arabic{subsection}."
13993 msgstr "\\arabic{subsection}."
13994
13995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13996 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13997 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13998
13999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14000 msgid "\\alph{subsubsection}."
14001 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14002
14003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14004 msgid "\\alph{paragraph}."
14005 msgstr "\\alph{paragraph}."
14006
14007 #: lib/layouts/paper.layout:3
14008 msgid "Paper (Standard Class)"
14009 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14010
14011 #: lib/layouts/paper.layout:151
14012 msgid "SubTitle"
14013 msgstr "Untertitel"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:2
14016 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14017 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:9
14020 msgid ""
14021 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14022 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14023 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14024 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14025 "extended to use a similar optional argument."
14026 msgstr ""
14027 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14028 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14029 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14030 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14031 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14032 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14035 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14036 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14037 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14038 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14039 #: lib/layouts/paralist.module:133
14040 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14041 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:47
14044 msgid "AsParagraphItem"
14045 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:51
14048 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14049 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:56
14052 msgid "InParagraphItem"
14053 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:60
14056 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14057 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:65
14060 msgid "CompactItem"
14061 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:72
14064 msgid "Compact Itemize Options"
14065 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:77
14068 msgid "AsParagraphEnum"
14069 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:81
14072 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14073 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:86
14076 msgid "InParagraphEnum"
14077 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:90
14080 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14081 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:95
14084 msgid "CompactEnum"
14085 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:102
14088 msgid "Compact Enumerate Options"
14089 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:107
14092 msgid "AsParagraphDescr"
14093 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:111
14096 msgid "As Paragraph Description Options"
14097 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:116
14100 msgid "InParagraphDescr"
14101 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:120
14104 msgid "In Paragraph Description Options"
14105 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:125
14108 msgid "CompactDescr"
14109 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:132
14112 msgid "Compact Description Options"
14113 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14116 msgid "PDF Comments"
14117 msgstr "PDF-Kommentare"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14120 msgid ""
14121 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14122 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14123 "and the package documentation for details."
14124 msgstr ""
14125 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14126 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14127 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14130 msgid "Define Avatar"
14131 msgstr "Avatar definieren"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14134 msgid "PDF-comment"
14135 msgstr "PDF-Kommentar"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14138 msgid "PDF-comment avatar:"
14139 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14142 msgid "Name of the Avatar"
14143 msgstr "Name des Avatars"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14146 msgid "Define PDF-Comment Style"
14147 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14150 msgid "PDF-comment style:"
14151 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14154 msgid "Name of the style"
14155 msgstr "Name des Stils"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14158 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14159 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14162 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14163 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14166 msgid "Name of the list style"
14167 msgstr "Name des Listenstils"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14170 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14174 msgid "PDF-comment list style:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14178 msgid "PDF-Comment-Setup"
14179 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14182 msgid "PDF (Setup)"
14183 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14186 msgid "PDF-Comment setup options"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14191 msgid "Opts"
14192 msgstr "Opt."
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14195 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14196 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14199 msgid "PDF-Annotation"
14200 msgstr "PDF-Anmerkung"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14203 msgid "PDF"
14204 msgstr "PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14207 msgid "PDFComment Options"
14208 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14211 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14215 msgid "PDF-Margin"
14216 msgstr "PDF-Randnotiz"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14219 msgid "PDF (Margin)"
14220 msgstr "PDF (Rand)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14223 msgid "PDF-Markup"
14224 msgstr "PDF-Markierung"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14227 msgid "PDF (Markup)"
14228 msgstr "PDF (Markierung)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14231 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14232 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14235 msgid "PDF-Freetext"
14236 msgstr "PDF-Freitext"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14239 msgid "PDF (Freetext)"
14240 msgstr "PDF (Freitext)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14243 msgid "PDF-Square"
14244 msgstr "PDF-Rechteck"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14247 msgid "PDF (Square)"
14248 msgstr "PDF (Rechteck)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14251 msgid "PDF-Circle"
14252 msgstr "PDF-Kreis"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14255 msgid "PDF (Circle)"
14256 msgstr "PDF (Kreis)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14259 msgid "PDF-Line"
14260 msgstr "PDF-Linie"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14263 msgid "PDF (Line)"
14264 msgstr "PDF (Linie)"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14267 msgid "PDF-Sideline"
14268 msgstr "PDF-Randlinie"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14271 msgid "PDF (Sideline)"
14272 msgstr "PDF (Randlinie)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14275 msgid "Insert the comment here"
14276 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14279 msgid "PDF-Reply"
14280 msgstr "PDF-Antwort"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14283 msgid "PDF (Reply)"
14284 msgstr "PDF (Antwort)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14287 msgid "PDF-Tooltip"
14288 msgstr "PDF-Tooltip"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14291 msgid "PDF (Tooltip)"
14292 msgstr "PDF (Tooltip)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14295 msgid "Tooltip Text"
14296 msgstr "Tooltip-Text"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14299 msgid "Tooltip"
14300 msgstr "Tooltip"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14303 msgid "Insert the tooltip text here"
14304 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14307 msgid "List of PDF Comments"
14308 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14311 msgid "[List of PDF Comments]"
14312 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14315 msgid "List Options|s"
14316 msgstr "Listen-Optionen"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14319 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14320 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14323 msgid "PDF Form"
14324 msgstr "PDF-Formular"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14327 msgid ""
14328 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14329 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14330 "documentation of hyperref for details."
14331 msgstr ""
14332 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14333 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14334 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14337 msgid "Begin PDF Form"
14338 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14341 msgid "PDF form"
14342 msgstr "PDF-Formular"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14345 msgid "PDF Form Parameters"
14346 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14349 msgid "Params"
14350 msgstr "Parameter"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14353 msgid "Insert PDF form parameters here"
14354 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14357 msgid "End PDF Form"
14358 msgstr "Beende PDF-Formular"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14361 msgid "PDF Link Setup"
14362 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14365 msgid "PDF link setup"
14366 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14369 msgid "TextField"
14370 msgstr "Textfeld"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14373 msgid "CheckBox"
14374 msgstr "CheckBox"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14377 msgid "ChoiceMenu"
14378 msgstr "Auswahlmenü"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14381 msgid "Label"
14382 msgstr "Beschriftung"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14385 msgid "Insert the label here"
14386 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14389 msgid "PushButton"
14390 msgstr "Taste"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14393 msgid "SubmitButton"
14394 msgstr "Sendeknopf"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14397 msgid "ResetButton"
14398 msgstr "Zurücksetzknopf"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14401 msgid "PDFAction"
14402 msgstr "PDF-Aktion"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14405 msgid "The name of the PDF action"
14406 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14409 msgid "Text Field Style"
14410 msgstr "Textfeld-Stil"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14413 msgid "Default text field style"
14414 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14417 msgid "Submit Button Style"
14418 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14421 msgid "Default submit button style"
14422 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14425 msgid "Push Button Style"
14426 msgstr "Taste-Stil"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14429 msgid "Default push button style"
14430 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14433 msgid "Check Box Style"
14434 msgstr "Checkbox-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14437 msgid "Default check box style"
14438 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14441 msgid "Reset Button Style"
14442 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14445 msgid "Default reset button style"
14446 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14449 msgid "List Box Style"
14450 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14453 msgid "Default list box style"
14454 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14457 msgid "Combo Box Style"
14458 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14461 msgid "Default combo box style"
14462 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14465 msgid "Popdown Box Style"
14466 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14469 msgid "Default popdown box style"
14470 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14473 msgid "Radio Box Style"
14474 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14477 msgid "Default radio box style"
14478 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14481 msgid "Powerdot"
14482 msgstr "Powerdot"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14486 msgid "TitleSlide"
14487 msgstr "Titelfolie"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14491 #: lib/layouts/slides.layout:3
14492 msgid "Slides"
14493 msgstr "Folien"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14496 msgid "Slide Option"
14497 msgstr "Slide-Option"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14500 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14501 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14504 msgid "EndSlide"
14505 msgstr "Endfolie"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14508 msgid "~=~"
14509 msgstr "~=~"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14512 msgid "WideSlide"
14513 msgstr "Breite Folie"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14516 msgid "EmptySlide"
14517 msgstr "Leere Folie"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14520 msgid "Empty slide:"
14521 msgstr "Leere Folie:"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14524 msgid "Section Option"
14525 msgstr "Abschnittsoption"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14528 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14529 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14532 msgid "Itemize Type"
14533 msgstr "Auflistungstyp"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14536 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14537 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14540 msgid "ItemizeType1"
14541 msgstr "AuflistungsTyp1"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14544 msgid "Enumerate Type"
14545 msgstr "Nummerierungstyp"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14548 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14549 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14552 msgid "EnumerateType1"
14553 msgstr "AufzählungsTyp1"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14556 msgid "Twocolumn"
14557 msgstr "Zweispaltig"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14560 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14564 msgid "Left Column"
14565 msgstr "Linke Spalte"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14568 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14569 msgstr ""
14570 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14571 "Hauptabschnitt)"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14574 msgid "Onslide"
14575 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14578 msgid "On Slides"
14579 msgstr "Auf Folien"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14582 msgid "Overlay Specification|S"
14583 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14586 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14587 msgstr ""
14588 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14591 msgid "Onslide+"
14592 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14595 msgid "Onslide*"
14596 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14597
14598 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14599 msgid "Recipe Book"
14600 msgstr "Rezeptbuch"
14601
14602 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14603 msgid "\\thechapter"
14604 msgstr "\\thechapter"
14605
14606 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14607 msgid "Recipe"
14608 msgstr "Rezept"
14609
14610 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14611 msgid "Recipe:"
14612 msgstr "Rezept:"
14613
14614 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14615 msgid "Ingredients"
14616 msgstr "Zutaten"
14617
14618 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14619 msgid "Ingredients Header"
14620 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14623 msgid "Specify an optional ingredients header"
14624 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14627 msgid "Ingredients:"
14628 msgstr "Zutaten:"
14629
14630 #: lib/layouts/report.layout:3
14631 msgid "Report (Standard Class)"
14632 msgstr "Report (Standardklasse)"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14635 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14636 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14639 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14640 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14643 msgid "Affiliation (alternate)"
14644 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14647 msgid "Affiliation (alternate):"
14648 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14651 msgid "Alternate Affiliation Option"
14652 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14655 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14656 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14659 msgid "Affiliation (none)"
14660 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14663 msgid "No affiliation"
14664 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14667 msgid "Electronic Address:"
14668 msgstr "Elektronische Adresse:"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14671 msgid "Electronic Address Option|s"
14672 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14675 msgid "Optional argument to the email command"
14676 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14679 msgid "Author URL Option"
14680 msgstr "Autoren-URL-Option"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14683 msgid "Optional argument to the homepage command"
14684 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14687 msgid "Collaboration"
14688 msgstr "Kollaboration"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14691 msgid "Collaboration:"
14692 msgstr "Kollaboration:"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14695 msgid "Preprint"
14696 msgstr "Preprint"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14699 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14700 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14703 msgid "acknowledgments"
14704 msgstr "Danksagungen"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14707 msgid "Ruled Table"
14708 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14712 msgid "Specials"
14713 msgstr "Spezielles"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14716 msgid "Turn Page"
14717 msgstr "Rückseite"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14720 msgid "Wide Text"
14721 msgstr "Breiter Text"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14724 msgid "Video"
14725 msgstr "Video"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14728 msgid "List of Videos"
14729 msgstr "Videoverzeichnis"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14732 msgid "Float Link"
14733 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14736 msgid "Float link"
14737 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14740 msgid "lowercase text"
14741 msgstr "Kleinschreibung"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14744 msgid "Online cite"
14745 msgstr "Online-Zitat"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14748 msgid "online cite"
14749 msgstr "Online-Zitat"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14752 msgid "Text behind"
14753 msgstr "Text danach"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14756 msgid "text behind the cite"
14757 msgstr "Text hinter der Referenz"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14760 msgid "REVTeX (V. 4)"
14761 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14764 msgid "AltAffiliation"
14765 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14768 msgid "PACS number:"
14769 msgstr "PACS-Nummer:"
14770
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14772 msgid "Risk and Safety Statements"
14773 msgstr "R- und S-Sätze"
14774
14775 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14776 msgid ""
14777 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14778 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14779 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14780 msgstr ""
14781 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14782 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14783 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14784
14785 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14786 msgid "R-S number"
14787 msgstr "R-S-Nummer"
14788
14789 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14790 msgid "R-S phrase"
14791 msgstr "R-S-Satz"
14792
14793 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14794 msgid "Safety phrase"
14795 msgstr "Sicherheitssatz"
14796
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14798 msgid "Phrase Text"
14799 msgstr "Satztext"
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14802 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14803 msgstr ""
14804 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14805 "werden müssen."
14806
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14808 msgid "S phrase:"
14809 msgstr "S-Satz:"
14810
14811 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14812 msgid "SciPoster"
14813 msgstr "SciPoster"
14814
14815 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14816 msgid "Conference"
14817 msgstr "Konferenz"
14818
14819 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14820 msgid "LeftLogo"
14821 msgstr "Logo links"
14822
14823 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14824 msgid "Left logo:"
14825 msgstr "Logo links:"
14826
14827 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14828 msgid "Logo Size"
14829 msgstr "Logo-Größe"
14830
14831 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14832 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14833 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14834
14835 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14836 msgid "RightLogo"
14837 msgstr "Logo rechts"
14838
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14840 msgid "Right logo:"
14841 msgstr "Logo rechts:"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14844 msgid "Caption Width"
14845 msgstr "Legendenbreite"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14848 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14849 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14850
14851 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14852 msgid "KOMA-Script Article"
14853 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14854
14855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14856 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14857 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14858
14859 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14860 msgid "KOMA-Script Book"
14861 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14862
14863 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14864 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14865 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14868 msgid "\\alph{enumii})"
14869 msgstr "\\alph{enumii})"
14870
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14872 msgid "Addpart"
14873 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14876 msgid "Addchap"
14877 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14881 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14882 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14883
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14885 msgid "Addsec"
14886 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14889 msgid "Addchap*"
14890 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14893 msgid "Addsec*"
14894 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14897 msgid "Minisec"
14898 msgstr "Miniabschnitt"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14901 msgid "Publishers"
14902 msgstr "Verleger"
14903
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14905 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14906 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14907 msgid "Dedication"
14908 msgstr "Widmung"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14911 msgid "Titlehead"
14912 msgstr "Titelkopf"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14915 msgid "Uppertitleback"
14916 msgstr "Innenseite oben"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14919 msgid "Lowertitleback"
14920 msgstr "Innenseite unten"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14923 msgid "Extratitle"
14924 msgstr "Zusatztitel"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14927 msgid "Above"
14928 msgstr "Oberhalb"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14931 msgid "above"
14932 msgstr "oberhalb"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14935 msgid "Below"
14936 msgstr "Unterhalb"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14939 msgid "below"
14940 msgstr "unterhalb"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14943 msgid "Dictum"
14944 msgstr "Diktum"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14947 msgid "Dictum Author"
14948 msgstr "Diktum-Autor"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14951 msgid "The author of this dictum"
14952 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14956 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14959 msgid "L"
14960 msgstr "L"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14963 msgid "O"
14964 msgstr "O"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14967 msgid "Encl"
14968 msgstr "Anlagen"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14971 msgid "Place:"
14972 msgstr "Ort:"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14975 msgid "Specialmail"
14976 msgstr "Versandart"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14979 msgid "Specialmail:"
14980 msgstr "Versandart:"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14983 msgid "Title:"
14984 msgstr "Titel:"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14987 msgid "Yourref"
14988 msgstr "Ihr Zeichen"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14991 msgid "Yourmail"
14992 msgstr "Ihr Brief"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14995 msgid "Your letter of:"
14996 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14999 msgid "Myref"
15000 msgstr "Mein Zeichen"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15003 msgid "Customer"
15004 msgstr "Kunde"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15007 msgid "Customer no.:"
15008 msgstr "Kundennummer:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15011 msgid "Invoice"
15012 msgstr "Rechnung"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15015 msgid "Invoice no.:"
15016 msgstr "Rechnungsnummer:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15020 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15023 msgid "NextAddress"
15024 msgstr "Nächste Adresse"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15027 msgid "Next Address:"
15028 msgstr "Nächste Adresse:"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15031 msgid "Sender Name:"
15032 msgstr "Absendername:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15035 msgid "Sender Phone:"
15036 msgstr "Absender Telefon:"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15039 msgid "Sender Fax:"
15040 msgstr "Absender-Fax:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15043 msgid "Sender E-Mail:"
15044 msgstr "Absender-E-Mail:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15047 msgid "Sender URL:"
15048 msgstr "Absender-URL:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15051 msgid "Logo"
15052 msgstr "Logo"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15055 msgid "Logo:"
15056 msgstr "Logo:"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15059 msgid "EndLetter"
15060 msgstr "EndeBrief"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15063 msgid "End of letter"
15064 msgstr "Ende des Briefs"
15065
15066 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15067 msgid "KOMA-Script Report"
15068 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15069
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15071 msgid "Section Boxes"
15072 msgstr "Abschnittsboxen"
15073
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15075 msgid ""
15076 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15077 msgstr ""
15078 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15079 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15082 msgid "SectionBox"
15083 msgstr "Abschnittsbox"
15084
15085 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15086 msgid "Section Box"
15087 msgstr "Abschnittsbox"
15088
15089 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15090 msgid "Section Box Width|S"
15091 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15092
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15094 msgid "Width of the section Box"
15095 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15096
15097 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15098 msgid "Heading"
15099 msgstr "Überschrift"
15100
15101 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15102 msgid "Section Box Heading"
15103 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15104
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15106 msgid "Insert the section box header here"
15107 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15110 msgid "SubsectionBox"
15111 msgstr "Unterabschnittsbox"
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15114 msgid "Subsection Box"
15115 msgstr "Unterabschnittsbox"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15118 msgid "SubsubsectionBox"
15119 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15122 msgid "Subsubsection Box"
15123 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15126 msgid "Seminar"
15127 msgstr "Seminar"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15130 msgid "LandscapeSlide"
15131 msgstr "Folie (Querformat)"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15134 msgid "Landscape Slide"
15135 msgstr "Folie (Querformat)"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15138 msgid "PortraitSlide"
15139 msgstr "Folie (Hochformat)"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15142 msgid "Portrait Slide"
15143 msgstr "Folie (Hochformat)"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15146 msgid "SlideHeading"
15147 msgstr "Folien-Überschrift"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15150 msgid "SlideSubHeading"
15151 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15154 msgid "ListOfSlides"
15155 msgstr "Folienverzeichnis"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15158 msgid "List of Slides"
15159 msgstr "Folienverzeichnis"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15162 msgid "SlideContents"
15163 msgstr "Folieninhalte"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15166 msgid "Slide Contents"
15167 msgstr "Folieninhalte"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15170 msgid "ProgressContents"
15171 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15174 msgid "Progress Contents"
15175 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15178 msgid "Landscape Slide:"
15179 msgstr "Folie (Querformat):"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15182 msgid "Portrait Slide:"
15183 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15186 msgid "Slide*"
15187 msgstr "Folie*"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15190 msgid "List/TOC"
15191 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15194 msgid "[List Of Slides]"
15195 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15198 msgid "[Slide Contents]"
15199 msgstr "[Folieninhalte]"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15202 msgid "[Progress Contents]"
15203 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15204
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15206 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15207 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15208
15209 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15210 msgid ""
15211 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15212 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15213 "standard Paragraph Shapes'."
15214 msgstr ""
15215 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15216 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15217 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15220 msgid "CD label"
15221 msgstr "CD-Etikett"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15224 msgid "ShapedParagraphs"
15225 msgstr "Geformte Absätze"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15228 msgid "Circle"
15229 msgstr "Kreis"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15232 msgid "Diamond"
15233 msgstr "Diamant"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15236 msgid "Heart"
15237 msgstr "Herz"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15240 msgid "Hexagon"
15241 msgstr "Sechseck"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15244 msgid "Nut"
15245 msgstr "Schraubenmutter"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15248 msgid "Square"
15249 msgstr "Quadrat"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15252 msgid "Star"
15253 msgstr "Stern"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15256 msgid "Candle"
15257 msgstr "Kerze"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15260 msgid "Drop down"
15261 msgstr "Tropfen abwärts"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15264 msgid "Drop up"
15265 msgstr "Tropfen aufwärts"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15268 msgid "TeX"
15269 msgstr "TeX"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15272 msgid "Triangle up"
15273 msgstr "Dreieck aufwärts"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15276 msgid "Triangle down"
15277 msgstr "Dreieck abwärts"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15280 msgid "Triangle left"
15281 msgstr "Dreieck links"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15284 msgid "Triangle right"
15285 msgstr "Dreieck rechts"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15288 msgid "shapepar"
15289 msgstr "Geformter Absatz"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15292 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15293 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15296 msgid "Shape specification"
15297 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15300 msgid "Specification of the shape"
15301 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15304 msgid "Shapepar"
15305 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15306
15307 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15308 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15309 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15310
15311 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15313 msgid "Conjecture*"
15314 msgstr "Vermutung*"
15315
15316 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15320 msgid "Algorithm*"
15321 msgstr "Algorithmus*"
15322
15323 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15324 msgid "AMS"
15325 msgstr "AMS"
15326
15327 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15328 msgid "The title as it appears in the running headers"
15329 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15330
15331 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15332 msgid "AMS subject classifications:"
15333 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15334
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15336 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15337 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15338
15339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15340 msgid "Name of the conference"
15341 msgstr "Name der Konferenz"
15342
15343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15344 msgid "Conference:"
15345 msgstr "Konferenz:"
15346
15347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15348 msgid "CopyrightYear"
15349 msgstr "UrheberrechtJahr"
15350
15351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15352 msgid "Copyright year:"
15353 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15354
15355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15356 msgid "Copyrightdata"
15357 msgstr "UrheberrechtDaten"
15358
15359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15360 msgid "Copyright data:"
15361 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15362
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15364 msgid "TitleBanner"
15365 msgstr "TitelBanner"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15368 msgid "Title banner:"
15369 msgstr "Banner über dem Titel:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15372 msgid "PreprintFooter"
15373 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15376 msgid "Preprint footer:"
15377 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15380 msgid "Digital Object Identifier:"
15381 msgstr "Digital Object Identifier:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15384 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15385 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15388 msgid "Terms:"
15389 msgstr "Begriffe:"
15390
15391 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15392 msgid "Simple CV"
15393 msgstr "Simple CV"
15394
15395 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15396 msgid "Topic"
15397 msgstr "Thema"
15398
15399 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15400 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15401 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15402
15403 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15404 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15405 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15406
15407 #: lib/layouts/slides.layout:107
15408 msgid "New Slide:"
15409 msgstr "Neue Folie:"
15410
15411 #: lib/layouts/slides.layout:129
15412 msgid "Overlay"
15413 msgstr "Overlay"
15414
15415 #: lib/layouts/slides.layout:144
15416 msgid "New Overlay:"
15417 msgstr "Neues Overlay:"
15418
15419 #: lib/layouts/slides.layout:184
15420 msgid "New Note:"
15421 msgstr "Neue Notiz:"
15422
15423 #: lib/layouts/slides.layout:209
15424 msgid "InvisibleText"
15425 msgstr "Unsichtbarer Text"
15426
15427 #: lib/layouts/slides.layout:216
15428 msgid "<Invisible Text Follows>"
15429 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15430
15431 #: lib/layouts/slides.layout:233
15432 msgid "VisibleText"
15433 msgstr "Sichtbarer Text"
15434
15435 #: lib/layouts/slides.layout:240
15436 msgid "<Visible Text Follows>"
15437 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15438
15439 #: lib/layouts/spie.layout:3
15440 msgid "SPIE Proceedings"
15441 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15442
15443 #: lib/layouts/spie.layout:56
15444 msgid "Authorinfo"
15445 msgstr "Autoren-Info"
15446
15447 #: lib/layouts/spie.layout:68
15448 msgid "Authorinfo:"
15449 msgstr "Autoren-Info:"
15450
15451 #: lib/layouts/spie.layout:96
15452 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15453 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15454
15455 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15456 msgid "UNDEFINED"
15457 msgstr "UNDEFINIERT"
15458
15459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15460 msgid "pp."
15461 msgstr "S."
15462
15463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15464 msgid "ed."
15465 msgstr "Hg."
15466
15467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15468 msgid "eds."
15469 msgstr "Hgg."
15470
15471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15472 msgid "vol."
15473 msgstr "Bd."
15474
15475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15476 msgid "no."
15477 msgstr "Nr."
15478
15479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15480 msgid "in"
15481 msgstr "in"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15484 msgid "\\Roman{part}"
15485 msgstr "\\Roman{part}"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15488 msgid "Part \\Roman{part}"
15489 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15492 msgid "Chapter ##"
15493 msgstr "Kapitel ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15497 msgid "Section ##"
15498 msgstr "Abschnitt ##"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15501 msgid "Paragraph ##"
15502 msgstr "Paragraph ##"
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15505 msgid "\\arabic{enumi}."
15506 msgstr "\\arabic{enumi}."
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15509 msgid "\\roman{enumiii}."
15510 msgstr "\\roman{enumiii}."
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15513 msgid "\\Alph{enumiv}."
15514 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15517 msgid "Equation ##"
15518 msgstr "Gleichung ##"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15521 msgid "Footnote ##"
15522 msgstr "Fußnote ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15525 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15526 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15527
15528 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15529 msgid "Algorithms"
15530 msgstr "Algorithmen"
15531
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15533 msgid "Margin Figures"
15534 msgstr "Randabbildungen"
15535
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15537 msgid "Margin Tables"
15538 msgstr "Randtabellen"
15539
15540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15541 msgid "Marginal notes"
15542 msgstr "Randnotizen"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15545 msgid "Footnotes"
15546 msgstr "Fußnoten"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15549 msgid "Notes"
15550 msgstr "Notizen"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15553 msgid "Branches"
15554 msgstr "Zweige"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15557 msgid "Index Entries"
15558 msgstr "Stichwörter"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15561 msgid "Listings"
15562 msgstr "Listing"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15565 msgid "margin"
15566 msgstr "Rand"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15569 msgid "foot"
15570 msgstr "Fußnote"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15573 msgid "Greyedout"
15574 msgstr "Grauschrift"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15577 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15578 msgid "ERT"
15579 msgstr "ERT"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15582 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15583 msgstr "Programmlistings"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15587 msgid "List of Listings"
15588 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15591 msgid "Listings[[inset]]"
15592 msgstr "Programmlistings"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15595 msgid "Idx"
15596 msgstr "Stichwort"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15599 msgid "Argument"
15600 msgstr "Argument"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15603 msgid "unlabelled"
15604 msgstr "ohne Marke"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15607 msgid "Preview"
15608 msgstr "Vorschau"
15609
15610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15611 msgid "Verbatim*"
15612 msgstr "Unformatiert*"
15613
15614 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15615 msgid "Part \\thepart"
15616 msgstr "Teil \\thepart"
15617
15618 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15619 msgid "Chapter \\thechapter"
15620 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15621
15622 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15623 msgid "Appendix \\thechapter"
15624 msgstr "Anhang \\thechapter"
15625
15626 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:437
15627 msgid "Ligature Break|k"
15628 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15629
15630 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:406
15631 msgid "End of Sentence|E"
15632 msgstr "Satzendepunkt|S"
15633
15634 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:405
15635 msgid "Ellipsis|i"
15636 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15637
15638 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:412
15639 msgid "Menu Separator|M"
15640 msgstr "Menütrenner|M"
15641
15642 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:436
15643 msgid "Hyphenation Point|H"
15644 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15645
15646 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:410
15647 msgid "Breakable Slash|a"
15648 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15649
15650 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:409
15651 msgid "Protected Hyphen|y"
15652 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15653
15654 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15655 #: lib/layouts/subequations.module:13
15656 msgid "Subequations"
15657 msgstr "Untergleichungen"
15658
15659 #: lib/layouts/subequations.module:5
15660 msgid ""
15661 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15662 "subequations.lyx example file."
15663 msgstr ""
15664 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15665 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15666 "Informationen. "
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15669 msgid "Front Matter"
15670 msgstr "Vorspann"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15673 msgid "--- Front Matter ---"
15674 msgstr "--- Vorspann ---"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15677 msgid "Main Matter"
15678 msgstr "Hauptteil"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15681 msgid "--- Main Matter ---"
15682 msgstr "--- Hauptteil ---"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15685 msgid "Back Matter"
15686 msgstr "Nachspann"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15689 msgid "--- Back Matter ---"
15690 msgstr "--- Nachspann ---"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15693 msgid "PartBacktext"
15694 msgstr "Teilrückseite"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15697 msgid "Part Title"
15698 msgstr "Teil-Titel"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15701 msgid "Title of this part"
15702 msgstr "Titel dieses Teils"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15705 msgid "ChapSubtitle"
15706 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15709 msgid "ChapAuthor"
15710 msgstr "Kapitelautor"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15713 msgid "ChapMotto"
15714 msgstr "Kapitelmotto"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15717 msgid "Run-in headings"
15718 msgstr "Spitzkolumne"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15721 msgid "Sub-run-in headings"
15722 msgstr "Unterspitzkolumne"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15725 msgid "Extrachap"
15726 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15729 msgid "extrachap"
15730 msgstr "Extrakapitel"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15733 msgid "Author data:"
15734 msgstr "Autorangaben:"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15737 msgid "TOC title:"
15738 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15741 msgid "TOC author:"
15742 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15745 msgid "Running Title"
15746 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15749 msgid "Running Author"
15750 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15753 msgid "Running Chapter"
15754 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15757 msgid "Running chapter:"
15758 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15761 msgid "Running Section"
15762 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15765 msgid "Running section:"
15766 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15769 msgid "Abstract*"
15770 msgstr "Abstract*"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15773 msgid "Abstract* (not printed)"
15774 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15778 msgid "Foreword"
15779 msgstr "Vorwort"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15782 msgid "Alternative name"
15783 msgstr "Alternativer Name"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15786 msgid "Longest Description Label"
15787 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15790 msgid "Longest description label"
15791 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15794 msgid "Petit"
15795 msgstr "Petit"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15798 msgid "Svgraybox"
15799 msgstr "SV-Graubox"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15802 msgid "Proof(QED)"
15803 msgstr "Beweis (QED)"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15806 msgid "Proof(smartQED)"
15807 msgstr "Beweis (smartQED)"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15810 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15811 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15815 msgid "Headnote"
15816 msgstr "Kopfnotiz"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15820 msgid "Headnote (optional):"
15821 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15824 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15826 msgid "thanks"
15827 msgstr "Danke"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15831 msgid "Inst"
15832 msgstr "Inst"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15836 msgid "Institute #"
15837 msgstr "Institut #"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15841 msgid "Corr Author:"
15842 msgstr "Verantw. Autor:"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15846 msgid "Offprints"
15847 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15850 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15851 msgid "Offprints:"
15852 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15855 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15856 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15859 msgid "Subclass"
15860 msgstr "Unterklasse"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15863 msgid "Mathematics Subject Classification"
15864 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15867 msgid "CRSC"
15868 msgstr "CRSC"
15869
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15871 msgid "CR Subject Classification"
15872 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15873
15874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15875 msgid "Solution \\thesolution"
15876 msgstr "Lösung \\thesolution"
15877
15878 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15879 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15880 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15881
15882 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15883 msgid "Springer SV Mono"
15884 msgstr "Springer SV Mono"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15887 msgid "Springer SV Mult"
15888 msgstr "Springer SV Mult"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15891 msgid "Title*"
15892 msgstr "Titel*"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15895 msgid "Title*:"
15896 msgstr "Titel*:"
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15899 msgid "Contributors"
15900 msgstr "Mitwirkende"
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15903 msgid "List of Contributors"
15904 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15905
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15907 msgid "Contributor List"
15908 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15909
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15916 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15917 msgid "For editors"
15918 msgstr "Für Herausgeber"
15919
15920 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15921 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15922 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15923
15924 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15925 msgid "Sweave"
15926 msgstr "Sweave"
15927
15928 #: lib/layouts/sweave.module:6
15929 msgid ""
15930 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15931 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15932 msgstr ""
15933 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15934 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15935 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15936
15937 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15938 msgid "Sweave Input File"
15939 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15940
15941 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15942 msgid "Number Tables by Section"
15943 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15944
15945 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15946 msgid ""
15947 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15948 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15949 msgstr ""
15950 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15951 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15952
15953 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15954 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15955 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15956
15957 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15958 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15959 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15962 msgid "Fancy Colored Boxes"
15963 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15966 msgid ""
15967 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15968 "the tcolorbox documentation for details."
15969 msgstr ""
15970 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15971 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15972 "Dokumentation des Pakets für Details."
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15975 msgid "Color Box"
15976 msgstr "Farbige Box"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15979 msgid "Color Box Options"
15980 msgstr "Optionen für farbige Box"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15983 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15984 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15987 msgid "Dynamic Color Box"
15988 msgstr "Dynamische farbige Box"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15991 msgid "Color Box (Dynamic)"
15992 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15995 msgid "Fit Color Box"
15996 msgstr "Passende farbige Box"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15999 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16000 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16003 msgid "Raster Color Box"
16004 msgstr "Farbbox-Raster"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16007 msgid "Subtitle Options"
16008 msgstr "Untertitel-Optionen"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16011 msgid "Insert the options here"
16012 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16015 msgid "Color Box Separator"
16016 msgstr "Farbbox-Trenner"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16019 msgid "Color Boxes"
16020 msgstr "Farbige Boxen"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16023 msgid "-----"
16024 msgstr "-----"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16027 msgid "Color Box Line"
16028 msgstr "Farbbox-Linie"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16031 msgid "Color Box Setup"
16032 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16035 msgid "New Color Box Type"
16036 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16039 msgid "New Box Options"
16040 msgstr "Optionen für neue Box"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16043 msgid "Options for the new box type (optional)"
16044 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16047 msgid "Name of the new box type"
16048 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16051 msgid "Arguments"
16052 msgstr "Argumente"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16055 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16056 msgstr "Zahl der Argumente"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16059 msgid "Default Value"
16060 msgstr "Standardwert"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16063 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16064 msgstr "Standardwert für das Argument"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16067 msgid "Custom Color Box 1"
16068 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16071 msgid "More Color Box Options"
16072 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16075 msgid "Insert more color box options here"
16076 msgstr ""
16077 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16080 msgid "Custom Color Box 2"
16081 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16084 msgid "Custom Color Box 3"
16085 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16088 msgid "Custom Color Box 4"
16089 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16092 msgid "Custom Color Box 5"
16093 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16097 msgid "Fact \\thefact."
16098 msgstr "Fakt \\thefact."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16102 msgid "Definition \\thedefinition."
16103 msgstr "Definition \\thedefinition."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16107 msgid "Example \\theexample."
16108 msgstr "Beispiel \\theexample."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16112 msgid "Problem \\theproblem."
16113 msgstr "Problem \\theproblem."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16117 msgid "Exercise \\theexercise."
16118 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16121 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16122 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16125 msgid ""
16126 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16127 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16128 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16129 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16130 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16131 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16132 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16133 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16134 msgstr ""
16135 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16136 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16137 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16138 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16139 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16140 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16141 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16142 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16145 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16146 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16149 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16150 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16153 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16154 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16157 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16158 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16161 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16162 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16165 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16166 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16169 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16170 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16173 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16174 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16177 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16178 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16181 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16182 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16185 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16186 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16189 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16190 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16193 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16194 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16198 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16201 msgid ""
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16206 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16207 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16208 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16209 msgstr ""
16210 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16211 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16212 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16213 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16214 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16215 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16216 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16219 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16220 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16223 msgid ""
16224 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16225 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16227 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16228 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16229 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16230 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16231 msgstr ""
16232 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16233 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16234 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16235 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16236 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16237 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16238 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16241 msgid "Criterion \\thecriterion."
16242 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16247 msgid "Criterion*"
16248 msgstr "Kriterium*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16253 msgid "Criterion."
16254 msgstr "Kriterium."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16257 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16258 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16263 msgid "Algorithm."
16264 msgstr "Algorithmus."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16267 msgid "Axiom \\theaxiom."
16268 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16273 msgid "Axiom*"
16274 msgstr "Axiom*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16279 msgid "Axiom."
16280 msgstr "Axiom."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16283 msgid "Condition \\thecondition."
16284 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16289 msgid "Condition*"
16290 msgstr "Bedingung*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16295 msgid "Condition."
16296 msgstr "Bedingung."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16300 msgid "Note \\thenote."
16301 msgstr "Notiz \\thenote."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16306 msgid "Note*"
16307 msgstr "Notiz*"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16312 msgid "Note."
16313 msgstr "Notiz."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16316 msgid "Notation \\thenotation."
16317 msgstr "Notation \\thenotation."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16322 msgid "Notation*"
16323 msgstr "Notation*"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16328 msgid "Notation."
16329 msgstr "Notation."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16332 msgid "Summary \\thesummary."
16333 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16338 msgid "Summary*"
16339 msgstr "Zusammenfassung*"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16344 msgid "Summary."
16345 msgstr "Zusammenfassung."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16348 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16349 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16354 msgid "Acknowledgement*"
16355 msgstr "Danksagung*"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16358 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16359 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16364 msgid "Conclusion*"
16365 msgstr "Schlussfolgerung*"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16370 msgid "Conclusion."
16371 msgstr "Schlussfolgerung."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16388 msgid "Assumption"
16389 msgstr "Annahme"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16392 msgid "Assumption \\theassumption."
16393 msgstr "Annahme \\theassumption."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16398 msgid "Assumption*"
16399 msgstr "Annahme*"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16404 msgid "Assumption."
16405 msgstr "Annahme."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16410 msgid "Question*"
16411 msgstr "Frage*"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16416 msgid "Question."
16417 msgstr "Frage."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16420 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16421 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16424 msgid ""
16425 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16426 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16427 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16428 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16429 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16430 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16431 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16432 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16433 msgstr ""
16434 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16435 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16436 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16437 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16438 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16439 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16440 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16443 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16444 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16447 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16448 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16451 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16452 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16455 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16456 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16459 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16460 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16463 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16464 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16467 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16468 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16471 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16472 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16475 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16476 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16479 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16480 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16483 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16484 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16487 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16488 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16491 msgid ""
16492 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16493 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16494 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16495 "in both numbered and non-numbered forms."
16496 msgstr ""
16497 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16498 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16499 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16500 "nicht nummeriert."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16505 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16506 msgid "theorems"
16507 msgstr "Theoreme"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16510 msgid "Criterion \\thetheorem."
16511 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16514 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16515 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16518 msgid "Axiom \\thetheorem."
16519 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16522 msgid "Condition \\thetheorem."
16523 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16526 msgid "Note \\thetheorem."
16527 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16530 msgid "Notation \\thetheorem."
16531 msgstr "Notation \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16534 msgid "Summary \\thetheorem."
16535 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16538 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16539 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16542 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16543 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16546 msgid "Assumption \\thetheorem."
16547 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16550 msgid "Question \\thetheorem."
16551 msgstr "Frage \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16554 msgid "Fact \\thetheorem."
16555 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16558 msgid "Problem \\thetheorem."
16559 msgstr "Problem \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16562 msgid "Exercise \\thetheorem."
16563 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16566 msgid "Solution \\thetheorem."
16567 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16570 msgid "Remark \\thetheorem."
16571 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16574 msgid "Claim \\thetheorem."
16575 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16578 msgid "Theorems (AMS)"
16579 msgstr "Theoreme (AMS)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16582 msgid ""
16583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16585 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16586 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16587 msgstr ""
16588 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16589 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16590 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16591 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16592 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16596 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16599 msgid ""
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16607 msgstr ""
16608 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16609 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16610 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16611 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16612 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16613 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16616 msgid "Case \\arabic{casei}."
16617 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16620 msgid "Case \\roman{caseii}."
16621 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16624 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16625 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16628 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16629 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16633 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16636 msgid ""
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16638 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16639 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16640 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16641 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16642 msgstr ""
16643 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16644 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16645 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16646 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16647 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16650 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16651 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16654 msgid ""
16655 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16656 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16657 "chapter environment."
16658 msgstr ""
16659 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16660 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16661 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16664 msgid "Named Theorems"
16665 msgstr "Benannte Theoreme"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16668 msgid ""
16669 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16670 "'Additional Theorem Text' argument."
16671 msgstr ""
16672 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16673 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16676 msgid "Named Theorem"
16677 msgstr "Benanntes Theorem"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16680 msgid "Named Theorem."
16681 msgstr "Benanntes Theorem."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16684 msgid "Example*"
16685 msgstr "Beispiel*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16688 msgid "Problem*"
16689 msgstr "Problem*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16692 msgid "Exercise*"
16693 msgstr "Aufgabe*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16696 msgid "Solution*"
16697 msgstr "Lösung*"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16700 msgid "Remark*"
16701 msgstr "Bemerkung*"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16704 msgid "Claim*"
16705 msgstr "Behauptung*"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16708 msgid "Alternative proof string"
16709 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16712 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16713 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16716 msgid ""
16717 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16718 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16719 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16720 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16721 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16722 msgstr ""
16723 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16724 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16725 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16726 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16727 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16730 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16731 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16734 msgid ""
16735 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16736 "section start)."
16737 msgstr ""
16738 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16739 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16742 msgid "Conjecture."
16743 msgstr "Vermutung."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16746 msgid "Fact*"
16747 msgstr "Fakt*"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16750 msgid "Problem."
16751 msgstr "Problem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16754 msgid "Exercise."
16755 msgstr "Aufgabe."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16758 msgid "Solution."
16759 msgstr "Lösung."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16762 msgid "Remark."
16763 msgstr "Bemerkung."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16766 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16767 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16770 msgid ""
16771 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16772 "using the extended AMS machinery."
16773 msgstr ""
16774 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16775 "das erweiterte AMS."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16778 msgid "Theorems"
16779 msgstr "Theoreme"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16782 msgid ""
16783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16784 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16785 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16786 msgstr ""
16787 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16788 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16789 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16790 "geändert werden."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16793 msgid "Name/Title"
16794 msgstr "Name/Titel"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16797 msgid "Alternative optional name or title"
16798 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16801 msgid "Prop \\theprop."
16802 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16805 msgid "Prob"
16806 msgstr "Problem"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16809 msgid "\\theprob."
16810 msgstr "\\theprob."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16813 msgid "Sol"
16814 msgstr "Lösung"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16817 msgid "# [number of Prob]"
16818 msgstr "# [Problemnummer]"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16821 msgid "Label of Problem"
16822 msgstr "Marke des Problems"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16825 msgid "Label of the corresponding problem"
16826 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16829 msgid "Property \\theproperty."
16830 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16833 msgid "TODO Notes"
16834 msgstr "TODO-Notizen"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16837 msgid ""
16838 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16839 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16840 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16841 "suppresses the output of TODO notes."
16842 msgstr ""
16843 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16844 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16845 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16846 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16847 "Notizen nicht ausgegeben."
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16850 msgid "TODO"
16851 msgstr "TODO"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16854 msgid "List of TODOs"
16855 msgstr "Liste der TODOs"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16858 msgid "[List of TODOs]"
16859 msgstr "[Liste der TODOs]"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16862 msgid "List of TODOs Heading|s"
16863 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16866 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16867 msgstr ""
16868 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16871 msgid "TODO Note (Margin)"
16872 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16875 msgid "TODO (Margin)"
16876 msgstr "TODO (Rand)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16879 msgid "TODO Note Options|s"
16880 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16883 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16884 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16887 msgid "TODO Note (inline)"
16888 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16891 msgid "TODO (Inline)"
16892 msgstr "TODO (eingebettet)"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16895 msgid "Missing Figure"
16896 msgstr "Fehlende Abbildung"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16899 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16900 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16901
16902 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16903 msgid "Todo[Inline]"
16904 msgstr "TODO [eingebettet]"
16905
16906 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16907 msgid "Todo[margin]"
16908 msgstr "TODO [Rand]"
16909
16910 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16911 msgid "MissingFigure"
16912 msgstr "Fehlende Abbildung"
16913
16914 #: lib/layouts/treport.layout:3
16915 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16916 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16919 msgid "Tufte Book"
16920 msgstr "Tufte-Buch"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16923 msgid "Sidenote"
16924 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16927 msgid "sidenote"
16928 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16931 msgid "Marginnote"
16932 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16935 msgid "marginnote"
16936 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16939 msgid "NewThought"
16940 msgstr "Neuer Gedanke"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16943 msgid "new thought"
16944 msgstr "Neuer Gedanke"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16947 msgid "AllCaps"
16948 msgstr "Versalien"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16951 msgid "allcaps"
16952 msgstr "Versalien"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16955 msgid "SmallCaps"
16956 msgstr "Kapitälchen"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16959 msgid "smallcaps"
16960 msgstr "Kapitälchen"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16963 msgid "Full Width"
16964 msgstr "Volle Breite"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16967 msgid "MarginTable"
16968 msgstr "Randtabelle"
16969
16970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16971 msgid "MarginFigure"
16972 msgstr "Randabbildung"
16973
16974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16975 msgid "Tufte Handout"
16976 msgstr "Tufte-Handout"
16977
16978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16979 msgid "Handouts"
16980 msgstr "Handouts"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16983 msgid "Variable-width Minipages"
16984 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16987 msgid ""
16988 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16989 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16990 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16991 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16992 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16993 msgstr ""
16994 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16995 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16996 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16997 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16998 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16999 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17002 msgid "Minipage (Var. Width)"
17003 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17006 msgid "Minipage (var.)"
17007 msgstr "Minipage (var.)"
17008
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17010 msgid "Vert. Adjustment"
17011 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17014 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17015 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17016
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17018 msgid "Max. Width"
17019 msgstr "Max. Breite"
17020
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17022 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17023 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17024
17025 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17026 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17027 msgid "Ignore"
17028 msgstr "Ignorieren"
17029
17030 #: lib/languages:119
17031 msgid "Afrikaans"
17032 msgstr "Afrikaans"
17033
17034 #: lib/languages:127
17035 msgid "Albanian"
17036 msgstr "Albanisch"
17037
17038 #: lib/languages:136
17039 msgid "English (USA)"
17040 msgstr "Englisch (USA)"
17041
17042 #: lib/languages:147
17043 msgid "Amharic"
17044 msgstr "Amharisch"
17045
17046 #: lib/languages:156
17047 msgid "Greek (ancient)"
17048 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17049
17050 #: lib/languages:173
17051 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17052 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17053
17054 #: lib/languages:184
17055 msgid "Arabic (Arabi)"
17056 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17057
17058 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17059 msgid "Armenian"
17060 msgstr "Armenisch"
17061
17062 #: lib/languages:206
17063 msgid "Asturian"
17064 msgstr "Asturisch"
17065
17066 #: lib/languages:214
17067 msgid "English (Australia)"
17068 msgstr "Englisch (Australien)"
17069
17070 #: lib/languages:226
17071 msgid "German (Austria, old spelling)"
17072 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17073
17074 #: lib/languages:238
17075 msgid "German (Austria)"
17076 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17077
17078 #: lib/languages:248
17079 msgid "Indonesian"
17080 msgstr "Indonesisch"
17081
17082 #: lib/languages:258
17083 msgid "Malay"
17084 msgstr "Malaiisch"
17085
17086 #: lib/languages:267
17087 msgid "Basque"
17088 msgstr "Baskisch"
17089
17090 #: lib/languages:281
17091 msgid "Belarusian"
17092 msgstr "Weißrussisch"
17093
17094 #: lib/languages:291
17095 msgid "Bosnian"
17096 msgstr "Bosnisch"
17097
17098 #: lib/languages:299
17099 msgid "Portuguese (Brazil)"
17100 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17101
17102 #: lib/languages:309
17103 msgid "Breton"
17104 msgstr "Bretonisch"
17105
17106 #: lib/languages:318
17107 msgid "English (UK)"
17108 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17109
17110 #: lib/languages:328
17111 msgid "Bulgarian"
17112 msgstr "Bulgarisch"
17113
17114 #: lib/languages:339
17115 msgid "English (Canada)"
17116 msgstr "Englisch (Kanada)"
17117
17118 #: lib/languages:352
17119 msgid "French (Canada)"
17120 msgstr "Französisch (Kanada)"
17121
17122 #: lib/languages:362
17123 msgid "Catalan"
17124 msgstr "Katalanisch"
17125
17126 #: lib/languages:374
17127 msgid "Chinese (simplified)"
17128 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17129
17130 #: lib/languages:384
17131 msgid "Chinese (traditional)"
17132 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17133
17134 #: lib/languages:394
17135 msgid "Coptic"
17136 msgstr "Koptisch"
17137
17138 #: lib/languages:401
17139 msgid "Croatian"
17140 msgstr "Kroatisch"
17141
17142 #: lib/languages:410
17143 msgid "Czech"
17144 msgstr "Tschechisch"
17145
17146 #: lib/languages:420
17147 msgid "Danish"
17148 msgstr "Dänisch"
17149
17150 #: lib/languages:431
17151 msgid "Divehi (Maldivian)"
17152 msgstr "Dhivehi"
17153
17154 #: lib/languages:438
17155 msgid "Dutch"
17156 msgstr "Holländisch"
17157
17158 #: lib/languages:449
17159 msgid "English"
17160 msgstr "Englisch"
17161
17162 #: lib/languages:462
17163 msgid "Esperanto"
17164 msgstr "Esperanto"
17165
17166 #: lib/languages:471
17167 msgid "Estonian"
17168 msgstr "Estnisch"
17169
17170 #: lib/languages:485
17171 msgid "Farsi"
17172 msgstr "Persisch"
17173
17174 #: lib/languages:500
17175 msgid "Finnish"
17176 msgstr "Finnisch"
17177
17178 #: lib/languages:511
17179 msgid "French"
17180 msgstr "Französisch"
17181
17182 #: lib/languages:527
17183 msgid "Friulian"
17184 msgstr "Furlanisch"
17185
17186 #: lib/languages:537
17187 msgid "Galician"
17188 msgstr "Galizisch"
17189
17190 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17191 msgid "Georgian"
17192 msgstr "Georgisch"
17193
17194 #: lib/languages:560
17195 msgid "German (old spelling)"
17196 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17197
17198 #: lib/languages:571
17199 msgid "German"
17200 msgstr "Deutsch"
17201
17202 #: lib/languages:586
17203 msgid "German (Switzerland)"
17204 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17205
17206 #: lib/languages:599
17207 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17208 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17209
17210 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17212 msgid "Greek"
17213 msgstr "Griechisch"
17214
17215 #: lib/languages:622
17216 msgid "Greek (polytonic)"
17217 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17218
17219 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17220 msgid "Hebrew"
17221 msgstr "Hebräisch"
17222
17223 #: lib/languages:650
17224 msgid "Hindi"
17225 msgstr "Hindi"
17226
17227 #: lib/languages:669
17228 msgid "Icelandic"
17229 msgstr "Isländisch"
17230
17231 #: lib/languages:680
17232 msgid "Interlingua"
17233 msgstr "Interlingua"
17234
17235 #: lib/languages:690
17236 msgid "Irish"
17237 msgstr "Irisch"
17238
17239 #: lib/languages:699
17240 msgid "Italian"
17241 msgstr "Italienisch"
17242
17243 #: lib/languages:714
17244 msgid "Japanese"
17245 msgstr "Japanisch"
17246
17247 #: lib/languages:728
17248 msgid "Japanese (CJK)"
17249 msgstr "Japanisch (CJK)"
17250
17251 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17252 msgid "Kannada"
17253 msgstr "Kannada"
17254
17255 #: lib/languages:746
17256 msgid "Kazakh"
17257 msgstr "Kasachisch"
17258
17259 #: lib/languages:757
17260 msgid "Khmer"
17261 msgstr "Khmer"
17262
17263 #: lib/languages:764
17264 msgid "Korean"
17265 msgstr "Koreanisch"
17266
17267 #: lib/languages:773
17268 msgid "Kurmanji"
17269 msgstr "Kurmandschi"
17270
17271 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17272 msgid "Lao"
17273 msgstr "Laotisch"
17274
17275 #: lib/languages:801
17276 msgid "Latvian"
17277 msgstr "Lettisch"
17278
17279 #: lib/languages:814
17280 msgid "Lithuanian"
17281 msgstr "Litauisch"
17282
17283 #: lib/languages:825
17284 msgid "Lower Sorbian"
17285 msgstr "Niedersorbisch"
17286
17287 #: lib/languages:834
17288 msgid "Hungarian"
17289 msgstr "Ungarisch"
17290
17291 #: lib/languages:845
17292 msgid "Macedonian"
17293 msgstr "Mazedonisch"
17294
17295 #: lib/languages:855
17296 msgid "Marathi"
17297 msgstr "Marathi"
17298
17299 #: lib/languages:865
17300 msgid "Mongolian"
17301 msgstr "Mongolisch"
17302
17303 #: lib/languages:874
17304 msgid "English (New Zealand)"
17305 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17306
17307 #: lib/languages:884
17308 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17309 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17310
17311 #: lib/languages:894
17312 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17313 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17314
17315 #: lib/languages:905
17316 msgid "Occitan"
17317 msgstr "Okzitanisch"
17318
17319 #: lib/languages:926
17320 msgid "Piedmontese"
17321 msgstr "Piemontesisch"
17322
17323 #: lib/languages:936
17324 msgid "Polish"
17325 msgstr "Polnisch"
17326
17327 #: lib/languages:947
17328 msgid "Portuguese"
17329 msgstr "Portugiesisch"
17330
17331 #: lib/languages:957
17332 msgid "Romanian"
17333 msgstr "Rumänisch"
17334
17335 #: lib/languages:967
17336 msgid "Romansh"
17337 msgstr "Rätoromanisch"
17338
17339 #: lib/languages:977
17340 msgid "Russian"
17341 msgstr "Russisch"
17342
17343 #: lib/languages:988
17344 msgid "North Sami"
17345 msgstr "Nordsamisch"
17346
17347 #: lib/languages:997
17348 msgid "Sanskrit"
17349 msgstr "Sanskrit"
17350
17351 #: lib/languages:1004
17352 msgid "Scottish"
17353 msgstr "Schottisch"
17354
17355 #: lib/languages:1015
17356 msgid "Serbian"
17357 msgstr "Serbisch"
17358
17359 #: lib/languages:1030
17360 msgid "Serbian (Latin)"
17361 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17362
17363 #: lib/languages:1040
17364 msgid "Slovak"
17365 msgstr "Slowakisch"
17366
17367 #: lib/languages:1050
17368 msgid "Slovene"
17369 msgstr "Slowenisch"
17370
17371 #: lib/languages:1059
17372 msgid "Spanish"
17373 msgstr "Spanisch"
17374
17375 #: lib/languages:1073
17376 msgid "Spanish (Mexico)"
17377 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17378
17379 #: lib/languages:1085
17380 msgid "Swedish"
17381 msgstr "Schwedisch"
17382
17383 #: lib/languages:1096
17384 msgid "Syriac"
17385 msgstr "Syriakisch"
17386
17387 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17388 msgid "Tamil"
17389 msgstr "Tamilisch"
17390
17391 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17392 msgid "Telugu"
17393 msgstr "Telugu"
17394
17395 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17396 msgid "Thai"
17397 msgstr "Thailändisch"
17398
17399 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17400 msgid "Tibetan"
17401 msgstr "Tibetisch"
17402
17403 #: lib/languages:1141
17404 msgid "Turkish"
17405 msgstr "Türkisch"
17406
17407 #: lib/languages:1156
17408 msgid "Turkmen"
17409 msgstr "Turkmenisch"
17410
17411 #: lib/languages:1166
17412 msgid "Ukrainian"
17413 msgstr "Ukrainisch"
17414
17415 #: lib/languages:1177
17416 msgid "Upper Sorbian"
17417 msgstr "Obersorbisch"
17418
17419 #: lib/languages:1187
17420 msgid "Urdu"
17421 msgstr "Urdu"
17422
17423 #: lib/languages:1195
17424 msgid "Vietnamese"
17425 msgstr "Vietnamesisch"
17426
17427 #: lib/languages:1204
17428 msgid "Welsh"
17429 msgstr "Walisisch"
17430
17431 #: lib/latexfonts:82
17432 msgid "AE (Almost European)"
17433 msgstr "AE (Almost European)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17436 msgid "Bera Serif"
17437 msgstr "Bera Serif"
17438
17439 #: lib/latexfonts:104
17440 msgid "Bookman"
17441 msgstr "Bookman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:110
17444 msgid "Concrete Roman"
17445 msgstr "Concrete Roman"
17446
17447 #: lib/latexfonts:116
17448 msgid "Zapf Chancery"
17449 msgstr "Zapf Chancery"
17450
17451 #: lib/latexfonts:122
17452 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17453 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:128
17456 msgid "Crimson (Cochineal)"
17457 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:136
17460 msgid "Crimson"
17461 msgstr "Crimson"
17462
17463 #: lib/latexfonts:142
17464 msgid "Computer Modern Roman"
17465 msgstr "Computer Modern Roman"
17466
17467 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17468 msgid "URW Garamond"
17469 msgstr "URW Garamond"
17470
17471 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17472 msgid "Libertine"
17473 msgstr "Libertine"
17474
17475 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17476 msgid "Latin Modern Roman"
17477 msgstr "Latin Modern Roman"
17478
17479 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17480 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17481 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17482
17483 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17484 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17485 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17486
17487 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17488 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17489 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17490
17491 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17492 msgid "Minion Pro"
17493 msgstr "Minion Pro"
17494
17495 #: lib/latexfonts:287
17496 msgid "New Century Schoolbook"
17497 msgstr "New Century Schoolbook"
17498
17499 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17500 msgid "Noto Serif"
17501 msgstr "Noto Serif"
17502
17503 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17504 #: lib/latexfonts:339
17505 msgid "Palatino"
17506 msgstr "Palatino"
17507
17508 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17509 msgid "Times Roman"
17510 msgstr "Times Roman"
17511
17512 #: lib/latexfonts:373
17513 msgid "TeX Gyre Bonum"
17514 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17515
17516 #: lib/latexfonts:379
17517 msgid "TeX Gyre Chorus"
17518 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17519
17520 #: lib/latexfonts:385
17521 msgid "TeX Gyre Pagella"
17522 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17523
17524 #: lib/latexfonts:391
17525 msgid "TeX Gyre Schola"
17526 msgstr "TeX Gyre Schola"
17527
17528 #: lib/latexfonts:397
17529 msgid "TeX Gyre Termes"
17530 msgstr "TeX Gyre Termes"
17531
17532 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17533 msgid "Utopia (Fourier)"
17534 msgstr "Utopia (Fourier)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:440
17537 msgid "Avant Garde"
17538 msgstr "Avant Garde"
17539
17540 #: lib/latexfonts:446
17541 msgid "Bera Sans"
17542 msgstr "Bera Sans"
17543
17544 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17545 msgid "Biolinum"
17546 msgstr "Biolinum"
17547
17548 #: lib/latexfonts:472
17549 msgid "CM Bright"
17550 msgstr "CM Bright"
17551
17552 #: lib/latexfonts:479
17553 msgid "Computer Modern Sans"
17554 msgstr "Computer Modern Sans"
17555
17556 #: lib/latexfonts:485
17557 msgid "Helvetica"
17558 msgstr "Helvetica"
17559
17560 #: lib/latexfonts:493
17561 msgid "Iwona"
17562 msgstr "Iwona"
17563
17564 #: lib/latexfonts:500
17565 msgid "Iwona (Light)"
17566 msgstr "Iwona (Light)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:507
17569 msgid "Iwona (Condensed)"
17570 msgstr "Iwona (Condensed)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:514
17573 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17574 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:521
17577 msgid "Kurier"
17578 msgstr "Kurier"
17579
17580 #: lib/latexfonts:528
17581 msgid "Kurier (Light)"
17582 msgstr "Kurier (Light)"
17583
17584 #: lib/latexfonts:535
17585 msgid "Kurier (Condensed)"
17586 msgstr "Kurier (Condensed)"
17587
17588 #: lib/latexfonts:542
17589 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17590 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17591
17592 #: lib/latexfonts:549
17593 msgid "Latin Modern Sans"
17594 msgstr "Latin Modern Sans"
17595
17596 #: lib/latexfonts:556
17597 msgid "Noto Sans"
17598 msgstr "Noto Sans"
17599
17600 #: lib/latexfonts:563
17601 msgid "TeX Gyre Adventor"
17602 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17603
17604 #: lib/latexfonts:569
17605 msgid "TeX Gyre Heros"
17606 msgstr "TeX Gyre Heros"
17607
17608 #: lib/latexfonts:575
17609 msgid "URW Classico (Optima)"
17610 msgstr "URW Classico (Optima)"
17611
17612 #: lib/latexfonts:587
17613 msgid "Bera Mono"
17614 msgstr "Bera Mono"
17615
17616 #: lib/latexfonts:595
17617 msgid "CM Typewriter Light"
17618 msgstr "CM Typewriter Light"
17619
17620 #: lib/latexfonts:602
17621 msgid "Computer Modern Typewriter"
17622 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17623
17624 #: lib/latexfonts:608
17625 msgid "Courier"
17626 msgstr "Courier"
17627
17628 #: lib/latexfonts:615
17629 msgid "Libertine Mono"
17630 msgstr "Libertine Mono"
17631
17632 #: lib/latexfonts:622
17633 msgid "Latin Modern Typewriter"
17634 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17635
17636 #: lib/latexfonts:629
17637 msgid "LuxiMono"
17638 msgstr "LuxiMono"
17639
17640 #: lib/latexfonts:636
17641 msgid "Noto Mono"
17642 msgstr "Noto Mono"
17643
17644 #: lib/latexfonts:643
17645 msgid "TeX Gyre Cursor"
17646 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17647
17648 #: lib/latexfonts:649
17649 msgid "TX Typewriter"
17650 msgstr "TX Typewriter"
17651
17652 #: lib/latexfonts:661
17653 msgid "Crimson (New TX)"
17654 msgstr "Crimson (New TX)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:669
17657 msgid "Euler VM"
17658 msgstr "Euler VM"
17659
17660 #: lib/latexfonts:675
17661 msgid "URW Garamond (New TX)"
17662 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:683
17665 msgid "Iwona (Math)"
17666 msgstr "Iwona (Mathe)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:696
17669 msgid "Kurier (Math)"
17670 msgstr "Kurier (Mathe)"
17671
17672 #: lib/latexfonts:709
17673 msgid "Libertine (New TX)"
17674 msgstr "Libertine (New TX)"
17675
17676 #: lib/latexfonts:717
17677 msgid "Minion Pro (New TX)"
17678 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17679
17680 #: lib/latexfonts:726
17681 msgid "Times Roman (New TX)"
17682 msgstr "Times Roman (New TX)"
17683
17684 #: lib/encodings:50
17685 msgid "Unicode (utf8)"
17686 msgstr "Unicode (utf8)"
17687
17688 #: lib/encodings:55
17689 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17690 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17691
17692 #: lib/encodings:59
17693 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17694 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17695
17696 #: lib/encodings:62
17697 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17698 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17699
17700 #: lib/encodings:65
17701 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17702 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17703
17704 #: lib/encodings:68
17705 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17706 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17707
17708 #: lib/encodings:71
17709 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17710 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17711
17712 #: lib/encodings:75
17713 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17714 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17715
17716 #: lib/encodings:79
17717 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17718 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17719
17720 #: lib/encodings:83
17721 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17722 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17723
17724 #: lib/encodings:86
17725 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17726 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17727
17728 #: lib/encodings:89
17729 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17730 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17731
17732 #: lib/encodings:92
17733 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17734 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17735
17736 #: lib/encodings:95
17737 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17738 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17739
17740 #: lib/encodings:98
17741 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17742 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17743
17744 #: lib/encodings:101
17745 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17746 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17747
17748 #: lib/encodings:104
17749 msgid "DOS (CP 437)"
17750 msgstr "DOS (CP 437)"
17751
17752 #: lib/encodings:108
17753 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17754 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17755
17756 #: lib/encodings:111
17757 msgid "Western European (CP 850)"
17758 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17759
17760 #: lib/encodings:114
17761 msgid "Central European (CP 852)"
17762 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17763
17764 #: lib/encodings:118
17765 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17766 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17767
17768 #: lib/encodings:123
17769 msgid "Western European (CP 858)"
17770 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17771
17772 #: lib/encodings:126
17773 msgid "Hebrew (CP 862)"
17774 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17775
17776 #: lib/encodings:129
17777 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17778 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17779
17780 #: lib/encodings:133
17781 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17782 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17783
17784 #: lib/encodings:136
17785 msgid "Central European (CP 1250)"
17786 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17787
17788 #: lib/encodings:140
17789 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17790 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17791
17792 #: lib/encodings:144
17793 msgid "Western European (CP 1252)"
17794 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17795
17796 #: lib/encodings:147
17797 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17798 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17799
17800 #: lib/encodings:151
17801 msgid "Arabic (CP 1256)"
17802 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17803
17804 #: lib/encodings:154
17805 msgid "Baltic (CP 1257)"
17806 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17807
17808 #: lib/encodings:158
17809 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17810 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17811
17812 #: lib/encodings:162
17813 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17814 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17815
17816 #: lib/encodings:166
17817 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17818 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17819
17820 #: lib/encodings:177
17821 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17822 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17823
17824 #: lib/encodings:187
17825 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17826 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17827
17828 #: lib/encodings:194
17829 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17830 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17831
17832 #: lib/encodings:198
17833 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17834 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17835
17836 #: lib/encodings:202
17837 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17838 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17839
17840 #: lib/encodings:206
17841 msgid "Korean (EUC-KR)"
17842 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17843
17844 #: lib/encodings:210
17845 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17846 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17847
17848 #: lib/encodings:214
17849 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17850 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17851
17852 #: lib/encodings:218
17853 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17854 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17855
17856 #: lib/encodings:225
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17858 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17859
17860 #: lib/encodings:227
17861 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17862 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17863
17864 #: lib/encodings:229
17865 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17866 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17867
17868 #: lib/encodings:231
17869 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17870 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17871
17872 #: lib/encodings:238
17873 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17874 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17875
17876 #: lib/encodings:243
17877 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17878 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17879
17880 #: lib/encodings:247
17881 msgid "ASCII"
17882 msgstr "ASCII"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17885 msgid "Array Environment|y"
17886 msgstr "Array-Umgebung|y"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17889 msgid "Cases Environment|C"
17890 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17893 msgid "Aligned Environment|l"
17894 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17897 msgid "AlignedAt Environment|v"
17898 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17901 msgid "Gathered Environment|h"
17902 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17905 msgid "Split Environment|S"
17906 msgstr "Split-Umgebung|p"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17909 msgid "Delimiters...|r"
17910 msgstr "Trennzeichen...|z"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17913 msgid "Matrix...|x"
17914 msgstr "Matrix...|x"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17917 msgid "Macro|o"
17918 msgstr "Makro|o"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17921 msgid "AMS align Environment|a"
17922 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17925 msgid "AMS alignat Environment|t"
17926 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17929 msgid "AMS flalign Environment|f"
17930 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17933 msgid "AMS gather Environment|g"
17934 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17937 msgid "AMS multline Environment|m"
17938 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17941 msgid "Inline Formula|I"
17942 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17945 msgid "Displayed Formula|D"
17946 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17949 msgid "Eqnarray Environment|E"
17950 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17953 msgid "AMS Environment|A"
17954 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17957 msgid "Number Whole Formula|N"
17958 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17961 msgid "Number This Line|u"
17962 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17965 msgid "Equation Label|L"
17966 msgstr "Formelmarke|m"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17969 msgid "Copy as Reference|R"
17970 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17973 msgid "Split Cell|C"
17974 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17977 msgid "Insert|s"
17978 msgstr "Einfügen|E"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17981 msgid "Add Line Above|o"
17982 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17985 msgid "Add Line Below|B"
17986 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17989 msgid "Delete Line Above|v"
17990 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17993 msgid "Delete Line Below|w"
17994 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17997 msgid "Add Line to Left"
17998 msgstr "Linie links hinzufügen"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18001 msgid "Add Line to Right"
18002 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18005 msgid "Delete Line to Left"
18006 msgstr "Linie links löschen"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18009 msgid "Delete Line to Right"
18010 msgstr "Linie rechts löschen"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18013 msgid "Show Math Toolbar"
18014 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18017 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18018 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18021 msgid "Show Table Toolbar"
18022 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18025 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18026 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18029 msgid "Next Cross-Reference|N"
18030 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18033 msgid "Go to Label|G"
18034 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18037 msgid "<Reference>|R"
18038 msgstr "<Querverweis>|r"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18041 msgid "(<Reference>)|e"
18042 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18045 msgid "<Page>|P"
18046 msgstr "<Seite>|S"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18049 msgid "On Page <Page>|O"
18050 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18053 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18054 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18057 msgid "Formatted Reference|t"
18058 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18061 msgid "Textual Reference|x"
18062 msgstr "Textverweis|T"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18065 msgid "Label Only|L"
18066 msgstr "Nur Marke|M"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18081 msgid "Settings...|S"
18082 msgstr "Einstellungen...|E"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18085 msgid "Go Back|G"
18086 msgstr "Gehe zurück|G"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18089 msgid "Copy as Reference|C"
18090 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18093 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18094 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18097 msgid "Open Inset|O"
18098 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18101 msgid "Close Inset|C"
18102 msgstr "Einfügung schließen|s"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18106 msgid "Dissolve Inset|D"
18107 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18110 msgid "Show Label|L"
18111 msgstr "Name anzeigen|N"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18114 msgid "Frameless|l"
18115 msgstr "Rahmenlos|l"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18118 msgid "Simple Frame|F"
18119 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18122 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18123 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18126 msgid "Oval, Thin|a"
18127 msgstr "Oval, dünn|O"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18130 msgid "Oval, Thick|v"
18131 msgstr "Oval, dick|v"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18134 msgid "Drop Shadow|w"
18135 msgstr "Schlagschatten|c"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18138 msgid "Shaded Background|B"
18139 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18142 msgid "Double Frame|u"
18143 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18146 msgid "LyX Note|N"
18147 msgstr "LyX-Notiz|z"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18150 msgid "Comment|m"
18151 msgstr "Kommentar|K"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18154 msgid "Greyed Out|G"
18155 msgstr "Grauschrift|G"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18158 msgid "Open All Notes|A"
18159 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18162 msgid "Close All Notes|l"
18163 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18166 msgid "Phantom|P"
18167 msgstr "Phantom|P"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18170 msgid "Horizontal Phantom|H"
18171 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18174 msgid "Vertical Phantom|V"
18175 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18178 msgid "Interword Space|w"
18179 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18182 msgid "Protected Space|o"
18183 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18186 msgid "Visible Space|a"
18187 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18190 msgid "Thin Space|T"
18191 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18194 msgid "Negative Thin Space|N"
18195 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18198 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18199 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18202 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18203 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18206 msgid "Quad Space|Q"
18207 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18210 msgid "Double Quad Space|u"
18211 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18214 msgid "Horizontal Fill|F"
18215 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18218 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18219 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18222 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18226 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18231 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18235 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18239 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18243 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18246 msgid "Custom Length|C"
18247 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18250 msgid "Medium Space|M"
18251 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18254 msgid "Thick Space|h"
18255 msgstr "Großer Abstand|G"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18258 msgid "Negative Medium Space|u"
18259 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18262 msgid "Negative Thick Space|i"
18263 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18266 msgid "DefSkip|D"
18267 msgstr "Standard|S"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18270 msgid "SmallSkip|S"
18271 msgstr "Klein|K"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18274 msgid "MedSkip|M"
18275 msgstr "Mittel|M"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18278 msgid "BigSkip|B"
18279 msgstr "Groß|G"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18282 msgid "VFill|F"
18283 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18286 msgid "Custom|C"
18287 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18290 msgid "Settings...|e"
18291 msgstr "Einstellungen...|n"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18294 msgid "Include|c"
18295 msgstr "Include|c"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18298 msgid "Input|p"
18299 msgstr "Input|p"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18302 msgid "Verbatim|V"
18303 msgstr "Unformatiert|U"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18306 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18307 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18310 msgid "Listing|L"
18311 msgstr "Programmlisting|l"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18314 msgid "Edit Included File...|E"
18315 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18318 msgid "New Page|N"
18319 msgstr "Neue Seite|i"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18322 msgid "Page Break|a"
18323 msgstr "Seitenumbruch|u"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18326 msgid "Clear Page|C"
18327 msgstr "Seite leeren|S"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18330 msgid "Clear Double Page|D"
18331 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18334 msgid "Ragged Line Break|R"
18335 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18338 msgid "Justified Line Break|J"
18339 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18342 msgid "Plain Separator|P"
18343 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18346 msgid "Paragraph Break|B"
18347 msgstr "Absatzumbruch|b"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18350 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18351 msgid "Cut"
18352 msgstr "Ausschneiden"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18355 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18356 msgid "Copy"
18357 msgstr "Kopieren"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18360 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18362 msgid "Paste"
18363 msgstr "Einfügen"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18366 msgid "Paste Recent|e"
18367 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18371 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18374 msgid "Forward Search|F"
18375 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18378 msgid "Move Paragraph Up|o"
18379 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18382 msgid "Move Paragraph Down|v"
18383 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18386 msgid "Promote Section|r"
18387 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Textstil|x"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18426 msgid "Fullscreen Mode"
18427 msgstr "Vollbildmodus"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18430 msgid "Close Current View"
18431 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18434 msgid "Anything|A"
18435 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18438 msgid "Anything Non-Empty|o"
18439 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18442 msgid "Any Word|W"
18443 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18446 msgid "Any Number|N"
18447 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18450 msgid "User Defined|U"
18451 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18454 msgid "Append Argument"
18455 msgstr "Argument hinzufügen"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18458 msgid "Remove Last Argument"
18459 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18462 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18463 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18466 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18467 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18470 msgid "Insert Optional Argument"
18471 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18474 msgid "Remove Optional Argument"
18475 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18478 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18479 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18482 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18486 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18487 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18490 msgid "Reload|R"
18491 msgstr "Neu laden|u"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18495 msgid "Edit Externally...|x"
18496 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18499 msgid "Top|T"
18500 msgstr "Oben|O"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18503 msgid "Bottom|B"
18504 msgstr "Unten|U"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18507 msgid "Left|L"
18508 msgstr "Links|L"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18511 msgid "Right|R"
18512 msgstr "Rechts|R"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18515 msgid "Left|f"
18516 msgstr "Links|L"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18519 msgid "Center|C"
18520 msgstr "Zentriert|Z"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18523 msgid "Right|h"
18524 msgstr "Rechts|R"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18527 msgid "Decimal"
18528 msgstr "Dezimal"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18531 msgid "Multicolumn|u"
18532 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18535 msgid "Multirow|w"
18536 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18539 msgid "Append Row|A"
18540 msgstr "Zeile anfügen|a"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18543 msgid "Delete Row|D"
18544 msgstr "Zeile löschen|ö"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18547 msgid "Copy Row|o"
18548 msgstr "Zeile kopieren|k"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18551 msgid "Move Row Up"
18552 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18555 msgid "Move Row Down"
18556 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18559 msgid "Append Column|p"
18560 msgstr "Spalte anfügen|S"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18563 msgid "Delete Column|e"
18564 msgstr "Spalte löschen|p"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18567 msgid "Copy Column|y"
18568 msgstr "Spalte kopieren|t"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18571 msgid "Move Column Right|v"
18572 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18575 msgid "Move Column Left"
18576 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18579 msgid "Multi-page Table|g"
18580 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18583 msgid "Formal Style|m"
18584 msgstr "Formaler Stil|F"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18587 msgid "Borders|d"
18588 msgstr "Rahmenlinien|R"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18591 msgid "Alignment|i"
18592 msgstr "Ausrichtung|s"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18595 msgid "Columns/Rows|C"
18596 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18599 msgid "File|F"
18600 msgstr "Datei|D"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18603 msgid "Path|P"
18604 msgstr "Pfad|P"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18607 msgid "Class|C"
18608 msgstr "Klasse|K"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18611 msgid "File Revision|R"
18612 msgstr "Dateirevision|r"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18615 msgid "Tree Revision|T"
18616 msgstr "Baumrevision|B"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18619 msgid "Revision Author|A"
18620 msgstr "Revisionsautor|a"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18623 msgid "Revision Date|D"
18624 msgstr "Revisionsdatum|t"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18627 msgid "Revision Time|i"
18628 msgstr "Revisionszeit|z"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18631 msgid "LyX Version|X"
18632 msgstr "LyX-Version|X"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18635 msgid "Document Info|D"
18636 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18639 msgid "Copy Text|o"
18640 msgstr "Text kopieren|o"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18643 msgid "Activate Branch|A"
18644 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18647 msgid "Deactivate Branch|e"
18648 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18651 msgid "Activate Branch in Master|M"
18652 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18655 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18656 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18659 msgid "Invert Inset|I"
18660 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18663 msgid "Add Unknown Branch|w"
18664 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18667 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18668 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18671 msgid "All Indexes|A"
18672 msgstr "Alle Indexe|A"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18675 msgid "Subindex|b"
18676 msgstr "Unterindex|t"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18679 msgid "Reject Change|R"
18680 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18683 msgid "Promote Section|P"
18684 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18687 msgid "Demote Section|D"
18688 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18691 msgid "Move Section Down|w"
18692 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18695 msgid "Select Section|S"
18696 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18699 msgid "Wrap by Preview|y"
18700 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18703 msgid "Lock Toolbars|L"
18704 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18707 msgid "Small-sized Icons"
18708 msgstr "Kleine Symbole"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18711 msgid "Normal-sized Icons"
18712 msgstr "Normalgroße Symbole"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18715 msgid "Big-sized Icons"
18716 msgstr "Große Symbole"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18719 msgid "Huge-sized Icons"
18720 msgstr "Riesige Symbole"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18723 msgid "Giant-sized Icons"
18724 msgstr "Gigantische Symbole"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18727 msgid "Edit|E"
18728 msgstr "Bearbeiten|B"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18731 msgid "View|V"
18732 msgstr "Ansicht|i"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18735 msgid "Insert|I"
18736 msgstr "Einfügen|E"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18739 msgid "Navigate|N"
18740 msgstr "Navigieren|N"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18743 msgid "Document|D"
18744 msgstr "Dokument|o"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18747 msgid "Tools|T"
18748 msgstr "Werkzeuge|W"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18751 msgid "Help|H"
18752 msgstr "Hilfe|H"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18755 msgid "New|N"
18756 msgstr "Neu|N"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18759 msgid "New from Template...|m"
18760 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18763 msgid "Open...|O"
18764 msgstr "Öffnen...|Ö"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18767 msgid "Open Recent|t"
18768 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18771 msgid "Close|C"
18772 msgstr "Schließen|c"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18775 msgid "Close All"
18776 msgstr "Alle schließen|A"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18779 msgid "Save|S"
18780 msgstr "Speichern|S"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18783 msgid "Save As...|A"
18784 msgstr "Speichern unter...|u"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18787 msgid "Save All|l"
18788 msgstr "Alle speichern|l"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18791 msgid "Revert to Saved|R"
18792 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18795 msgid "Version Control|V"
18796 msgstr "Versionskontrolle|k"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18799 msgid "Import|I"
18800 msgstr "Importieren|I"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18803 msgid "Export|E"
18804 msgstr "Exportieren|E"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18807 msgid "Fax...|F"
18808 msgstr "Faxen...|x"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18811 msgid "New Window|W"
18812 msgstr "Neues Fenster|F"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18815 msgid "Close Window|d"
18816 msgstr "Fenster schließen|t"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18819 msgid "Exit|x"
18820 msgstr "Beenden|B"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18823 msgid "Register...|R"
18824 msgstr "Registrieren...|R"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18827 msgid "Check In Changes...|I"
18828 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18831 msgid "Check Out for Edit|O"
18832 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18835 msgid "Copy|p"
18836 msgstr "Kopieren|K"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18839 msgid "Rename|R"
18840 msgstr "Umbenennen|U"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18843 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18844 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18847 msgid "Revert to Repository Version|v"
18848 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18851 msgid "Undo Last Check In|U"
18852 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18855 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18856 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18859 msgid "Show History...|H"
18860 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18863 msgid "Use Locking Property|L"
18864 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18867 msgid "Export As...|s"
18868 msgstr "Exportiere als...|s"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18871 msgid "More Formats & Options...|r"
18872 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18875 msgid "Undo|U"
18876 msgstr "Rückgängig|R"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18879 msgid "Redo|R"
18880 msgstr "Wiederholen|W"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18883 msgid "Paste Special"
18884 msgstr "Einfügen (speziell)"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18887 msgid "Select Whole Inset"
18888 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18891 msgid "Select All"
18892 msgstr "Alles auswählen"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18895 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18896 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18899 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18900 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18903 msgid "Text Style|S"
18904 msgstr "Textstil|T"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18907 msgid "Table|T"
18908 msgstr "Tabelle|b"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18911 msgid "Math|M"
18912 msgstr "Mathe|M"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18915 msgid "Rows & Columns|C"
18916 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18919 msgid "Increase List Depth|I"
18920 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18923 msgid "Decrease List Depth|D"
18924 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18927 msgid "Dissolve Inset"
18928 msgstr "Einfügung auflösen"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18931 msgid "TeX Code Settings...|C"
18932 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18935 msgid "Float Settings...|a"
18936 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18939 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18940 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18943 msgid "Note Settings...|N"
18944 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18947 msgid "Phantom Settings...|h"
18948 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18951 msgid "Branch Settings...|B"
18952 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18955 msgid "Box Settings...|x"
18956 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18959 msgid "Index Entry Settings...|y"
18960 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18963 msgid "Index Settings...|x"
18964 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18967 msgid "Info Settings...|n"
18968 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18971 msgid "Listings Settings...|g"
18972 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18975 msgid "Table Settings...|a"
18976 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18979 msgid "Paste from HTML|H"
18980 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18983 msgid "Paste from LaTeX|L"
18984 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18987 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18988 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18991 msgid "Paste as PDF"
18992 msgstr "Als PDF einfügen"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18995 msgid "Paste as PNG"
18996 msgstr "Als PNG einfügen"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18999 msgid "Paste as JPEG"
19000 msgstr "Als JPEG einfügen"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19003 msgid "Paste as EMF"
19004 msgstr "Als EMF einfügen"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19007 msgid "Plain Text|T"
19008 msgstr "Einfacher Text|T"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19011 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19012 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19015 msgid "Selection|S"
19016 msgstr "Auswahl|A"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19019 msgid "Selection, Join Lines|i"
19020 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19023 msgid "Dissolve Text Style"
19024 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19027 msgid "Customized...|C"
19028 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19031 msgid "Capitalize|a"
19032 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19035 msgid "Uppercase|U"
19036 msgstr "Großbuchstaben|G"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19039 msgid "Lowercase|L"
19040 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19043 msgid "Formal Style|F"
19044 msgstr "Formaler Stil|a"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19047 msgid "Multicolumn|M"
19048 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19051 msgid "Multirow|u"
19052 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19055 msgid "Top Line|T"
19056 msgstr "Obere Linie|b"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19059 msgid "Bottom Line|B"
19060 msgstr "Untere Linie|e"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19063 msgid "Left Line|L"
19064 msgstr "Linke Linie|i"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19067 msgid "Right Line|R"
19068 msgstr "Rechte Linie|c"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19071 msgid "Top|p"
19072 msgstr "Oben|O"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19075 msgid "Middle|i"
19076 msgstr "Mitte|M"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19079 msgid "Bottom|o"
19080 msgstr "Unten|U"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19083 msgid "Middle|M"
19084 msgstr "Mitte|M"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19087 msgid "Add Row|A"
19088 msgstr "Zeile anfügen|a"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19091 msgid "Add Column|u"
19092 msgstr "Spalte anfügen|S"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19095 msgid "Copy Column|p"
19096 msgstr "Spalte kopieren|t"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19099 msgid "Change Limits Type|L"
19100 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19103 msgid "Macro Definition"
19104 msgstr "Makro-Definition"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19107 msgid "Change Formula Type|F"
19108 msgstr "Formelart ändern|F"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19111 msgid "Text Style|T"
19112 msgstr "Textstil|T"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19115 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19116 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19119 msgid "Add Line Above|A"
19120 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19123 msgid "Delete Line Above|D"
19124 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19127 msgid "Delete Line Below|e"
19128 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19131 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19132 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19135 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19136 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19139 msgid "Default|t"
19140 msgstr "Standard|S"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19143 msgid "Display|D"
19144 msgstr "Anzeige|A"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19147 msgid "Inline|I"
19148 msgstr "Eingebettet|E"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19151 msgid "Math Normal Font|N"
19152 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19155 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19156 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19159 msgid "Math Formal Script Family|o"
19160 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19163 msgid "Math Fraktur Family|F"
19164 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19167 msgid "Math Roman Family|R"
19168 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19171 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19172 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19175 msgid "Math Bold Series|B"
19176 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19179 msgid "Text Normal Font|T"
19180 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19183 msgid "Text Roman Family"
19184 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19187 msgid "Text Sans Serif Family"
19188 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19191 msgid "Text Typewriter Family"
19192 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19195 msgid "Text Bold Series"
19196 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19199 msgid "Text Medium Series"
19200 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19203 msgid "Text Italic Shape"
19204 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19207 msgid "Text Small Caps Shape"
19208 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19211 msgid "Text Slanted Shape"
19212 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19215 msgid "Text Upright Shape"
19216 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19219 msgid "Octave|O"
19220 msgstr "Octave|O"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19223 msgid "Maxima|M"
19224 msgstr "Maxima|M"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19227 msgid "Mathematica|a"
19228 msgstr "Mathematica|a"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19231 msgid "Maple, Simplify|S"
19232 msgstr "Maple, simplify|s"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19235 msgid "Maple, Factor|F"
19236 msgstr "Maple, factor|f"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19239 msgid "Maple, Evalm|E"
19240 msgstr "Maple, evalm|e"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19243 msgid "Maple, Evalf|v"
19244 msgstr "Maple, evalf|v"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19247 msgid "Open All Insets|O"
19248 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19251 msgid "Close All Insets|C"
19252 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19255 msgid "Unfold Math Macro|n"
19256 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19259 msgid "Fold Math Macro|d"
19260 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19263 msgid "Outline Pane|u"
19264 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19267 msgid "Code Preview Pane|P"
19268 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19271 msgid "Messages Pane|g"
19272 msgstr "Statusmeldungen|e"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19275 msgid "Toolbars|b"
19276 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19279 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19280 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19283 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19284 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19287 msgid "Close Current View|w"
19288 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19291 msgid "Fullscreen|l"
19292 msgstr "Vollbild|b"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19295 msgid "Math|h"
19296 msgstr "Mathe|M"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19299 msgid "Special Character|p"
19300 msgstr "Sonderzeichen|S"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19303 msgid "Formatting|o"
19304 msgstr "Formatierung|e"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19307 msgid "List / TOC|i"
19308 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19311 msgid "Float|a"
19312 msgstr "Gleitobjekt|o"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19315 msgid "Note|N"
19316 msgstr "Notiz|N"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19319 msgid "Branch|B"
19320 msgstr "Zweig|w"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19323 msgid "Custom Insets"
19324 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19327 msgid "File|e"
19328 msgstr "Datei|D"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19331 msgid "Box[[Menu]]|x"
19332 msgstr "Box|x"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19335 msgid "Citation...|C"
19336 msgstr "Literaturverweis...|L"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19339 msgid "Cross-Reference...|R"
19340 msgstr "Querverweis...|Q"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19343 msgid "Label...|L"
19344 msgstr "Marke...|a"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19347 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19348 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19351 msgid "Table...|T"
19352 msgstr "Tabelle...|T"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19355 msgid "Graphics...|G"
19356 msgstr "Grafik...|G"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19359 msgid "URL|U"
19360 msgstr "URL|U"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19363 msgid "Hyperlink...|k"
19364 msgstr "Hyperlink...|y"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19367 msgid "Footnote|F"
19368 msgstr "Fußnote|F"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19371 msgid "Marginal Note|M"
19372 msgstr "Randnotiz|R"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19375 msgid "TeX Code"
19376 msgstr "TeX-Code"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19379 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19380 msgstr "Programmlisting"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19383 msgid "Preview|w"
19384 msgstr "Vorschau|V"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19387 msgid "Symbols...|b"
19388 msgstr "Symbole...|b"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19391 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19392 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19395 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19396 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19399 msgid "Visible Space|V"
19400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19403 msgid "Phonetic Symbols|P"
19404 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19407 msgid "Logos|L"
19408 msgstr "Logos|o"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19411 msgid "LyX Logo|L"
19412 msgstr "LyX-Logo|L"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19415 msgid "TeX Logo|T"
19416 msgstr "TeX-Logo|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19419 msgid "LaTeX Logo|a"
19420 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19423 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19424 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19427 msgid "Superscript|S"
19428 msgstr "Hochgestellt|H"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19431 msgid "Subscript|u"
19432 msgstr "Tiefgestellt|T"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19435 msgid "Protected Space|P"
19436 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19439 msgid "Horizontal Space...|o"
19440 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19443 msgid "Horizontal Line...|L"
19444 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19447 msgid "Vertical Space...|V"
19448 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19451 msgid "Phantom|m"
19452 msgstr "Phantom|m"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19455 msgid "Optional Line Break|B"
19456 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19459 msgid "Display Formula|D"
19460 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19463 msgid "Numbered Formula|N"
19464 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19467 msgid "Figure Wrap Float|F"
19468 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19471 msgid "Table Wrap Float|T"
19472 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19475 msgid "Table of Contents|C"
19476 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19479 msgid "List of Listings|L"
19480 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19483 msgid "Nomenclature|N"
19484 msgstr "Nomenklatur|N"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19487 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19488 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19491 msgid "LyX Document...|X"
19492 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19495 msgid "Plain Text...|T"
19496 msgstr "Einfacher Text...|T"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19499 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19500 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19503 msgid "External Material...|M"
19504 msgstr "Externes Material...|E"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19507 msgid "Child Document...|d"
19508 msgstr "Unterdokument...|U"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19511 msgid "Comment|C"
19512 msgstr "Kommentar|K"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19515 msgid "Insert New Branch...|I"
19516 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19519 msgid "Change Tracking|C"
19520 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19523 msgid "Build Program|B"
19524 msgstr "Programm erstellen|e"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19527 msgid "LaTeX Log|L"
19528 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19531 msgid "Start Appendix Here|x"
19532 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19535 msgid "View Master Document|M"
19536 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19539 msgid "Update Master Document|a"
19540 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19543 msgid "Compressed|o"
19544 msgstr "Komprimiert|K"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19547 msgid "Disable Editing|E"
19548 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19549
19550 # , c-format
19551 # , c-format
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19553 msgid "Track Changes|T"
19554 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19557 msgid "Merge Changes...|M"
19558 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19561 msgid "Accept Change|A"
19562 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19565 msgid "Accept All Changes|c"
19566 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19569 msgid "Reject All Changes|e"
19570 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19573 msgid "Show Changes in Output|S"
19574 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19577 msgid "Bookmarks|B"
19578 msgstr "Lesezeichen|L"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19581 msgid "Next Note|N"
19582 msgstr "Nächste Notiz|N"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19585 msgid "Next Change|C"
19586 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19589 msgid "Next Cross-Reference|R"
19590 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19593 msgid "Go to Label|L"
19594 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19597 msgid "Save Bookmark 1|S"
19598 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19601 msgid "Save Bookmark 2"
19602 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19605 msgid "Save Bookmark 3"
19606 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19609 msgid "Save Bookmark 4"
19610 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19613 msgid "Save Bookmark 5"
19614 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19617 msgid "Clear Bookmarks|C"
19618 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19621 msgid "Navigate Back|B"
19622 msgstr "Gehe zurück|z"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19625 msgid "Spellchecker...|S"
19626 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19629 msgid "Thesaurus...|T"
19630 msgstr "Thesaurus...|T"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19633 msgid "Statistics...|a"
19634 msgstr "Statistik...|a"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19637 msgid "Check TeX|h"
19638 msgstr "TeX prüfen|p"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19641 msgid "TeX Information|I"
19642 msgstr "TeX-Informationen|X"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19645 msgid "Compare...|C"
19646 msgstr "Vergleichen...|V"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19649 msgid "Reconfigure|R"
19650 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19653 msgid "Preferences...|P"
19654 msgstr "Einstellungen...|E"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19657 msgid "Introduction|I"
19658 msgstr "Einführung|E"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19661 msgid "Tutorial|T"
19662 msgstr "Tutorium|T"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19665 msgid "User's Guide|U"
19666 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19669 msgid "Additional Features|F"
19670 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19673 msgid "Embedded Objects|O"
19674 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19677 msgid "Customization|C"
19678 msgstr "Anpassung|A"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19681 msgid "Shortcuts|S"
19682 msgstr "Tastenkürzel|k"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19685 msgid "LyX Functions|y"
19686 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19689 msgid "LaTeX Configuration|L"
19690 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19693 msgid "Specific Manuals|p"
19694 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19697 msgid "About LyX|X"
19698 msgstr "Über LyX|X"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19701 msgid "Beamer Presentations|B"
19702 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19705 msgid "Braille|a"
19706 msgstr "Braille|a"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19709 msgid "Colored boxes|r"
19710 msgstr "Farbige Boxen|F"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19713 msgid "Feynman-diagram|F"
19714 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19717 msgid "Knitr|K"
19718 msgstr "Knitr|K"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19721 msgid "LilyPond|P"
19722 msgstr "LilyPond|P"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19725 msgid "Linguistics|L"
19726 msgstr "Linguistik|L"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19729 msgid "Multilingual Captions|C"
19730 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19733 msgid "Paralist|t"
19734 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19737 msgid "PDF comments|D"
19738 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19741 msgid "PDF forms|o"
19742 msgstr "PDF-Formulare|o"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19745 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19746 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19749 msgid "Sweave|S"
19750 msgstr "Sweave|S"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19753 msgid "XY-pic|X"
19754 msgstr "XY-Pic|X"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19757 msgid "New document"
19758 msgstr "Neues Dokument"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19761 msgid "Open document"
19762 msgstr "Dokument öffnen"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19765 msgid "Save document"
19766 msgstr "Dokument speichern"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19769 msgid "Check spelling"
19770 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19773 msgid "Spellcheck continuously"
19774 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19777 msgid "Undo"
19778 msgstr "Rückgängig"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1378
19781 msgid "Redo"
19782 msgstr "Wiederholen"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19785 msgid "Find and replace"
19786 msgstr "Suchen und ersetzen"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19789 msgid "Find and replace (advanced)"
19790 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19793 msgid "Navigate back"
19794 msgstr "Gehe zurück"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19797 msgid "Toggle emphasis"
19798 msgstr "Hervorheben an/aus"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19801 msgid "Toggle noun"
19802 msgstr "Eigenname an/aus"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19805 msgid "Apply last"
19806 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19809 msgid "Insert math"
19810 msgstr "Mathe einfügen"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19813 msgid "Insert graphics"
19814 msgstr "Grafik einfügen"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19817 msgid "Insert table"
19818 msgstr "Tabelle einfügen"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19821 msgid "Toggle outline"
19822 msgstr "Gliederung an/aus"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19825 msgid "Toggle math toolbar"
19826 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19829 msgid "Toggle table toolbar"
19830 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19833 msgid "Toggle review toolbar"
19834 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19837 msgid "View/Update"
19838 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19841 msgid "View"
19842 msgstr "Ansehen"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19845 msgid "Update"
19846 msgstr "Aktualisieren"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19849 msgid "View master document"
19850 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19853 msgid "Update master document"
19854 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19857 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19858 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19861 msgid "View other formats"
19862 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19865 msgid "Update other formats"
19866 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19869 msgid "Extra"
19870 msgstr "Extra"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19873 msgid "Numbered list"
19874 msgstr "Aufzählung"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19877 msgid "Itemized list"
19878 msgstr "Auflistung"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19881 msgid "Increase depth"
19882 msgstr "Tiefe erhöhen"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19885 msgid "Decrease depth"
19886 msgstr "Tiefe verringern"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19889 msgid "Insert figure float"
19890 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19893 msgid "Insert table float"
19894 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19897 msgid "Insert label"
19898 msgstr "Marke einfügen"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19901 msgid "Insert cross-reference"
19902 msgstr "Querverweis einfügen"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19905 msgid "Insert citation"
19906 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19909 msgid "Insert index entry"
19910 msgstr "Stichwort einfügen"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19913 msgid "Insert nomenclature entry"
19914 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19917 msgid "Insert footnote"
19918 msgstr "Fußnote einfügen"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19921 msgid "Insert margin note"
19922 msgstr "Randnotiz einfügen"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19925 msgid "Insert LyX note"
19926 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19929 msgid "Insert box"
19930 msgstr "Box einfügen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19933 msgid "Insert hyperlink"
19934 msgstr "Hyperlink einfügen"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19937 msgid "Insert TeX code"
19938 msgstr "TeX-Code einfügen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19941 msgid "Insert math macro"
19942 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19945 msgid "Include file"
19946 msgstr "Datei einbinden"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19949 msgid "Text style"
19950 msgstr "Textstil"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19953 msgid "Paragraph settings"
19954 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19957 msgid "Add row"
19958 msgstr "Zeile hinzufügen"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19961 msgid "Add column"
19962 msgstr "Spalte hinzufügen"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19965 msgid "Delete row"
19966 msgstr "Zeile löschen"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19969 msgid "Delete column"
19970 msgstr "Spalte löschen"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19973 msgid "Move row up"
19974 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19977 msgid "Move column left"
19978 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19981 msgid "Move row down"
19982 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19985 msgid "Move column right"
19986 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19989 msgid "Set top line"
19990 msgstr "Obere Linie setzen"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19993 msgid "Set bottom line"
19994 msgstr "Untere Linie setzen"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19997 msgid "Set left line"
19998 msgstr "Linke Linie setzen"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20001 msgid "Set right line"
20002 msgstr "Rechte Linie setzen"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20005 msgid "Set border lines"
20006 msgstr "Rahmen einschalten"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20009 msgid "Set all lines"
20010 msgstr "Alle Linien setzen"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20013 msgid "Unset all lines"
20014 msgstr "Alle Linien entfernen"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20017 msgid "Align left"
20018 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20021 msgid "Align center"
20022 msgstr "Zentriert ausrichten"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20025 msgid "Align right"
20026 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20029 msgid "Align on decimal"
20030 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20033 msgid "Align top"
20034 msgstr "Oben ausrichten"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20037 msgid "Align middle"
20038 msgstr "Mittig ausrichten"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20041 msgid "Align bottom"
20042 msgstr "Unten ausrichten"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20045 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20046 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20049 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20050 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20053 msgid "Set multi-column"
20054 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20057 msgid "Set multi-row"
20058 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20061 msgid "Math"
20062 msgstr "Mathe"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20065 msgid "Set display mode"
20066 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20069 msgid "Subscript"
20070 msgstr "Tiefgestellt"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20073 msgid "Insert square root"
20074 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20077 msgid "Insert root"
20078 msgstr "Wurzel einfügen"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20081 msgid "Insert standard fraction"
20082 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20085 msgid "Insert sum"
20086 msgstr "Summe einfügen"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20089 msgid "Insert integral"
20090 msgstr "Integral einfügen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20093 msgid "Insert product"
20094 msgstr "Produkt einfügen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20097 msgid "Insert ( )"
20098 msgstr "( ) einfügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20101 msgid "Insert [ ]"
20102 msgstr "[ ] einfügen"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20105 msgid "Insert { }"
20106 msgstr "{ } einfügen"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20109 msgid "Insert delimiters"
20110 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20113 msgid "Insert matrix"
20114 msgstr "Matrix einfügen"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20117 msgid "Insert cases environment"
20118 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20121 msgid "Toggle math panels"
20122 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20125 msgid "Math Macros"
20126 msgstr "Mathe-Makros"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20129 msgid "Remove last argument"
20130 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20133 msgid "Append argument"
20134 msgstr "Argument hinzufügen"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20137 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20138 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20141 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20142 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20145 msgid "Remove optional argument"
20146 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20149 msgid "Insert optional argument"
20150 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20153 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20154 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20157 msgid "Append argument eating from the right"
20158 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20161 msgid "Append optional argument eating from the right"
20162 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20165 msgid "Phonetic Symbols"
20166 msgstr "Phonetische Symbole"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20169 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20170 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20173 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20174 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20177 msgid "IPA Vowels"
20178 msgstr "IPA: Vokale"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20181 msgid "IPA Other Symbols"
20182 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20185 msgid "IPA Suprasegmentals"
20186 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20189 msgid "IPA Diacritics"
20190 msgstr "IPA: Diakritika"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20193 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20194 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20197 msgid "Command Buffer"
20198 msgstr "Befehlseingabefenster"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20201 msgid "Review[[Toolbar]]"
20202 msgstr "Überarbeiten"
20203
20204 # , c-format
20205 # , c-format
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20207 msgid "Track changes"
20208 msgstr "Änderungen verfolgen"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20211 msgid "Show changes in output"
20212 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20215 msgid "Next change"
20216 msgstr "Nächste Änderung"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20219 msgid "Accept change inside selection"
20220 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20223 msgid "Reject change inside selection"
20224 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20227 msgid "Merge changes"
20228 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20231 msgid "Accept all changes"
20232 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20235 msgid "Reject all changes"
20236 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20239 msgid "Insert note"
20240 msgstr "Notiz einfügen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20243 msgid "Next note"
20244 msgstr "Nächste Notiz"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20247 msgid "LyX Documentation Tools"
20248 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20251 msgid "Info"
20252 msgstr "Info"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20255 msgid "Menu Separator"
20256 msgstr "Menütrenner"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20259 msgid "LyX Logo"
20260 msgstr "LyX-Logo"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20263 msgid "TeX Logo"
20264 msgstr "TeX-Logo"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20267 msgid "LaTeX Logo"
20268 msgstr "LaTeX-Logo"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20271 msgid "LaTeX2e Logo"
20272 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20275 msgid "View Other Formats"
20276 msgstr "Andere Formate ansehen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20279 msgid "Update Other Formats"
20280 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20283 msgid "Version Control"
20284 msgstr "Versionskontrolle"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20287 msgid "Register"
20288 msgstr "Registrieren"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20291 msgid "Check-out for edit"
20292 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20295 msgid "Check-in changes"
20296 msgstr "Änderungen einchecken"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20299 msgid "View revision log"
20300 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20303 msgid "Revert changes"
20304 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20307 msgid "Compare with older revision"
20308 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20311 msgid "Compare with last revision"
20312 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20315 msgid "Insert Version Info"
20316 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20319 msgid "Use SVN file locking property"
20320 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20323 msgid "Update local directory from repository"
20324 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20327 msgid "Math Panels"
20328 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20331 msgid "Math spacings"
20332 msgstr "Mathe-Abstände"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20335 msgid "Styles & classes"
20336 msgstr "Stile und Klassen"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20339 msgid "Fractions"
20340 msgstr "Brüche"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20344 msgid "Fonts"
20345 msgstr "Schriften"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20348 msgid "Functions"
20349 msgstr "Funktionen"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20352 msgid "Frame decorations"
20353 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20356 msgid "Big operators"
20357 msgstr "Große Operatoren"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20360 msgid "Miscellaneous"
20361 msgstr "Verschiedenes"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20365 msgid "Arrows"
20366 msgstr "Pfeile"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20369 msgid "Arrows (extended)"
20370 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20373 msgid "Operators"
20374 msgstr "Operatoren"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20377 msgid "Operators (extended)"
20378 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20381 msgid "Relations"
20382 msgstr "Relationen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20385 msgid "Relations (extended)"
20386 msgstr "Relationen (erweitert)"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20389 msgid "Negative relations (extended)"
20390 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20393 msgid "Dots"
20394 msgstr "Punkte"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20397 msgid "Delimiters (fixed size)"
20398 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20401 msgid "Miscellaneous (extended)"
20402 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20405 msgid "arccos"
20406 msgstr "arccos"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20409 msgid "arcsin"
20410 msgstr "arcsin"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20413 msgid "arctan"
20414 msgstr "arctan"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20417 msgid "arg"
20418 msgstr "arg"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20421 msgid "bmod"
20422 msgstr "bmod"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20425 msgid "cos"
20426 msgstr "cos"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20429 msgid "cosh"
20430 msgstr "cosh"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20433 msgid "cot"
20434 msgstr "cot"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20437 msgid "coth"
20438 msgstr "coth"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20441 msgid "csc"
20442 msgstr "csc"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20445 msgid "deg"
20446 msgstr "deg"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20449 msgid "det"
20450 msgstr "det"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20453 msgid "dim"
20454 msgstr "dim"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20457 msgid "exp"
20458 msgstr "exp"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20461 msgid "gcd"
20462 msgstr "gcd"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20465 msgid "hom"
20466 msgstr "hom"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20469 msgid "inf"
20470 msgstr "inf"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20473 msgid "ker"
20474 msgstr "ker"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20477 msgid "lg"
20478 msgstr "lg"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20481 msgid "lim"
20482 msgstr "lim"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20485 msgid "liminf"
20486 msgstr "liminf"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20489 msgid "limsup"
20490 msgstr "limsup"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20493 msgid "ln"
20494 msgstr "ln"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20497 msgid "log"
20498 msgstr "log"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20501 msgid "max"
20502 msgstr "max"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20505 msgid "min"
20506 msgstr "min"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20509 msgid "sec"
20510 msgstr "sec"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20513 msgid "sin"
20514 msgstr "sin"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20517 msgid "sinh"
20518 msgstr "sinh"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20521 msgid "sup"
20522 msgstr "sup"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20525 msgid "tan"
20526 msgstr "tan"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20529 msgid "tanh"
20530 msgstr "tanh"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20533 msgid "Pr"
20534 msgstr "Pr"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20537 msgid "Spacings"
20538 msgstr "Abstände"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20541 msgid "Thin space\t\\,"
20542 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20545 msgid "Medium space\t\\:"
20546 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20549 msgid "Thick space\t\\;"
20550 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20553 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20554 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20557 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20558 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20561 msgid "Negative space\t\\!"
20562 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20565 msgid "Phantom\t\\phantom"
20566 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20569 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20570 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20573 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20574 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20577 msgid "Smash\t\\smash"
20578 msgstr "Smash\t\\smash"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20581 msgid "Top smash\t\\smasht"
20582 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20585 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20586 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20589 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20590 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20593 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20594 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20597 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20598 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20601 msgid "Roots"
20602 msgstr "Wurzeln"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20605 msgid "Square root\t\\sqrt"
20606 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20609 msgid "Other root\t\\root"
20610 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20613 msgid "Styles & Classes"
20614 msgstr "Stile und Klassen"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20617 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20618 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20621 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20622 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20625 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20626 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20629 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20630 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20633 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20634 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20637 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20638 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20641 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20642 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20645 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20646 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20649 msgid "Standard\t\\frac"
20650 msgstr "Standard\t\\frac"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20653 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20654 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20657 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20658 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20661 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20662 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20665 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20666 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20669 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20670 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20673 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20674 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20677 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20678 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20681 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20682 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20685 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20686 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20689 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20690 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20693 msgid "Binomial\t\\binom"
20694 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20697 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20698 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20701 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20702 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20705 msgid "Roman\t\\mathrm"
20706 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20709 msgid "Bold\t\\mathbf"
20710 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20713 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20714 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20717 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20718 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20721 msgid "Italic\t\\mathit"
20722 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20725 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20726 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20729 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20730 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20733 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20734 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20737 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20738 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20741 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20742 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20745 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20746 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20749 msgid "ldots"
20750 msgstr "ldots"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20753 msgid "cdots"
20754 msgstr "cdots"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20757 msgid "vdots"
20758 msgstr "vdots"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20761 msgid "ddots"
20762 msgstr "ddots"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20765 msgid "iddots"
20766 msgstr "iddots"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20769 msgid "Frame Decorations"
20770 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20773 msgid "hat"
20774 msgstr "hat"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20777 msgid "tilde"
20778 msgstr "tilde"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20781 msgid "bar"
20782 msgstr "bar"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20785 msgid "grave"
20786 msgstr "grave"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20789 msgid "dot"
20790 msgstr "dot"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20793 msgid "check"
20794 msgstr "check"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20797 msgid "widehat"
20798 msgstr "widehat"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20801 msgid "widetilde"
20802 msgstr "widetilde"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20805 msgid "utilde"
20806 msgstr "utilde"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20809 msgid "vec"
20810 msgstr "vec"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20813 msgid "acute"
20814 msgstr "acute"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20817 msgid "ddot"
20818 msgstr "ddot"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20821 msgid "dddot"
20822 msgstr "dddot"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20825 msgid "ddddot"
20826 msgstr "ddddot"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20829 msgid "breve"
20830 msgstr "breve"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20833 msgid "mathring"
20834 msgstr "mathring"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20837 msgid "overline"
20838 msgstr "overline"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20841 msgid "overbrace"
20842 msgstr "overbrace"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20845 msgid "overleftarrow"
20846 msgstr "overleftarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20849 msgid "overrightarrow"
20850 msgstr "overrightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20853 msgid "overleftrightarrow"
20854 msgstr "overleftrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20857 msgid "underline"
20858 msgstr "underline"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20861 msgid "underbrace"
20862 msgstr "underbrace"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20865 msgid "underleftarrow"
20866 msgstr "underleftarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20869 msgid "underrightarrow"
20870 msgstr "underrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20873 msgid "underleftrightarrow"
20874 msgstr "underleftrightarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20877 msgid "cancel"
20878 msgstr "cancel"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20881 msgid "bcancel"
20882 msgstr "bcancel"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20885 msgid "xcancel"
20886 msgstr "xcancel"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20889 msgid "cancelto"
20890 msgstr "cancelto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20893 msgid "Insert left/right side scripts"
20894 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20897 msgid "Insert right side scripts"
20898 msgstr "Indices rechts einfügen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20901 msgid "Insert left side scripts"
20902 msgstr " Indices links einfügen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20905 msgid "Insert side scripts"
20906 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20909 msgid "overset"
20910 msgstr "overset"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20913 msgid "underset"
20914 msgstr "underset"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20917 msgid "stackrel"
20918 msgstr "stackrel"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20921 msgid "stackrelthree"
20922 msgstr "stackrelthree"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20925 msgid "leftarrow"
20926 msgstr "leftarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20929 msgid "rightarrow"
20930 msgstr "rightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20933 msgid "downarrow"
20934 msgstr "downarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20937 msgid "uparrow"
20938 msgstr "uparrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20941 msgid "updownarrow"
20942 msgstr "updownarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20945 msgid "leftrightarrow"
20946 msgstr "leftrightarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20949 msgid "Leftarrow"
20950 msgstr "Leftarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20953 msgid "Rightarrow"
20954 msgstr "Rightarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20957 msgid "Downarrow"
20958 msgstr "Downarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20961 msgid "Uparrow"
20962 msgstr "Uparrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20965 msgid "Updownarrow"
20966 msgstr "Updownarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20969 msgid "Leftrightarrow"
20970 msgstr "Leftrightarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20973 msgid "Longleftrightarrow"
20974 msgstr "Longleftrightarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20977 msgid "Longleftarrow"
20978 msgstr "Longleftarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20981 msgid "Longrightarrow"
20982 msgstr "Longrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20985 msgid "longleftrightarrow"
20986 msgstr "longleftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20989 msgid "longleftarrow"
20990 msgstr "longleftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20993 msgid "longrightarrow"
20994 msgstr "longrightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20997 msgid "leftharpoondown"
20998 msgstr "leftharpoondown"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21001 msgid "rightharpoondown"
21002 msgstr "rightharpoondown"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21005 msgid "mapsto"
21006 msgstr "mapsto"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21009 msgid "longmapsto"
21010 msgstr "longmapsto"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21013 msgid "nwarrow"
21014 msgstr "nwarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21017 msgid "nearrow"
21018 msgstr "nearrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21021 msgid "leftharpoonup"
21022 msgstr "leftharpoonup"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21025 msgid "rightharpoonup"
21026 msgstr "rightharpoonup"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21029 msgid "hookleftarrow"
21030 msgstr "hookleftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21033 msgid "hookrightarrow"
21034 msgstr "hookrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21037 msgid "swarrow"
21038 msgstr "swarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21041 msgid "searrow"
21042 msgstr "searrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21045 msgid "rightleftharpoons"
21046 msgstr "rightleftharpoons"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21049 msgid "pm"
21050 msgstr "pm"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21053 msgid "cap"
21054 msgstr "cap"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21057 msgid "diamond"
21058 msgstr "diamond"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21061 msgid "oplus"
21062 msgstr "oplus"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21065 msgid "mp"
21066 msgstr "mp"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21069 msgid "cup"
21070 msgstr "cup"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21073 msgid "bigtriangleup"
21074 msgstr "bigtriangleup"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21077 msgid "ominus"
21078 msgstr "ominus"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21081 msgid "times"
21082 msgstr "times"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21085 msgid "uplus"
21086 msgstr "uplus"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21089 msgid "bigtriangledown"
21090 msgstr "bigtriangledown"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21093 msgid "otimes"
21094 msgstr "otimes"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21097 msgid "div"
21098 msgstr "div"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21101 msgid "sqcap"
21102 msgstr "sqcap"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21105 msgid "triangleright"
21106 msgstr "triangleright"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21109 msgid "oslash"
21110 msgstr "oslash"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21113 msgid "cdot"
21114 msgstr "cdot"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21117 msgid "sqcup"
21118 msgstr "sqcup"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21121 msgid "triangleleft"
21122 msgstr "triangleleft"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21125 msgid "odot"
21126 msgstr "odot"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21129 msgid "star"
21130 msgstr "star"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21133 msgid "ast"
21134 msgstr "ast"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21137 msgid "vee"
21138 msgstr "vee"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21141 msgid "amalg"
21142 msgstr "amalg"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21145 msgid "bigcirc"
21146 msgstr "bigcirc"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21149 msgid "setminus"
21150 msgstr "setminus"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21153 msgid "wedge"
21154 msgstr "wedge"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21157 msgid "dagger"
21158 msgstr "dagger"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21161 msgid "circ"
21162 msgstr "circ"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21165 msgid "bullet"
21166 msgstr "bullet"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21169 msgid "wr"
21170 msgstr "wr"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21173 msgid "ddagger"
21174 msgstr "ddagger"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21177 msgid "smallint"
21178 msgstr "smallint"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21181 msgid "leq"
21182 msgstr "leq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21185 msgid "geq"
21186 msgstr "geq"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21189 msgid "equiv"
21190 msgstr "equiv"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21193 msgid "models"
21194 msgstr "models"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21197 msgid "prec"
21198 msgstr "prec"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21201 msgid "succ"
21202 msgstr "succ"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21205 msgid "sim"
21206 msgstr "sim"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21209 msgid "perp"
21210 msgstr "perp"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21213 msgid "preceq"
21214 msgstr "preceq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21217 msgid "succeq"
21218 msgstr "succeq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21221 msgid "simeq"
21222 msgstr "simeq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21225 msgid "mid"
21226 msgstr "mid"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21229 msgid "ll"
21230 msgstr "ll"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21233 msgid "gg"
21234 msgstr "gg"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21237 msgid "asymp"
21238 msgstr "asymp"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21241 msgid "parallel"
21242 msgstr "parallel"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21245 msgid "subset"
21246 msgstr "subset"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21249 msgid "supset"
21250 msgstr "supset"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21253 msgid "approx"
21254 msgstr "approx"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21257 msgid "smile"
21258 msgstr "smile"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21261 msgid "subseteq"
21262 msgstr "subseteq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21265 msgid "supseteq"
21266 msgstr "supseteq"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21269 msgid "cong"
21270 msgstr "cong"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21273 msgid "frown"
21274 msgstr "frown"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21277 msgid "sqsubseteq"
21278 msgstr "sqsubseteq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21281 msgid "sqsupseteq"
21282 msgstr "sqsupseteq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21285 msgid "doteq"
21286 msgstr "doteq"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21289 msgid "neq"
21290 msgstr "neq"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21293 msgid "in[[math relation]]"
21294 msgstr "in"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21297 msgid "ni"
21298 msgstr "ni"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21301 msgid "propto"
21302 msgstr "propto"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21305 msgid "notin"
21306 msgstr "notin"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21309 msgid "vdash"
21310 msgstr "vdash"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21313 msgid "dashv"
21314 msgstr "dashv"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21317 msgid "bowtie"
21318 msgstr "bowtie"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21321 msgid "iff"
21322 msgstr "iff"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21325 msgid "not"
21326 msgstr "not"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21329 msgid "land"
21330 msgstr "Iand"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21333 msgid "lor"
21334 msgstr "lor"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21337 msgid "lnot"
21338 msgstr "lnot"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21341 msgid "alpha"
21342 msgstr "alpha"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21345 msgid "beta"
21346 msgstr "beta"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21349 msgid "gamma"
21350 msgstr "gamma"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21353 msgid "delta"
21354 msgstr "delta"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21357 msgid "epsilon"
21358 msgstr "epsilon"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21361 msgid "varepsilon"
21362 msgstr "varepsilon"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21365 msgid "zeta"
21366 msgstr "zeta"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21369 msgid "eta"
21370 msgstr "eta"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21373 msgid "theta"
21374 msgstr "theta"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21377 msgid "vartheta"
21378 msgstr "vartheta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21381 msgid "iota"
21382 msgstr "iota"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21385 msgid "kappa"
21386 msgstr "kappa"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21389 msgid "lambda"
21390 msgstr "lambda"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21393 msgid "mu"
21394 msgstr "mu"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21397 msgid "nu"
21398 msgstr "nu"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21401 msgid "xi"
21402 msgstr "xi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21405 msgid "pi"
21406 msgstr "pi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21409 msgid "varpi"
21410 msgstr "varpi"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21413 msgid "rho"
21414 msgstr "rho"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21417 msgid "varrho"
21418 msgstr "varrho"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21421 msgid "sigma"
21422 msgstr "sigma"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21425 msgid "varsigma"
21426 msgstr "varsigma"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21429 msgid "tau"
21430 msgstr "tau"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21433 msgid "upsilon"
21434 msgstr "upsilon"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21437 msgid "phi"
21438 msgstr "phi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21441 msgid "varphi"
21442 msgstr "varphi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21445 msgid "chi"
21446 msgstr "chi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21449 msgid "psi"
21450 msgstr "psi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21453 msgid "omega"
21454 msgstr "omega"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21457 msgid "Gamma"
21458 msgstr "Gamma"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21461 msgid "Delta"
21462 msgstr "Delta"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21465 msgid "Theta"
21466 msgstr "Theta"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21469 msgid "Lambda"
21470 msgstr "Lambda"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21473 msgid "Xi"
21474 msgstr "Xi"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21477 msgid "Pi"
21478 msgstr "Pi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21481 msgid "Sigma"
21482 msgstr "Sigma"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21485 msgid "Upsilon"
21486 msgstr "Upsilon"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21489 msgid "Phi"
21490 msgstr "Phi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21493 msgid "Psi"
21494 msgstr "Psi"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21497 msgid "Omega"
21498 msgstr "Omega"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21501 msgid "varGamma"
21502 msgstr "varGamma"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21505 msgid "varDelta"
21506 msgstr "varDelta"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21509 msgid "varTheta"
21510 msgstr "varTheta"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21513 msgid "varLambda"
21514 msgstr "varLambda"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21517 msgid "varXi"
21518 msgstr "varXi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21521 msgid "varPi"
21522 msgstr "varPi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21525 msgid "varSigma"
21526 msgstr "varSigma"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21529 msgid "varUpsilon"
21530 msgstr "varUpsilon"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21533 msgid "varPhi"
21534 msgstr "varPhi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21537 msgid "varPsi"
21538 msgstr "varPsi"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21541 msgid "varOmega"
21542 msgstr "varOmega"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21545 msgid "nabla"
21546 msgstr "nabla"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21549 msgid "partial"
21550 msgstr "partial"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21553 msgid "infty"
21554 msgstr "infty"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21557 msgid "prime"
21558 msgstr "prime"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21561 msgid "ell"
21562 msgstr "ell"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21565 msgid "emptyset"
21566 msgstr "emptyset"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21569 msgid "exists"
21570 msgstr "exists"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21573 msgid "forall"
21574 msgstr "forall"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21577 msgid "imath"
21578 msgstr "imath"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21581 msgid "jmath"
21582 msgstr "jmath"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21585 msgid "Re"
21586 msgstr "Re"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21589 msgid "Im"
21590 msgstr "Im"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21593 msgid "aleph"
21594 msgstr "aleph"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21597 msgid "wp"
21598 msgstr "wp"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21601 msgid "hbar"
21602 msgstr "hbar"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21605 msgid "angle"
21606 msgstr "angle"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21609 msgid "top"
21610 msgstr "top"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21613 msgid "bot"
21614 msgstr "bot"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21617 msgid "Vert"
21618 msgstr "Vert"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21621 msgid "neg"
21622 msgstr "neg"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21625 msgid "flat"
21626 msgstr "flat"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21629 msgid "natural"
21630 msgstr "natural"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21633 msgid "sharp"
21634 msgstr "sharp"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21637 msgid "surd"
21638 msgstr "surd"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21641 msgid "lhook"
21642 msgstr "lhook"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21645 msgid "rhook"
21646 msgstr "rhook"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21649 msgid "triangle"
21650 msgstr "triangle"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21653 msgid "diamondsuit"
21654 msgstr "diamondsuit"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21657 msgid "heartsuit"
21658 msgstr "heartsuit"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21661 msgid "clubsuit"
21662 msgstr "clubsuit"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21665 msgid "spadesuit"
21666 msgstr "spadesuit"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21669 msgid "textrm \\AA"
21670 msgstr "textrm \\AA"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21673 msgid "textrm \\O"
21674 msgstr "textrm \\O"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21677 msgid "mathcircumflex"
21678 msgstr "mathcircumflex"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21681 msgid "_"
21682 msgstr "_"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21685 msgid "textdegree"
21686 msgstr "textdegree"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21689 msgid "mathdollar"
21690 msgstr "mathdollar"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21693 msgid "mathparagraph"
21694 msgstr "mathparagraph"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21697 msgid "mathsection"
21698 msgstr "mathsection"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21701 msgid "mathrm T"
21702 msgstr "mathrm T"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21705 msgid "mathbb N"
21706 msgstr "mathbb N"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21709 msgid "mathbb Z"
21710 msgstr "mathbb Z"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21713 msgid "mathbb Q"
21714 msgstr "mathbb Q"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21717 msgid "mathbb R"
21718 msgstr "mathbb R"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21721 msgid "mathbb C"
21722 msgstr "mathbb C"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21725 msgid "mathbb H"
21726 msgstr "mathbb H"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21729 msgid "mathcal F"
21730 msgstr "mathcal F"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21733 msgid "mathcal L"
21734 msgstr "mathcal L"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21737 msgid "mathcal H"
21738 msgstr "mathcal H"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21741 msgid "mathcal O"
21742 msgstr "mathcal O"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21745 msgid "Big Operators"
21746 msgstr "Große Operatoren"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21749 msgid "intop"
21750 msgstr "intop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21753 msgid "int"
21754 msgstr "int"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21757 msgid "iint"
21758 msgstr "iint"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21761 msgid "iintop"
21762 msgstr "iintop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21765 msgid "iiint"
21766 msgstr "iiint"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21769 msgid "iiintop"
21770 msgstr "iiintop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21773 msgid "iiiint"
21774 msgstr "iiiint"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21777 msgid "iiiintop"
21778 msgstr "iiiintop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21781 msgid "dotsint"
21782 msgstr "dotsint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21785 msgid "dotsintop"
21786 msgstr "dotsintop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21789 msgid "idotsint"
21790 msgstr "idotsint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21793 msgid "oint"
21794 msgstr "oint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21797 msgid "ointop"
21798 msgstr "ointop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21801 msgid "oiint"
21802 msgstr "oiint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21805 msgid "oiintop"
21806 msgstr "oiintop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21809 msgid "ointctrclockwiseop"
21810 msgstr "ointctrclockwiseop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21813 msgid "ointctrclockwise"
21814 msgstr "ointctrclockwise"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21817 msgid "ointclockwiseop"
21818 msgstr "ointclockwiseop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21821 msgid "ointclockwise"
21822 msgstr "ointclockwise"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21825 msgid "sqint"
21826 msgstr "sqint"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21829 msgid "sqintop"
21830 msgstr "sqintop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21833 msgid "sqiint"
21834 msgstr "sqiint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21837 msgid "sqiintop"
21838 msgstr "sqiintop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21841 msgid "fint"
21842 msgstr "fint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21845 msgid "fintop"
21846 msgstr "fintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21849 msgid "landupint"
21850 msgstr "landupint"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21853 msgid "landupintop"
21854 msgstr "landupintop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21857 msgid "landdownint"
21858 msgstr "landdownint"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21861 msgid "landdownintop"
21862 msgstr "landdownintop"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21865 msgid "varint"
21866 msgstr "varint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21869 msgid "varoint"
21870 msgstr "varoint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21873 msgid "varoiint"
21874 msgstr "varoiint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21877 msgid "varoiintop"
21878 msgstr "varoiintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21881 msgid "varointclockwise"
21882 msgstr "varointclockwise"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21885 msgid "varointclockwiseop"
21886 msgstr "varointclockwiseop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21889 msgid "varointctrclockwise"
21890 msgstr "varointctrclockwise"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21893 msgid "varointctrclockwiseop"
21894 msgstr "varointctrclockwiseop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21897 msgid "sum"
21898 msgstr "sum"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21901 msgid "prod"
21902 msgstr "prod"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21905 msgid "coprod"
21906 msgstr "coprod"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21909 msgid "bigsqcup"
21910 msgstr "bigsqcup"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21913 msgid "bigotimes"
21914 msgstr "bigotimes"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21917 msgid "bigodot"
21918 msgstr "bigodot"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21921 msgid "bigoplus"
21922 msgstr "bigoplus"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21925 msgid "bigcap"
21926 msgstr "bigcap"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21929 msgid "bigcup"
21930 msgstr "bigcup"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21933 msgid "biguplus"
21934 msgstr "biguplus"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21937 msgid "bigvee"
21938 msgstr "bigvee"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21941 msgid "bigwedge"
21942 msgstr "bigwedge"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21945 msgid "digamma"
21946 msgstr "digamma"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21949 msgid "varkappa"
21950 msgstr "varkappa"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21953 msgid "beth"
21954 msgstr "beth"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21957 msgid "daleth"
21958 msgstr "daleth"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21961 msgid "gimel"
21962 msgstr "gimel"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21965 msgid "ulcorner"
21966 msgstr "ulcorner"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21969 msgid "urcorner"
21970 msgstr "urcorner"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21973 msgid "llcorner"
21974 msgstr "llcorner"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21977 msgid "lrcorner"
21978 msgstr "lrcorner"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21981 msgid "hslash"
21982 msgstr "hslash"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21985 msgid "vartriangle"
21986 msgstr "vartriangle"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21989 msgid "triangledown"
21990 msgstr "triangledown"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21993 msgid "square"
21994 msgstr "square"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21997 msgid "CheckedBox"
21998 msgstr "CheckedBox"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22001 msgid "XBox"
22002 msgstr "XBox"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22005 msgid "lozenge"
22006 msgstr "lozenge"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22009 msgid "wasylozenge"
22010 msgstr "wasylozenge"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22013 msgid "circledR"
22014 msgstr "circledR"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22017 msgid "circledS"
22018 msgstr "circledS"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22021 msgid "measuredangle"
22022 msgstr "measuredangle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22025 msgid "varangle"
22026 msgstr "varangle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22029 msgid "nexists"
22030 msgstr "nexists"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22033 msgid "mho"
22034 msgstr "mho"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22037 msgid "Finv"
22038 msgstr "Finv"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22041 msgid "Game"
22042 msgstr "Game"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22045 msgid "Bbbk"
22046 msgstr "Bbbk"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22049 msgid "backprime"
22050 msgstr "backprime"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22053 msgid "varnothing"
22054 msgstr "varnothing"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22057 msgid "blacktriangle"
22058 msgstr "blacktriangle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22061 msgid "blacktriangledown"
22062 msgstr "blacktriangledown"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22065 msgid "blacksquare"
22066 msgstr "blacksquare"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22069 msgid "blacklozenge"
22070 msgstr "blacklozenge"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22073 msgid "bigstar"
22074 msgstr "bigstar"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22077 msgid "sphericalangle"
22078 msgstr "sphericalangle"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22081 msgid "complement"
22082 msgstr "complement"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22085 msgid "eth"
22086 msgstr "eth"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22089 msgid "diagup"
22090 msgstr "diagup"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22093 msgid "diagdown"
22094 msgstr "diagdown"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22097 msgid "lightning"
22098 msgstr "lightning"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22101 msgid "varcopyright"
22102 msgstr "varcopyright"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22105 msgid "Bowtie"
22106 msgstr "Bowtie"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22109 msgid "diameter"
22110 msgstr "diameter"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22113 msgid "invdiameter"
22114 msgstr "invdiameter"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22117 msgid "bell"
22118 msgstr "bell"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22121 msgid "hexagon"
22122 msgstr "hexagon"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22125 msgid "varhexagon"
22126 msgstr "varhexagon"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22129 msgid "pentagon"
22130 msgstr "pentagon"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22133 msgid "octagon"
22134 msgstr "octagon"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22137 msgid "smiley"
22138 msgstr "smiley"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22141 msgid "blacksmiley"
22142 msgstr "blacksmiley"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22145 msgid "frownie"
22146 msgstr "frownie"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22149 msgid "sun"
22150 msgstr "sun"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22153 msgid "leadsto"
22154 msgstr "leadsto"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22157 msgid "Leftcircle"
22158 msgstr "Leftcircle"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22161 msgid "Rightcircle"
22162 msgstr "Rightcircle"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22165 msgid "CIRCLE"
22166 msgstr "CIRCLE"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22169 msgid "LEFTCIRCLE"
22170 msgstr "LEFTCIRCLE"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22173 msgid "RIGHTCIRCLE"
22174 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22177 msgid "LEFTcircle"
22178 msgstr "LEFTcircle"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22181 msgid "RIGHTcircle"
22182 msgstr "RIGHTcircle"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22185 msgid "leftturn"
22186 msgstr "leftturn"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22189 msgid "rightturn"
22190 msgstr "rightturn"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22193 msgid "AC"
22194 msgstr "AC"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22197 msgid "HF"
22198 msgstr "HF"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22201 msgid "VHF"
22202 msgstr "VHF"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22205 msgid "photon"
22206 msgstr "photon"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22209 msgid "gluon"
22210 msgstr "gluon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22213 msgid "permil"
22214 msgstr "permil"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22217 msgid "cent"
22218 msgstr "cent"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22221 msgid "yen"
22222 msgstr "yen"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22225 msgid "hexstar"
22226 msgstr "hexstar"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22229 msgid "varhexstar"
22230 msgstr "varhexstar"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22233 msgid "davidsstar"
22234 msgstr "davidsstar"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22237 msgid "maltese"
22238 msgstr "maltese"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22241 msgid "kreuz"
22242 msgstr "kreuz"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22245 msgid "ataribox"
22246 msgstr "ataribox"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22249 msgid "checked"
22250 msgstr "checked"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22253 msgid "checkmark"
22254 msgstr "checkmark"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22257 msgid "eighthnote"
22258 msgstr "eighthnote"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22261 msgid "quarternote"
22262 msgstr "quarternote"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22265 msgid "halfnote"
22266 msgstr "halfnote"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22269 msgid "fullnote"
22270 msgstr "fullnote"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22273 msgid "twonotes"
22274 msgstr "twonotes"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22277 msgid "female"
22278 msgstr "female"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22281 msgid "male"
22282 msgstr "male"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22285 msgid "vernal"
22286 msgstr "vernal"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22289 msgid "ascnode"
22290 msgstr "ascnode"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22293 msgid "descnode"
22294 msgstr "descnode"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22297 msgid "fullmoon"
22298 msgstr "fullmoon"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22301 msgid "newmoon"
22302 msgstr "newmoon"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22305 msgid "leftmoon"
22306 msgstr "leftmoon"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22309 msgid "rightmoon"
22310 msgstr "rightmoon"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22313 msgid "astrosun"
22314 msgstr "astrosun"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22317 msgid "mercury"
22318 msgstr "mercury"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22321 msgid "venus"
22322 msgstr "venus"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22325 msgid "earth"
22326 msgstr "earth"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22329 msgid "mars"
22330 msgstr "mars"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22333 msgid "jupiter"
22334 msgstr "jupiter"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22337 msgid "saturn"
22338 msgstr "saturn"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22341 msgid "uranus"
22342 msgstr "uranus"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22345 msgid "neptune"
22346 msgstr "neptune"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22349 msgid "pluto"
22350 msgstr "pluto"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22353 msgid "aries"
22354 msgstr "aries"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22357 msgid "taurus"
22358 msgstr "taurus"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22361 msgid "gemini"
22362 msgstr "gemini"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22365 msgid "cancer"
22366 msgstr "cancer"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22369 msgid "leo"
22370 msgstr "leo"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22373 msgid "virgo"
22374 msgstr "virgo"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22377 msgid "libra"
22378 msgstr "libra"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22381 msgid "scorpio"
22382 msgstr "scorpio"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22385 msgid "sagittarius"
22386 msgstr "sagittarius"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22389 msgid "capricornus"
22390 msgstr "capricornus"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22393 msgid "aquarius"
22394 msgstr "aquarius"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22397 msgid "pisces"
22398 msgstr "pisces"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22401 msgid "APLbox"
22402 msgstr "APLbox"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22405 msgid "APLcomment"
22406 msgstr "APLcomment"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22409 msgid "APLdown"
22410 msgstr "APLdown"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22413 msgid "APLdownarrowbox"
22414 msgstr "APLdownarrowbox"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22417 msgid "APLinput"
22418 msgstr "APLinput"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22421 msgid "APLinv"
22422 msgstr "APLinv"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22425 msgid "APLleftarrowbox"
22426 msgstr "APLleftarrowbox"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22429 msgid "APLlog"
22430 msgstr "APLlog"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22433 msgid "APLrightarrowbox"
22434 msgstr "APLrightarrowbox"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22437 msgid "APLstar"
22438 msgstr "APLstar"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22441 msgid "APLup"
22442 msgstr "APLup"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22445 msgid "APLuparrowbox"
22446 msgstr "APLuparrowbox"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22449 msgid "dashleftarrow"
22450 msgstr "dashleftarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22453 msgid "dashrightarrow"
22454 msgstr "dashrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22457 msgid "leftleftarrows"
22458 msgstr "leftleftarrows"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22461 msgid "leftrightarrows"
22462 msgstr "leftrightarrows"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22465 msgid "rightrightarrows"
22466 msgstr "rightrightarrows"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22469 msgid "rightleftarrows"
22470 msgstr "rightleftarrows"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22473 msgid "Lleftarrow"
22474 msgstr "Lleftarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22477 msgid "Rrightarrow"
22478 msgstr "Rrightarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22481 msgid "twoheadleftarrow"
22482 msgstr "twoheadleftarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22485 msgid "twoheadrightarrow"
22486 msgstr "twoheadrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22489 msgid "leftarrowtail"
22490 msgstr "leftarrowtail"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22493 msgid "rightarrowtail"
22494 msgstr "rightarrowtail"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22497 msgid "looparrowleft"
22498 msgstr "looparrowleft"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22501 msgid "looparrowright"
22502 msgstr "looparrowright"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22505 msgid "curvearrowleft"
22506 msgstr "curvearrowleft"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22509 msgid "curvearrowright"
22510 msgstr "curvearrowright"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22513 msgid "circlearrowleft"
22514 msgstr "circlearrowleft"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22517 msgid "circlearrowright"
22518 msgstr "circlearrowright"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22521 msgid "Lsh"
22522 msgstr "Lsh"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22525 msgid "Rsh"
22526 msgstr "Rsh"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22529 msgid "upuparrows"
22530 msgstr "upuparrows"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22533 msgid "downdownarrows"
22534 msgstr "downdownarrows"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22537 msgid "upharpoonleft"
22538 msgstr "upharpoonleft"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22541 msgid "upharpoonright"
22542 msgstr "upharpoonright"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22545 msgid "downharpoonleft"
22546 msgstr "downharpoonleft"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22549 msgid "downharpoonright"
22550 msgstr "downharpoonright"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22553 msgid "leftrightharpoons"
22554 msgstr "leftrightharpoons"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22557 msgid "rightsquigarrow"
22558 msgstr "rightsquigarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22561 msgid "leftrightsquigarrow"
22562 msgstr "leftrightsquigarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22565 msgid "nleftarrow"
22566 msgstr "nleftarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22569 msgid "nrightarrow"
22570 msgstr "nrightarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22573 msgid "nleftrightarrow"
22574 msgstr "nleftrightarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22577 msgid "nLeftarrow"
22578 msgstr "nLeftarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22581 msgid "nRightarrow"
22582 msgstr "nRightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22585 msgid "nLeftrightarrow"
22586 msgstr "nLeftrightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22589 msgid "multimap"
22590 msgstr "multimap"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22593 msgid "shortleftarrow"
22594 msgstr "shortleftarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22597 msgid "shortrightarrow"
22598 msgstr "shortrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22601 msgid "shortuparrow"
22602 msgstr "shortuparrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22605 msgid "shortdownarrow"
22606 msgstr "shortdownarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22609 msgid "leftrightarroweq"
22610 msgstr "leftrightarroweq"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22613 msgid "curlyveedownarrow"
22614 msgstr "curlyveedownarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22617 msgid "curlyveeuparrow"
22618 msgstr "curlyveeuparrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22621 msgid "nnwarrow"
22622 msgstr "nnwarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22625 msgid "nnearrow"
22626 msgstr "nnearrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22629 msgid "sswarrow"
22630 msgstr "sswarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22633 msgid "ssearrow"
22634 msgstr "ssearrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22637 msgid "curlywedgeuparrow"
22638 msgstr "curlywedgeuparrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22641 msgid "curlywedgedownarrow"
22642 msgstr "curlywedgedownarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22645 msgid "leftrightarrowtriangle"
22646 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22649 msgid "leftarrowtriangle"
22650 msgstr "leftarrowtriangle"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22653 msgid "rightarrowtriangle"
22654 msgstr "rightarrowtriangle"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22657 msgid "Mapsto"
22658 msgstr "Mapsto"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22661 msgid "mapsfrom"
22662 msgstr "mapsfrom"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22665 msgid "Mapsfrom"
22666 msgstr "Mapsfrom"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22669 msgid "Longmapsto"
22670 msgstr "Longmapsto"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22673 msgid "longmapsfrom"
22674 msgstr "longmapsfrom"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22677 msgid "Longmapsfrom"
22678 msgstr "Longmapsfrom"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22681 msgid "xleftarrow"
22682 msgstr "xleftarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22685 msgid "xrightarrow"
22686 msgstr "xrightarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22689 msgid "leqq"
22690 msgstr "leqq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22693 msgid "geqq"
22694 msgstr "geqq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22697 msgid "leqslant"
22698 msgstr "leqslant"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22701 msgid "geqslant"
22702 msgstr "geqslant"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22705 msgid "eqslantless"
22706 msgstr "eqslantless"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22709 msgid "eqslantgtr"
22710 msgstr "eqslantgtr"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22713 msgid "eqsim"
22714 msgstr "eqsim"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22717 msgid "lesssim"
22718 msgstr "lesssim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22721 msgid "gtrsim"
22722 msgstr "gtrsim"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22725 msgid "apprge"
22726 msgstr "apprge"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22729 msgid "apprle"
22730 msgstr "apprle"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22733 msgid "lessapprox"
22734 msgstr "lessapprox"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22737 msgid "gtrapprox"
22738 msgstr "gtrapprox"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22741 msgid "approxeq"
22742 msgstr "approxeq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22745 msgid "triangleq"
22746 msgstr "triangleq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22749 msgid "lessdot"
22750 msgstr "lessdot"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22753 msgid "gtrdot"
22754 msgstr "gtrdot"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22757 msgid "lll"
22758 msgstr "lll"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22761 msgid "ggg"
22762 msgstr "ggg"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22765 msgid "lessgtr"
22766 msgstr "lessgtr"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22769 msgid "gtrless"
22770 msgstr "gtrless"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22773 msgid "lesseqgtr"
22774 msgstr "lesseqgtr"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22777 msgid "gtreqless"
22778 msgstr "gtreqless"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22781 msgid "lesseqqgtr"
22782 msgstr "lesseqqgtr"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22785 msgid "gtreqqless"
22786 msgstr "gtreqqless"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22789 msgid "eqcirc"
22790 msgstr "eqcirc"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22793 msgid "circeq"
22794 msgstr "circeq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22797 msgid "thicksim"
22798 msgstr "thicksim"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22801 msgid "thickapprox"
22802 msgstr "thickapprox"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22805 msgid "backsim"
22806 msgstr "backsim"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22809 msgid "backsimeq"
22810 msgstr "backsimeq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22813 msgid "subseteqq"
22814 msgstr "subseteqq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22817 msgid "supseteqq"
22818 msgstr "supseteqq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22821 msgid "Subset"
22822 msgstr "Subset"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22825 msgid "Supset"
22826 msgstr "Supset"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22829 msgid "sqsubset"
22830 msgstr "sqsubset"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22833 msgid "sqsupset"
22834 msgstr "sqsupset"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22837 msgid "preccurlyeq"
22838 msgstr "preccurlyeq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22841 msgid "succcurlyeq"
22842 msgstr "succcurlyeq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22845 msgid "curlyeqprec"
22846 msgstr "curlyeqprec"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22849 msgid "curlyeqsucc"
22850 msgstr "curlyeqsucc"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22853 msgid "precsim"
22854 msgstr "precsim"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22857 msgid "succsim"
22858 msgstr "succsim"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22861 msgid "precapprox"
22862 msgstr "precapprox"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22865 msgid "succapprox"
22866 msgstr "succapprox"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22869 msgid "vartriangleleft"
22870 msgstr "vartriangleleft"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22873 msgid "vartriangleright"
22874 msgstr "vartriangleright"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22877 msgid "trianglelefteq"
22878 msgstr "trianglelefteq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22881 msgid "trianglerighteq"
22882 msgstr "trianglerighteq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22885 msgid "bumpeq"
22886 msgstr "bumpeq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22889 msgid "Bumpeq"
22890 msgstr "Bumpeq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22893 msgid "doteqdot"
22894 msgstr "doteqdot"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22897 msgid "risingdotseq"
22898 msgstr "risingdotseq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22901 msgid "fallingdotseq"
22902 msgstr "fallingdotseq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22905 msgid "vDash"
22906 msgstr "vDash"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22909 msgid "Vvdash"
22910 msgstr "Vvdash"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22913 msgid "Vdash"
22914 msgstr "Vdash"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22917 msgid "shortmid"
22918 msgstr "shortmid"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22921 msgid "shortparallel"
22922 msgstr "shortparallel"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22925 msgid "smallsmile"
22926 msgstr "smallsmile"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22929 msgid "smallfrown"
22930 msgstr "smallfrown"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22933 msgid "blacktriangleleft"
22934 msgstr "blacktriangleleft"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22937 msgid "blacktriangleright"
22938 msgstr "blacktriangleright"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22941 msgid "because"
22942 msgstr "because"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22945 msgid "therefore"
22946 msgstr "therefore"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22949 msgid "wasytherefore"
22950 msgstr "wasytherefore"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22953 msgid "backepsilon"
22954 msgstr "backepsilon"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22957 msgid "varpropto"
22958 msgstr "varpropto"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22961 msgid "between"
22962 msgstr "between"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22965 msgid "pitchfork"
22966 msgstr "pitchfork"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22969 msgid "trianglelefteqslant"
22970 msgstr "trianglelefteqslant"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22973 msgid "trianglerighteqslant"
22974 msgstr "trianglerighteqslant"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22977 msgid "inplus"
22978 msgstr "inplus"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22981 msgid "niplus"
22982 msgstr "niplus"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22985 msgid "subsetplus"
22986 msgstr "subsetplus"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22989 msgid "supsetplus"
22990 msgstr "supsetplus"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22993 msgid "subsetpluseq"
22994 msgstr "subsetpluseq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22997 msgid "supsetpluseq"
22998 msgstr "supsetpluseq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23001 msgid "minuso"
23002 msgstr "minuso"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23005 msgid "baro"
23006 msgstr "baro"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23009 msgid "sslash"
23010 msgstr "sslash"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23013 msgid "bbslash"
23014 msgstr "bbslash"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23017 msgid "moo"
23018 msgstr "moo"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23021 msgid "merge"
23022 msgstr "merge"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23025 msgid "invneg"
23026 msgstr "invneg"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23029 msgid "lbag"
23030 msgstr "lbag"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23033 msgid "rbag"
23034 msgstr "rbag"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23037 msgid "interleave"
23038 msgstr "interleave"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23041 msgid "leftslice"
23042 msgstr "leftslice"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23045 msgid "rightslice"
23046 msgstr "rightslice"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23049 msgid "oblong"
23050 msgstr "oblong"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23053 msgid "talloblong"
23054 msgstr "talloblong"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23057 msgid "fatsemi"
23058 msgstr "fatsemi"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23061 msgid "fatslash"
23062 msgstr "fatslash"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23065 msgid "fatbslash"
23066 msgstr "fatbslash"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23069 msgid "ldotp"
23070 msgstr "ldotp"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23073 msgid "cdotp"
23074 msgstr "cdotp"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23077 msgid "colon"
23078 msgstr "colon"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23081 msgid "dblcolon"
23082 msgstr "dblcolon"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23085 msgid "vcentcolon"
23086 msgstr "vcentcolon"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23089 msgid "colonapprox"
23090 msgstr "colonapprox"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23093 msgid "Colonapprox"
23094 msgstr "Colonapprox"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23097 msgid "coloneq"
23098 msgstr "coloneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23101 msgid "Coloneq"
23102 msgstr "Coloneq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23105 msgid "coloneqq"
23106 msgstr "coloneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23109 msgid "Coloneqq"
23110 msgstr "Coloneqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23113 msgid "colonsim"
23114 msgstr "colonsim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23117 msgid "Colonsim"
23118 msgstr "Colonsim"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23121 msgid "eqcolon"
23122 msgstr "eqcolon"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23125 msgid "Eqcolon"
23126 msgstr "Eqcolon"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23129 msgid "eqqcolon"
23130 msgstr "eqqcolon"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23133 msgid "Eqqcolon"
23134 msgstr "Eqqcolon"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23137 msgid "wasypropto"
23138 msgstr "wasypropto"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23141 msgid "logof"
23142 msgstr "logof"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23145 msgid "Join"
23146 msgstr "Join"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23149 msgid "Negative Relations (extended)"
23150 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23153 msgid "nless"
23154 msgstr "nless"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23157 msgid "ngtr"
23158 msgstr "ngtr"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23161 msgid "nleq"
23162 msgstr "nleq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23165 msgid "ngeq"
23166 msgstr "ngeq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23169 msgid "nleqslant"
23170 msgstr "nleqslant"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23173 msgid "ngeqslant"
23174 msgstr "ngeqslant"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23177 msgid "nleqq"
23178 msgstr "nleqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23181 msgid "ngeqq"
23182 msgstr "ngeqq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23185 msgid "lneq"
23186 msgstr "lneq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23189 msgid "gneq"
23190 msgstr "gneq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23193 msgid "lneqq"
23194 msgstr "lneqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23197 msgid "gneqq"
23198 msgstr "gneqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23201 msgid "lvertneqq"
23202 msgstr "lvertneqq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23205 msgid "gvertneqq"
23206 msgstr "gvertneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23209 msgid "lnsim"
23210 msgstr "lnsim"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23213 msgid "gnsim"
23214 msgstr "gnsim"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23217 msgid "lnapprox"
23218 msgstr "lnapprox"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23221 msgid "gnapprox"
23222 msgstr "gnapprox"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23225 msgid "nprec"
23226 msgstr "nprec"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23229 msgid "nsucc"
23230 msgstr "nsucc"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23233 msgid "npreceq"
23234 msgstr "npreceq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23237 msgid "nsucceq"
23238 msgstr "nsucceq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23241 msgid "precneqq"
23242 msgstr "precneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23245 msgid "succneqq"
23246 msgstr "succneqq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23249 msgid "precnsim"
23250 msgstr "precnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23253 msgid "succnsim"
23254 msgstr "succnsim"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23257 msgid "precnapprox"
23258 msgstr "precnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23261 msgid "succnapprox"
23262 msgstr "succnapprox"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23265 msgid "subsetneq"
23266 msgstr "subsetneq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23269 msgid "supsetneq"
23270 msgstr "supsetneq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23273 msgid "subsetneqq"
23274 msgstr "subsetneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23277 msgid "supsetneqq"
23278 msgstr "supsetneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23281 msgid "nsubseteq"
23282 msgstr "nsubseteq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23285 msgid "nsubseteqq"
23286 msgstr "nsubseteqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23289 msgid "nsupseteq"
23290 msgstr "nsupseteq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23293 msgid "nsupseteqq"
23294 msgstr "nsupseteqq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23297 msgid "nvdash"
23298 msgstr "nvdash"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23301 msgid "nvDash"
23302 msgstr "nvDash"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23305 msgid "nVDash"
23306 msgstr "nVDash"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23309 msgid "nVdash"
23310 msgstr "nVdash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23313 msgid "varsubsetneq"
23314 msgstr "varsubsetneq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23317 msgid "varsupsetneq"
23318 msgstr "varsupsetneq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23321 msgid "varsubsetneqq"
23322 msgstr "varsubsetneqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23325 msgid "varsupsetneqq"
23326 msgstr "varsupsetneqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23329 msgid "ntriangleleft"
23330 msgstr "ntriangleleft"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23333 msgid "ntriangleright"
23334 msgstr "ntriangleright"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23337 msgid "ntrianglelefteq"
23338 msgstr "ntrianglelefteq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23341 msgid "ntrianglerighteq"
23342 msgstr "ntrianglerighteq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23345 msgid "ncong"
23346 msgstr "ncong"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23349 msgid "nsim"
23350 msgstr "nsim"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23353 msgid "nmid"
23354 msgstr "nmid"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23357 msgid "nshortmid"
23358 msgstr "nshortmid"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23361 msgid "nparallel"
23362 msgstr "nparallel"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23365 msgid "nshortparallel"
23366 msgstr "nshortparallel"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23369 msgid "ntrianglelefteqslant"
23370 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23373 msgid "ntrianglerighteqslant"
23374 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23377 msgid "dotplus"
23378 msgstr "dotplus"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23381 msgid "smallsetminus"
23382 msgstr "smallsetminus"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23385 msgid "Cap"
23386 msgstr "Cap"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23389 msgid "Cup"
23390 msgstr "Cup"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23393 msgid "barwedge"
23394 msgstr "barwedge"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23397 msgid "veebar"
23398 msgstr "veebar"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23401 msgid "doublebarwedge"
23402 msgstr "doublebarwedge"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23405 msgid "boxminus"
23406 msgstr "boxminus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23409 msgid "boxtimes"
23410 msgstr "boxtimes"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23413 msgid "boxdot"
23414 msgstr "boxdot"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23417 msgid "boxplus"
23418 msgstr "boxplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23421 msgid "boxast"
23422 msgstr "boxast"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23425 msgid "boxbar"
23426 msgstr "boxbar"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23429 msgid "boxslash"
23430 msgstr "boxslash"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23433 msgid "boxbslash"
23434 msgstr "boxbslash"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23437 msgid "boxcircle"
23438 msgstr "boxcircle"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23441 msgid "boxbox"
23442 msgstr "boxbox"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23445 msgid "boxempty"
23446 msgstr "boxempty"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23449 msgid "divideontimes"
23450 msgstr "divideontimes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23453 msgid "ltimes"
23454 msgstr "ltimes"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23457 msgid "rtimes"
23458 msgstr "rtimes"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23461 msgid "leftthreetimes"
23462 msgstr "leftthreetimes"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23465 msgid "rightthreetimes"
23466 msgstr "rightthreetimes"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23469 msgid "curlywedge"
23470 msgstr "curlywedge"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23473 msgid "curlyvee"
23474 msgstr "curlyvee"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23477 msgid "circleddash"
23478 msgstr "circleddash"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23481 msgid "circledast"
23482 msgstr "circledast"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23485 msgid "circledcirc"
23486 msgstr "circledcirc"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23489 msgid "centerdot"
23490 msgstr "centerdot"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23493 msgid "intercal"
23494 msgstr "intercal"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23497 msgid "implies"
23498 msgstr "implies"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23501 msgid "impliedby"
23502 msgstr "impliedby"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23505 msgid "bigcurlyvee"
23506 msgstr "bigcurlyvee"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23509 msgid "bigcurlywedge"
23510 msgstr "bigcurlywedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23513 msgid "bigsqcap"
23514 msgstr "bigsqcap"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23517 msgid "bigbox"
23518 msgstr "bigbox"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23521 msgid "bigparallel"
23522 msgstr "bigparallel"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23525 msgid "biginterleave"
23526 msgstr "biginterleave"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23529 msgid "bignplus"
23530 msgstr "bignplus"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23533 msgid "nplus"
23534 msgstr "nplus"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23537 msgid "Yup"
23538 msgstr "Yup"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23541 msgid "Ydown"
23542 msgstr "Ydown"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23545 msgid "Yleft"
23546 msgstr "Yleft"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23549 msgid "Yright"
23550 msgstr "Yright"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23553 msgid "obar"
23554 msgstr "obar"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23557 msgid "obslash"
23558 msgstr "obslash"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23561 msgid "ocircle"
23562 msgstr "ocircle"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23565 msgid "olessthan"
23566 msgstr "olessthan"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23569 msgid "ogreaterthan"
23570 msgstr "ogreaterthan"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23573 msgid "ovee"
23574 msgstr "ovee"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23577 msgid "owedge"
23578 msgstr "owedge"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23581 msgid "varcurlyvee"
23582 msgstr "varcurlyvee"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23585 msgid "varcurlywedge"
23586 msgstr "varcurlywedge"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23589 msgid "vartimes"
23590 msgstr "vartimes"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23593 msgid "varotimes"
23594 msgstr "varotimes"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23597 msgid "varoast"
23598 msgstr "varoast"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23601 msgid "varobar"
23602 msgstr "varobar"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23605 msgid "varodot"
23606 msgstr "varodot"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23609 msgid "varoslash"
23610 msgstr "varoslash"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23613 msgid "varobslash"
23614 msgstr "varobslash"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23617 msgid "varocircle"
23618 msgstr "varocircle"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23621 msgid "varoplus"
23622 msgstr "varoplus"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23625 msgid "varominus"
23626 msgstr "varominus"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23629 msgid "varovee"
23630 msgstr "varovee"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23633 msgid "varowedge"
23634 msgstr "varowedge"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23637 msgid "varolessthan"
23638 msgstr "varolessthan"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23641 msgid "varogreaterthan"
23642 msgstr "varogreaterthan"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23645 msgid "varbigcirc"
23646 msgstr "varbigcirc"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23649 msgid "brokenvert"
23650 msgstr "brokenvert"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23653 msgid "lfloor"
23654 msgstr "lfloor"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23657 msgid "rfloor"
23658 msgstr "rfloor"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23661 msgid "lceil"
23662 msgstr "lceil"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23665 msgid "rceil"
23666 msgstr "rceil"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23669 msgid "llbracket"
23670 msgstr "llbracket"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23673 msgid "rrbracket"
23674 msgstr "rrbracket"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23677 msgid "llfloor"
23678 msgstr "llfloor"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23681 msgid "rrfloor"
23682 msgstr "rrfloor"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23685 msgid "llceil"
23686 msgstr "llceil"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23689 msgid "rrceil"
23690 msgstr "rrceil"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23693 msgid "Lbag"
23694 msgstr "Lbag"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23697 msgid "Rbag"
23698 msgstr "Rbag"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23701 msgid "llparenthesis"
23702 msgstr "llparenthesis"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23705 msgid "rrparenthesis"
23706 msgstr "rrparenthesis"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23709 msgid "binampersand"
23710 msgstr "binampersand"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23713 msgid "bindnasrepma"
23714 msgstr "bindnasrepma"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23717 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23718 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23721 msgid "Voiced bilabial plosive"
23722 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23725 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23726 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23729 msgid "Voiced alveolar plosive"
23730 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23733 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23734 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23737 msgid "Voiced retroflex plosive"
23738 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23741 msgid "Voiceless palatal plosive"
23742 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23745 msgid "Voiced palatal plosive"
23746 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23749 msgid "Voiceless velar plosive"
23750 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23753 msgid "Voiced velar plosive"
23754 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23757 msgid "Voiceless uvular plosive"
23758 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23761 msgid "Voiced uvular plosive"
23762 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23765 msgid "Glottal plosive"
23766 msgstr "Glottaler Plosiv"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23769 msgid "Voiced bilabial nasal"
23770 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23773 msgid "Voiced labiodental nasal"
23774 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23777 msgid "Voiced alveolar nasal"
23778 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23781 msgid "Voiced retroflex nasal"
23782 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23785 msgid "Voiced palatal nasal"
23786 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23789 msgid "Voiced velar nasal"
23790 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23793 msgid "Voiced uvular nasal"
23794 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23797 msgid "Voiced bilabial trill"
23798 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23801 msgid "Voiced alveolar trill"
23802 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23805 msgid "Voiced uvular trill"
23806 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23809 msgid "Voiced alveolar tap"
23810 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23813 msgid "Voiced retroflex flap"
23814 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23817 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23818 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23821 msgid "Voiced bilabial fricative"
23822 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23825 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23826 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23829 msgid "Voiced labiodental fricative"
23830 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23833 msgid "Voiceless dental fricative"
23834 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23837 msgid "Voiced dental fricative"
23838 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23841 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23842 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23845 msgid "Voiced alveolar fricative"
23846 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23849 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23850 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23853 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23854 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23857 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23858 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23861 msgid "Voiced retroflex fricative"
23862 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23865 msgid "Voiceless palatal fricative"
23866 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23869 msgid "Voiced palatal fricative"
23870 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23873 msgid "Voiceless velar fricative"
23874 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23877 msgid "Voiced velar fricative"
23878 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23881 msgid "Voiceless uvular fricative"
23882 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23885 msgid "Voiced uvular fricative"
23886 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23889 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23890 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23893 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23894 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23897 msgid "Voiceless glottal fricative"
23898 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23901 msgid "Voiced glottal fricative"
23902 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23905 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23906 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23909 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23910 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23913 msgid "Voiced labiodental approximant"
23914 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23917 msgid "Voiced alveolar approximant"
23918 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23921 msgid "Voiced retroflex approximant"
23922 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23925 msgid "Voiced palatal approximant"
23926 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23929 msgid "Voiced velar approximant"
23930 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23933 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23934 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23937 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23938 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23941 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23942 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23945 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23946 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23949 msgid "Bilabial click"
23950 msgstr "Bilabialer Klick"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23953 msgid "Dental click"
23954 msgstr "Dentaler Klick"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23957 msgid "(Post)alveolar click"
23958 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23961 msgid "Palatoalveolar click"
23962 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23965 msgid "Alveolar lateral click"
23966 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23969 msgid "Voiced bilabial implosive"
23970 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23973 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23974 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23977 msgid "Voiced palatal implosive"
23978 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23981 msgid "Voiced velar implosive"
23982 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23985 msgid "Voiced uvular implosive"
23986 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23989 msgid "Ejective mark"
23990 msgstr "Ejektivmarker"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23993 msgid "Close front unrounded vowel"
23994 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23997 msgid "Close front rounded vowel"
23998 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24001 msgid "Close central unrounded vowel"
24002 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24005 msgid "Close central rounded vowel"
24006 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24009 msgid "Close back unrounded vowel"
24010 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24013 msgid "Close back rounded vowel"
24014 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24017 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24018 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24021 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24022 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24025 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24026 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24029 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24030 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24033 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24034 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24037 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24038 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24041 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24042 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24045 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24046 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24049 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24050 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24053 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24054 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24057 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24058 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24061 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24062 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24065 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24066 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24069 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24070 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24073 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24074 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24077 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24078 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24081 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24082 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24085 msgid "Near-open vowel"
24086 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24089 msgid "Open front unrounded vowel"
24090 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24093 msgid "Open front rounded vowel"
24094 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24097 msgid "Open back unrounded vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24101 msgid "Open back rounded vowel"
24102 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24105 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24106 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24109 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24110 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24113 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24114 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24117 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24118 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24121 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24122 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24125 msgid "Epiglottal plosive"
24126 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24129 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24130 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24133 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24134 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24137 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24138 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24141 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24142 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24145 msgid "Top tie bar"
24146 msgstr "Bindebogen oben"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24149 msgid "Bottom tie bar"
24150 msgstr "Bindebogen unten"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24153 msgid "Long"
24154 msgstr "Längung"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24157 msgid "Half-long"
24158 msgstr "Halbe Längung"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24161 msgid "Extra short"
24162 msgstr "Extrakurz"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24165 msgid "Primary stress"
24166 msgstr "Hauptbetonung"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24169 msgid "Secondary stress"
24170 msgstr "Nebenbetonung"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24173 msgid "Minor (foot) group"
24174 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24177 msgid "Major (intonation) group"
24178 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24181 msgid "Syllable break"
24182 msgstr "Silbengrenze"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24185 msgid "Linking (absence of a break)"
24186 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24189 msgid "Voiceless"
24190 msgstr "Stimmlos"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24193 msgid "Voiceless (above)"
24194 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24197 msgid "Voiced"
24198 msgstr "Stimmhaft"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24201 msgid "Breathy voiced"
24202 msgstr "Gehauchte Stimme"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24205 msgid "Creaky voiced"
24206 msgstr "Knarrstimme"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24209 msgid "Linguolabial"
24210 msgstr "Lingolabial"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24213 msgid "Dental"
24214 msgstr "Dental"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24217 msgid "Apical"
24218 msgstr "Apikal"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24221 msgid "Laminal"
24222 msgstr "Laminal"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24225 msgid "Aspirated"
24226 msgstr "Aspiriert"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24229 msgid "More rounded"
24230 msgstr "Mehr gerundet"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24233 msgid "Less rounded"
24234 msgstr "Weniger gerundet"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24237 msgid "Advanced"
24238 msgstr "Vorgelagert"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24241 msgid "Retracted"
24242 msgstr "Zurückgelagert"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24245 msgid "Centralized"
24246 msgstr "Zentralisiert"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24249 msgid "Mid-centralized"
24250 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24253 msgid "Syllabic"
24254 msgstr "Silbisch"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24257 msgid "Non-syllabic"
24258 msgstr "Nicht-silbisch"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24261 msgid "Rhoticity"
24262 msgstr "Rhotisch"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24265 msgid "Labialized"
24266 msgstr "Labialisiert"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24269 msgid "Palatized"
24270 msgstr "Palatalisiert"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24273 msgid "Velarized"
24274 msgstr "Velarisiert"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24277 msgid "Pharyngialized"
24278 msgstr "Pharyngalisiert"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24281 msgid "Velarized or pharyngialized"
24282 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24285 msgid "Raised"
24286 msgstr "Angehoben"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24289 msgid "Lowered"
24290 msgstr "Abgesenkt"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24293 msgid "Advanced tongue root"
24294 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24297 msgid "Retracted tongue root"
24298 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24301 msgid "Nasalized"
24302 msgstr "Nasalisiert"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24305 msgid "Nasal release"
24306 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24309 msgid "Lateral release"
24310 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24313 msgid "No audible release"
24314 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24317 msgid "Extra high (accent)"
24318 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24321 msgid "Extra high (tone letter)"
24322 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24325 msgid "High (accent)"
24326 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24329 msgid "High (tone letter)"
24330 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24333 msgid "Mid (accent)"
24334 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24337 msgid "Mid (tone letter)"
24338 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24341 msgid "Low (accent)"
24342 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24345 msgid "Low (tone letter)"
24346 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24349 msgid "Extra low (accent)"
24350 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24353 msgid "Extra low (tone letter)"
24354 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24357 msgid "Downstep"
24358 msgstr "Absteigend"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24361 msgid "Upstep"
24362 msgstr "Ansteigend"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24365 msgid "Rising (accent)"
24366 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24369 msgid "Rising (tone letter)"
24370 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24373 msgid "Falling (accent)"
24374 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24377 msgid "Falling (tone letter)"
24378 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24381 msgid "High rising (accent)"
24382 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24385 msgid "High rising (tone letter)"
24386 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24389 msgid "Low rising (accent)"
24390 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24393 msgid "Low rising (tone letter)"
24394 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24397 msgid "Rising-falling (accent)"
24398 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24401 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24402 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24405 msgid "Global rise"
24406 msgstr "Global Anstieg"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24409 msgid "Global fall"
24410 msgstr "Global Abfall"
24411
24412 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24413 msgid "ChessDiagram"
24414 msgstr "Schachdiagramm"
24415
24416 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24417 msgid "Chess diagram"
24418 msgstr "Schachdiagramm"
24419
24420 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24421 msgid ""
24422 "A chess position diagram.\n"
24423 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24424 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24425 "the position that you want to display.\n"
24426 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24427 "and remember to type in a relative path\n"
24428 "to the LyX document location.\n"
24429 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24430 "to enable general editing of the board.\n"
24431 "You might also check out the\n"
24432 "'Options->Test legality' option, and\n"
24433 "remember to middle and right click to\n"
24434 "insert new material in the board.\n"
24435 "In order for this to work, you have to\n"
24436 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24437 "that TeX will find it, and you will need\n"
24438 "to install the skak package from CTAN.\n"
24439 msgstr ""
24440 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24441 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24442 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24443 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24444 " Position\n"
24445 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24446 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24447 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24448 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24449 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24450 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24451 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24452 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24453 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24454 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24455 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24456 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24457 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24458 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24459
24460 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24461 msgid "Dia"
24462 msgstr "Dia"
24463
24464 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24465 msgid "Dia diagram"
24466 msgstr "Dia-Diagramm"
24467
24468 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24469 msgid "Dia diagram.\n"
24470 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24471
24472 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24473 msgid "GnumericSpreadsheet"
24474 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24475
24476 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24477 msgid "Spreadsheet"
24478 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24479
24480 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24481 msgid ""
24482 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24483 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24484 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24485 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24486 "both for gnumeric and excel files.\n"
24487 msgstr ""
24488 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24489 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24490 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24491 "zu Problemen führen.\n"
24492 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24493 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24494
24495 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24496 msgid "Inkscape"
24497 msgstr "Inkscape"
24498
24499 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24500 msgid "Inkscape figure"
24501 msgstr "Inkscape-Grafik"
24502
24503 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24504 msgid ""
24505 "An Inkscape figure.\n"
24506 "Note that using this template automatically uses the \n"
24507 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24508 msgstr ""
24509 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24510 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24511 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24512
24513 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24514 msgid "Lilypond typeset music"
24515 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24516
24517 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24518 msgid ""
24519 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24520 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24521 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24522 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24523 msgstr ""
24524 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24525 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24526 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24527 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24528
24529 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24530 msgid "PDFPages"
24531 msgstr "PDF-Seiten"
24532
24533 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24534 msgid "PDF pages"
24535 msgstr "PDF-Seiten"
24536
24537 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24538 msgid ""
24539 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24540 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24541 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24542 "Examples:\n"
24543 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24544 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24545 "* pages=- (to include all pages)\n"
24546 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24547 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24548 "inserted in their original size.\n"
24549 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24550 "for further options and details.\n"
24551 msgstr ""
24552 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24553 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24554 "nach folgendem Schema:\n"
24555 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24556 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24557 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24558 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24559 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24560 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24561 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24562 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24563
24564 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24565 msgid "RasterImage"
24566 msgstr "Rastergrafik"
24567
24568 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24569 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24570 msgid "Raster image"
24571 msgstr "Rastergrafik"
24572
24573 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24574 msgid ""
24575 "A bitmap file.\n"
24576 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24577 msgstr ""
24578 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24579 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24580
24581 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24582 msgid "VectorGraphics"
24583 msgstr "VektorGrafik"
24584
24585 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24586 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24587 msgid "Vector graphics"
24588 msgstr "Vektorgrafik"
24589
24590 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24591 msgid ""
24592 "A vector graphics file.\n"
24593 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24594 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24595 "the final output.\n"
24596 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24597 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24598 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24599 msgstr ""
24600 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24601 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24602 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24603 "zu bewahren.\n"
24604 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24605 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24606 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24607
24608 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24609 msgid "XFig"
24610 msgstr "XFig"
24611
24612 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24613 msgid "Xfig figure"
24614 msgstr "Xfig-Abbildung"
24615
24616 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24617 msgid "An Xfig figure.\n"
24618 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24619
24620 #: lib/configure.py:598
24621 msgid "tgo"
24622 msgstr "tgo"
24623
24624 #: lib/configure.py:598
24625 msgid "tgo|Tgif"
24626 msgstr "tgo|Tgif"
24627
24628 #: lib/configure.py:601
24629 msgid "FIG"
24630 msgstr "FIG"
24631
24632 #: lib/configure.py:604
24633 msgid "DIA"
24634 msgstr "DIA"
24635
24636 #: lib/configure.py:607
24637 msgid "sxd"
24638 msgstr "sxd"
24639
24640 #: lib/configure.py:607
24641 msgid "sxd|OpenDocument"
24642 msgstr "sxd|OpenDocument"
24643
24644 #: lib/configure.py:610
24645 msgid "Grace"
24646 msgstr "Grace"
24647
24648 #: lib/configure.py:613
24649 msgid "FEN"
24650 msgstr "FEN"
24651
24652 #: lib/configure.py:616
24653 msgid "SVG"
24654 msgstr "SVG"
24655
24656 #: lib/configure.py:617
24657 msgid "SVG (compressed)"
24658 msgstr "SVG (komprimiert)"
24659
24660 #: lib/configure.py:620
24661 msgid "BMP"
24662 msgstr "BMP"
24663
24664 #: lib/configure.py:621
24665 msgid "GIF"
24666 msgstr "GIF"
24667
24668 #: lib/configure.py:622
24669 msgid "jpeg"
24670 msgstr "jpeg"
24671
24672 #: lib/configure.py:622
24673 msgid "jpeg|JPEG"
24674 msgstr "jpeg|JPEG"
24675
24676 #: lib/configure.py:623
24677 msgid "PBM"
24678 msgstr "PBM"
24679
24680 #: lib/configure.py:624
24681 msgid "PGM"
24682 msgstr "PGM"
24683
24684 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24685 msgid "PNG"
24686 msgstr "PNG"
24687
24688 #: lib/configure.py:626
24689 msgid "PPM"
24690 msgstr "PPM"
24691
24692 #: lib/configure.py:627
24693 msgid "TIFF"
24694 msgstr "TIFF"
24695
24696 #: lib/configure.py:628
24697 msgid "XBM"
24698 msgstr "XBM"
24699
24700 #: lib/configure.py:629
24701 msgid "XPM"
24702 msgstr "XPM"
24703
24704 #: lib/configure.py:642
24705 msgid "Plain text (chess output)"
24706 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24707
24708 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24709 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24710 msgid "DocBook"
24711 msgstr "DocBook"
24712
24713 #: lib/configure.py:643
24714 msgid "DocBook|B"
24715 msgstr "DocBook|B"
24716
24717 #: lib/configure.py:644
24718 msgid "DocBook (XML)"
24719 msgstr "DocBook (XML)"
24720
24721 #: lib/configure.py:645
24722 msgid "Graphviz Dot"
24723 msgstr "Graphviz Dot"
24724
24725 #: lib/configure.py:646
24726 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24727 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24728
24729 #: lib/configure.py:647
24730 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24731 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24732
24733 #: lib/configure.py:648
24734 msgid "NoWeb"
24735 msgstr "NoWeb"
24736
24737 #: lib/configure.py:648
24738 msgid "NoWeb|N"
24739 msgstr "NoWeb|N"
24740
24741 #: lib/configure.py:650
24742 msgid "Sweave (Japanese)"
24743 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24744
24745 #: lib/configure.py:650
24746 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24747 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24748
24749 #: lib/configure.py:651
24750 msgid "R/S code"
24751 msgstr "R/S-Code"
24752
24753 #: lib/configure.py:653
24754 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24755 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24756
24757 #: lib/configure.py:654
24758 msgid "LilyPond music"
24759 msgstr "LilyPond-Musik"
24760
24761 #: lib/configure.py:655
24762 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24763 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24764
24765 #: lib/configure.py:656
24766 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24767 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24768
24769 #: lib/configure.py:657
24770 msgid "LaTeX (plain)"
24771 msgstr "LaTeX (normal)"
24772
24773 #: lib/configure.py:657
24774 msgid "LaTeX (plain)|L"
24775 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24776
24777 #: lib/configure.py:658
24778 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24779 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:659
24782 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24783 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24784
24785 #: lib/configure.py:660
24786 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24787 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24788
24789 #: lib/configure.py:661
24790 msgid "LaTeX (clipboard)"
24791 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24792
24793 #: lib/configure.py:662
24794 msgid "Plain text"
24795 msgstr "Einfacher Text"
24796
24797 #: lib/configure.py:662
24798 msgid "Plain text|a"
24799 msgstr "Einfacher Text|T"
24800
24801 #: lib/configure.py:663
24802 msgid "Plain text (pstotext)"
24803 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24804
24805 #: lib/configure.py:664
24806 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24807 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24808
24809 #: lib/configure.py:665
24810 msgid "Plain text (catdvi)"
24811 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24812
24813 #: lib/configure.py:666
24814 msgid "Plain Text, Join Lines"
24815 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24816
24817 #: lib/configure.py:667
24818 msgid "Info (Beamer)"
24819 msgstr "Info (Beamer)"
24820
24821 #: lib/configure.py:670
24822 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24823 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24824
24825 #: lib/configure.py:671
24826 msgid "Excel spreadsheet"
24827 msgstr "Excel-Tabelle"
24828
24829 #: lib/configure.py:672
24830 msgid "MS Excel Office Open XML"
24831 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24832
24833 #: lib/configure.py:673
24834 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24835 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24836
24837 #: lib/configure.py:674
24838 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24839 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24840
24841 #: lib/configure.py:677
24842 msgid "LyXHTML"
24843 msgstr "LyX-HTML"
24844
24845 #: lib/configure.py:677
24846 msgid "LyXHTML|y"
24847 msgstr "LyXHTML|y"
24848
24849 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24851 msgid "BibTeX"
24852 msgstr "BibTeX"
24853
24854 #: lib/configure.py:693
24855 msgid "EPS"
24856 msgstr "EPS"
24857
24858 #: lib/configure.py:694
24859 msgid "EPS (uncropped)"
24860 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24861
24862 #: lib/configure.py:695
24863 msgid "EPS (cropped)"
24864 msgstr "EPS (beschnitten)"
24865
24866 #: lib/configure.py:696
24867 msgid "Postscript"
24868 msgstr "Postscript"
24869
24870 #: lib/configure.py:696
24871 msgid "Postscript|t"
24872 msgstr "Postscript|c"
24873
24874 #: lib/configure.py:705
24875 msgid "PDF (ps2pdf)"
24876 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24877
24878 #: lib/configure.py:705
24879 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24880 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24881
24882 #: lib/configure.py:706
24883 msgid "PDF (pdflatex)"
24884 msgstr "PDF (pdflatex)"
24885
24886 #: lib/configure.py:706
24887 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24888 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24889
24890 #: lib/configure.py:707
24891 msgid "PDF (dvipdfm)"
24892 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24893
24894 #: lib/configure.py:707
24895 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24896 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24897
24898 #: lib/configure.py:708
24899 msgid "PDF (XeTeX)"
24900 msgstr "PDF (XeTeX)"
24901
24902 #: lib/configure.py:708
24903 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24904 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24905
24906 #: lib/configure.py:709
24907 msgid "PDF (LuaTeX)"
24908 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24909
24910 #: lib/configure.py:709
24911 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24912 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24913
24914 #: lib/configure.py:710
24915 msgid "PDF (graphics)"
24916 msgstr "PDF (Grafik)"
24917
24918 #: lib/configure.py:711
24919 msgid "PDF (cropped)"
24920 msgstr "PDF (beschnitten)"
24921
24922 #: lib/configure.py:712
24923 msgid "PDF (lower resolution)"
24924 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24925
24926 #: lib/configure.py:717
24927 msgid "DVI"
24928 msgstr "DVI"
24929
24930 #: lib/configure.py:717
24931 msgid "DVI|D"
24932 msgstr "DVI|D"
24933
24934 #: lib/configure.py:718
24935 msgid "DVI (LuaTeX)"
24936 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24937
24938 #: lib/configure.py:718
24939 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24940 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24941
24942 #: lib/configure.py:721
24943 msgid "DraftDVI"
24944 msgstr "DraftDVI"
24945
24946 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24947 msgid "htm"
24948 msgstr "htm"
24949
24950 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24951 msgid "htm|HTML"
24952 msgstr "htm|HTML"
24953
24954 #: lib/configure.py:727
24955 msgid "Noteedit"
24956 msgstr "Noteedit"
24957
24958 #: lib/configure.py:730
24959 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24960 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24961
24962 #: lib/configure.py:731
24963 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24964 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24965
24966 #: lib/configure.py:732
24967 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24968 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24969
24970 #: lib/configure.py:733
24971 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24972 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24973
24974 #: lib/configure.py:736
24975 msgid "Rich Text Format"
24976 msgstr "Rich-Text-Format"
24977
24978 #: lib/configure.py:737
24979 msgid "MS Word"
24980 msgstr "MS Word"
24981
24982 #: lib/configure.py:737
24983 msgid "MS Word|W"
24984 msgstr "MS Word|W"
24985
24986 #: lib/configure.py:738
24987 msgid "MS Word Office Open XML"
24988 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24989
24990 #: lib/configure.py:738
24991 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24992 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24993
24994 #: lib/configure.py:741
24995 msgid "Table (CSV)"
24996 msgstr "Tabelle (CSV)"
24997
24998 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24999 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25000 msgid "LyX"
25001 msgstr "LyX"
25002
25003 #: lib/configure.py:744
25004 msgid "LyX 1.3.x"
25005 msgstr "LyX 1.3.x"
25006
25007 #: lib/configure.py:745
25008 msgid "LyX 1.4.x"
25009 msgstr "LyX 1.4.x"
25010
25011 #: lib/configure.py:746
25012 msgid "LyX 1.5.x"
25013 msgstr "LyX 1.5.x"
25014
25015 #: lib/configure.py:747
25016 msgid "LyX 1.6.x"
25017 msgstr "LyX 1.6.x"
25018
25019 #: lib/configure.py:748
25020 msgid "LyX 2.0.x"
25021 msgstr "LyX 2.0.x"
25022
25023 #: lib/configure.py:749
25024 msgid "LyX 2.1.x"
25025 msgstr "LyX 2.1.x"
25026
25027 #: lib/configure.py:750
25028 msgid "LyX 2.2.x"
25029 msgstr "LyX 2.2.x"
25030
25031 #: lib/configure.py:751
25032 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25033 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25034
25035 #: lib/configure.py:752
25036 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25037 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25038
25039 #: lib/configure.py:753
25040 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25041 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25042
25043 #: lib/configure.py:754
25044 msgid "LyX Preview"
25045 msgstr "LyX-Vorschau"
25046
25047 #: lib/configure.py:755
25048 msgid "pdf_tex"
25049 msgstr "pdf_tex"
25050
25051 #: lib/configure.py:755
25052 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25053 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25054
25055 #: lib/configure.py:756
25056 msgid "Program"
25057 msgstr "Programm"
25058
25059 #: lib/configure.py:757
25060 msgid "ps_tex"
25061 msgstr "ps_tex"
25062
25063 #: lib/configure.py:757
25064 msgid "ps_tex|PSTEX"
25065 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25066
25067 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25068 msgid "Windows Metafile"
25069 msgstr "Windows Metafile"
25070
25071 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25072 msgid "Enhanced Metafile"
25073 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25074
25075 #: lib/configure.py:879
25076 msgid "LyXBlogger"
25077 msgstr "LyXBlogger"
25078
25079 #: lib/configure.py:1080
25080 msgid "gnuplot"
25081 msgstr "gnuplot"
25082
25083 #: lib/configure.py:1080
25084 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25085 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25086
25087 #: lib/configure.py:1153
25088 msgid "LyX Archive (zip)"
25089 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25090
25091 #: lib/configure.py:1156
25092 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25093 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25094
25095 #: src/Author.cpp:57
25096 #, c-format
25097 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25098 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25099
25100 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25101 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25102 msgid "ERROR!"
25103 msgstr "FEHLER!"
25104
25105 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25106 msgid "No year"
25107 msgstr "Kein Jahr"
25108
25109 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25110 msgid "Bibliography entry not found!"
25111 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:420
25114 msgid "Disk Error: "
25115 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:421
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25121 msgstr ""
25122 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25123 "vielleicht voll?)"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:549
25126 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25127 msgstr ""
25128 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25131 msgid "Save failed! Document is lost."
25132 msgstr ""
25133 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:555
25136 msgid "Attempting to close changed document!"
25137 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:564
25140 #, c-format
25141 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25142 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25145 #, c-format
25146 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25147 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25150 msgid "Document header error"
25151 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:980
25154 msgid "\\begin_header is missing"
25155 msgstr "\\begin_header fehlt"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1004
25158 msgid "\\begin_document is missing"
25159 msgstr "\\begin_document fehlt"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25162 #: src/Buffer.cpp:2880
25163 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25164 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25167 msgid ""
25168 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25169 "xcolor/ulem are installed.\n"
25170 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25171 "LaTeX preamble."
25172 msgstr ""
25173 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25174 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25175 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25176 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25179 msgid ""
25180 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25181 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25182 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25183 "LaTeX preamble."
25184 msgstr ""
25185 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25186 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25187 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25188 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25192 msgid "Index"
25193 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1164
25196 msgid "File Not Found"
25197 msgstr "Datei nicht gefunden"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1165
25200 #, c-format
25201 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25202 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25205 msgid "Document format failure"
25206 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1194
25209 #, c-format
25210 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25211 msgstr ""
25212 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1263
25215 #, c-format
25216 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25217 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1290
25220 msgid "Conversion failed"
25221 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1291
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25227 "it could not be created."
25228 msgstr ""
25229 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25230 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1301
25233 msgid "Conversion script not found"
25234 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1302
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25240 "could not be found."
25241 msgstr ""
25242 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25243 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25246 msgid "Conversion script failed"
25247 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1326
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25253 "convert it."
25254 msgstr ""
25255 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25256 "das Dokument nicht konvertieren."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1333
25259 #, c-format
25260 msgid ""
25261 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25262 "it."
25263 msgstr ""
25264 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25265 "das Dokument nicht konvertieren."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25268 msgid "File is read-only"
25269 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1390
25272 #, c-format
25273 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25274 msgstr ""
25275 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1399
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25281 "overwrite this file?"
25282 msgstr ""
25283 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25284 "überschrieben werden soll?"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1401
25287 msgid "Overwrite modified file?"
25288 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25293 msgid "&Overwrite"
25294 msgstr "&Überschreiben"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1464
25297 msgid "Backup failure"
25298 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1465
25301 #, c-format
25302 msgid ""
25303 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25304 "Please check whether the directory exists and is writable."
25305 msgstr ""
25306 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25307 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25310 msgid "Write failure"
25311 msgstr "Schreibfehler"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1502
25314 #, c-format
25315 msgid ""
25316 "The file has successfully been saved as:\n"
25317 "  %1$s.\n"
25318 "But LyX could not move it to:\n"
25319 "  %2$s.\n"
25320 "Your original file has been backed up to:\n"
25321 "  %3$s"
25322 msgstr ""
25323 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25324 "  %1$s.\n"
25325 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25326 "  %2$s.\n"
25327 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25328 "  %3$s"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1513
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "Cannot move saved file to:\n"
25334 "  %1$s.\n"
25335 "But the file has successfully been saved as:\n"
25336 "  %2$s."
25337 msgstr ""
25338 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25339 "  %1$s.\n"
25340 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25341 "  %2$s."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1529
25344 #, c-format
25345 msgid "Saving document %1$s..."
25346 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1544
25349 msgid " could not write file!"
25350 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1552
25353 msgid " done."
25354 msgstr " fertig."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1567
25357 #, c-format
25358 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25359 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25362 #, c-format
25363 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25364 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1580
25367 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25368 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1594
25371 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25372 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1699
25375 msgid "Iconv software exception Detected"
25376 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1699
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25382 "installed"
25383 msgstr ""
25384 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25385 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1726
25388 #, c-format
25389 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25390 msgstr ""
25391 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1729
25394 msgid ""
25395 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25396 "chosen encoding.\n"
25397 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25398 msgstr ""
25399 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25400 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25401 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1736
25404 msgid "iconv conversion failed"
25405 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1741
25408 msgid "conversion failed"
25409 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1857
25412 msgid "Uncodable character in file path"
25413 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1859
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "The path of your document\n"
25419 "(%1$s)\n"
25420 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25421 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25422 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25423 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25424 "\n"
25425 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25426 "(such as utf8) or change the file path name."
25427 msgstr ""
25428 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25429 "(%1$s)\n"
25430 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25431 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25432 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25433 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25434 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25435 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25436 "\n"
25437 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25438 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1926
25441 #, c-format
25442 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25443 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1927
25446 #, c-format
25447 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25448 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1937
25451 #, c-format
25452 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25453 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1938
25456 #, c-format
25457 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25458 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1944
25461 msgid "Incompatible Languages!"
25462 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1946
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25468 "because they require conflicting language packages:\n"
25469 "%1$s%2$s"
25470 msgstr ""
25471 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25472 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25473 "%1$s%2$s"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:2256
25476 msgid "Running chktex..."
25477 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:2270
25480 msgid "chktex failure"
25481 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:2271
25484 msgid "Could not run chktex successfully."
25485 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:2566
25488 #, c-format
25489 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25490 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:2672
25493 #, c-format
25494 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25495 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:2681
25498 msgid "Error generating literate programming code."
25499 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:2761
25502 #, c-format
25503 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25504 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:2796
25507 #, c-format
25508 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25509 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2853
25512 msgid "Error viewing the output file."
25513 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25516 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25518 msgid "Invalid filename"
25519 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25523 msgid ""
25524 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25525 "through LaTeX: "
25526 msgstr ""
25527 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25528 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25532 msgid "Problematic filename for DVI"
25533 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25537 msgid ""
25538 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25539 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25540 msgstr ""
25541 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25542 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25545 msgid "Export Warning!"
25546 msgstr "Export-Warnung!"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:3233
25549 msgid ""
25550 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25551 "BibTeX will be unable to find them."
25552 msgstr ""
25553 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25554 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:3865
25557 #, c-format
25558 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25559 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:3869
25562 #, c-format
25563 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25564 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3921
25567 msgid "Preview source code"
25568 msgstr "Quellcode vorschauen"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3923
25571 msgid "Preview preamble"
25572 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3925
25575 msgid "Preview body"
25576 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:3940
25579 msgid "Plain text does not have a preamble."
25580 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4045
25583 #, c-format
25584 msgid "Auto-saving %1$s"
25585 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4101
25588 msgid "Autosave failed!"
25589 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4162
25592 msgid "Autosaving current document..."
25593 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4287
25596 msgid "Couldn't export file"
25597 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4288
25600 #, c-format
25601 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25602 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25605 msgid "File name error"
25606 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4350
25609 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25610 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25613 msgid "Document export cancelled."
25614 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4467
25617 #, c-format
25618 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25619 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4474
25622 #, c-format
25623 msgid "Document exported as %1$s"
25624 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4543
25627 #, c-format
25628 msgid ""
25629 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25630 "\n"
25631 "Recover emergency save?"
25632 msgstr ""
25633 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25634 "\n"
25635 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4546
25638 msgid "Load emergency save?"
25639 msgstr "Notspeicherung laden?"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4547
25642 msgid "&Recover"
25643 msgstr "&Wiederherstellen"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4547
25646 msgid "&Load Original"
25647 msgstr "&Original laden"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4558
25650 #, c-format
25651 msgid ""
25652 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25653 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25654 msgstr ""
25655 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25656 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25657 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4565
25660 msgid "Document was successfully recovered."
25661 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4567
25664 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25665 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4568
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "Remove emergency file now?\n"
25671 "(%1$s)"
25672 msgstr ""
25673 "Notspeicherungsdatei\n"
25674 "%1$s\n"
25675 "jetzt löschen?"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25678 msgid "Delete emergency file?"
25679 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25682 msgid "&Keep"
25683 msgstr "&Behalten"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4577
25686 msgid "Emergency file deleted"
25687 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4578
25690 msgid "Do not forget to save your file now!"
25691 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4585
25694 msgid "Remove emergency file now?"
25695 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4608
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25701 "\n"
25702 "Load the backup instead?"
25703 msgstr ""
25704 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25705 "\n"
25706 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4610
25709 msgid "Load backup?"
25710 msgstr "Sicherung laden?"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4611
25713 msgid "&Load backup"
25714 msgstr "&Sicherung laden"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4611
25717 msgid "Load &original"
25718 msgstr "&Original laden"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4621
25721 #, c-format
25722 msgid ""
25723 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25724 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25725 msgstr ""
25726 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25727 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25728 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4948 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25731 msgid "Senseless!!! "
25732 msgstr "Sinnlos!!! "
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:5170
25735 #, c-format
25736 msgid "Document %1$s reloaded."
25737 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:5173
25740 #, c-format
25741 msgid "Could not reload document %1$s."
25742 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:508
25745 msgid ""
25746 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25747 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25748 msgstr ""
25749 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25750 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:510
25753 msgid ""
25754 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25755 "are inserted into formulas"
25756 msgstr ""
25757 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25758 "in Formeln eingefügt werden"
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:512
25761 msgid ""
25762 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25763 "formulas"
25764 msgstr ""
25765 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25766 "Formeln eingefügt wird"
25767
25768 #: src/BufferParams.cpp:514
25769 msgid ""
25770 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25771 "inserted into formulas"
25772 msgstr ""
25773 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25774 "in Formeln eingefügt werden"
25775
25776 #: src/BufferParams.cpp:516
25777 msgid ""
25778 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25779 "into formulas"
25780 msgstr ""
25781 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25782 "Formeln eingefügt wird"
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:518
25785 msgid ""
25786 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25787 "inserted into formulas"
25788 msgstr ""
25789 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25790 "in Formeln eingefügt werden"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:520
25793 msgid ""
25794 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25795 "inserted into formulas"
25796 msgstr ""
25797 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25798 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:522
25801 msgid ""
25802 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25803 "subscript is inserted into formulas"
25804 msgstr ""
25805 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25806 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:524
25809 msgid ""
25810 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25811 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25812 msgstr ""
25813 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25814 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:526
25817 msgid ""
25818 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25819 "decoration 'utilde'"
25820 msgstr ""
25821 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25822 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25823
25824 #: src/BufferParams.cpp:731
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "The selected document class\n"
25828 "\t%1$s\n"
25829 "requires external files that are not available.\n"
25830 "The document class can still be used, but the\n"
25831 "document cannot be compiled until the following\n"
25832 "prerequisites are installed:\n"
25833 "\t%2$s\n"
25834 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25835 "User's Guide for more information."
25836 msgstr ""
25837 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25838 "\t%1$s\n"
25839 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25840 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25841 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25842 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25843 "\t%2$s\n"
25844 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25845 "finden Sie weitere Hilfe."
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:740
25848 msgid "Document class not available"
25849 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25852 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25853 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25854 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25855 msgid "LyX Warning: "
25856 msgstr "LyX-Warnung: "
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25859 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25860 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25861 msgid "uncodable character"
25862 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:2171
25865 msgid "Uncodable character in user preamble"
25866 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:2173
25869 #, c-format
25870 msgid ""
25871 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25872 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25873 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25874 "output.\n"
25875 "\n"
25876 "Please select an appropriate document encoding\n"
25877 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25878 msgstr ""
25879 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25880 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25881 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25882 "\n"
25883 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25884 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:2438
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "The layout file:\n"
25890 "%1$s\n"
25891 "could not be found. A default textclass with default\n"
25892 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25893 "correct output."
25894 msgstr ""
25895 "Die Formatdatei:\n"
25896 "%1$s\n"
25897 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25898 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25899 "Ausgabe zu erzeugen."
25900
25901 #: src/BufferParams.cpp:2444
25902 msgid "Document class not found"
25903 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25904
25905 #: src/BufferParams.cpp:2451
25906 #, c-format
25907 msgid ""
25908 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25909 "%1$s\n"
25910 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25911 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25912 "correct output."
25913 msgstr ""
25914 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25915 "fehlerhaft ist.\n"
25916 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25917 "korrekte\n"
25918 "Ausgabe erzeugen können."
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25921 msgid "Could not load class"
25922 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25923
25924 #: src/BufferParams.cpp:2510
25925 msgid "Error reading internal layout information"
25926 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25929 msgid "Read Error"
25930 msgstr "Lesefehler"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:193
25933 msgid "No more insets"
25934 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:776
25937 msgid "Save bookmark"
25938 msgstr "Lesezeichen speichern"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:1001
25941 msgid "Converting document to new document class..."
25942 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1046
25945 msgid "Document is read-only"
25946 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:1048
25949 msgid "Document has been modified externally"
25950 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:1057
25953 msgid "This portion of the document is deleted."
25954 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2035
25957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25958 msgid "Absolute filename expected."
25959 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25962 #, c-format
25963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25964 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1371
25967 msgid "No further undo information"
25968 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1381
25971 msgid "No further redo information"
25972 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:1602
25975 msgid "Mark off"
25976 msgstr "Marke aus"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:1608
25979 msgid "Mark on"
25980 msgstr "Marke ein"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:1615
25983 msgid "Mark removed"
25984 msgstr "Marke entfernt"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:1618
25987 msgid "Mark set"
25988 msgstr "Marke gesetzt"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:1674
25991 msgid "Statistics for the selection:"
25992 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:1676
25995 msgid "Statistics for the document:"
25996 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:1679
25999 #, c-format
26000 msgid "%1$d words"
26001 msgstr "%1$d Wörter"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:1681
26004 msgid "One word"
26005 msgstr "Ein Wort"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1684
26008 #, c-format
26009 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26010 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:1687
26013 msgid "One character (including blanks)"
26014 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1690
26017 #, c-format
26018 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26019 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1693
26022 msgid "One character (excluding blanks)"
26023 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1695
26026 msgid "Statistics"
26027 msgstr "Statistik"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1890
26030 #, c-format
26031 msgid ""
26032 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26033 msgstr ""
26034 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1892
26037 #, c-format
26038 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26039 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1900
26042 msgid "Branch name"
26043 msgstr "Name des Zweigs"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26046 msgid "Branch already exists"
26047 msgstr "Zweig existiert bereits."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:2775
26050 #, c-format
26051 msgid "Inserting document %1$s..."
26052 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:2786
26055 #, c-format
26056 msgid "Document %1$s inserted."
26057 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:2788
26060 #, c-format
26061 msgid "Could not insert document %1$s"
26062 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:3202
26065 #, c-format
26066 msgid ""
26067 "Could not read the specified document\n"
26068 "%1$s\n"
26069 "due to the error: %2$s"
26070 msgstr ""
26071 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26072 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26073 "nicht gelesen werden: %2$s"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:3204
26076 msgid "Could not read file"
26077 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:3211
26080 #, c-format
26081 msgid ""
26082 "%1$s\n"
26083 " is not readable."
26084 msgstr ""
26085 "%1$s\n"
26086 "ist nicht lesbar."
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:3212 src/output.cpp:39
26089 msgid "Could not open file"
26090 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:3219
26093 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26094 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:3220
26097 msgid ""
26098 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26099 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26100 "If this does not give the correct result\n"
26101 "then please change the encoding of the file\n"
26102 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26103 msgstr ""
26104 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26105 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26106 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26107 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26108 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26109
26110 #: src/Changes.cpp:370
26111 msgid "Uncodable character in author name"
26112 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26113
26114 #: src/Changes.cpp:371
26115 #, c-format
26116 msgid ""
26117 "The author name '%1$s',\n"
26118 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26119 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26120 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26121 "\n"
26122 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26123 "or change the spelling of the author name."
26124 msgstr ""
26125 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26126 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26127 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26128 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26129 "\n"
26130 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26131 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26132
26133 #: src/Chktex.cpp:59
26134 #, c-format
26135 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26136 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26137
26138 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26140 msgid "none"
26141 msgstr "keine"
26142
26143 #: src/Color.cpp:204
26144 msgid "black"
26145 msgstr "Schwarz"
26146
26147 #: src/Color.cpp:205
26148 msgid "white"
26149 msgstr "Weiß"
26150
26151 #: src/Color.cpp:206
26152 msgid "blue"
26153 msgstr "Blau"
26154
26155 #: src/Color.cpp:207
26156 msgid "brown"
26157 msgstr "Braun"
26158
26159 #: src/Color.cpp:208
26160 msgid "cyan"
26161 msgstr "Cyan"
26162
26163 #: src/Color.cpp:209
26164 msgid "darkgray"
26165 msgstr "Dunkelgrau"
26166
26167 #: src/Color.cpp:210
26168 msgid "gray"
26169 msgstr "Grau"
26170
26171 #: src/Color.cpp:211
26172 msgid "green"
26173 msgstr "Grün"
26174
26175 #: src/Color.cpp:212
26176 msgid "lightgray"
26177 msgstr "Hellgrau"
26178
26179 #: src/Color.cpp:213
26180 msgid "lime"
26181 msgstr "Neongrün"
26182
26183 #: src/Color.cpp:214
26184 msgid "magenta"
26185 msgstr "Magenta"
26186
26187 #: src/Color.cpp:215
26188 msgid "olive"
26189 msgstr "Olivgrün"
26190
26191 #: src/Color.cpp:216
26192 msgid "orange"
26193 msgstr "Orange"
26194
26195 #: src/Color.cpp:217
26196 msgid "pink"
26197 msgstr "Pink"
26198
26199 #: src/Color.cpp:218
26200 msgid "purple"
26201 msgstr "Purpur"
26202
26203 #: src/Color.cpp:219
26204 msgid "red"
26205 msgstr "Rot"
26206
26207 #: src/Color.cpp:220
26208 msgid "teal"
26209 msgstr "Blaugrün"
26210
26211 #: src/Color.cpp:221
26212 msgid "violet"
26213 msgstr "Violett"
26214
26215 #: src/Color.cpp:222
26216 msgid "yellow"
26217 msgstr "Gelb"
26218
26219 #: src/Color.cpp:223
26220 msgid "cursor"
26221 msgstr "Cursor"
26222
26223 #: src/Color.cpp:224
26224 msgid "background"
26225 msgstr "Hintergrund"
26226
26227 #: src/Color.cpp:225
26228 msgid "text"
26229 msgstr "Text"
26230
26231 #: src/Color.cpp:226
26232 msgid "selection"
26233 msgstr "Auswahl"
26234
26235 #: src/Color.cpp:227
26236 msgid "selected text"
26237 msgstr "Ausgewählter Text"
26238
26239 #: src/Color.cpp:229
26240 msgid "LaTeX text"
26241 msgstr "LaTeX-Text"
26242
26243 #: src/Color.cpp:230
26244 msgid "inline completion"
26245 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:232
26248 msgid "non-unique inline completion"
26249 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:234
26252 msgid "previewed snippet"
26253 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26254
26255 #: src/Color.cpp:235
26256 msgid "note label"
26257 msgstr "Notiz (Marke)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:236
26260 msgid "note background"
26261 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:237
26264 msgid "comment label"
26265 msgstr "Kommentar (Marke)"
26266
26267 #: src/Color.cpp:238
26268 msgid "comment background"
26269 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26270
26271 #: src/Color.cpp:239
26272 msgid "greyedout inset label"
26273 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26274
26275 #: src/Color.cpp:240
26276 msgid "greyedout inset text"
26277 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26278
26279 #: src/Color.cpp:241
26280 msgid "greyedout inset background"
26281 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26282
26283 #: src/Color.cpp:242
26284 msgid "phantom inset text"
26285 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26286
26287 #: src/Color.cpp:243
26288 msgid "shaded box"
26289 msgstr "Schattierte Box"
26290
26291 #: src/Color.cpp:244
26292 msgid "listings background"
26293 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26294
26295 #: src/Color.cpp:245
26296 msgid "branch label"
26297 msgstr "Zweig (Marke)"
26298
26299 #: src/Color.cpp:246
26300 msgid "footnote label"
26301 msgstr "Fußnote (Marke)"
26302
26303 #: src/Color.cpp:247
26304 msgid "index label"
26305 msgstr "Stichwortmarke"
26306
26307 #: src/Color.cpp:248
26308 msgid "margin note label"
26309 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26310
26311 #: src/Color.cpp:249
26312 msgid "URL label"
26313 msgstr "URL (Marke)"
26314
26315 #: src/Color.cpp:250
26316 msgid "URL text"
26317 msgstr "URL (Text)"
26318
26319 #: src/Color.cpp:251
26320 msgid "depth bar"
26321 msgstr "Balken für Tiefe"
26322
26323 #: src/Color.cpp:252
26324 msgid "scroll indicator"
26325 msgstr "Scroll-Indikator"
26326
26327 #: src/Color.cpp:253
26328 msgid "language"
26329 msgstr "Sprache"
26330
26331 #: src/Color.cpp:254
26332 msgid "command inset"
26333 msgstr "Befehlseinfügung"
26334
26335 #: src/Color.cpp:255
26336 msgid "command inset background"
26337 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26338
26339 #: src/Color.cpp:256
26340 msgid "command inset frame"
26341 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:257
26344 msgid "special character"
26345 msgstr "Sonderzeichen"
26346
26347 #: src/Color.cpp:258
26348 msgid "math"
26349 msgstr "Mathe"
26350
26351 #: src/Color.cpp:259
26352 msgid "math background"
26353 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:260
26356 msgid "graphics background"
26357 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26360 msgid "math macro background"
26361 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:262
26364 msgid "math frame"
26365 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:263
26368 msgid "math corners"
26369 msgstr "Mathe (Ecken)"
26370
26371 #: src/Color.cpp:264
26372 msgid "math line"
26373 msgstr "Mathe (Linie)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:266
26376 msgid "math macro hovered background"
26377 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26378
26379 #: src/Color.cpp:267
26380 msgid "math macro label"
26381 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26382
26383 #: src/Color.cpp:268
26384 msgid "math macro frame"
26385 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26386
26387 #: src/Color.cpp:269
26388 msgid "math macro blended out"
26389 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:270
26392 msgid "math macro old parameter"
26393 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:271
26396 msgid "math macro new parameter"
26397 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:272
26400 msgid "collapsible inset text"
26401 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26402
26403 #: src/Color.cpp:273
26404 msgid "collapsible inset frame"
26405 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:274
26408 msgid "inset background"
26409 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:275
26412 msgid "inset frame"
26413 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26414
26415 #: src/Color.cpp:276
26416 msgid "LaTeX error"
26417 msgstr "LaTeX-Fehler"
26418
26419 #: src/Color.cpp:277
26420 msgid "end-of-line marker"
26421 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26422
26423 #: src/Color.cpp:278
26424 msgid "appendix marker"
26425 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26426
26427 #: src/Color.cpp:279
26428 msgid "change bar"
26429 msgstr "Balken für Änderung"
26430
26431 #: src/Color.cpp:280
26432 msgid "deleted text"
26433 msgstr "Gelöschter Text"
26434
26435 #: src/Color.cpp:281
26436 msgid "added text"
26437 msgstr "Hinzugefügter Text"
26438
26439 #: src/Color.cpp:282
26440 msgid "changed text 1st author"
26441 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:283
26444 msgid "changed text 2nd author"
26445 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:284
26448 msgid "changed text 3rd author"
26449 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26450
26451 #: src/Color.cpp:285
26452 msgid "changed text 4th author"
26453 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:286
26456 msgid "changed text 5th author"
26457 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:287
26460 msgid "deleted text modifier"
26461 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26462
26463 #: src/Color.cpp:288
26464 msgid "added space markers"
26465 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26466
26467 #: src/Color.cpp:289
26468 msgid "table line"
26469 msgstr "Tabelle (Linie)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:290
26472 msgid "table on/off line"
26473 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26474
26475 #: src/Color.cpp:292
26476 msgid "bottom area"
26477 msgstr "Unterer Bereich"
26478
26479 #: src/Color.cpp:293
26480 msgid "new page"
26481 msgstr "Neue Seite"
26482
26483 #: src/Color.cpp:294
26484 msgid "page break / line break"
26485 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26486
26487 #: src/Color.cpp:295
26488 msgid "button frame"
26489 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26490
26491 #: src/Color.cpp:296
26492 msgid "button background"
26493 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26494
26495 #: src/Color.cpp:297
26496 msgid "button background under focus"
26497 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:298
26500 msgid "paragraph marker"
26501 msgstr "Absatzmarkierung"
26502
26503 #: src/Color.cpp:299
26504 msgid "preview frame"
26505 msgstr "Vorschaurahmen"
26506
26507 #: src/Color.cpp:300
26508 msgid "inherit"
26509 msgstr "übernehmen"
26510
26511 #: src/Color.cpp:301
26512 msgid "regexp frame"
26513 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26514
26515 #: src/Color.cpp:302
26516 msgid "ignore"
26517 msgstr "ignorieren"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:294
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26523 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26524 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26525 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26526 "actually need it, instead.</p>"
26527 msgstr ""
26528 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26529 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26530 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26531 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26532 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26533 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26534 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:303
26537 msgid "Security Warning"
26538 msgstr "Sicherheitswarnung"
26539
26540 #: src/Converter.cpp:316
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26544 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26545 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26546 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26547 msgstr ""
26548 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26549 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26550 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26551 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26552 "verlangt.</p>"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:323
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26558 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26559 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26560 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26561 msgstr ""
26562 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26563 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26564 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26565 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26566 "verlangt.</p>"
26567
26568 #: src/Converter.cpp:333
26569 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26570 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:335
26573 msgid ""
26574 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26575 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26576 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26577 "i>.)"
26578 msgstr ""
26579 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26580 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26581 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26582 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:344
26585 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26586 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26587
26588 #: src/Converter.cpp:345
26589 msgid "An external converter requires your authorization"
26590 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26591
26592 #: src/Converter.cpp:348
26593 msgid ""
26594 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26595 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26596 msgstr ""
26597 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26598 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26599 "vertrauen!</b></p>"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:351
26602 msgid ""
26603 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26604 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26605 msgstr ""
26606 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26607 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:355
26610 msgid "Do &not allow"
26611 msgstr "&Nicht erlauben"
26612
26613 #: src/Converter.cpp:355
26614 msgid "Do &not run"
26615 msgstr "&Nicht ausführen"
26616
26617 #: src/Converter.cpp:356
26618 msgid "A&llow"
26619 msgstr "&Erlauben"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:356
26622 msgid "&Run"
26623 msgstr "Aus&führen"
26624
26625 #: src/Converter.cpp:358
26626 msgid "&Always allow for this document"
26627 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26628
26629 #: src/Converter.cpp:359
26630 msgid "&Always run for this document"
26631 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26632
26633 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26634 #: src/Converter.cpp:748
26635 msgid "Cannot convert file"
26636 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:438
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26642 "Define a converter in the preferences."
26643 msgstr ""
26644 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26645 "konvertieren.\n"
26646 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26647
26648 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26649 msgid "Pygments driver command not found!"
26650 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26653 msgid ""
26654 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26655 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26656 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26657 "is named differently, to add the following line to the\n"
26658 "document preamble:\n"
26659 "\n"
26660 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26661 "\n"
26662 "where 'driver' is name of the driver command."
26663 msgstr ""
26664 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26665 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26666 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26667 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26668 "hinzu:\n"
26669 "\n"
26670 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26671 "\n"
26672 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26673
26674 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26675 msgid "Executing command: "
26676 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26677
26678 #: src/Converter.cpp:677
26679 msgid "Build errors"
26680 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:678
26683 msgid "There were errors during the build process."
26684 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26685
26686 #: src/Converter.cpp:683
26687 #, c-format
26688 msgid ""
26689 "An error occurred while running:\n"
26690 "%1$s"
26691 msgstr ""
26692 "Bei der Ausführung von\n"
26693 "%1$s\n"
26694 "ist ein Fehler aufgetreten"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:706
26697 #, c-format
26698 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26699 msgstr ""
26700 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26701
26702 #: src/Converter.cpp:750
26703 #, c-format
26704 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26705 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26706
26707 #: src/Converter.cpp:751
26708 #, c-format
26709 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26710 msgstr ""
26711 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26712
26713 #: src/Converter.cpp:793
26714 msgid "Running LaTeX..."
26715 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26716
26717 #: src/Converter.cpp:819
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26721 "log %1$s."
26722 msgstr ""
26723 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26724 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26725
26726 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26727 msgid "LaTeX failed"
26728 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26729
26730 #: src/Converter.cpp:825
26731 #, c-format
26732 msgid ""
26733 "The external program\n"
26734 "%1$s\n"
26735 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26736 "program's error (check the logs). "
26737 msgstr ""
26738 "Das externe Programm\n"
26739 "%1$s\n"
26740 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26741 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26742
26743 #: src/Converter.cpp:831
26744 msgid "Output is empty"
26745 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26746
26747 #: src/Converter.cpp:832
26748 msgid "No output file was generated."
26749 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26750
26751 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26752 msgid ", Inset: "
26753 msgstr ", Einfügung: "
26754
26755 #: src/Cursor.cpp:1063
26756 msgid ", Cell: "
26757 msgstr ", Zelle: "
26758
26759 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26760 msgid ", Position: "
26761 msgstr ", Position: "
26762
26763 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26764 #, c-format
26765 msgid ""
26766 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26767 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26768 msgstr ""
26769 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26770 "\n"
26771 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26772
26773 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26774 msgid "Unknown branch"
26775 msgstr "Unbekannter Zweig"
26776
26777 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26778 msgid "&Don't Add"
26779 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26780
26781 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26782 #, c-format
26783 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26784 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26785
26786 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26787 msgid "Layout Not Found"
26788 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26789
26790 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26791 #, c-format
26792 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26793 msgstr ""
26794 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26795 ",%2$s` undefiniert."
26796
26797 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26801 "%3$s'."
26802 msgstr ""
26803 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26804 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26805
26806 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26807 msgid "Undefined flex inset"
26808 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26809
26810 #: src/Exporter.cpp:45
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "The file %1$s already exists.\n"
26814 "\n"
26815 "Do you want to overwrite that file?"
26816 msgstr ""
26817 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26818 "\n"
26819 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26820
26821 #: src/Exporter.cpp:48
26822 msgid "Overwrite file?"
26823 msgstr "Datei überschreiben?"
26824
26825 #: src/Exporter.cpp:50
26826 msgid "&Keep file"
26827 msgstr "&Nicht überschreiben"
26828
26829 #: src/Exporter.cpp:51
26830 msgid "Overwrite &all"
26831 msgstr "&Alle überschreiben"
26832
26833 #: src/Exporter.cpp:51
26834 msgid "&Cancel export"
26835 msgstr "Export &abbrechen"
26836
26837 #: src/Exporter.cpp:97
26838 msgid "Couldn't copy file"
26839 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26840
26841 #: src/Exporter.cpp:98
26842 #, c-format
26843 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26844 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26845
26846 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26848 msgid "Roman"
26849 msgstr "Serifenschrift"
26850
26851 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26853 msgid "Sans Serif"
26854 msgstr "Serifenlos"
26855
26856 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26858 msgid "Typewriter"
26859 msgstr "Schreibmaschine"
26860
26861 #: src/Font.cpp:60
26862 msgid "Symbol"
26863 msgstr "Symbole"
26864
26865 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26866 #: src/Font.cpp:77
26867 msgid "Inherit"
26868 msgstr "Übernehmen"
26869
26870 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26871 msgid "Medium"
26872 msgstr "Mittel"
26873
26874 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26875 msgid "Upright"
26876 msgstr "Normal"
26877
26878 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26879 msgid "Italic"
26880 msgstr "Kursiv"
26881
26882 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26883 msgid "Slanted"
26884 msgstr "Geneigt"
26885
26886 #: src/Font.cpp:68
26887 msgid "Smallcaps"
26888 msgstr "Kapitälchen"
26889
26890 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26891 msgid "Increase"
26892 msgstr "Vergrößern"
26893
26894 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26895 msgid "Decrease"
26896 msgstr "Verkleinern"
26897
26898 #: src/Font.cpp:77
26899 msgid "Toggle"
26900 msgstr "An/Aus"
26901
26902 #: src/Font.cpp:163
26903 #, c-format
26904 msgid "Emphasis %1$s, "
26905 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26906
26907 #: src/Font.cpp:166
26908 #, c-format
26909 msgid "Underline %1$s, "
26910 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26911
26912 #: src/Font.cpp:169
26913 #, c-format
26914 msgid "Strike out %1$s, "
26915 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26916
26917 #: src/Font.cpp:172
26918 #, c-format
26919 msgid "Cross out %1$s, "
26920 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26921
26922 #: src/Font.cpp:175
26923 #, c-format
26924 msgid "Double underline %1$s, "
26925 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26926
26927 #: src/Font.cpp:178
26928 #, c-format
26929 msgid "Wavy underline %1$s, "
26930 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26931
26932 #: src/Font.cpp:181
26933 #, c-format
26934 msgid "Noun %1$s, "
26935 msgstr "Eigenname %1$s, "
26936
26937 #: src/Font.cpp:195
26938 #, c-format
26939 msgid "Language: %1$s, "
26940 msgstr "Sprache: %1$s, "
26941
26942 #: src/Font.cpp:198
26943 #, c-format
26944 msgid "Number %1$s"
26945 msgstr "Nummer %1$s"
26946
26947 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26948 msgid "Cannot view file"
26949 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26950
26951 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26952 #, c-format
26953 msgid "File does not exist: %1$s"
26954 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26955
26956 #: src/Format.cpp:682
26957 #, c-format
26958 msgid "No information for viewing %1$s"
26959 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26960
26961 #: src/Format.cpp:692
26962 #, c-format
26963 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26964 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26965
26966 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26967 msgid "Cannot edit file"
26968 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26969
26970 #: src/Format.cpp:751
26971 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26972 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26973
26974 #: src/Format.cpp:764
26975 #, c-format
26976 msgid "No information for editing %1$s"
26977 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26978
26979 #: src/Format.cpp:775
26980 #, c-format
26981 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26982 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26983
26984 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26985 msgid "Could not find bind file"
26986 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26987
26988 #: src/KeyMap.cpp:230
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "Unable to find the bind file\n"
26992 "%1$s.\n"
26993 "Please check your installation."
26994 msgstr ""
26995 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26996 "%1$s.\n"
26997 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26998
26999 #: src/KeyMap.cpp:237
27000 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27001 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27002
27003 #: src/KeyMap.cpp:238
27004 msgid ""
27005 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27006 "Please check your installation."
27007 msgstr ""
27008 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27009 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27010
27011 #: src/KeyMap.cpp:245
27012 #, c-format
27013 msgid ""
27014 "Unable to find the bind file\n"
27015 "%1$s.\n"
27016 "Falling back to default."
27017 msgstr ""
27018 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27019 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27020
27021 #: src/KeySequence.cpp:181
27022 msgid "   options: "
27023 msgstr "   Optionen: "
27024
27025 #: src/LaTeX.cpp:58
27026 #, c-format
27027 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27028 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27029
27030 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27031 msgid "Running Index Processor."
27032 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27033
27034 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27035 msgid "Running BibTeX."
27036 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27037
27038 #: src/LaTeX.cpp:481
27039 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27040 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27041
27042 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27043 msgid "BibTeX error: "
27044 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27045
27046 #: src/LaTeX.cpp:1370
27047 msgid "Biber error: "
27048 msgstr "Biber-Fehler: "
27049
27050 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27051 msgid "Font not available"
27052 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27053
27054 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27058 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27059 msgstr ""
27060 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27061 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27062 "Standardschrift zurückgreifen."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:148
27065 msgid "Could not read configuration file"
27066 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:149
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "Error while reading the configuration file\n"
27072 "%1$s.\n"
27073 "Please check your installation."
27074 msgstr ""
27075 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27076 "%1$s.\n"
27077 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27078
27079 #: src/LyX.cpp:402
27080 msgid "The following files could not be loaded:"
27081 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27082
27083 #: src/LyX.cpp:443
27084 #, c-format
27085 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27086 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27087
27088 #: src/LyX.cpp:445
27089 msgid "Cannot remove temporary directory"
27090 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:450
27093 #, c-format
27094 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27095 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:479
27098 #, c-format
27099 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27100 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27101
27102 #: src/LyX.cpp:497
27103 msgid "Missing filename for this operation."
27104 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27105
27106 #: src/LyX.cpp:546
27107 #, c-format
27108 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27109 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:593
27112 msgid "No textclass is found"
27113 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:594
27116 msgid ""
27117 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27118 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27119 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27120 msgstr ""
27121 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27122 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27123 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27124 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27125
27126 #: src/LyX.cpp:598
27127 msgid "&Reconfigure"
27128 msgstr "Neu &konfigurieren"
27129
27130 #: src/LyX.cpp:599
27131 msgid "&Without LaTeX"
27132 msgstr "&Ohne LaTeX"
27133
27134 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27135 msgid "&Continue"
27136 msgstr "&Fortfahren"
27137
27138 #: src/LyX.cpp:703
27139 msgid ""
27140 "SIGHUP signal caught!\n"
27141 "Bye."
27142 msgstr ""
27143 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27144 "Tschüs."
27145
27146 #: src/LyX.cpp:707
27147 msgid ""
27148 "SIGFPE signal caught!\n"
27149 "Bye."
27150 msgstr ""
27151 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27152 "Tschüs."
27153
27154 #: src/LyX.cpp:710
27155 msgid ""
27156 "SIGSEGV signal caught!\n"
27157 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27158 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27159 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27160 "Bye."
27161 msgstr ""
27162 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27163 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27164 "Sie keine Daten verloren.\n"
27165 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27166 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27167 "Tschüs."
27168
27169 #: src/LyX.cpp:726
27170 msgid "LyX crashed!"
27171 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:760
27174 msgid "LyX: "
27175 msgstr "LyX: "
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1009
27178 msgid "Could not create temporary directory"
27179 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1010
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "Could not create a temporary directory in\n"
27185 "\"%1$s\"\n"
27186 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27187 msgstr ""
27188 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27189 "\"%1$s\"\n"
27190 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27191 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1074
27194 msgid "Missing user LyX directory"
27195 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1075
27198 #, c-format
27199 msgid ""
27200 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27201 "It is needed to keep your own configuration."
27202 msgstr ""
27203 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27204 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1080
27207 msgid "&Create directory"
27208 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1081
27211 msgid "&Exit LyX"
27212 msgstr "LyX &beenden"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1082
27215 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27216 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1086
27219 #, c-format
27220 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27221 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1091
27224 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27225 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1164
27228 msgid "List of supported debug flags:"
27229 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1168
27232 #, c-format
27233 msgid "Setting debug level to %1$s"
27234 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1179
27237 msgid ""
27238 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27239 "Command line switches (case sensitive):\n"
27240 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27241 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27242 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27243 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27244 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27245 "                  select the features to debug.\n"
27246 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27247 "\t-x [--execute] command\n"
27248 "                  where command is a lyx command.\n"
27249 "\t-e [--export] fmt\n"
27250 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27251 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27252 "Name\n"
27253 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27254 "name\n"
27255 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27256 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27257 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27258 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27259 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27260 "                  and filename is the destination filename.\n"
27261 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27262 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27263 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27264 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27265 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27266 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27267 "files,\n"
27268 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27269 "export.\n"
27270 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27271 "consumed.\n"
27272 "\t--ignore-error-message which\n"
27273 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27274 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27275 "values:\n"
27276 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27277 "\t-n [--no-remote]\n"
27278 "                  open documents in a new instance\n"
27279 "\t-r [--remote]\n"
27280 "                  open documents in an already running instance\n"
27281 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27282 "\t-v [--verbose]\n"
27283 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27284 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27285 "\t-version  summarize version and build info\n"
27286 "Check the LyX man page for more details."
27287 msgstr ""
27288 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27289 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27290 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27291 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27292 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27293 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27294 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27295 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27296 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27297 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27298 "                     möglichen Bereiche.\n"
27299 "\t-x [--execute] command\n"
27300 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27301 "\t-e [--export] fmt\n"
27302 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27303 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27304 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27305 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27306 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27307 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27308 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27309 "x\n"
27310 "                     nicht beliebig ist!\n"
27311 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27312 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27313 "export)\n"
27314 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27315 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27316 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27317 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27318 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27319 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27320 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27321 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27322 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27323 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27324 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27325 "\t--ignore-error-message welche\n"
27326 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27327 "ignorieren.\n"
27328 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27329 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27330 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27331 "Pakets Fontspec.\n"
27332 "\t-n [--no-remote]\n"
27333 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27334 "\t-r [--remote]\n"
27335 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27336 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27337 "\t-v [--verbose]\n"
27338 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27339 "aufruft.\n"
27340 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27341 "sich anschließend\n"
27342 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27343 "zusammen.\n"
27344 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27347 msgid "  Git commit hash "
27348 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27351 msgid "No system directory"
27352 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1244
27355 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27356 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1255
27359 msgid "No user directory"
27360 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27361
27362 #: src/LyX.cpp:1256
27363 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27364 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:1267
27367 msgid "Incomplete command"
27368 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27369
27370 #: src/LyX.cpp:1268
27371 msgid "Missing command string after --execute switch"
27372 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1279
27375 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27376 msgstr ""
27377 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27378 "ps...]"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:1284
27381 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27382 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1297
27385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27386 msgstr ""
27387 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27388
27389 #: src/LyX.cpp:1310
27390 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27391 msgstr ""
27392 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1315
27395 msgid "Missing filename for --import"
27396 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3056
27399 msgid ""
27400 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27401 "legal words?"
27402 msgstr ""
27403 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27404 "angesehen werden?"
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3060
27407 msgid ""
27408 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27409 "document."
27410 msgstr ""
27411 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27412 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27413 "Dokuments."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3068
27416 msgid ""
27417 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27418 "automatically by what you type."
27419 msgstr ""
27420 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27421 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3072
27424 msgid ""
27425 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27426 "class change."
27427 msgstr ""
27428 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27429 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27430 "werden."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3076
27433 msgid ""
27434 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27435 msgstr ""
27436 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27437 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3083
27440 msgid ""
27441 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27442 "the backup file in the same directory as the original file."
27443 msgstr ""
27444 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27445 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3087
27448 msgid ""
27449 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27450 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27451 msgstr ""
27452 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27453 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3091
27456 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27457 msgstr ""
27458 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3095
27461 msgid ""
27462 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27463 "its global and local bind/ directories."
27464 msgstr ""
27465 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27466 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27467 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3099
27470 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27471 msgstr ""
27472 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27473 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3103
27476 msgid ""
27477 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27478 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27479 msgstr ""
27480 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27481 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27482 "Dokumentation von ChkTeX."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3110
27485 msgid ""
27486 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27487 "undesired effects."
27488 msgstr ""
27489 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27490 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3114
27493 msgid ""
27494 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27495 "prevent undesired effects."
27496 msgstr ""
27497 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27498 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27499 "verhindern."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3121
27502 msgid ""
27503 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27504 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27505 msgstr ""
27506 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27507 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27508 "mitgenommen`."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3129
27511 msgid ""
27512 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27513 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27514 "the top of the screen"
27515 msgstr ""
27516 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27517 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3133
27520 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27521 msgstr ""
27522 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27523 "die Control-Taste wie Ctlr."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3137
27526 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27527 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3141
27530 msgid ""
27531 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27532 "inside."
27533 msgstr ""
27534 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27535 "innerhalb des Makros ist."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3146
27538 #, no-c-format
27539 msgid ""
27540 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27541 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27542 msgstr ""
27543 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27544 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3150
27547 msgid ""
27548 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27549 "look in its global and local commands/ directories."
27550 msgstr ""
27551 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27552 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27553 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3154
27556 msgid ""
27557 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27558 msgstr ""
27559 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27560 "Schriften verwendet wird."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3158
27563 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27564 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3162
27567 msgid ""
27568 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27569 "shown after the change has been made.)"
27570 msgstr ""
27571 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27572 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3166
27575 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27576 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3170
27579 msgid ""
27580 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27581 "LyX was started from."
27582 msgstr ""
27583 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27584 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3174
27587 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27588 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3178
27591 msgid ""
27592 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27593 "value selects the directory LyX was started from."
27594 msgstr ""
27595 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27596 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3182
27599 msgid ""
27600 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27601 "recommended for non-English languages."
27602 msgstr ""
27603 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27604 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3189
27607 msgid ""
27608 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27609 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27610 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27611 msgstr ""
27612 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27613 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27614 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3193
27617 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27618 msgstr ""
27619 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3197
27622 msgid ""
27623 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27624 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27625 msgstr ""
27626 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27627 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27628 "Indexprozessors abweichen."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3201
27631 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27632 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3210
27635 msgid ""
27636 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27637 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27638 msgstr ""
27639 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27640 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27641 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3214
27644 msgid ""
27645 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27646 "document."
27647 msgstr ""
27648 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27649 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3218
27652 msgid ""
27653 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27654 msgstr ""
27655 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27656 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3222
27659 msgid ""
27660 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27661 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27662 "name of the second language."
27663 msgstr ""
27664 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27665 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27666 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3226
27669 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27670 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3230
27673 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27674 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3234
27677 msgid ""
27678 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27679 "\\documentclass."
27680 msgstr ""
27681 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27682 "\\documentclass verwendet werden soll."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3238
27685 msgid ""
27686 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27687 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27688 msgstr ""
27689 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27690 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3242
27693 msgid ""
27694 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27695 "document is the default language."
27696 msgstr ""
27697 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27698 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3246
27701 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27702 msgstr ""
27703 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27704 "springen soll."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3250
27707 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27708 msgstr ""
27709 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27710 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3254
27713 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27714 msgstr ""
27715 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27716 "soll."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3258
27719 msgid ""
27720 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27721 "of the document."
27722 msgstr ""
27723 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27724 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3262
27727 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27728 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3266
27731 msgid "The completion popup delay."
27732 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3270
27735 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27736 msgstr ""
27737 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3274
27740 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27741 msgstr ""
27742 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3278
27745 msgid ""
27746 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27747 msgstr ""
27748 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27749 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3282
27752 msgid ""
27753 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27754 "available."
27755 msgstr ""
27756 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27757 "anzudeuten"
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3286
27760 msgid "The inline completion delay."
27761 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3290
27764 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27765 msgstr ""
27766 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3294
27769 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27770 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3298
27773 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27774 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3302
27777 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27778 msgstr ""
27779 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3306
27782 #, c-format
27783 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27784 msgstr ""
27785 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27786 "'Datei'-Menü erscheinen."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3311
27789 msgid ""
27790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27791 "variable.\n"
27792 "Use the OS native format."
27793 msgstr ""
27794 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27795 "vorangestellt werden sollen.\n"
27796 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3317
27799 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27800 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3321
27803 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27804 msgstr ""
27805 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27806 "haben"
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3325
27809 msgid "Scale the preview size to suit."
27810 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3329
27813 msgid "The option to print out in landscape."
27814 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3333
27817 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27818 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3337
27821 msgid "The option to specify paper type."
27822 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3341
27825 msgid ""
27826 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27827 msgstr ""
27828 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27829 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3345
27832 msgid ""
27833 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27834 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27835 msgstr ""
27836 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27837 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27838 "soll (ask)."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3349
27841 msgid ""
27842 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27843 "wrong, override the setting here."
27844 msgstr ""
27845 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27846 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27847 "vorgeben."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3355
27850 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27851 msgstr ""
27852 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27853 "Bearbeitung verwendet werden."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3364
27856 msgid ""
27857 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27858 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27859 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27860 msgstr ""
27861 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27862 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27863 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27864 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3368
27867 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27868 msgstr ""
27869 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27870 "werden."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3373
27873 #, no-c-format
27874 msgid ""
27875 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27876 "roughly the same size as on paper."
27877 msgstr ""
27878 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27879 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3377
27882 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27883 msgstr ""
27884 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27885 "herzustellen."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3381
27888 msgid ""
27889 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27890 "\".out\". Only for advanced users."
27891 msgstr ""
27892 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27893 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27894 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3388
27897 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27898 msgstr ""
27899 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27900 "soll."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3392
27903 msgid ""
27904 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27905 "when you quit LyX."
27906 msgstr ""
27907 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27908 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3396
27911 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27912 msgstr ""
27913 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3400
27916 msgid ""
27917 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27918 "value selects the directory LyX was started from."
27919 msgstr ""
27920 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27921 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3410
27924 msgid ""
27925 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27926 "environment variable.\n"
27927 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27928 msgstr ""
27929 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27930 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27931 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27932 "native Format Ihres Betriebssystems."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3417
27935 msgid ""
27936 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27937 "will look in its global and local ui/ directories."
27938 msgstr ""
27939 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27940 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27941 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3427
27944 msgid ""
27945 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27946 "selection."
27947 msgstr ""
27948 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27949 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3431
27952 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27953 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3435
27956 msgid ""
27957 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27958 msgstr ""
27959 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27960 "Mac erhöhen kann."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3439
27963 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27964 msgstr ""
27965 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27966 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27967
27968 #: src/LyXVC.cpp:49
27969 #, c-format
27970 msgid "%1$s lock"
27971 msgstr "%1$s-Sperre"
27972
27973 #: src/LyXVC.cpp:111
27974 #, c-format
27975 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27976 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27977
27978 #: src/LyXVC.cpp:113
27979 msgid "Retrieve from version control?"
27980 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27981
27982 #: src/LyXVC.cpp:114
27983 msgid "&Retrieve"
27984 msgstr "&Abrufen"
27985
27986 #: src/LyXVC.cpp:148
27987 msgid "Document not saved"
27988 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27989
27990 #: src/LyXVC.cpp:149
27991 msgid "You must save the document before it can be registered."
27992 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27993
27994 #: src/LyXVC.cpp:185
27995 msgid "LyX VC: Initial description"
27996 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27997
27998 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27999 msgid "(no initial description)"
28000 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28001
28002 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28003 msgid "LyX VC: Log message"
28004 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28005
28006 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28007 #: src/LyXVC.cpp:242
28008 msgid "(no log message)"
28009 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28010
28011 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28012 msgid "LyX VC: Log Message"
28013 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:298
28016 #, c-format
28017 msgid ""
28018 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28019 "changes.\n"
28020 "\n"
28021 "Do you want to revert to the older version?"
28022 msgstr ""
28023 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28024 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28025 "\n"
28026 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28027
28028 #: src/LyXVC.cpp:303
28029 msgid "Revert to stored version of document?"
28030 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28033 msgid "&Revert"
28034 msgstr "&Wiederherstellen"
28035
28036 #: src/Paragraph.cpp:2030
28037 msgid "Senseless with this layout!"
28038 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28039
28040 #: src/Paragraph.cpp:2091
28041 msgid "Alignment not permitted"
28042 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28043
28044 #: src/Paragraph.cpp:2092
28045 msgid ""
28046 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28047 "Setting to default."
28048 msgstr ""
28049 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28050 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28051
28052 #: src/Text.cpp:420
28053 msgid "Unknown Inset"
28054 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28055
28056 #: src/Text.cpp:533
28057 msgid "Change tracking author index missing"
28058 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28059
28060 #: src/Text.cpp:534
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28064 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28065 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28066 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28067 msgstr ""
28068 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28069 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28070 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28071 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28072 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28073 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28074
28075 #: src/Text.cpp:550
28076 msgid "Unknown token"
28077 msgstr "Unbekanntes Token"
28078
28079 #: src/Text.cpp:921
28080 msgid ""
28081 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28082 "Tutorial."
28083 msgstr ""
28084 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28085 "Sie das Tutorium."
28086
28087 #: src/Text.cpp:930
28088 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28089 msgstr ""
28090 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28091 "das Tutorium."
28092
28093 #: src/Text.cpp:944
28094 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28095 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28096
28097 #: src/Text.cpp:1907
28098 msgid "[Change Tracking] "
28099 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28100
28101 #: src/Text.cpp:1915
28102 #, c-format
28103 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28104 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28105
28106 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28107 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28108 #, c-format
28109 msgid "Font: %1$s"
28110 msgstr "Schrift: %1$s"
28111
28112 #: src/Text.cpp:1930
28113 #, c-format
28114 msgid ", Depth: %1$d"
28115 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28116
28117 #: src/Text.cpp:1936
28118 msgid ", Spacing: "
28119 msgstr ", Abstand: "
28120
28121 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28122 msgid "OneHalf"
28123 msgstr "Eineinhalb"
28124
28125 #: src/Text.cpp:1948
28126 msgid "Other ("
28127 msgstr "Andere ("
28128
28129 #: src/Text.cpp:1958
28130 msgid ", Paragraph: "
28131 msgstr ", Absatz: "
28132
28133 #: src/Text.cpp:1959
28134 msgid ", Id: "
28135 msgstr ", Id: "
28136
28137 #: src/Text.cpp:1966
28138 msgid ", Char: 0x"
28139 msgstr ", Zeichen: 0x"
28140
28141 #: src/Text.cpp:1968
28142 msgid ", Boundary: "
28143 msgstr ", Grenze: "
28144
28145 #: src/Text2.cpp:409
28146 msgid "No font change defined."
28147 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28148
28149 #: src/Text2.cpp:449
28150 msgid "Nothing to index!"
28151 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28152
28153 #: src/Text2.cpp:451
28154 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28155 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28156
28157 #: src/Text3.cpp:194
28158 msgid "Math editor mode"
28159 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28160
28161 #: src/Text3.cpp:196
28162 msgid "No valid math formula"
28163 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28164
28165 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28166 msgid "Already in regular expression mode"
28167 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28168
28169 #: src/Text3.cpp:217
28170 msgid "Regexp editor mode"
28171 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28172
28173 #: src/Text3.cpp:1443
28174 msgid "Layout "
28175 msgstr "Format "
28176
28177 #: src/Text3.cpp:1444
28178 msgid " not known"
28179 msgstr " unbekannt"
28180
28181 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28182 msgid "Missing argument"
28183 msgstr "Fehlendes Argument"
28184
28185 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28186 msgid "Character set"
28187 msgstr "Zeichensatz"
28188
28189 #: src/Text3.cpp:2394
28190 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28191 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28192
28193 #: src/Text3.cpp:2395
28194 msgid ""
28195 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28196 "The thesaurus is not functional.\n"
28197 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28198 "instructions."
28199 msgstr ""
28200 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28201 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28202 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28203 "um den Thesaurus einzurichten."
28204
28205 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28206 msgid "Paragraph layout set"
28207 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28208
28209 #: src/TextClass.cpp:141
28210 msgid "Plain Layout"
28211 msgstr "Schlichtes Format"
28212
28213 #: src/TextClass.cpp:892
28214 msgid "Missing File"
28215 msgstr "Fehlende Datei"
28216
28217 #: src/TextClass.cpp:893
28218 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28219 msgstr ""
28220 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28221
28222 #: src/TextClass.cpp:896
28223 msgid "Corrupt File"
28224 msgstr "Beschädigte Datei"
28225
28226 #: src/TextClass.cpp:897
28227 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28228 msgstr ""
28229 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28230
28231 #: src/TextClass.cpp:1680
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "The module %1$s has been requested by\n"
28235 "this document but has not been found in the list of\n"
28236 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28237 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28238 msgstr ""
28239 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28240 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28241 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28242 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28243 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28244
28245 #: src/TextClass.cpp:1685
28246 msgid "Module not available"
28247 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28248
28249 #: src/TextClass.cpp:1691
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28253 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28254 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28255 "Missing prerequisites:\n"
28256 "\t%2$s\n"
28257 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28258 msgstr ""
28259 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28260 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28261 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28262 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28263 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28264 "\t%2$s\n"
28265 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28266 "weitere Informationen."
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28269 msgid "Package not available"
28270 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:1703
28273 #, c-format
28274 msgid "Error reading module %1$s\n"
28275 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:1715
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28281 "this document but has not been found in the list of\n"
28282 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28283 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28284 msgstr ""
28285 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28286 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28287 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28288 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28289 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28290
28291 #: src/TextClass.cpp:1720
28292 msgid "Cite Engine not available"
28293 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28294
28295 #: src/TextClass.cpp:1726
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28299 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28300 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28301 "Missing prerequisites:\n"
28302 "\t%2$s\n"
28303 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28304 msgstr ""
28305 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28306 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28307 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28308 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28309 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28310 "\t%2$s\n"
28311 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28312 "weitere Informationen."
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1738
28315 #, c-format
28316 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28317 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28318
28319 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28321 msgid "unknown type!"
28322 msgstr "unbekannter Typ!"
28323
28324 #: src/TocBackend.cpp:263
28325 #, c-format
28326 msgid "Index Entries (%1$s)"
28327 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28328
28329 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28330 msgid "Table of Contents"
28331 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28332
28333 #: src/TocBackend.cpp:280
28334 msgid "Changes"
28335 msgstr "Änderungen"
28336
28337 #: src/TocBackend.cpp:281
28338 msgid "Senseless"
28339 msgstr "Sinnlos"
28340
28341 #: src/TocBackend.cpp:282
28342 msgid "Citations"
28343 msgstr "Literaturverweise"
28344
28345 #: src/TocBackend.cpp:283
28346 msgid "Labels and References"
28347 msgstr "Marken und Querverweise"
28348
28349 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28350 msgid "Child Documents"
28351 msgstr "Unterdokumente"
28352
28353 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28354 msgid "Graphics"
28355 msgstr "Grafik"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:287
28358 msgid "Equations"
28359 msgstr "Gleichungen"
28360
28361 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28362 msgid "External Material"
28363 msgstr "Externes Material"
28364
28365 #: src/TocBackend.cpp:290
28366 msgid "Nomenclature Entries"
28367 msgstr "Nomenklatureinträge"
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28370 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28371 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28372 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28374 msgid "Revision control error."
28375 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:64
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "Some problem occurred while running the command:\n"
28381 "'%1$s'."
28382 msgstr ""
28383 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28384 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:636
28387 msgid "Up-to-date"
28388 msgstr "Aktuell"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:638
28391 msgid "Locally Modified"
28392 msgstr "Lokal modifiziert"
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:640
28395 msgid "Locally Added"
28396 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:642
28399 msgid "Needs Merge"
28400 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:644
28403 msgid "Needs Checkout"
28404 msgstr "Auschecken erforderlich"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:646
28407 msgid "No CVS file"
28408 msgstr "Keine CVS-Datei"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:648
28411 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28412 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:874
28415 msgid ""
28416 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28417 "You have to update from repository first or revert your changes."
28418 msgstr ""
28419 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28420 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28421 "rückgängig machen."
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:879
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "Bad status when checking in changes.\n"
28427 "\n"
28428 "'%1$s'\n"
28429 "\n"
28430 msgstr ""
28431 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28432 "\n"
28433 "'%1$s'\n"
28434 "\n"
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "Error when updating from repository.\n"
28440 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28441 "'%1$s'.\n"
28442 "\n"
28443 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28444 msgstr ""
28445 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28446 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28447 "'%1$s'.\n"
28448 "\n"
28449 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28450 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:962
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "There were detected changes in the working directory:\n"
28456 "%1$s\n"
28457 "\n"
28458 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28459 "revert back to the repository version."
28460 msgstr ""
28461 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28462 "%1$s\n"
28463 "\n"
28464 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28465 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28468 #: src/VCBackend.cpp:1531
28469 msgid "Changes detected"
28470 msgstr "Änderungen gefunden"
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28473 msgid "&Abort"
28474 msgstr "&Abbrechen"
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28477 msgid "View &Log ..."
28478 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:987
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28485 "'%2$s'.\n"
28486 "\n"
28487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28488 msgstr ""
28489 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28490 "%1$s\n"
28491 "vom Repositorium.\n"
28492 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28493 "'%2$s'.\n"
28494 "\n"
28495 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28496 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:1046
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The document %1$s is not in repository.\n"
28502 "You have to check in the first revision before you can revert."
28503 msgstr ""
28504 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28505 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28506 "rückgängig machen können."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:1054
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28512 "The status '%2$s' is unexpected."
28513 msgstr ""
28514 "Kann das Dokument %1$s\n"
28515 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28516 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28519 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28520 msgid "Error: Could not generate logfile."
28521 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28524 msgid ""
28525 "Error when committing to repository.\n"
28526 "You have to manually resolve the problem.\n"
28527 "LyX will reopen the document after you press OK."
28528 msgstr ""
28529 "Fehler beim Einchecken.\n"
28530 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28531 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28532 "Sie OK gedrückt haben."
28533
28534 #: src/VCBackend.cpp:1457
28535 msgid ""
28536 "Error while acquiring write lock.\n"
28537 "Another user is most probably editing\n"
28538 "the current document now!\n"
28539 "Also check the access to the repository."
28540 msgstr ""
28541 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28542 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28543 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28544 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:1463
28547 msgid ""
28548 "Error while releasing write lock.\n"
28549 "Check the access to the repository."
28550 msgstr ""
28551 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28552 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1522
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "There were detected changes in the working directory:\n"
28558 "%1$s\n"
28559 "\n"
28560 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28561 "preferred.\n"
28562 "\n"
28563 "Continue?"
28564 msgstr ""
28565 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28566 "%1$s\n"
28567 "\n"
28568 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28569 "\n"
28570 "Fortfahren?"
28571
28572 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28574 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28575 msgid "&Yes"
28576 msgstr "&Ja"
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28580 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28581 msgid "&No"
28582 msgstr "&Nein"
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1591
28585 msgid "SVN File Locking"
28586 msgstr "SVN Dateisperrung"
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28589 msgid "Locking property unset."
28590 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28593 msgid "Locking property set."
28594 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1593
28597 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28598 msgstr ""
28599 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28600 "werden."
28601
28602 #: src/VSpace.cpp:162
28603 msgid "Default skip"
28604 msgstr "Standard"
28605
28606 #: src/VSpace.cpp:165
28607 msgid "Small skip"
28608 msgstr "Klein"
28609
28610 #: src/VSpace.cpp:168
28611 msgid "Medium skip"
28612 msgstr "Mittel"
28613
28614 #: src/VSpace.cpp:171
28615 msgid "Big skip"
28616 msgstr "Groß"
28617
28618 #: src/VSpace.cpp:174
28619 msgid "Vertical fill"
28620 msgstr "Variabel"
28621
28622 #: src/VSpace.cpp:181
28623 msgid "protected"
28624 msgstr "geschützt"
28625
28626 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28630 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28631 msgstr ""
28632 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28633 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28634 "zurückkehren?"
28635
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28637 msgid "Reload saved document?"
28638 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28639
28640 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28641 msgid "Yes, &Reload"
28642 msgstr "Ja, ne&u laden"
28643
28644 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28645 msgid "No, &Keep Changes"
28646 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28647
28648 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28649 #, c-format
28650 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28651 msgstr ""
28652 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28653
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28655 msgid "File not readable!"
28656 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28662 "\n"
28663 "Do you want to create a new document?"
28664 msgstr ""
28665 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28666 "\n"
28667 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28670 msgid "Create new document?"
28671 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28674 msgid "&Create"
28675 msgstr "&Erstellen"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "The specified document template\n"
28681 "%1$s\n"
28682 "could not be read."
28683 msgstr ""
28684 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28685 "%1$s\n"
28686 "konnte nicht gelesen werden."
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28689 msgid "Could not read template"
28690 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28693 msgid "Standard[[Bullets]]"
28694 msgstr "Standard"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28697 msgid "Maths"
28698 msgstr "Mathe"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28701 msgid "Dings 1"
28702 msgstr "Dings 1"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28705 msgid "Dings 2"
28706 msgstr "Dings 2"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28709 msgid "Dings 3"
28710 msgstr "Dings 3"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28713 msgid "Dings 4"
28714 msgstr "Dings 4"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28717 msgid "Unavailable:"
28718 msgstr "Nicht verfügbar:"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28721 #, c-format
28722 msgid "Unavailable: %1$s"
28723 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28727 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28728 msgid "Uncategorized"
28729 msgstr "Nicht kategorisiert"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28732 msgid "Directories"
28733 msgstr "Verzeichnisse"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28736 msgid "File"
28737 msgstr "Datei"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28740 msgid "Master document"
28741 msgstr "Hauptdokument"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28744 msgid "Open files"
28745 msgstr "Geöffnete Dateien"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28748 msgid "Manuals"
28749 msgstr "Hilfedateien"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28755 "Continue searching from the beginning?"
28756 msgstr ""
28757 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28758 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28764 "Continue searching from the end?"
28765 msgstr ""
28766 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28767 "Suche am Ende fortsetzen?"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28770 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28771 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28774 msgid "Advanced search cancelled by user"
28775 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28778 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28779 msgid "Wrap search?"
28780 msgstr "Von vorne suchen?"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28783 msgid "Nothing to search"
28784 msgstr "Nichts zum suchen"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28787 msgid "No open document(s) in which to search"
28788 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28791 msgid "Advanced Find and Replace"
28792 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28795 msgid "Float Settings"
28796 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28800 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28803 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28804 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28807 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28808 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28811 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28812 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28816 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28819 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28820 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28823 msgid "for this version of LyX."
28824 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28827 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28828 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28834 "1995--%1$s LyX Team"
28835 msgstr ""
28836 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28837 "1995--%1$s LyX-Team"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28840 msgid ""
28841 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28842 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28843 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28844 "any later version."
28845 msgstr ""
28846 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28847 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28848 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28849 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28852 msgid ""
28853 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28854 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28855 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28856 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28857 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28858 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28859 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28860 msgstr ""
28861 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28862 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28863 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28864 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28865 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28866 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28867 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28868 "USA."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28871 msgid "not released yet"
28872 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "LyX Version %1$s\n"
28878 "(%2$s)"
28879 msgstr ""
28880 "LyX Version %1$s\n"
28881 "(%2$s)"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28884 msgid "Built from git commit hash "
28885 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28888 msgid "Library directory: "
28889 msgstr "Systemverzeichnis: "
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28892 msgid "User directory: "
28893 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28896 #, c-format
28897 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28898 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28901 #, c-format
28902 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28903 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28906 msgid "About LyX"
28907 msgstr "Über LyX"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28912 #, c-format
28913 msgid "LyX: %1$s"
28914 msgstr "LyX: %1$s"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28917 msgid "About %1"
28918 msgstr "Über %1"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28921 msgid "Preferences"
28922 msgstr "Einstellungen"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28925 msgid "Reconfigure"
28926 msgstr "Neu konfigurieren"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28929 msgid "Quit %1"
28930 msgstr "%1 beenden"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28933 msgid "Nothing to do"
28934 msgstr "Nichts zu tun"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28937 msgid "Unknown action"
28938 msgstr "Unbekannte Aktion"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28941 msgid "Command not handled"
28942 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28945 msgid "Command disabled"
28946 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28949 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28950 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28953 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28954 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28957 msgid "Running configure..."
28958 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28961 msgid "Reloading configuration..."
28962 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28965 msgid "System reconfiguration failed"
28966 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28969 msgid ""
28970 "The system reconfiguration has failed.\n"
28971 "Default textclass is used but LyX may\n"
28972 "not be able to work properly.\n"
28973 "Please reconfigure again if needed."
28974 msgstr ""
28975 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28976 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28977 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28978 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28981 msgid "System reconfigured"
28982 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28985 msgid ""
28986 "The system has been reconfigured.\n"
28987 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28988 "updated document class specifications."
28989 msgstr ""
28990 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28991 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28992 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28995 msgid "Exiting."
28996 msgstr "LyX wird beendet."
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28999 #, c-format
29000 msgid "Opening help file %1$s..."
29001 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29004 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29005 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29008 #, c-format
29009 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29010 msgstr ""
29011 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29012 "darf nicht umdefiniert werden."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29015 #, c-format
29016 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29017 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29020 #, c-format
29021 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29022 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29025 #, c-format
29026 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29027 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29030 msgid "Unable to save document defaults"
29031 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29035 msgid "Unknown function."
29036 msgstr "Unbekannte Funktion."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29039 msgid "The current document was closed."
29040 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29043 msgid ""
29044 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29045 "documents and exit.\n"
29046 "\n"
29047 "Exception: "
29048 msgstr ""
29049 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29050 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29051 "\n"
29052 "Exception: "
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29056 msgid "Software exception Detected"
29057 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29060 msgid ""
29061 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29062 "unsaved documents and exit."
29063 msgstr ""
29064 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29065 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29069 msgid "Could not find UI definition file"
29070 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "Error while reading the included file\n"
29076 "%1$s\n"
29077 "Please check your installation."
29078 msgstr ""
29079 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29080 "%1$s.\n"
29081 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29084 msgid "Could not find default UI file"
29085 msgstr ""
29086 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29087 "werden"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29090 msgid ""
29091 "LyX could not find the default UI file!\n"
29092 "Please check your installation."
29093 msgstr ""
29094 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29095 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29096 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "Error while reading the configuration file\n"
29102 "%1$s\n"
29103 "Falling back to default.\n"
29104 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29105 "check which User Interface file you are using."
29106 msgstr ""
29107 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29108 "%1$s.\n"
29109 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29110 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29111 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29114 msgid "Bibliography Item Settings"
29115 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29118 msgid "BibTeX Bibliography"
29119 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29122 msgid ""
29123 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29124 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29125 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29126 "this is the place you should store it."
29127 msgstr ""
29128 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29129 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29130 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29131 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29132 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29135 msgid "Biblatex Bibliography"
29136 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29139 msgid "all reference units"
29140 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29149 msgid "Documents|#o#O"
29150 msgstr "Dokumente|#k"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29153 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29154 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29157 msgid "Select a BibTeX database to add"
29158 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29161 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29162 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29165 msgid "Select a BibTeX style"
29166 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29169 msgid "No frame"
29170 msgstr "Kein Rahmen"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29173 msgid "Simple rectangular frame"
29174 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29177 msgid "Oval frame, thin"
29178 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29181 msgid "Oval frame, thick"
29182 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29185 msgid "Drop shadow"
29186 msgstr "Schlagschatten"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29189 msgid "Shaded background"
29190 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29193 msgid "Double rectangular frame"
29194 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29197 msgid "Depth"
29198 msgstr "Tiefe"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29201 msgid "Total Height"
29202 msgstr "Gesamthöhe"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29205 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29206 msgid "Makebox"
29207 msgstr "Makebox"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29210 msgid "Box Settings"
29211 msgstr "Box-Einstellungen"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29214 msgid "Branch Settings"
29215 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29218 msgid "Branch"
29219 msgstr "Zweig"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29222 msgid "Activated"
29223 msgstr "Aktiviert"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29226 msgid "Filename Suffix"
29227 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29235 msgid "Yes"
29236 msgstr "Ja"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29245 msgid "No"
29246 msgstr "Nein"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29249 msgid "Enter new branch name"
29250 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29253 #, c-format
29254 msgid ""
29255 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29256 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29257 msgstr ""
29258 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29259 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29262 msgid "&Merge"
29263 msgstr "&Zusammenführen"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29266 msgid "Renaming failed"
29267 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29270 msgid "The branch could not be renamed."
29271 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29274 msgid "Merge Changes"
29275 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29278 msgid ""
29279 "Changed by %1\n"
29280 "\n"
29281 msgstr ""
29282 "Änderung durch %1\n"
29283 "\n"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29286 msgid "Change made on %1\n"
29287 msgstr "Geändert am %1\n"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29294 msgid "No change"
29295 msgstr "Keine Änderung"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29298 msgid "Small Caps"
29299 msgstr "Kapitälchen"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29306 msgid "Reset"
29307 msgstr "Zurücksetzen"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29310 msgid "Underbar"
29311 msgstr "Unterstrichen"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29314 msgid "Double underbar"
29315 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29318 msgid "Wavy underbar"
29319 msgstr "Wellig unterstrichen"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29322 msgid "Strike out"
29323 msgstr "Durchgestrichen"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29326 msgid "Cross out"
29327 msgstr "Durchgekreuzt"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29330 msgid "No color"
29331 msgstr "Keine Farbe"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29334 msgid "Text Style"
29335 msgstr "Textstil"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29338 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29339 msgid "Clear text"
29340 msgstr "Eingabe löschen"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29343 msgid "All avail. citations"
29344 msgstr "Alle verf. Verweise"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29347 msgid "Regular e&xpression"
29348 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29351 msgid "Case se&nsitive"
29352 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29355 msgid "Search as you &type"
29356 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29359 msgid "General text befo&re:"
29360 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29363 msgid "General &text after:"
29364 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29367 msgid ""
29368 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29369 "individual items, double-click on the respective entry above."
29370 msgstr ""
29371 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29372 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29373 "entsprechenden Eintrag oben."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29376 msgid ""
29377 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29378 "items, double-click on the respective entry above."
29379 msgstr ""
29380 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29381 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29382 "Eintrag oben."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29385 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29386 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29389 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29390 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29393 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29394 msgstr ""
29395 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29396 "oder \"u.a.\")."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29399 msgid "Keys"
29400 msgstr "Schlüssel"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29403 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29404 msgstr ""
29405 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29408 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29409 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29412 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29413 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29416 msgid ""
29417 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29418 msgstr ""
29419 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29420 "drücken Sie <Enter>."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29423 msgid "Text before"
29424 msgstr "Text davor"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29427 msgid "Cite key"
29428 msgstr "Zitierschlüssel"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29431 msgid "Text after"
29432 msgstr "Text danach"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29435 msgid "LinkBack PDF"
29436 msgstr "LinkBack-PDF"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29439 msgid "JPEG"
29440 msgstr "JPEG"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29443 msgid "pasted"
29444 msgstr "eingefügt"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29447 #, c-format
29448 msgid "%1$s Files"
29449 msgstr "%1$s Dateien"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29452 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29453 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29459 msgid "Canceled."
29460 msgstr "Abgebrochen."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29463 msgid "Overwrite external file?"
29464 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29467 #, c-format
29468 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29469 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29472 msgid "List of previous commands"
29473 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29476 msgid "Next command"
29477 msgstr "Nächster Befehl"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29480 msgid "Compare LyX files"
29481 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29484 msgid "Select document"
29485 msgstr "Dokument wählen"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29490 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29491 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29494 msgid "Error while comparing documents."
29495 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29498 msgid "Aborted"
29499 msgstr "Abgebrochen"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29502 msgid "Finished"
29503 msgstr "Beendet"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29506 msgid "Aborting process..."
29507 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29510 msgid "differences"
29511 msgstr "Unterschiede"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29514 msgid "Compare different revisions"
29515 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29518 msgid "big[[delimiter size]]"
29519 msgstr "big"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29522 msgid "Big[[delimiter size]]"
29523 msgstr "Big"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29526 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29527 msgstr "bigg"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29530 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29531 msgstr "Bigg"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29534 msgid "Math Delimiter"
29535 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29541 msgid "(None)"
29542 msgstr "(Kein)"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29545 msgid "Variable"
29546 msgstr "Variabel"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29549 msgid "Module not found!"
29550 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29553 msgid "Press button to check validity..."
29554 msgstr ""
29555 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29558 msgid "Layout is valid!"
29559 msgstr "Format ist gültig!"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29562 msgid "Layout is invalid!"
29563 msgstr "Format ist ungültig!"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29566 msgid "Conversion to current format impossible!"
29567 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29570 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29571 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29574 msgid "Convert to current format"
29575 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29578 msgid "Document Settings"
29579 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29583 msgid "Child Document"
29584 msgstr "Unterdokument"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29587 msgid "Include to Output"
29588 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29591 msgid "10"
29592 msgstr "10"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29595 msgid "11"
29596 msgstr "11"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29599 msgid "12"
29600 msgstr "12"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29603 msgid "None (no fontenc)"
29604 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29607 msgid ""
29608 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29609 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29610 msgstr ""
29611 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29612 "LuaTeX)\n"
29613 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29616 msgid "empty"
29617 msgstr "leer"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29620 msgid "plain"
29621 msgstr "einfach"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29624 msgid "headings"
29625 msgstr "mit Überschriften"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29628 msgid "fancy"
29629 msgstr "ausgefallen"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29632 msgid "US letter"
29633 msgstr "US letter"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29636 msgid "US legal"
29637 msgstr "US legal"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29640 msgid "US executive"
29641 msgstr "US executive"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29644 msgid "A0"
29645 msgstr "A0"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29648 msgid "A1"
29649 msgstr "A1"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29652 msgid "A2"
29653 msgstr "A2"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29656 msgid "A3"
29657 msgstr "A3"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29660 msgid "A4"
29661 msgstr "A4"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29664 msgid "A5"
29665 msgstr "A5"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29668 msgid "A6"
29669 msgstr "A6"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29672 msgid "B0"
29673 msgstr "B0"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29676 msgid "B1"
29677 msgstr "B1"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29680 msgid "B2"
29681 msgstr "B2"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29684 msgid "B3"
29685 msgstr "B3"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29688 msgid "B4"
29689 msgstr "B4"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29692 msgid "B5"
29693 msgstr "B5"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29696 msgid "B6"
29697 msgstr "B6"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29700 msgid "C0"
29701 msgstr "C0"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29704 msgid "C1"
29705 msgstr "C1"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29708 msgid "C2"
29709 msgstr "C2"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29712 msgid "C3"
29713 msgstr "C3"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29716 msgid "C4"
29717 msgstr "C4"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29720 msgid "C5"
29721 msgstr "C5"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29724 msgid "C6"
29725 msgstr "C6"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29728 msgid "JIS B0"
29729 msgstr "JIS B0"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29732 msgid "JIS B1"
29733 msgstr "JIS B1"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29736 msgid "JIS B2"
29737 msgstr "JIS B2"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29740 msgid "JIS B3"
29741 msgstr "JIS B3"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29744 msgid "JIS B4"
29745 msgstr "JIS B4"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29748 msgid "JIS B5"
29749 msgstr "JIS B5"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29752 msgid "JIS B6"
29753 msgstr "JIS B6"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29756 msgid "Language Default (no inputenc)"
29757 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29760 msgid "Numbered"
29761 msgstr "Nummeriert"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29764 msgid "Appears in TOC"
29765 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29768 msgid "Package"
29769 msgstr "Paket"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29772 msgid "Load automatically"
29773 msgstr "Automatisch laden"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29776 msgid "Load always"
29777 msgstr "Immer laden"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29780 msgid "Do not load"
29781 msgstr "Nicht laden"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29784 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29785 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29788 #, c-format
29789 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29790 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29793 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29794 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29797 #, c-format
29798 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29799 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29803 #, c-format
29804 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29805 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29808 #, c-format
29809 msgid ""
29810 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29811 "all required packages (%2$s) installed."
29812 msgstr ""
29813 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29814 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29818 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29819 msgstr ""
29820 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29821 "Parameter ein."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29824 msgid "Document Class"
29825 msgstr "Dokumentklasse"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29828 msgid "Modules"
29829 msgstr "Module"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29832 msgid "Local Layout"
29833 msgstr "Lokales Format"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29836 msgid "Text Layout"
29837 msgstr "Textformat"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29840 msgid "Page Margins"
29841 msgstr "Seitenränder"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29844 msgid "Colors"
29845 msgstr "Farben"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29848 msgid "Numbering & TOC"
29849 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29852 msgid "Indexes"
29853 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29856 msgid "PDF Properties"
29857 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29860 msgid "Math Options"
29861 msgstr "Mathe-Optionen"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29864 msgid "Float Placement"
29865 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29868 msgid "Bullets"
29869 msgstr "Auflistungszeichen"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29872 msgid "Formats[[output]]"
29873 msgstr "Formate"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29876 msgid "LaTeX Preamble"
29877 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29881 msgid "&Default..."
29882 msgstr "Stan&dard..."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29889 msgid " (not installed)"
29890 msgstr " (nicht installiert)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29893 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29894 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29897 msgid " (not available)"
29898 msgstr " (nicht verfügbar)"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29901 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29902 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29906 msgid "Class Default"
29907 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29910 msgid "Layouts|#o#O"
29911 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29914 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29915 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29919 msgid "Local layout file"
29920 msgstr "Lokale Formatdatei"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29923 msgid ""
29924 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29925 "file, not one in the system or user directory.\n"
29926 "Your document will not work with this layout if you\n"
29927 "move the layout file to a different directory."
29928 msgstr ""
29929 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29930 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29931 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29932 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29933 "nicht verschoben wird."
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29936 msgid "&Set Layout"
29937 msgstr "&Layout übernehmen"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29940 msgid "Unable to read local layout file."
29941 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29944 msgid "This is a local layout file."
29945 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29948 msgid "Select master document"
29949 msgstr "Hauptdokument wählen"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29952 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29953 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29954
29955 # , c-format
29956 # , c-format
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29960 msgid "Unapplied changes"
29961 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29966 msgid ""
29967 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29968 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29969 msgstr ""
29970 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29971 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29972 "Aktion verlorengehen."
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29977 msgid "&Dismiss"
29978 msgstr "&Ablehnen"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29982 msgid "Unable to set document class."
29983 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29986 msgid "Basic numerical"
29987 msgstr "Einfach nummerisch"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29990 msgid "Author-year"
29991 msgstr "Autor-Jahr"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29994 msgid "Author-number"
29995 msgstr "Autor-Nummer"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29998 #, c-format
29999 msgid "%1$s and %2$s"
30000 msgstr "%1$s und %2$s"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30003 #, c-format
30004 msgid "%1$s, %2$s"
30005 msgstr "%1$s, %2$s"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30008 #, c-format
30009 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30010 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30013 #, c-format
30014 msgid "%1$s (unavailable)"
30015 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30018 msgid "Module provided by document class."
30019 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30022 #, c-format
30023 msgid "Category: %1$s."
30024 msgstr "Kategorie: %1$s."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30027 #, c-format
30028 msgid "Package(s) required: %1$s."
30029 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30032 msgid "or"
30033 msgstr "oder"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30036 #, c-format
30037 msgid "Modules required: %1$s."
30038 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30041 #, c-format
30042 msgid "Modules excluded: %1$s."
30043 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30046 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30047 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30050 msgid "per part"
30051 msgstr "pro Teil"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30054 msgid "per chapter"
30055 msgstr "pro Kapitel"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30058 msgid "per section"
30059 msgstr "pro Abschnitt"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30062 msgid "per subsection"
30063 msgstr "pro Unterabschnitt"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30066 msgid "per child document"
30067 msgstr "pro Unterdokument"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30070 msgid "[No options predefined]"
30071 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30074 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30075 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30078 msgid "&Use Hyperref Support"
30079 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30082 msgid "Can't set layout!"
30083 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30086 #, c-format
30087 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30088 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30091 msgid "Not Found"
30092 msgstr "nicht gefunden"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30095 msgid "Assigned master does not include this file"
30096 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30099 #, c-format
30100 msgid ""
30101 "You must include this file in the document\n"
30102 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30103 "feature."
30104 msgstr ""
30105 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30106 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30107 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30110 msgid "Could not load master"
30111 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30114 #, c-format
30115 msgid ""
30116 "The master document '%1$s'\n"
30117 "could not be loaded."
30118 msgstr ""
30119 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30120 "konnte nicht geladen werden."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30123 msgid "(Module name: %1)"
30124 msgstr "(Modulname: %1)"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30127 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30128 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30131 msgid "Literate"
30132 msgstr "Literal"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30135 msgid "Error List"
30136 msgstr "Fehlerliste"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30139 #, c-format
30140 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30141 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30144 msgid "Top left"
30145 msgstr "Oben links"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30148 msgid "Bottom left"
30149 msgstr "Unten links"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30152 msgid "Baseline left"
30153 msgstr "Grundlinie links"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30156 msgid "Top center"
30157 msgstr "Oben zentriert"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30160 msgid "Bottom center"
30161 msgstr "Unten zentriert"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30164 msgid "Baseline center"
30165 msgstr "Grundlinie zentriert"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30168 msgid "Top right"
30169 msgstr "Oben rechts"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30172 msgid "Bottom right"
30173 msgstr "Unten rechts"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30176 msgid "Baseline right"
30177 msgstr "Grundlinie rechts"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30180 msgid "Scale%"
30181 msgstr "Größe%"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30184 msgid "Select external file"
30185 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30188 msgid "automatically"
30189 msgstr "automatisch"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30192 msgid "Dissolve previous group?"
30193 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30196 #, c-format
30197 msgid ""
30198 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30199 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30200 "because this graphic was its only member.\n"
30201 "How do you want to proceed?"
30202 msgstr ""
30203 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30204 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30205 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30206 "Was möchten Sie tun?"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30209 #, c-format
30210 msgid "Stick with group '%1$s'"
30211 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30214 #, c-format
30215 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30216 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30219 #, c-format
30220 msgid ""
30221 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30222 "the group will be dissolved,\n"
30223 "because this graphic was its only member.\n"
30224 "How do you want to proceed?"
30225 msgstr ""
30226 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30227 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30228 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30229 "Was möchten Sie tun?"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30232 #, c-format
30233 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30234 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30237 msgid "Enter unique group name:"
30238 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30241 msgid "Group already defined!"
30242 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30245 #, c-format
30246 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30247 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30250 msgid "Set max. &width:"
30251 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30254 msgid "Set max. &height:"
30255 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30258 msgid "Maximal width of image in output"
30259 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30262 msgid "Maximal height of image in output"
30263 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30266 msgid "bp"
30267 msgstr "bp"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30270 msgid "cm"
30271 msgstr "cm"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30274 msgid "mm"
30275 msgstr "mm"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30278 msgid "in[[unit of measure]]"
30279 msgstr "in"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30282 msgid "Select graphics file"
30283 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30286 msgid "Clipart|#C#c"
30287 msgstr "Clipart|#C#c"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30291 msgid "Interword Space"
30292 msgstr "Normales Leerzeichen"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30296 msgid "Thin Space"
30297 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30300 msgid "Medium Space"
30301 msgstr "Mittlerer Abstand"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30304 msgid "Thick Space"
30305 msgstr "Großer Abstand"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30309 msgid "Negative Thin Space"
30310 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30314 msgid "Negative Medium Space"
30315 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30319 msgid "Negative Thick Space"
30320 msgstr "Negativer großer Abstand"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30323 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30324 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30327 msgid "Quad (1 em)"
30328 msgstr "Geviert (1 em)"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30331 msgid "Double Quad (2 em)"
30332 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30336 msgid "Horizontal Fill"
30337 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30340 msgid "Visible Space"
30341 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30344 msgid ""
30345 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30346 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30347 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30348 msgstr ""
30349 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30350 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30351 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30354 msgid "Horizontal Space Settings"
30355 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30358 msgid "Hyperlink Settings"
30359 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30363 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30364 msgid ""
30365 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30366 msgstr ""
30367 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30368 "gültiger Parameter ein."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30371 msgid "Select document to include"
30372 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30375 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30376 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30379 msgid "Index Entry Settings"
30380 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30383 msgid "Label Color"
30384 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30387 msgid "Cannot remove standard index"
30388 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30391 msgid "The default index cannot be removed."
30392 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30395 msgid "Enter new index name"
30396 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30399 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30400 msgstr ""
30401 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30402 "vergeben ist."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30405 msgid "unknown"
30406 msgstr "unbekannt"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30409 msgid "shortcut"
30410 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30413 msgid "shortcuts"
30414 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30417 msgid "lyxrc"
30418 msgstr "lyxrc"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30421 msgid "package"
30422 msgstr "Paket"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30425 msgid "textclass"
30426 msgstr "Textklasse"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30429 msgid "menu"
30430 msgstr "Menü"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30433 msgid "icon"
30434 msgstr "Piktogramm"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30437 msgid "buffer"
30438 msgstr "Speicher"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30441 msgid "lyxinfo"
30442 msgstr "lyxinfo"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30445 msgid "Info Inset Settings"
30446 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30449 msgid "Shift-"
30450 msgstr "Shift-"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30453 msgid "Control-"
30454 msgstr "Kontroll-"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30457 msgid "Option-"
30458 msgstr "Option-"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30461 msgid "Command-"
30462 msgstr "Befehl-"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30465 msgid "Label Settings"
30466 msgstr "Marken-Einstellungen"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30469 msgid "Line Settings"
30470 msgstr "Linien-Einstellungen"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30473 msgid "No language"
30474 msgstr "Keine Sprache"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30477 msgid "Program Listing Settings"
30478 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30481 msgid "No dialect"
30482 msgstr "Kein Dialekt"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30485 msgid "LaTeX Log"
30486 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30489 msgid "Biber"
30490 msgstr "Biber"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30493 msgid "LyX2LyX"
30494 msgstr "LyX2LyX"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30497 msgid "Literate Programming Build Log"
30498 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30501 msgid "lyx2lyx Error Log"
30502 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30505 msgid "Version Control Log"
30506 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30509 msgid "Log file not found."
30510 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30513 msgid "No literate programming build log file found."
30514 msgstr ""
30515 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30518 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30519 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30522 msgid "No version control log file found."
30523 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30526 msgid "[x]"
30527 msgstr "[x]"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30530 msgid "(x)"
30531 msgstr "(x)"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30534 msgid "{x}"
30535 msgstr "{x}"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30538 msgid "|x|"
30539 msgstr "|x|"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30542 msgid "||x||"
30543 msgstr "||x||"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30546 msgid "bmatrix"
30547 msgstr "bmatrix"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30550 msgid "pmatrix"
30551 msgstr "pmatrix"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30554 msgid "Bmatrix"
30555 msgstr "Bmatrix"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30558 msgid "vmatrix"
30559 msgstr "vmatrix"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30562 msgid "Vmatrix"
30563 msgstr "Vmatrix"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30566 msgid "Math Matrix"
30567 msgstr "Mathe-Matrix"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30570 msgid "Nomenclature Settings"
30571 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30574 msgid "Note Settings"
30575 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30578 msgid "Paragraph Settings"
30579 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30582 msgid ""
30583 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30584 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30585 "\n"
30586 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30587 "the items is used."
30588 msgstr ""
30589 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30590 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30591 "Liste oder Beschreibung.\n"
30592 "\n"
30593 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30594 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30597 msgid "Phantom Settings"
30598 msgstr "Phantom Einstellungen"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30601 msgid "System files|#S#s"
30602 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30605 msgid "User files|#U#u"
30606 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30609 msgid "Look & Feel"
30610 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30613 msgid "Language Settings"
30614 msgstr "Spracheinstellungen"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30617 msgid "File Handling"
30618 msgstr "Datei-Handhabung"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30621 msgid "Keyboard/Mouse"
30622 msgstr "Tastatur/Maus"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30625 msgid "Input Completion"
30626 msgstr "Eingabevervollständigung"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30629 msgid "C&ommand:"
30630 msgstr "&Befehl:"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30634 msgid "Co&mmand:"
30635 msgstr "&Befehl:"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30638 msgid "Screen Fonts"
30639 msgstr "Bildschirmschriften"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30642 msgid "Paths"
30643 msgstr "Pfade"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30646 msgid "Select directory for example files"
30647 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30650 msgid "Select a document templates directory"
30651 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30654 msgid "Select a temporary directory"
30655 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30658 msgid "Select a backups directory"
30659 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30662 msgid "Select a document directory"
30663 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30666 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30667 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30670 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30671 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30674 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30675 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30679 msgid "Spellchecker"
30680 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30683 msgid "Native"
30684 msgstr "Nativ"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30687 msgid "Aspell"
30688 msgstr "Aspell"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30691 msgid "Enchant"
30692 msgstr "Enchant"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30695 msgid "Hunspell"
30696 msgstr "Hunspell"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30699 msgid "Converters"
30700 msgstr "Konverter"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30703 msgid "SECURITY WARNING!"
30704 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30707 msgid ""
30708 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30709 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30710 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30711 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30712 msgstr ""
30713 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30714 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30715 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30716 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30717 "sichere Antwort ist NEIN!"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30720 msgid "File Formats"
30721 msgstr "Dateiformate"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30724 msgid "Format in use"
30725 msgstr "Format wird verwendet"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30728 msgid ""
30729 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30730 "converter. Please remove the converter first."
30731 msgstr ""
30732 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30733 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30736 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30737 msgstr ""
30738 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30739 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30742 msgid "LyX needs to be restarted!"
30743 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30746 msgid ""
30747 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30748 "restart."
30749 msgstr ""
30750 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30751 "Neustart von LyX wirksam."
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30754 msgid "User Interface"
30755 msgstr "Benutzeroberfläche"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30758 msgid "Classic"
30759 msgstr "Klassisch"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30762 msgid "Oxygen"
30763 msgstr "Oxygen"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30766 msgid "Document Handling"
30767 msgstr "Dokument-Handhabung"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30770 msgid "Control"
30771 msgstr "Kontrolle"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30774 msgid "Shortcuts"
30775 msgstr "Tastenkürzel"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30778 msgid "Function"
30779 msgstr "Funktion"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30782 msgid "Shortcut"
30783 msgstr "Tastenkürzel"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30786 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30787 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30790 msgid "Mathematical Symbols"
30791 msgstr "Mathematische Symbole"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30794 msgid "Document and Window"
30795 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30798 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30799 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30802 msgid "System and Miscellaneous"
30803 msgstr "System und Verschiedenes"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30806 msgid "Res&tore"
30807 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30811 msgid "Failed to create shortcut"
30812 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30815 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30816 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30819 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30820 msgstr ""
30821 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30822 "Tastenkombination belegt werden."
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30825 msgid "Invalid or empty key sequence"
30826 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30829 #, c-format
30830 msgid ""
30831 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30832 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30833 msgstr ""
30834 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30835 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30836 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30839 msgid "Redefine shortcut?"
30840 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30843 msgid "&Redefine"
30844 msgstr "&Neu Definieren"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30847 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30848 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30851 msgid "Identity"
30852 msgstr "Identität"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30855 msgid "Choose bind file"
30856 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30859 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30860 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30863 msgid "Choose UI file"
30864 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30867 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30868 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30871 msgid "Choose keyboard map"
30872 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30875 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30876 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30879 msgid "Longest label width"
30880 msgstr "Breite der längsten Marke"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30883 msgid "Index Settings"
30884 msgstr "Index-Einstellungen"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30887 msgid "<All indexes>"
30888 msgstr "<Alle Indexe>"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30891 msgid "Progress/Debug Messages"
30892 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30895 msgid "Debug Level"
30896 msgstr "Testebene"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30899 msgid "Set"
30900 msgstr "Aktiv"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30903 msgid "Cross-reference"
30904 msgstr "Querverweis"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30907 msgid "All available labels"
30908 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30911 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30912 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30915 msgid "By Occurrence"
30916 msgstr "Nach Vorkommen"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30919 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30920 msgstr "Alphabetisch"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30923 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30924 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30927 msgid "&Go Back"
30928 msgstr "&Gehe zurück"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30931 msgid "Jump back to the original cursor location"
30932 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30935 msgid "<No prefix>"
30936 msgstr "<Ohne Präfix>"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30939 msgid "Find and Replace"
30940 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30943 msgid "Export or Send Document"
30944 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30947 msgid "Show File"
30948 msgstr "Zeige Datei"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30951 msgid "Error -> Cannot load file!"
30952 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30955 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30956 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30959 msgid ""
30960 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30961 "beginning?"
30962 msgstr ""
30963 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30966 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30967 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30970 msgid "Basic Latin"
30971 msgstr "Basis-Lateinisch"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30974 msgid "Latin-1 Supplement"
30975 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30978 msgid "Latin Extended-A"
30979 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30982 msgid "Latin Extended-B"
30983 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30986 msgid "IPA Extensions"
30987 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30990 msgid "Spacing Modifier Letters"
30991 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30994 msgid "Combining Diacritical Marks"
30995 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30998 msgid "Cyrillic"
30999 msgstr "Kyrillisch"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31002 msgid "Arabic"
31003 msgstr "Arabisch"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31006 msgid "Devanagari"
31007 msgstr "Devanagari"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31010 msgid "Bengali"
31011 msgstr "Bengalisch"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31014 msgid "Gurmukhi"
31015 msgstr "Gurmukhi"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31018 msgid "Gujarati"
31019 msgstr "Gujarati"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31022 msgid "Oriya"
31023 msgstr "Oriya"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31026 msgid "Malayalam"
31027 msgstr "Malayalam"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31030 msgid "Hangul Jamo"
31031 msgstr "Hangeul-Jamo"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31034 msgid "Phonetic Extensions"
31035 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31038 msgid "Latin Extended Additional"
31039 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31042 msgid "Greek Extended"
31043 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31046 msgid "General Punctuation"
31047 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31050 msgid "Superscripts and Subscripts"
31051 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31054 msgid "Currency Symbols"
31055 msgstr "Währungszeichen"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31058 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31059 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31062 msgid "Letterlike Symbols"
31063 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31066 msgid "Number Forms"
31067 msgstr "Zahlzeichen"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31070 msgid "Mathematical Operators"
31071 msgstr "Mathematische Operatoren"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31074 msgid "Miscellaneous Technical"
31075 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31078 msgid "Control Pictures"
31079 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31082 msgid "Optical Character Recognition"
31083 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31086 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31087 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31090 msgid "Box Drawing"
31091 msgstr "Rahmenzeichnung"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31094 msgid "Block Elements"
31095 msgstr "Blockelemente"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31098 msgid "Geometric Shapes"
31099 msgstr "Geometrische Formen"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31102 msgid "Miscellaneous Symbols"
31103 msgstr "Verschiedene Symbole"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31106 msgid "Dingbats"
31107 msgstr "Dingbats"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31110 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31111 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31114 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31115 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31118 msgid "Hiragana"
31119 msgstr "Hiragana"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31122 msgid "Katakana"
31123 msgstr "Katakana"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31126 msgid "Bopomofo"
31127 msgstr "Bopomofo"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31130 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31131 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31134 msgid "Kanbun"
31135 msgstr "Kanbun"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31138 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31139 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31142 msgid "CJK Compatibility"
31143 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31146 msgid "CJK Unified Ideographs"
31147 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31150 msgid "Hangul Syllables"
31151 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31154 msgid "High Surrogates"
31155 msgstr "High Surrogates"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31158 msgid "Private Use High Surrogates"
31159 msgstr "Private Use High Surrogates"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31162 msgid "Low Surrogates"
31163 msgstr "Low Surrogates"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31166 msgid "Private Use Area"
31167 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31170 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31171 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31174 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31175 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31178 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31179 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31182 msgid "Combining Half Marks"
31183 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31186 msgid "CJK Compatibility Forms"
31187 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31190 msgid "Small Form Variants"
31191 msgstr "Kleine Formvarianten"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31194 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31195 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31198 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31199 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31202 msgid "Linear B Syllabary"
31203 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31206 msgid "Linear B Ideograms"
31207 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31210 msgid "Aegean Numbers"
31211 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31214 msgid "Ancient Greek Numbers"
31215 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31218 msgid "Old Italic"
31219 msgstr "Altitalisch"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31222 msgid "Gothic"
31223 msgstr "Gotisch"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31226 msgid "Ugaritic"
31227 msgstr "Ugaritisch"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31230 msgid "Old Persian"
31231 msgstr "Altpersisch"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31234 msgid "Deseret"
31235 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31238 msgid "Shavian"
31239 msgstr "Shaw-Alphabet"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31242 msgid "Osmanya"
31243 msgstr "Osmanya"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31246 msgid "Cypriot Syllabary"
31247 msgstr "Kyprische Schrift"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31250 msgid "Kharoshthi"
31251 msgstr "Kharoshthi"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31254 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31255 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31258 msgid "Musical Symbols"
31259 msgstr "Notenschriftzeichen"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31262 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31263 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31266 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31267 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31270 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31271 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31274 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31275 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31278 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31279 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31282 msgid "Tags"
31283 msgstr "Tags"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31286 msgid "Variation Selectors Supplement"
31287 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31290 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31291 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31294 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31295 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31298 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31299 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31302 msgid "Symbols"
31303 msgstr "Symbole"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31306 msgid "Tabular Settings"
31307 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31310 msgid "Insert Table"
31311 msgstr "Tabelle einfügen"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31314 msgid "TeX Information"
31315 msgstr "TeX-Informationen"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31318 msgid "No thesaurus available for this language!"
31319 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31322 msgid "Outline"
31323 msgstr "Gliederung"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31326 msgid "auto"
31327 msgstr "automatisch"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31331 msgid "off"
31332 msgstr "aus"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31335 #, c-format
31336 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31337 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31340 msgid "movable"
31341 msgstr "beweglich"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31344 msgid "immovable"
31345 msgstr "verankert"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31348 msgid "Vertical Space Settings"
31349 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31352 msgid "version "
31353 msgstr "Version "
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31356 msgid "unknown version"
31357 msgstr "unbekannte Version"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31360 msgid ""
31361 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31362 "Right click to change."
31363 msgstr ""
31364 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31365 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31368 #, c-format
31369 msgid "Successful export to format: %1$s"
31370 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31373 #, c-format
31374 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31375 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31378 #, c-format
31379 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31380 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31383 #, c-format
31384 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31385 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31388 msgid "Exit LyX"
31389 msgstr "LyX beenden"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31392 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31393 msgstr ""
31394 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31395 "werden."
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31398 #, c-format
31399 msgid "%1$s (modified externally)"
31400 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31403 msgid "Welcome to LyX!"
31404 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31407 msgid "Automatic save done."
31408 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31411 msgid "Automatic save failed!"
31412 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31415 msgid "Command not allowed without any document open"
31416 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31419 #, c-format
31420 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31421 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31424 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31425 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31428 msgid "Select template file"
31429 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31432 msgid "Templates|#T#t"
31433 msgstr "Vorlagen|#V"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31436 msgid "Document not loaded."
31437 msgstr "Dokument nicht geladen."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31440 msgid "Select document to open"
31441 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31445 msgid "Examples|#E#e"
31446 msgstr "Beispiele|#B"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "The directory in the given path\n"
31452 "%1$s\n"
31453 "does not exist."
31454 msgstr ""
31455 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31456 "%1$s\n"
31457 "existiert nicht."
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31460 #, c-format
31461 msgid "Opening document %1$s..."
31462 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31465 #, c-format
31466 msgid "Document %1$s opened."
31467 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31470 msgid "Version control detected."
31471 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31474 #, c-format
31475 msgid "Could not open document %1$s"
31476 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31479 msgid "Couldn't import file"
31480 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31483 #, c-format
31484 msgid "No information for importing the format %1$s."
31485 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31488 #, c-format
31489 msgid "Select %1$s file to import"
31490 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31496 "Aborting import."
31497 msgstr ""
31498 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31499 "Import wird abgebrochen."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31503 #, c-format
31504 msgid ""
31505 "The document %1$s already exists.\n"
31506 "\n"
31507 "Do you want to overwrite that document?"
31508 msgstr ""
31509 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31510 "\n"
31511 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31515 msgid "Overwrite document?"
31516 msgstr "Dokument überschreiben?"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31519 #, c-format
31520 msgid "Importing %1$s..."
31521 msgstr "Importiere %1$s..."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31524 msgid "imported."
31525 msgstr "wurde eingefügt."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31528 msgid "file not imported!"
31529 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31532 msgid "newfile"
31533 msgstr "Neues_Dokument"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31536 msgid "Select LyX document to insert"
31537 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31540 msgid "Choose a filename to save document as"
31541 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "The file\n"
31547 "%1$s\n"
31548 "is already open in your current session.\n"
31549 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31550 "Do you want to choose a new filename?"
31551 msgstr ""
31552 "Die Datei\n"
31553 "%1$s\n"
31554 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31555 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31556 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31559 msgid "Chosen File Already Open"
31560 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31565 msgid "&Rename"
31566 msgstr "&Umbenennen"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31569 #, c-format
31570 msgid ""
31571 "The document %1$s is already registered.\n"
31572 "\n"
31573 "Do you want to choose a new name?"
31574 msgstr ""
31575 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31576 "\n"
31577 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31580 msgid "Rename document?"
31581 msgstr "Dokument umbenennen?"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31584 msgid "Copy document?"
31585 msgstr "Dokument kopieren?"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31588 msgid "&Copy"
31589 msgstr "&Kopieren"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31592 msgid "Choose a filename to export the document as"
31593 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31596 msgid "Guess from extension (*.*)"
31597 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "The document %1$s could not be saved.\n"
31603 "\n"
31604 "Do you want to rename the document and try again?"
31605 msgstr ""
31606 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31607 "\n"
31608 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31611 msgid "Rename and save?"
31612 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31615 msgid "&Retry"
31616 msgstr "&Wiederholen"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31619 #, c-format
31620 msgid ""
31621 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31622 "Would you like to close or hide the document?\n"
31623 "\n"
31624 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31625 "the menu: View->Hidden->...\n"
31626 "\n"
31627 "To remove this question, set your preference in:\n"
31628 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31629 msgstr ""
31630 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31631 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31632 "\n"
31633 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31634 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31635 "\n"
31636 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31637 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31638 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31641 msgid "Close or hide document?"
31642 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31645 msgid "&Hide"
31646 msgstr "&Verbergen"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31649 msgid "Close document"
31650 msgstr "Dokument schließen"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31653 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31654 msgstr ""
31655 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31656 "wird."
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31659 #, c-format
31660 msgid ""
31661 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31662 "\n"
31663 "Do you want to save the document?"
31664 msgstr ""
31665 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31666 "\n"
31667 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31670 msgid "Save new document?"
31671 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31677 "\n"
31678 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31679 msgstr ""
31680 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31681 "sind nicht gespeichert.\n"
31682 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31688 "\n"
31689 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31690 msgstr ""
31691 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31692 "\n"
31693 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31696 msgid "Save changed document?"
31697 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31700 msgid "Save document?"
31701 msgstr "Dokument speichern?"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31704 msgid "&Discard"
31705 msgstr "&Verwerfen"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31708 #, c-format
31709 msgid ""
31710 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31711 "\n"
31712 "Do you want to save the document?"
31713 msgstr ""
31714 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31715 "\n"
31716 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "Document \n"
31722 "%1$s\n"
31723 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31724 msgstr ""
31725 "Das Dokument\n"
31726 "%1$s\n"
31727 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31728 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31731 msgid "Reload externally changed document?"
31732 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31735 msgid "Document could not be checked in."
31736 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31739 msgid "Error when setting the locking property."
31740 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31743 msgid "Directory is not accessible."
31744 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31747 #, c-format
31748 msgid "Opening child document %1$s..."
31749 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31752 #, c-format
31753 msgid "No buffer for file: %1$s."
31754 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31757 msgid "Inverse Search Failed"
31758 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31761 msgid ""
31762 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31763 "You may need to update the viewed document."
31764 msgstr ""
31765 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31766 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31769 msgid "Export Error"
31770 msgstr "Exportfehler"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31773 msgid "Error cloning the Buffer."
31774 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31777 msgid "Exporting ..."
31778 msgstr "Exportiere ..."
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31781 msgid "Previewing ..."
31782 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31785 msgid "Document not loaded"
31786 msgstr "Dokument nicht geladen."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31789 msgid "Select file to insert"
31790 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31793 msgid "All Files (*)"
31794 msgstr "Alle Dateien (*)"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31800 "on disk of the document %1$s?"
31801 msgstr ""
31802 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31803 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31804 "laden möchten?"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31810 "version of the document %1$s?"
31811 msgstr ""
31812 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31813 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31816 msgid "Revert to saved document?"
31817 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31820 msgid "Saving all documents..."
31821 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31824 msgid "All documents saved."
31825 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31828 msgid "Developer mode is now enabled."
31829 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31832 msgid "Developer mode is now disabled."
31833 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31836 msgid "Toolbars unlocked."
31837 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31840 msgid "Toolbars locked."
31841 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31844 #, c-format
31845 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31846 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31849 #, c-format
31850 msgid "%1$s unknown command!"
31851 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31854 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31855 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31858 msgid "Please, preview the document first."
31859 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31862 msgid "Couldn't proceed."
31863 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31866 msgid "Disable Shell Escape"
31867 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31870 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31871 msgid "Code Preview"
31872 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31875 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31876 msgstr "%1-Vorschau"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31879 msgid "Close File"
31880 msgstr "Datei schließen"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31883 msgid "%1 (read only)"
31884 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31887 msgid "%1 (modified externally)"
31888 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31891 msgid "Hide tab"
31892 msgstr "Unterfenster verstecken"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31895 msgid "Close tab"
31896 msgstr "Unterfenster schließen"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31899 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31900 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31903 msgid "Wrap Float Settings"
31904 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31907 msgid "Click to detach"
31908 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31911 #, c-format
31912 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31913 msgstr ""
31914 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31917 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31918 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31919
31920 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31921 #, c-format
31922 msgid "%1$s (unknown)"
31923 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31926 msgid "More...|M"
31927 msgstr "Mehr...|M"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31930 msgid "No Group"
31931 msgstr "Keine Gruppe"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31934 msgid "More Spelling Suggestions"
31935 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31938 msgid "Add to personal dictionary|n"
31939 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31942 msgid "Ignore all|I"
31943 msgstr "Alle ignorieren|i"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31946 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31947 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31950 msgid "Language|L"
31951 msgstr "Sprache|p"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31954 msgid "More Languages ...|M"
31955 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31958 msgid "Hidden|H"
31959 msgstr "Versteckt|V"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31962 msgid "<No Documents Open>"
31963 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31966 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31967 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31970 msgid "View (Other Formats)|F"
31971 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31974 msgid "Update (Other Formats)|p"
31975 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31978 #, c-format
31979 msgid "View [%1$s]|V"
31980 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31983 #, c-format
31984 msgid "Update [%1$s]|U"
31985 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31988 msgid "No Custom Insets Defined!"
31989 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31992 msgid "(No Document Open)"
31993 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31996 msgid "Master Document"
31997 msgstr "Hauptdokument"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32000 msgid "Other Lists"
32001 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32004 msgid "(Empty Table of Contents)"
32005 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32008 msgid "Open Outliner..."
32009 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32012 msgid "Other Toolbars"
32013 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32016 msgid "No Branches Set for Document!"
32017 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32020 msgid "Index List|I"
32021 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32024 msgid "Index Entry|d"
32025 msgstr "Stichwort|h"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32028 #, c-format
32029 msgid "Index: %1$s"
32030 msgstr "Index: %1$s"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32033 #, c-format
32034 msgid "Index Entry (%1$s)"
32035 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32038 msgid "No Citation in Scope!"
32039 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32042 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32043 msgid "No citations selected!"
32044 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32047 msgid "All authors|h"
32048 msgstr "Alle Autoren|u"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32051 msgid "Force upper case|u"
32052 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32055 #, c-format
32056 msgid "Caption (%1$s)"
32057 msgstr "Legende (%1$s)"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32060 msgid "No Quote in Scope!"
32061 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32065 #, c-format
32066 msgid "%1$s (dynamic)"
32067 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32070 #, c-format
32071 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32072 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32075 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32076 msgstr "dynamisch"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32079 msgid "static[[Quotes]]"
32080 msgstr "statisch"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32083 #, c-format
32084 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32085 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32088 #, c-format
32089 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32090 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32093 #, c-format
32094 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32095 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32098 msgid "Change Style|y"
32099 msgstr "Stil ändern|t"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32102 #, c-format
32103 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32104 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32107 #, c-format
32108 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32109 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32112 #, c-format
32113 msgid "Export [%1$s]|E"
32114 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32117 msgid "No Action Defined!"
32118 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32121 msgid "Search"
32122 msgstr "Suchen"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32125 #, c-format
32126 msgid "Export %1$s"
32127 msgstr "%1$s exportieren"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32130 #, c-format
32131 msgid "Import %1$s"
32132 msgstr "%1$s importieren"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32135 #, c-format
32136 msgid "Update %1$s"
32137 msgstr "%1$s aktualisieren"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32140 #, c-format
32141 msgid "View %1$s"
32142 msgstr "%1$s ansehen"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32145 msgid "space"
32146 msgstr "Leerzeichen"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32149 msgid ""
32150 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32151 "characters:\n"
32152 msgstr ""
32153 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32154 "Zeichen enthalten:\n"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32157 msgid "Could not update TeX information"
32158 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32161 #, c-format
32162 msgid "The script `%1$s' failed."
32163 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32164
32165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32166 msgid "All Files "
32167 msgstr "Alle Dateien "
32168
32169 #: src/insets/Inset.cpp:89
32170 msgid "Bibliography Entry"
32171 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32172
32173 #: src/insets/Inset.cpp:95
32174 msgid "Float"
32175 msgstr "Gleitobjekt"
32176
32177 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32178 msgid "Box"
32179 msgstr "Box"
32180
32181 #: src/insets/Inset.cpp:115
32182 msgid "Horizontal Space"
32183 msgstr "Horizontaler Abstand"
32184
32185 #: src/insets/Inset.cpp:164
32186 msgid "Horizontal Math Space"
32187 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32188
32189 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32190 msgid "Unknown Argument"
32191 msgstr "Unbekanntes Argument"
32192
32193 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32194 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32195 msgstr ""
32196 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32197 "Ausgabe unterdrückt."
32198
32199 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32200 msgid "Keys must be unique!"
32201 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32202
32203 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32204 #, c-format
32205 msgid ""
32206 "The key %1$s already exists,\n"
32207 "it will be changed to %2$s."
32208 msgstr ""
32209 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32210 "er wird zu %2$s geändert."
32211
32212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32213 #, c-format
32214 msgid ""
32215 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32216 "If you proceed, all of them will be opened."
32217 msgstr ""
32218 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32219 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32220
32221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32222 msgid "Open Databases?"
32223 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32224
32225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32226 msgid "&Proceed"
32227 msgstr "&Fortfahren"
32228
32229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32230 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32231 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32232
32233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32234 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32235 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32236
32237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32238 msgid "Databases:"
32239 msgstr "Datenbanken:"
32240
32241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32242 msgid "Style File:"
32243 msgstr "Stildatei:"
32244
32245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32246 msgid "Lists:"
32247 msgstr "Enthält:"
32248
32249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32250 msgid "included in TOC"
32251 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32252
32253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32254 msgid ""
32255 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32256 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32257 "document'"
32258 msgstr ""
32259 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32260 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32261 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32262 "wurde."
32263
32264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32265 msgid "Options: "
32266 msgstr "Optionen: "
32267
32268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32269 msgid ""
32270 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32271 "BibTeX will be unable to find it."
32272 msgstr ""
32273 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32274 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32275
32276 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32277 msgid "simple frame"
32278 msgstr "einfacher Rahmen"
32279
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32281 msgid "frameless"
32282 msgstr "rahmenlos"
32283
32284 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32285 msgid "simple frame, page breaks"
32286 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32287
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32289 msgid "oval, thin"
32290 msgstr "oval, dünn"
32291
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32293 msgid "oval, thick"
32294 msgstr "oval, dick"
32295
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32297 msgid "drop shadow"
32298 msgstr "Schlagschatten"
32299
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32301 msgid "shaded background"
32302 msgstr "schattierter Hintergrund"
32303
32304 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32305 msgid "double frame"
32306 msgstr "doppelter Rahmen"
32307
32308 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32309 #, c-format
32310 msgid "%1$s (%2$s)"
32311 msgstr "%1$s (%2$s)"
32312
32313 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32314 #, c-format
32315 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32316 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32319 msgid "active"
32320 msgstr "aktiv"
32321
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32324 msgid "non-active"
32325 msgstr "inaktiv"
32326
32327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32328 #, c-format
32329 msgid "master %1$s, child %2$s"
32330 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32333 #, c-format
32334 msgid ""
32335 "Branch Name: %1$s\n"
32336 "Branch Status: %2$s\n"
32337 "Inset Status: %3$s"
32338 msgstr ""
32339 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32340 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32341 "Status der Einfügung: %3$s"
32342
32343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32344 msgid "Branch: "
32345 msgstr "Zweig: "
32346
32347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32348 msgid "Branch (child): "
32349 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32350
32351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32352 msgid "Branch (master): "
32353 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32354
32355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32356 msgid "Branch (undefined): "
32357 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32358
32359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32360 msgid "Branch state changes in master document"
32361 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32362
32363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32367 "sure to save the master."
32368 msgstr ""
32369 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32370 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32371
32372 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32373 #, c-format
32374 msgid "Sub-%1$s"
32375 msgstr "Unter-%1$s"
32376
32377 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32378 msgid "No bibliography defined!"
32379 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32380
32381 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32382 #, c-format
32383 msgid "+ %1$d more entries."
32384 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32385
32386 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32387 msgid "LaTeX Command: "
32388 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32389
32390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32391 msgid "InsetCommand Error: "
32392 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32393
32394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32395 msgid "Incompatible command name."
32396 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32397
32398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32399 msgid "InsetCommandParams Error: "
32400 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32401
32402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32403 msgid "InsetCommandParams: "
32404 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32405
32406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32407 msgid "Unknown parameter name: "
32408 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32409
32410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32412 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32413
32414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32415 msgid "Uncodable characters"
32416 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32417
32418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32423 "%2$s."
32424 msgstr ""
32425 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32426 "der\n"
32427 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32428 "%2$s."
32429
32430 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32431 #, c-format
32432 msgid "External template %1$s is not installed"
32433 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32434
32435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32436 #, c-format
32437 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32438 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32439
32440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32441 msgid "float"
32442 msgstr "Gleitobjekt"
32443
32444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32445 msgid "float: "
32446 msgstr "Gleitobjekt: "
32447
32448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32449 msgid "subfloat: "
32450 msgstr "Untergleitobjekt: "
32451
32452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32453 msgid " (sideways)"
32454 msgstr " (seitwärts)"
32455
32456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32457 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32458 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32459
32460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32461 #, c-format
32462 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32463 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32464
32465 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32466 msgid "footnote"
32467 msgstr "Fußnote"
32468
32469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32470 #, c-format
32471 msgid ""
32472 "Could not copy the file\n"
32473 "%1$s\n"
32474 "into the temporary directory."
32475 msgstr ""
32476 "Die Datei\n"
32477 "%1$s\n"
32478 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32479
32480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32481 #, c-format
32482 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32483 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32484
32485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32486 #, c-format
32487 msgid "Graphics file: %1$s"
32488 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32489
32490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32491 msgid "Hyperlink: "
32492 msgstr "Hyperlink:"
32493
32494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32495 msgid "www"
32496 msgstr "www"
32497
32498 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32499 msgid "email"
32500 msgstr "E-Mail"
32501
32502 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32503 msgid "file"
32504 msgstr "Datei"
32505
32506 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32507 #, c-format
32508 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32509 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32512 msgid "Verbatim Input"
32513 msgstr "Unformatiert"
32514
32515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32516 msgid "Verbatim Input*"
32517 msgstr "Unformatiert*"
32518
32519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32520 msgid "Include (excluded)"
32521 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32522
32523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32524 msgid "Unknown"
32525 msgstr "Unbekannt"
32526
32527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32529 msgid "Recursive input"
32530 msgstr "Rekursive Eingabe"
32531
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32534 #, c-format
32535 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32536 msgstr ""
32537 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32538 "Einbettung wird ignoriert."
32539
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32541 #, c-format
32542 msgid ""
32543 "Could not load included file\n"
32544 "`%1$s'\n"
32545 "Please, check whether it actually exists."
32546 msgstr ""
32547 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32548 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32549
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32552 msgid "Error: "
32553 msgstr "Fehler "
32554
32555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "Included file `%1$s'\n"
32559 "has textclass `%2$s'\n"
32560 "while parent file has textclass `%3$s'."
32561 msgstr ""
32562 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32563 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32564 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32565
32566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32567 msgid "Different textclasses"
32568 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32569
32570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "Included file `%1$s'\n"
32574 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32575 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32576 msgstr ""
32577 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32578 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32579 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32580
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32582 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32583 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32584
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32586 #, c-format
32587 msgid ""
32588 "Included file `%1$s'\n"
32589 "uses module `%2$s'\n"
32590 "which is not used in parent file."
32591 msgstr ""
32592 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32593 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32594 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32595
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32597 msgid "Module not found"
32598 msgstr "Modul nicht gefunden"
32599
32600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32601 #, c-format
32602 msgid ""
32603 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32604 " LaTeX export is probably incomplete."
32605 msgstr ""
32606 "Die eingebundene Datei\n"
32607 ",%1$s`\n"
32608 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32609 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32610
32611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32612 msgid "Unsupported Inclusion"
32613 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32614
32615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32616 #, c-format
32617 msgid ""
32618 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32619 "Offending file:\n"
32620 "%1$s"
32621 msgstr ""
32622 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32623 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32624 "%1$s"
32625
32626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32627 msgid "Index sorting failed"
32628 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32629
32630 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32631 #, c-format
32632 msgid ""
32633 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32634 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32635 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32636 "explained in the User Guide."
32637 msgstr ""
32638 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32639 "automatisch sortiert werden.\n"
32640 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32641 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32642
32643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32644 msgid "Index Entry"
32645 msgstr "Stichwort"
32646
32647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32648 msgid "Unknown index type!"
32649 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32650
32651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32652 msgid "All indexes"
32653 msgstr "Alle Indexe"
32654
32655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32656 msgid "subindex"
32657 msgstr "Unterindex"
32658
32659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32660 #, c-format
32661 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32662 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32663
32664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32665 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32666 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32667
32668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32670 msgid "undefined"
32671 msgstr "undefiniert"
32672
32673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32674 msgid "yes"
32675 msgstr "ja"
32676
32677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32678 msgid "no"
32679 msgstr "nein"
32680
32681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32682 msgid "No version control"
32683 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32684
32685 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32686 msgid "Label names must be unique!"
32687 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32688
32689 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32690 #, c-format
32691 msgid ""
32692 "The label %1$s already exists,\n"
32693 "it will be changed to %2$s."
32694 msgstr ""
32695 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32696 "sie wird zu %2$s geändert."
32697
32698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32699 msgid "DUPLICATE: "
32700 msgstr "DUPLIKAT: "
32701
32702 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32703 msgid "Horizontal line"
32704 msgstr "Horizontale Linie"
32705
32706 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32707 msgid "no more lstline delimiters available"
32708 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32709
32710 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32711 msgid "Running out of delimiters"
32712 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32713
32714 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32715 msgid ""
32716 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32717 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32718 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32719 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32720 "must investigate!"
32721 msgstr ""
32722 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32723 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32724 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32725 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32726 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32727
32728 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32729 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32730 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32731
32732 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32733 #, c-format
32734 msgid ""
32735 "The following characters in one of the program listings are\n"
32736 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32737 "%1$s.\n"
32738 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32739 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32740 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32741 "might help."
32742 msgstr ""
32743 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32744 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32745 "%1$s.\n"
32746 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32747 "Ihnen\n"
32748 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32749 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32750 "verwenden'\n"
32751 "auszuwählen."
32752
32753 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "The following characters in one of the program listings are\n"
32757 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32758 "%1$s."
32759 msgstr ""
32760 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32761 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32762 "%1$s."
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32765 msgid "A value is expected."
32766 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32775 msgid "Unbalanced braces!"
32776 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32779 msgid "Please specify true or false."
32780 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32783 msgid "Only true or false is allowed."
32784 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32787 msgid "Please specify an integer value."
32788 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32791 msgid "An integer is expected."
32792 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32795 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32796 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32799 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32800 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32801
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32803 #, c-format
32804 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32805 msgstr ""
32806 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32807 "(%1$s)."
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32810 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32811 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32814 #, c-format
32815 msgid "Please specify one of %1$s."
32816 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32819 #, c-format
32820 msgid "Try one of %1$s."
32821 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32824 #, c-format
32825 msgid "I guess you mean %1$s."
32826 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32829 #, c-format
32830 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32831 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32832
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32834 #, c-format
32835 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32836 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32837
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32839 msgid ""
32840 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32841 msgstr ""
32842 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32843 "Ähnliches"
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32846 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32847 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32850 msgid ""
32851 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32852 "trblTRBL"
32853 msgstr ""
32854 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32855 "Teilmenge von trblTRBL"
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32858 msgid ""
32859 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32860 "right, bottom left and top left corner."
32861 msgstr ""
32862 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32863 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32864
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32866 msgid "Previously defined color name as a string"
32867 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32870 msgid "Enter something like \\color{white}"
32871 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32872
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32874 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32875 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32879 msgid "auto, last or a number"
32880 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32884 msgid ""
32885 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32886 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32887 "defining a listing inset)"
32888 msgstr ""
32889 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32890 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32891 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32895 msgid ""
32896 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32897 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32898 "a listing inset)"
32899 msgstr ""
32900 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32901 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32902 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32905 msgid "default: _minted-<jobname>"
32906 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32909 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32910 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32913 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32914 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32917 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32918 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32921 msgid "A latex name such as \\small"
32922 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32923
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32925 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32926 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32927
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32929 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32930 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32931
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32933 msgid ""
32934 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32935 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32936 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32937 msgstr ""
32938 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32939 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32940 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32941 "aufgeführt ist."
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32944 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32945 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32948 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32949 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32952 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32953 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32956 msgid "For PHP only"
32957 msgstr "Nur für PHP"
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32960 msgid "The style used by Pygments"
32961 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32964 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32965 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32969 msgid "Enables latex code in comments"
32970 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32973 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32974 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32977 #, c-format
32978 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32979 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32982 #, c-format
32983 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32984 msgstr ""
32985 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32986 "%2$s"
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32989 #, c-format
32990 msgid "Parameter %1$s: "
32991 msgstr "Parameter: %1$s: "
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32994 #, c-format
32995 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32996 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32999 #, c-format
33000 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33001 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33002
33003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33004 msgid "New Page"
33005 msgstr "neue Seite"
33006
33007 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33008 msgid "Page Break"
33009 msgstr "Seitenumbruch"
33010
33011 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33012 msgid "Clear Page"
33013 msgstr "Seite leeren"
33014
33015 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33016 msgid "Clear Double Page"
33017 msgstr "Doppelseite leeren"
33018
33019 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33020 msgid "Nom: "
33021 msgstr "Nom: "
33022
33023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33024 msgid "Nomenclature Symbol: "
33025 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33026
33027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33028 msgid "Description: "
33029 msgstr "Beschreibung: "
33030
33031 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33032 msgid "Sorting: "
33033 msgstr "Sortierung: "
33034
33035 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33036 msgid "note"
33037 msgstr "Notiz"
33038
33039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33040 msgid "Phantom"
33041 msgstr "Phantom"
33042
33043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33044 msgid "HPhantom"
33045 msgstr "HPhantom"
33046
33047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33048 msgid "VPhantom"
33049 msgstr "VPhantom"
33050
33051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33052 msgid "phantom"
33053 msgstr "phantom"
33054
33055 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33056 msgid "hphantom"
33057 msgstr "hphantom"
33058
33059 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33060 msgid "vphantom"
33061 msgstr "vphantom"
33062
33063 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33064 #, c-format
33065 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33066 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33067
33068 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33069 #, c-format
33070 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33071 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33072
33073 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33074 #, c-format
33075 msgid "%1$stext"
33076 msgstr "%1$sText"
33077
33078 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33079 #, c-format
33080 msgid "text%1$s"
33081 msgstr "Text%1$s"
33082
33083 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33084 msgid "BROKEN: "
33085 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33086
33087 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33088 msgid "Ref: "
33089 msgstr "Querverweis: "
33090
33091 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33092 msgid "Equation"
33093 msgstr "Gleichung"
33094
33095 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33096 msgid "EqRef: "
33097 msgstr "(Querverweis): "
33098
33099 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33100 msgid "Page Number"
33101 msgstr "Seitennummer"
33102
33103 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33104 msgid "Page: "
33105 msgstr "Seite: "
33106
33107 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33108 msgid "Textual Page Number"
33109 msgstr "Seitennummer in Textform"
33110
33111 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33112 msgid "TextPage: "
33113 msgstr "TextSeite: "
33114
33115 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33116 msgid "Standard+Textual Page"
33117 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33118
33119 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33120 msgid "Ref+Text: "
33121 msgstr "Querverweis+Text: "
33122
33123 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33124 msgid "Formatted"
33125 msgstr "Formatiert"
33126
33127 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33128 msgid "Format: "
33129 msgstr "Format: "
33130
33131 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33132 msgid "Reference to Name"
33133 msgstr "Referenz auf Namen"
33134
33135 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33136 msgid "NameRef: "
33137 msgstr "NameRef: "
33138
33139 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33140 msgid "Label Only"
33141 msgstr "Nur Marke"
33142
33143 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33144 msgid "Label: "
33145 msgstr "Marke:"
33146
33147 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33148 msgid "subscript"
33149 msgstr "Tiefgestellt"
33150
33151 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33152 msgid "superscript"
33153 msgstr "Hochgestellt"
33154
33155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33156 msgid "Protected Space"
33157 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33158
33159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33160 msgid "Quad Space"
33161 msgstr "Geviert-Abstand"
33162
33163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33164 msgid "Double Quad Space"
33165 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33166
33167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33168 msgid "Enspace"
33169 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33170
33171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33172 msgid "Enskip"
33173 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33174
33175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33176 msgid "Protected Horizontal Fill"
33177 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33178
33179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33180 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33181 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33182
33183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33184 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33185 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33186
33187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33188 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33189 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33190
33191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33192 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33193 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33194
33195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33196 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33197 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33198
33199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33200 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33201 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33202
33203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33204 #, c-format
33205 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33206 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33207
33208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33209 #, c-format
33210 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33211 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33212
33213 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33214 msgid "Unknown TOC type"
33215 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33216
33217 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33218 msgid "Selections not supported."
33219 msgstr ""
33220 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33221
33222 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33223 msgid "Multi-column in current or destination column."
33224 msgstr ""
33225 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33226
33227 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33228 msgid "Multi-row in current or destination row."
33229 msgstr ""
33230 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33231
33232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33233 msgid "Selection size should match clipboard content."
33234 msgstr ""
33235 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33236 "Zwischenablage überein."
33237
33238 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33239 msgid "wrap: "
33240 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33241
33242 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33243 msgid "wrap"
33244 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33245
33246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33247 msgid "Not shown."
33248 msgstr "Nicht angezeigt."
33249
33250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33251 msgid "Loading..."
33252 msgstr "Lade..."
33253
33254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33255 msgid "Converting to loadable format..."
33256 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33257
33258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33259 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33260 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33261
33262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33263 msgid "Scaling etc..."
33264 msgstr "Skaliere etc..."
33265
33266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33267 msgid "Ready to display"
33268 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33269
33270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33271 msgid "No file found!"
33272 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33273
33274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33275 msgid "Error converting to loadable format"
33276 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33277
33278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33279 msgid "Error loading file into memory"
33280 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33281
33282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33283 msgid "Error generating the pixmap"
33284 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33285
33286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33287 msgid "No image"
33288 msgstr "Kein Bild"
33289
33290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33291 msgid "Preview loading"
33292 msgstr "Laden der Vorschau"
33293
33294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33295 msgid "Preview ready"
33296 msgstr "Vorschau bereit"
33297
33298 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33299 msgid "Preview failed"
33300 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33301
33302 #: src/lengthcommon.cpp:41
33303 msgid "cc[[unit of measure]]"
33304 msgstr "cc"
33305
33306 #: src/lengthcommon.cpp:41
33307 msgid "dd"
33308 msgstr "dd"
33309
33310 #: src/lengthcommon.cpp:41
33311 msgid "em"
33312 msgstr "em"
33313
33314 #: src/lengthcommon.cpp:42
33315 msgid "ex"
33316 msgstr "ex"
33317
33318 #: src/lengthcommon.cpp:42
33319 msgid "mu[[unit of measure]]"
33320 msgstr "mu"
33321
33322 #: src/lengthcommon.cpp:42
33323 msgid "pc"
33324 msgstr "pc"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:43
33327 msgid "pt"
33328 msgstr "pt"
33329
33330 #: src/lengthcommon.cpp:43
33331 msgid "sp"
33332 msgstr "sp"
33333
33334 #: src/lengthcommon.cpp:43
33335 msgid "Text Width %"
33336 msgstr "Textbreite %"
33337
33338 #: src/lengthcommon.cpp:44
33339 msgid "Column Width %"
33340 msgstr "Spaltenbreite %"
33341
33342 #: src/lengthcommon.cpp:44
33343 msgid "Page Width %"
33344 msgstr "Seitenbreite %"
33345
33346 #: src/lengthcommon.cpp:44
33347 msgid "Line Width %"
33348 msgstr "Zeilenbreite %"
33349
33350 #: src/lengthcommon.cpp:45
33351 msgid "Text Height %"
33352 msgstr "Texthöhe %"
33353
33354 #: src/lengthcommon.cpp:45
33355 msgid "Page Height %"
33356 msgstr "Seitenhöhe %"
33357
33358 #: src/lengthcommon.cpp:45
33359 msgid "Line Distance %"
33360 msgstr "Zeilenabstand %"
33361
33362 #: src/lyxfind.cpp:128
33363 msgid "Search error"
33364 msgstr "Fehler beim Suchen"
33365
33366 #: src/lyxfind.cpp:128
33367 msgid "Search string is empty"
33368 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33369
33370 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33371 msgid ""
33372 "End of file reached while searching forward.\n"
33373 "Continue searching from the beginning?"
33374 msgstr ""
33375 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33376 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33377
33378 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33379 msgid ""
33380 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33381 "Continue searching from the end?"
33382 msgstr ""
33383 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33384 "Suche am Ende fortsetzen?"
33385
33386 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33387 msgid "String not found."
33388 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33389
33390 #: src/lyxfind.cpp:400
33391 msgid "String found."
33392 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33393
33394 #: src/lyxfind.cpp:402
33395 msgid "String has been replaced."
33396 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33397
33398 #: src/lyxfind.cpp:405
33399 #, c-format
33400 msgid "%1$d strings have been replaced."
33401 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33402
33403 #: src/lyxfind.cpp:1535
33404 msgid "Invalid regular expression!"
33405 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33406
33407 #: src/lyxfind.cpp:1540
33408 msgid "Match not found!"
33409 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33410
33411 #: src/lyxfind.cpp:1544
33412 msgid "Match found!"
33413 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33414
33415 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33416 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33417 #, c-format
33418 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33419 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33420
33421 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33422 #, c-format
33423 msgid "Box: %1$s"
33424 msgstr "Box: %1$s"
33425
33426 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33427 #, c-format
33428 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33429 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33432 #, c-format
33433 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33434 msgstr ""
33435 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33436 "'%1$s'"
33437
33438 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33439 #, c-format
33440 msgid "Color: %1$s"
33441 msgstr "Farbe: %1$s"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33444 #, c-format
33445 msgid "Decoration: %1$s"
33446 msgstr "Verzierung: %1$s"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33449 #, c-format
33450 msgid "Environment: %1$s"
33451 msgstr "Umgebung: %1$s"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33454 msgid "Cursor not in table"
33455 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33458 msgid "Only one row"
33459 msgstr "Nur eine Zeile"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33462 msgid "Only one column"
33463 msgstr "Nur eine Spalte"
33464
33465 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33466 msgid "No hline to delete"
33467 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33468
33469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33470 msgid "No vline to delete"
33471 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33472
33473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33474 #, c-format
33475 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33476 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33477
33478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33479 #, c-format
33480 msgid "Type: %1$s"
33481 msgstr "Typ: %1$s"
33482
33483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33484 msgid "Bad math environment"
33485 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33486
33487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33488 msgid ""
33489 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33490 "Change the math formula type and try again."
33491 msgstr ""
33492 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33493 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33496 msgid "No number"
33497 msgstr "Keine Nummer"
33498
33499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33500 #, c-format
33501 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33502 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33505 #, c-format
33506 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33507 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33510 #, c-format
33511 msgid "Macro: %1$s"
33512 msgstr "Makro: %1$s"
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33515 msgid "optional"
33516 msgstr "optional"
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33519 msgid "math macro"
33520 msgstr "Mathe-Makro"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33523 #, c-format
33524 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33525 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33526
33527 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33528 #, c-format
33529 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33530 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33531
33532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33534 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33535 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33536
33537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33538 msgid "create new math text environment ($...$)"
33539 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33542 msgid "entered math text mode (textrm)"
33543 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33546 msgid "Regular expression editor mode"
33547 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33550 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33551 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33552
33553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33554 msgid "Standard[[mathref]]"
33555 msgstr "Standard"
33556
33557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33558 msgid "PrettyRef"
33559 msgstr "Prettyref"
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33562 msgid "FormatRef: "
33563 msgstr "Formatiert: "
33564
33565 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33566 #, c-format
33567 msgid "Size: %1$s"
33568 msgstr "Größe: %1$s"
33569
33570 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33571 #, c-format
33572 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33573 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33574
33575 #: src/output.cpp:37
33576 #, c-format
33577 msgid ""
33578 "Could not open the specified document\n"
33579 "%1$s."
33580 msgstr ""
33581 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33582 "konnte nicht geöffnet werden."
33583
33584 #: src/output_latex.cpp:1360
33585 msgid "Error in latexParagraphs"
33586 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33587
33588 #: src/output_latex.cpp:1361
33589 #, c-format
33590 msgid ""
33591 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33592 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33593 msgstr ""
33594 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33595 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33596 "Ausgabe führen."
33597
33598 #: src/output_plaintext.cpp:144
33599 msgid "Abstract: "
33600 msgstr "Abstract: "
33601
33602 #: src/output_plaintext.cpp:156
33603 msgid "References: "
33604 msgstr "Referenzen: "
33605
33606 #: src/support/Package.cpp:169
33607 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33608 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33609
33610 #: src/support/Package.cpp:173
33611 msgid "Done!"
33612 msgstr "Fertig!"
33613
33614 #: src/support/Package.cpp:528
33615 msgid "LyX binary not found"
33616 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33617
33618 #: src/support/Package.cpp:529
33619 #, c-format
33620 msgid ""
33621 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33622 msgstr ""
33623 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33624 "werden."
33625
33626 #: src/support/Package.cpp:648
33627 #, c-format
33628 msgid ""
33629 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33630 "\t%1$s\n"
33631 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33632 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33633 msgstr ""
33634 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33635 "\t%1$s\n"
33636 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33637 "Umgebungsvariable\n"
33638 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33639 "enthält."
33640
33641 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33642 msgid "File not found"
33643 msgstr "Datei nicht gefunden"
33644
33645 #: src/support/Package.cpp:718
33646 #, c-format
33647 msgid ""
33648 "Invalid %1$s switch.\n"
33649 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33650 msgstr ""
33651 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33652 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33653
33654 #: src/support/Package.cpp:745
33655 #, c-format
33656 msgid ""
33657 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33658 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33659 msgstr ""
33660 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33661 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33662
33663 #: src/support/Package.cpp:769
33664 #, c-format
33665 msgid ""
33666 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33667 "%2$s is not a directory."
33668 msgstr ""
33669 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33670 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33671
33672 #: src/support/Package.cpp:771
33673 msgid "Directory not found"
33674 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33675
33676 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33677 #, c-format
33678 msgid ""
33679 "The command\n"
33680 "%1$s\n"
33681 "has not yet completed.\n"
33682 "\n"
33683 "Do you want to stop it?"
33684 msgstr ""
33685 "Der Befehl\n"
33686 "%1$s\n"
33687 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33688 "\n"
33689 "Möchten Sie ihn beenden?"
33690
33691 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33692 msgid "Stop command?"
33693 msgstr "Befehl stoppen?"
33694
33695 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33696 msgid "&Stop it"
33697 msgstr "&Beenden"
33698
33699 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33700 msgid "Let it &run"
33701 msgstr "&Fortfahren"
33702
33703 #: src/support/debug.cpp:41
33704 msgid "No debugging messages"
33705 msgstr "Keine Testmeldungen"
33706
33707 #: src/support/debug.cpp:42
33708 msgid "General information"
33709 msgstr "Allgemeine Informationen"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:43
33712 msgid "Program initialisation"
33713 msgstr "Initialisierung des Programms"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:44
33716 msgid "Keyboard events handling"
33717 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:45
33720 msgid "GUI handling"
33721 msgstr "GUI-Aufbau"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:46
33724 msgid "Lyxlex grammar parser"
33725 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:47
33728 msgid "Configuration files reading"
33729 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:48
33732 msgid "Custom keyboard definition"
33733 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:49
33736 msgid "LaTeX generation/execution"
33737 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:50
33740 msgid "Math editor"
33741 msgstr "Mathe-Editor"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:51
33744 msgid "Font handling"
33745 msgstr "Schrift-Handhabung"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:52
33748 msgid "Textclass files reading"
33749 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:53
33752 msgid "Version control"
33753 msgstr "Versionskontrolle"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:54
33756 msgid "External control interface"
33757 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:55
33760 msgid "Undo/Redo mechanism"
33761 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:56
33764 msgid "User commands"
33765 msgstr "Benutzerbefehle"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:57
33768 msgid "The LyX Lexer"
33769 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:58
33772 msgid "Dependency information"
33773 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:59
33776 msgid "LyX Insets"
33777 msgstr "LyX-Einfügungen"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:60
33780 msgid "Files used by LyX"
33781 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:61
33784 msgid "Workarea events"
33785 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:62
33788 msgid "Clipboard handling"
33789 msgstr "Zwischenablage"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:63
33792 msgid "Graphics conversion and loading"
33793 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:64
33796 msgid "Change tracking"
33797 msgstr "Änderungsverfolgung"
33798
33799 #: src/support/debug.cpp:65
33800 msgid "External template/inset messages"
33801 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33802
33803 #: src/support/debug.cpp:66
33804 msgid "RowPainter profiling"
33805 msgstr "RowPainter-Profiling"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:67
33808 msgid "Scrolling debugging"
33809 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33810
33811 #: src/support/debug.cpp:68
33812 msgid "Math macros"
33813 msgstr "Mathe-Makros"
33814
33815 #: src/support/debug.cpp:69
33816 msgid "RTL/Bidi"
33817 msgstr "RTL/Bidi"
33818
33819 #: src/support/debug.cpp:70
33820 msgid "Locale/Internationalisation"
33821 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33822
33823 #: src/support/debug.cpp:71
33824 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33825 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33826
33827 #: src/support/debug.cpp:72
33828 msgid "Find and replace mechanism"
33829 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33830
33831 #: src/support/debug.cpp:73
33832 msgid "Developers' general debug messages"
33833 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33834
33835 #: src/support/debug.cpp:74
33836 msgid "All debugging messages"
33837 msgstr "Alle Testmeldungen"
33838
33839 #: src/support/debug.cpp:153
33840 #, c-format
33841 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33842 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33843
33844 #: src/support/lassert.cpp:60
33845 #, c-format
33846 msgid ""
33847 "Assertion %1$s violated in\n"
33848 "file: %2$s, line: %3$s"
33849 msgstr ""
33850 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33851 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33852
33853 #: src/support/lassert.cpp:70
33854 msgid ""
33855 "It should be safe to continue, but you\n"
33856 "may wish to save your work and restart LyX."
33857 msgstr ""
33858 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33859 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33860
33861 #: src/support/lassert.cpp:73
33862 msgid "Warning!"
33863 msgstr "Warnung!"
33864
33865 #: src/support/lassert.cpp:80
33866 msgid ""
33867 "There has been an error with this document.\n"
33868 "LyX will attempt to close it safely."
33869 msgstr ""
33870 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33871 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33872
33873 #: src/support/lassert.cpp:83
33874 msgid "Buffer Error!"
33875 msgstr "Speicherfehler!"
33876
33877 #: src/support/lassert.cpp:90
33878 msgid ""
33879 "LyX has encountered an application error\n"
33880 "and will now shut down."
33881 msgstr ""
33882 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33883 "und wird nun beendet."
33884
33885 #: src/support/lassert.cpp:93
33886 msgid "Fatal Exception!"
33887 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33888
33889 #: src/support/os_win32.cpp:504
33890 msgid "System file not found"
33891 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33892
33893 #: src/support/os_win32.cpp:505
33894 msgid ""
33895 "Unable to load shfolder.dll\n"
33896 "Please install."
33897 msgstr ""
33898 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33899 "Bitte installieren."
33900
33901 #: src/support/os_win32.cpp:510
33902 msgid "System function not found"
33903 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33904
33905 #: src/support/os_win32.cpp:511
33906 msgid ""
33907 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33908 "Don't know how to proceed. Sorry."
33909 msgstr ""
33910 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33911 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33912
33913 #: src/support/userinfo.cpp:45
33914 msgid "Unknown user"
33915 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33916
33917 #~ msgid "&Clipping"
33918 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33919
33920 #~ msgid "Caption: "
33921 #~ msgstr "Legende: "
33922
33923 #~ msgid "Author Note: "
33924 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33925
33926 #~ msgid "ACM Volume: "
33927 #~ msgstr "ACM-Band: "
33928
33929 #~ msgid "ACM Number: "
33930 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33931
33932 #~ msgid "ACM Article: "
33933 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33934
33935 #~ msgid "ACM Year: "
33936 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33937
33938 #~ msgid "ACM Month: "
33939 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33940
33941 #~ msgid "ACM ISBN: "
33942 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33943
33944 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33945 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33946
33947 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33948 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33949
33950 #~ msgid "    "
33951 #~ msgstr "    "
33952
33953 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33954 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33955
33956 #~ msgid "Use &minted"
33957 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33958
33959 #~ msgid "Number floats by chapter"
33960 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33961
33962 #~ msgid "Number floats by section"
33963 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33967 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33968
33969 #~ msgid ""
33970 #~ "An Inkscape figure.\n"
33971 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33972 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33973 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33974 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33975 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33976 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33979 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33980 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33981 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33982 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33983 #~ "Schriftart\n"
33984 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33985
33986 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33987 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33988
33989 # , c-format
33990 #~ msgid "&Zoom %:"
33991 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33992
33993 #~ msgid "Missing included file"
33994 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33995
33996 #~ msgid "Included in TOC"
33997 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33998
33999 #~ msgid "Styles"
34000 #~ msgstr "Stile"
34001
34002 #~ msgid "&Key:"
34003 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34004
34005 #~ msgid "&Email"
34006 #~ msgstr "&E-Mail"
34007
34008 #~ msgid "&File"
34009 #~ msgstr "&Datei"
34010
34011 #~ msgid "&Description:"
34012 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34013
34014 #~ msgid ""
34015 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34016 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34017 #~ "%1$s."
34018 #~ msgstr ""
34019 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34020 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34021 #~ "weggelassen:\n"
34022 #~ "%1$s."
34023
34024 #~ msgid ""
34025 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34026 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34027 #~ "%1$s."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34030 #~ "sind in der\n"
34031 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34032 #~ "weggelassen:\n"
34033 #~ "%1$s."
34034
34035 #~ msgid "External material"
34036 #~ msgstr "Externes Material"
34037
34038 #~ msgid "BibTex"
34039 #~ msgstr "BibTeX"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Sty&le engine:"
34043 #~ msgstr "&Programm:"
34044
34045 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34046 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34047
34048 #~ msgid "&Default (numerical)"
34049 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34050
34051 #~ msgid ""
34052 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34053 #~ "parameters in document class options."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34056 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34057
34058 #~ msgid "&Natbib"
34059 #~ msgstr "&Natbib"
34060
34061 #~ msgid "Natbib &style:"
34062 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34063
34064 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34065 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34066
34067 #~ msgid "&Jurabib"
34068 #~ msgstr "&Jurabib"
34069
34070 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34071 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34072
34073 #~ msgid "Databa&ses"
34074 #~ msgstr "Daten&banken"
34075
34076 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34077 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34078
34079 #~ msgid "Default (basic)"
34080 #~ msgstr "Standard (basic)"
34081
34082 #~ msgid "Citation engine"
34083 #~ msgstr "Literatursystem"
34084
34085 #~ msgid "Jurabib"
34086 #~ msgstr "Jurabib"
34087
34088 #~ msgid "Natbib"
34089 #~ msgstr "Natbib"
34090
34091 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34092 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34093
34094 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34095 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34096
34097 #~ msgid "&Size:"
34098 #~ msgstr "&Größe:"
34099
34100 #~ msgid "``text''"
34101 #~ msgstr "“Text”"
34102
34103 #~ msgid "''text''"
34104 #~ msgstr "”Text”"
34105
34106 #~ msgid ",,text``"
34107 #~ msgstr "„Text“"
34108
34109 #~ msgid ",,text''"
34110 #~ msgstr "„Text”"
34111
34112 #~ msgid "<<text>>"
34113 #~ msgstr "«Text»"
34114
34115 #~ msgid ">>text<<"
34116 #~ msgstr "»Text«"
34117
34118 #~ msgid "\"text\""
34119 #~ msgstr "\"Text\""
34120
34121 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34122 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34123
34124 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34125 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34126
34127 #~ msgid "Character: "
34128 #~ msgstr "Zeichen: "
34129
34130 #~ msgid "Code Point: "
34131 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34132
34133 #~ msgid "frame of button"
34134 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34135
34136 #~ msgid "Example:"
34137 #~ msgstr "Beispiel:"
34138
34139 #~ msgid "Examples:"
34140 #~ msgstr "Beispiele:"
34141
34142 #~ msgid "Subexample:"
34143 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34144
34145 #~ msgid "Source Pane|S"
34146 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34147
34148 #~ msgid "PSTEX"
34149 #~ msgstr "PSTEX"
34150
34151 #~ msgid "LaTeX Source"
34152 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34153
34154 #~ msgid "DocBook Source"
34155 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34156
34157 #~ msgid "Literate Source"
34158 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34159
34160 #~ msgid "La&bels in:"
34161 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34162
34163 #~ msgid "&References"
34164 #~ msgstr "&Verweise"
34165
34166 #~ msgid "Fil&ter:"
34167 #~ msgstr "Fil&ter:"
34168
34169 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34170 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34171
34172 #~ msgid ""
34173 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34174 #~ "sensitive option is checked)"
34175 #~ msgstr ""
34176 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34177 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34178
34179 #~ msgid "&Sort"
34180 #~ msgstr "&Sortieren"
34181
34182 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34183 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34184
34185 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34186 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34187
34188 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34189 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34190
34191 #~ msgid "Jump back"
34192 #~ msgstr "Springe zurück"
34193
34194 #~ msgid "Jump to label"
34195 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34196
34197 #~ msgid "Text to place before citation"
34198 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34199
34200 #~ msgid "Text to place after citation"
34201 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34202
34203 #~ msgid "List all authors"
34204 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34205
34206 #~ msgid "Enter the text to search for"
34207 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34208
34209 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34210 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34211
34212 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34213 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34214
34215 #~ msgid "&Search Citation"
34216 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34217
34218 #~ msgid "Searc&h:"
34219 #~ msgstr "S&uchen:"
34220
34221 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34224 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34225
34226 #~ msgid "&Search"
34227 #~ msgstr "&Suchen"
34228
34229 #~ msgid "Search &field:"
34230 #~ msgstr "Such&feld:"
34231
34232 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34233 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34234
34235 #~ msgid "&Full author list"
34236 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34237
34238 #~ msgid "Format"
34239 #~ msgstr "Format"
34240
34241 #~ msgid " (version control, locking)"
34242 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34243
34244 #~ msgid " (version control)"
34245 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34246
34247 #~ msgid " (changed)"
34248 #~ msgstr " (geändert)"
34249
34250 #~ msgid " (read only)"
34251 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34252
34253 #~ msgid "Export failure"
34254 #~ msgstr "Exportfehler"
34255
34256 #~ msgid ""
34257 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34258 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34259 #~ "Use the OS native format."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34262 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34263 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34264 #~ "Betriebssystems."
34265
34266 #~ msgid "Conversion Failed!"
34267 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34268
34269 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34270 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34271
34272 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34273 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34274
34275 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34276 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34277
34278 #~ msgid ""
34279 #~ "Today's date.\n"
34280 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Das heutige Datum.\n"
34283 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34284
34285 #~ msgid "svgz"
34286 #~ msgstr "svgz"
34287
34288 #~ msgid "svgz|SVG"
34289 #~ msgstr "svgz|SVG"
34290
34291 #~ msgid "Plain text (image)"
34292 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34293
34294 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34295 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34296
34297 #~ msgid "date (output)"
34298 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34299
34300 #~ msgid "date command"
34301 #~ msgstr "date-Befehl"
34302
34303 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34304 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34305
34306 #~ msgid "Change: "
34307 #~ msgstr "Änderung: "
34308
34309 #~ msgid " at "
34310 #~ msgstr " am "
34311
34312 #~ msgid "pLaTeX"
34313 #~ msgstr "pLaTeX"
34314
34315 #~ msgid "Undef: "
34316 #~ msgstr "Undef.: "
34317
34318 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34319 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34320
34321 #~ msgid "Author running head"
34322 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34323
34324 #~ msgid "Author running head:"
34325 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34326
34327 #~ msgid "Title running head"
34328 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34329
34330 #~ msgid "Title running head:"
34331 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34332
34333 #~ msgid "Keypoints"
34334 #~ msgstr "Schlagwörter"
34335
34336 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34337 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34338
34339 #~ msgid "DVI-PS Options"
34340 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34341
34342 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34343 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34344
34345 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34348
34349 #~ msgid "&Longtable"
34350 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34351
34352 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34353 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34354
34355 #~ msgid "Top Line|n"
34356 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34357
34358 #~ msgid "Bottom Line|i"
34359 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34360
34361 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34362 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34363
34364 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34365 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34366
34367 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34368 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34369
34370 #~ msgid "Open Navigator..."
34371 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34372
34373 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34374 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34375
34376 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34377 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34378
34379 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34380 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34381
34382 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34383 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34384
34385 #~ msgid "Pages"
34386 #~ msgstr "Seiten"
34387
34388 #~ msgid "Page number to print from"
34389 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34390
34391 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34392 #~ msgstr "&Bis:"
34393
34394 #~ msgid "Page number to print to"
34395 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34396
34397 #~ msgid "Print all pages"
34398 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34399
34400 #~ msgid "Fro&m"
34401 #~ msgstr "&Von"
34402
34403 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34404 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34405
34406 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34407 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34408
34409 #~ msgid "Print in reverse order"
34410 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34411
34412 #~ msgid "Re&verse order"
34413 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34414
34415 #~ msgid "Copie&s"
34416 #~ msgstr "Kopie&n"
34417
34418 #~ msgid "Number of copies"
34419 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34420
34421 #~ msgid "Collate copies"
34422 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34423
34424 #~ msgid "&Collate"
34425 #~ msgstr "&Sortieren"
34426
34427 #~ msgid "Send output to the printer"
34428 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34429
34430 #~ msgid "P&rinter:"
34431 #~ msgstr "D&rucker:"
34432
34433 #~ msgid "Send output to the given printer"
34434 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34435
34436 #~ msgid "Send output to a file"
34437 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34438
34439 #~ msgid "Printer Command Options"
34440 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34441
34442 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34443 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34444
34445 #~ msgid "File ex&tension:"
34446 #~ msgstr "Datei&endung:"
34447
34448 #~ msgid "Option used to print to a file."
34449 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34450
34451 #~ msgid "Print to &file:"
34452 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34453
34454 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34455 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34456
34457 #~ msgid "Set &printer:"
34458 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34459
34460 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34461 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34462
34463 #~ msgid "Spool &printer:"
34464 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34468 #~ msgstr ""
34469 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34470 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34471
34472 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34473 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34474
34475 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34476 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34477
34478 #~ msgid "Re&verse pages:"
34479 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34480
34481 #~ msgid "&Number of copies:"
34482 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34483
34484 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34485 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34486
34487 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34488 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34489
34490 #~ msgid "Co&llated:"
34491 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34492
34493 #~ msgid "Pa&ge range:"
34494 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34495
34496 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34497 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34498
34499 #~ msgid "&Odd pages:"
34500 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34501
34502 #~ msgid "&Even pages:"
34503 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34504
34505 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34508
34509 #~ msgid "E&xtra options:"
34510 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34511
34512 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34513 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34514
34515 #~ msgid ""
34516 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34517 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34518 #~ "your printers."
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34521 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34522 #~ "Drucker installiert haben."
34523
34524 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34525 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34526
34527 #~ msgid "Name of the default printer"
34528 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34529
34530 #~ msgid "Default &printer:"
34531 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34532
34533 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34534 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34535
34536 #~ msgid "Standard Code"
34537 #~ msgstr "Standard-Code"
34538
34539 #~ msgid "Print...|P"
34540 #~ msgstr "Drucken...|D"
34541
34542 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34543 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34544
34545 #~ msgid ""
34546 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34547 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34550 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34551
34552 #~ msgid "Print document failed"
34553 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34554
34555 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34556 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34557
34558 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34559 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34560
34561 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34562 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34563
34564 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34565 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34566
34567 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34568 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34569
34570 #~ msgid ""
34571 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34572 #~ "environment variable PRINTER."
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34575 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34576
34577 #~ msgid "The option to print only even pages."
34578 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34579
34580 #~ msgid ""
34581 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34582 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34585 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34586 #~ "druckenden DVI-Datei."
34587
34588 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34589 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34590
34591 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34592 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34593
34594 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34597
34598 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34599 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34600
34601 #~ msgid ""
34602 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34603 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34604 #~ "and arguments."
34605 #~ msgstr ""
34606 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34607 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34608 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34609
34610 #~ msgid ""
34611 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34612 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34615 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34616
34617 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34618 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34619
34620 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34623
34624 #~ msgid ""
34625 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34626 #~ "command."
34627 #~ msgstr ""
34628 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34629 #~ "explizit angeben soll."
34630
34631 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34632 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34633
34634 #~ msgid "Printer"
34635 #~ msgstr "Drucker"
34636
34637 #~ msgid "Print Document"
34638 #~ msgstr "Dokument drucken"
34639
34640 #~ msgid "Print to file"
34641 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34642
34643 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34644 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34645
34646 #~ msgid "Black"
34647 #~ msgstr "Schwarz"
34648
34649 #~ msgid "Blue"
34650 #~ msgstr "Blau"
34651
34652 #~ msgid "Brown"
34653 #~ msgstr "Braun"
34654
34655 #~ msgid "Cyan"
34656 #~ msgstr "Cyan"
34657
34658 #~ msgid "Darkgray"
34659 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34660
34661 #~ msgid "Gray"
34662 #~ msgstr "Grau"
34663
34664 #~ msgid "Green"
34665 #~ msgstr "Grün"
34666
34667 #~ msgid "Lightgray"
34668 #~ msgstr "Hellgrau"
34669
34670 #~ msgid "Lime"
34671 #~ msgstr "Limette"
34672
34673 #~ msgid "Magenta"
34674 #~ msgstr "Magenta"
34675
34676 #~ msgid "Olive"
34677 #~ msgstr "Olivgrün"
34678
34679 #~ msgid "Orange"
34680 #~ msgstr "Orange"
34681
34682 #~ msgid "Pink"
34683 #~ msgstr "Pink"
34684
34685 #~ msgid "Purple"
34686 #~ msgstr "Purpur"
34687
34688 #~ msgid "Red"
34689 #~ msgstr "Rot"
34690
34691 #~ msgid "Teal"
34692 #~ msgstr "Türkis"
34693
34694 #~ msgid "Violet"
34695 #~ msgstr "Violett"
34696
34697 #~ msgid "White"
34698 #~ msgstr "Weiß"
34699
34700 #~ msgid "Yellow"
34701 #~ msgstr "Gelb"
34702
34703 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34704 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34705
34706 #~ msgid "Supported box types"
34707 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34708
34709 #~ msgid "Unknown document class"
34710 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34711
34712 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34713 #~ msgstr ""
34714 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34715
34716 #~ msgid "Included File Invalid"
34717 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34718
34719 #~ msgid ""
34720 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34721 #~ "  %1$s\n"
34722 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34723 #~ msgstr ""
34724 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34725 #~ "  %1$s\n"
34726 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34727
34728 #~ msgid "Lists"
34729 #~ msgstr "Listen"
34730
34731 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34732 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34733
34734 #~ msgid "Forward search"
34735 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34736
34737 #~ msgid "Document &class"
34738 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34739
34740 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34741 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Scaling"
34745 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "&Vertical factor:"
34749 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34753 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "&Rotation:"
34757 #~ msgstr "Notation"
34758
34759 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34760 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34761
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34766 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34767
34768 #~ msgid "Enable &RTL support"
34769 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34770
34771 #~ msgid "___"
34772 #~ msgstr "___"
34773
34774 #~ msgid "EndOfSlide"
34775 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34776
34777 #~ msgid "--Separator--"
34778 #~ msgstr "--Trenner--"
34779
34780 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34781 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34782
34783 #~ msgid "TeX Code|X"
34784 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34785
34786 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34787 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34788
34789 #~ msgid "."
34790 #~ msgstr "."
34791
34792 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34793 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34794
34795 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34796 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34797
34798 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34799 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34800
34801 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34802 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34803
34804 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34805 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34806
34807 #~ msgid "Sco&pe"
34808 #~ msgstr "&Bereich"
34809
34810 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34811 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34812
34813 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34814 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34815
34816 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34817 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34818
34819 #~ msgid "Split Environment|l"
34820 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34821
34822 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34823 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34824
34825 #~ msgid "&Down"
34826 #~ msgstr "A&b"
34827
34828 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34829 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34830
34831 #~ msgid "report (R Journal)"
34832 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34833
34834 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34835 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34836
34837 #~ msgid "Alternative theorem string"
34838 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34839
34840 #~ msgid "Key Words."
34841 #~ msgstr "Schlagwörter."
34842
34843 #~ msgid "Multilingual captions"
34844 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34845
34846 #~ msgid "Scrap"
34847 #~ msgstr "Ausschuss"
34848
34849 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34850 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34851
34852 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34853 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34854
34855 #~ msgid "End Multiple Columns"
34856 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34857
34858 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34859 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34860
34861 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34862 #~ msgstr "de"
34863
34864 #~ msgid "&First:"
34865 #~ msgstr "&Primäre:"
34866
34867 #~ msgid "Memory problem"
34868 #~ msgstr "Speicherproblem"
34869
34870 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34871 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34872
34873 #~ msgid "List of Graphics"
34874 #~ msgstr "Grafiken"
34875
34876 #~ msgid "List of Equations"
34877 #~ msgstr "Gleichungen"
34878
34879 #~ msgid "List of Index Entries"
34880 #~ msgstr "Stichwörter"
34881
34882 #~ msgid "List of Marginal notes"
34883 #~ msgstr "Randnotizen"
34884
34885 #~ msgid "List of Notes"
34886 #~ msgstr "Notizen"
34887
34888 #~ msgid "List of Citations"
34889 #~ msgstr "Literaturverweise"
34890
34891 #~ msgid "List of Branches"
34892 #~ msgstr "Zweige"
34893
34894 #~ msgid "List of Changes"
34895 #~ msgstr "Änderungen"
34896
34897 #~ msgid "elsewhere"
34898 #~ msgstr "woanders"
34899
34900 #~ msgid "Deprecated Styles"
34901 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34902
34903 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34904 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34905
34906 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34907 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34908
34909 #~ msgid "EndFrame"
34910 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34911
34912 #~ msgid "________________________________"
34913 #~ msgstr "________________________________"
34914
34915 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34916 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34917
34918 #~ msgid "Automatic help"
34919 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34920
34921 #~ msgid "Session"
34922 #~ msgstr "Sitzung"
34923
34924 #~ msgid "Documents"
34925 #~ msgstr "Dokumente"
34926
34927 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34928 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34929
34930 #~ msgid "Use ams&math package"
34931 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34932
34933 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34934 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34935
34936 #~ msgid "Use amssymb package"
34937 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34938
34939 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34940 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34941
34942 #~ msgid "Use &esint package"
34943 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34944
34945 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34946 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34947
34948 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34949 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34950
34951 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34952 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34953
34954 #~ msgid "Use mathtools package"
34955 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34956
34957 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34958 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34959
34960 #~ msgid "Use mh&chem package"
34961 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34962
34963 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34964 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34965
34966 #~ msgid "Use stackrel package"
34967 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34968
34969 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34970 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34971
34972 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34973 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34974
34975 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34976 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34977
34978 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34979 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34980
34981 #~ msgid "Close Section"
34982 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34983
34984 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34985 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34986
34987 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34988 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34989
34990 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34991 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34992
34993 #~ msgid ""
34994 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34995 #~ "actually to print."
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34998 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34999
35000 #~ msgid "Maintext"
35001 #~ msgstr "Haupttext"
35002
35003 #~ msgid "institute mark"
35004 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35005
35006 #~ msgid "Make letter title"
35007 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35008
35009 #~ msgid "Initial Option"
35010 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35011
35012 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35013 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35014
35015 #~ msgid "Settings...|g"
35016 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35017
35018 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35019 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35020
35021 #~ msgid "AMS arrows"
35022 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35023
35024 #~ msgid "AMS relations"
35025 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35026
35027 #~ msgid "AMS operators"
35028 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35029
35030 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35031 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35032
35033 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35034 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35035
35036 #~ msgid "AMS Arrows"
35037 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35038
35039 #~ msgid "AMS Relations"
35040 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35041
35042 #~ msgid "AMS Operators"
35043 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35044
35045 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35046 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35047
35048 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35049 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35050
35051 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35052 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35053
35054 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35055 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35056
35057 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35058 #~ msgstr ""
35059 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35060 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35061
35062 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35065 #~ "Zweitsprache"
35066
35067 #~ msgid "Fig. ---"
35068 #~ msgstr "Abb. ---"
35069
35070 #~ msgid "Captionabove"
35071 #~ msgstr "Legende oben"
35072
35073 #~ msgid "Captionbelow"
35074 #~ msgstr "Legende unten"
35075
35076 #~ msgid "Table Caption"
35077 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35078
35079 #~ msgid "Multilingual caption:"
35080 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35081
35082 #~ msgid "Ligature Break"
35083 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35084
35085 #~ msgid "End of Sentence"
35086 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35087
35088 #~ msgid "Ellipsis"
35089 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35090
35091 #~ msgid "Hyphenation Point"
35092 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35093
35094 #~ msgid "Breakable Slash"
35095 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35096
35097 #~ msgid "Protected Hyphen"
35098 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35099
35100 #~ msgid "Noweb Report"
35101 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35102
35103 #~ msgid "Noweb Article"
35104 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35105
35106 #~ msgid "Noweb Book"
35107 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35108
35109 #~ msgid "Computing Review Categories"
35110 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35111
35112 #~ msgid "Institute mark"
35113 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35114
35115 #~ msgid "Space"
35116 #~ msgstr "Leerraum"
35117
35118 #~ msgid "Space:"
35119 #~ msgstr "Leerraum:"
35120
35121 #~ msgid "Computer:"
35122 #~ msgstr "Computer:"
35123
35124 #~ msgid "opt"
35125 #~ msgstr "Opt"
35126
35127 #~ msgid "Braille Manual|B"
35128 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35129
35130 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35131 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35132
35133 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35134 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35135
35136 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35137 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35138
35139 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35140 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35141
35142 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35143 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35144
35145 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35146 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35147
35148 #~ msgid "View Outline|u"
35149 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35150
35151 #~ msgid ""
35152 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35153 #~ msgstr ""
35154 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35155 #~ "sichtbar ist"
35156
35157 #~ msgid ""
35158 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35159 #~ "window: "
35160 #~ msgstr ""
35161 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35162 #~ "Fenster angewandt: "
35163
35164 #~ msgid ""
35165 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35166 #~ "active window: "
35167 #~ msgstr ""
35168 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35169 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35170
35171 #~ msgid ""
35172 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35173 #~ msgstr ""
35174 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35175 #~ "Fenster angewandt: "
35176
35177 #~ msgid "%1$s%2$s"
35178 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35179
35180 #~ msgid " (unknown)"
35181 #~ msgstr " (unbekannt)"
35182
35183 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35184 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35185
35186 #~ msgid "LatinOn"
35187 #~ msgstr "Latein an"
35188
35189 #~ msgid "Latin on"
35190 #~ msgstr "Latein an"
35191
35192 #~ msgid "LatinOff"
35193 #~ msgstr "Latein aus"
35194
35195 #~ msgid "Latin off"
35196 #~ msgstr "Latein aus"
35197
35198 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35199 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35200
35201 #~ msgid "Utopia"
35202 #~ msgstr "Utopia"
35203
35204 #~ msgid "Table w&idth:"
35205 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35206
35207 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35208 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35209
35210 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35211 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35212
35213 #~ msgid "Rotate cell"
35214 #~ msgstr "Zelle drehen"
35215
35216 #~ msgid "&New:"
35217 #~ msgstr "&Neu:"
35218
35219 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35220 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35221
35222 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35223 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35224
35225 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35226 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35227
35228 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35231
35232 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35233 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35234
35235 #~ msgid "&Output Format:"
35236 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35237
35238 #~ msgid "MM"
35239 #~ msgstr "MM"
35240
35241 #~ msgid "MMMMM"
35242 #~ msgstr "MMMMM"
35243
35244 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35245 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35246
35247 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35248 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35249
35250 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35251 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35252
35253 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35254 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35255
35256 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35257 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35258
35259 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35260 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35261
35262 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35263 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35264
35265 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35266 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35267
35268 #~ msgid "Remark \\theremark"
35269 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35270
35271 #~ msgid "Case \\thecase"
35272 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35273
35274 #~ msgid "Question \\thequestion"
35275 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35276
35277 #~ msgid "Note \\thenote"
35278 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35279
35280 #~ msgid "Specify the default paper size."
35281 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35282
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35285 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35288 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35289
35290 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35291 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35292
35293 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35294 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35295
35296 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35297 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35298
35299 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35300 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35301
35302 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35304
35305 #~ msgid "HTML|H"
35306 #~ msgstr "HTML|H"
35307
35308 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35309 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35310
35311 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35312 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35313
35314 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35315 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35316
35317 #~ msgid "branch"
35318 #~ msgstr "Zweig"
35319
35320 #~ msgid "\\thesol"
35321 #~ msgstr "\\thesol"
35322
35323 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35324 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35325
35326 #~ msgid ""
35327 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35328 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35329 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35332 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35333 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35334
35335 #~ msgid "Step"
35336 #~ msgstr "Schritt"
35337
35338 #~ msgid "Step \\thestep."
35339 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35340
35341 #~ msgid "Appendices Section"
35342 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35343
35344 #~ msgid "--- Appendices ---"
35345 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35346
35347 #~ msgid "Preface:"
35348 #~ msgstr "Vorwort:"
35349
35350 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35351 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35352
35353 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35354 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35355
35356 #~ msgid "MiniTOC"
35357 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35358
35359 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35360 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35361
35362 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35363 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Itemizef"
35367 #~ msgstr "Auflistung"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Itemizedd"
35371 #~ msgstr "Auflistung"
35372
35373 #~ msgid "Layout|L"
35374 #~ msgstr "Format|F"
35375
35376 #~ msgid "Documents|D"
35377 #~ msgstr "Dokumente|k"
35378
35379 #~ msgid "New from Template...|T"
35380 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35381
35382 #~ msgid "Revert|R"
35383 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35384
35385 #~ msgid "Custom...|C"
35386 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35387
35388 #~ msgid "Redo|d"
35389 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35390
35391 #~ msgid "Cut|C"
35392 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35393
35394 #~ msgid "Paste|a"
35395 #~ msgstr "Einfügen|E"
35396
35397 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35398 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35399
35400 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35401 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35402
35403 #~ msgid "Tabular|T"
35404 #~ msgstr "Tabelle|T"
35405
35406 #~ msgid "Thesaurus..."
35407 #~ msgstr "Thesaurus..."
35408
35409 #~ msgid "Statistics...|i"
35410 #~ msgstr "Statistik...|i"
35411
35412 #~ msgid "Change Tracking|g"
35413 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35414
35415 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35416 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35417
35418 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35419 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35420
35421 #~ msgid "Line Bottom|B"
35422 #~ msgstr "Linie unten|e"
35423
35424 #~ msgid "Line Left|L"
35425 #~ msgstr "Linie links|i"
35426
35427 #~ msgid "Line Right|R"
35428 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35429
35430 #~ msgid "Delete Row|w"
35431 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35432
35433 #~ msgid "Copy Row"
35434 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35435
35436 #~ msgid "Swap Rows"
35437 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35438
35439 #~ msgid "Delete Column|D"
35440 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35441
35442 #~ msgid "Copy Column"
35443 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35444
35445 #~ msgid "Swap Columns"
35446 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35447
35448 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35449 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35450
35451 #~ msgid "Alignment|A"
35452 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35453
35454 #~ msgid "Add Row|R"
35455 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35456
35457 #~ msgid "Add Column|C"
35458 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35459
35460 #~ msgid "Octave"
35461 #~ msgstr "Octave"
35462
35463 #~ msgid "Maxima"
35464 #~ msgstr "Maxima"
35465
35466 #~ msgid "Mathematica"
35467 #~ msgstr "Mathematica"
35468
35469 #~ msgid "Maple, simplify"
35470 #~ msgstr "Maple, simplify"
35471
35472 #~ msgid "Maple, factor"
35473 #~ msgstr "Maple, factor"
35474
35475 #~ msgid "Maple, evalm"
35476 #~ msgstr "Maple, evalm"
35477
35478 #~ msgid "Maple, evalf"
35479 #~ msgstr "Maple, evalf"
35480
35481 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35482 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35483
35484 #~ msgid "Align Environment|A"
35485 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35486
35487 #~ msgid "AlignAt Environment"
35488 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35489
35490 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35491 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35492
35493 #~ msgid "Multline Environment"
35494 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35495
35496 #~ msgid "Special Character|S"
35497 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35498
35499 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35500 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35501
35502 #~ msgid "Index Entry|I"
35503 #~ msgstr "Stichwort|S"
35504
35505 #~ msgid "URL...|U"
35506 #~ msgstr "URL...|U"
35507
35508 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35509 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35510
35511 #~ msgid "TeX Code|T"
35512 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35513
35514 #~ msgid "Minipage|p"
35515 #~ msgstr "Minipage|p"
35516
35517 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35518 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35519
35520 #~ msgid "Floats|a"
35521 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35522
35523 #~ msgid "Include File...|d"
35524 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35525
35526 #~ msgid "Insert File|e"
35527 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35528
35529 #~ msgid "External Material...|x"
35530 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35531
35532 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35533 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35534
35535 #~ msgid "Protected Space|r"
35536 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35537
35538 #~ msgid "Vertical Space..."
35539 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35540
35541 #~ msgid "Protected Dash|D"
35542 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35543
35544 #~ msgid "Single Quote|Q"
35545 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35546
35547 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35548 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35549
35550 #~ msgid "Horizontal Line"
35551 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35552
35553 #~ msgid "Font Change|o"
35554 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35555
35556 #~ msgid "Math Normal Font"
35557 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35558
35559 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35560 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35561
35562 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35563 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35564
35565 #~ msgid "Math Roman Family"
35566 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35567
35568 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35569 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35570
35571 #~ msgid "Math Bold Series"
35572 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35573
35574 #~ msgid "Text Normal Font"
35575 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35576
35577 #~ msgid "Floatflt Figure"
35578 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35579
35580 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35581 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35582
35583 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35584 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35585
35586 #~ msgid "Character...|C"
35587 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35588
35589 #~ msgid "Paragraph...|P"
35590 #~ msgstr "Absatz...|A"
35591
35592 #~ msgid "Document...|D"
35593 #~ msgstr "Dokument...|D"
35594
35595 #~ msgid "Tabular...|T"
35596 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35597
35598 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35599 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35600
35601 #~ msgid "Noun Style|N"
35602 #~ msgstr "Eigenname|E"
35603
35604 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35605 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35606
35607 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35608 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35609
35610 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35611 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35612
35613 #~ msgid "Update|U"
35614 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35615
35616 #~ msgid "TeX Information|X"
35617 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35618
35619 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35620 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35621
35622 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35623 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35624
35625 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35626 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35627
35628 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35629 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35630
35631 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35632 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35633
35634 #~ msgid "Extended Features|E"
35635 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35636
35637 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35638 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35639
35640 #~ msgid "Preferences..."
35641 #~ msgstr "Einstellungen..."
35642
35643 #~ msgid "Quit LyX"
35644 #~ msgstr "LyX beenden"
35645
35646 #~ msgid "%1$d words checked."
35647 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35648
35649 #~ msgid "One word checked."
35650 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35651
35652 #~ msgid "Spelling check completed"
35653 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35654
35655 #~ msgid "Basi&c"
35656 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35657
35658 #~ msgid "&Command:"
35659 #~ msgstr "&Befehl:"
35660
35661 #~ msgid "Search text is empty!"
35662 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35663
35664 #~ msgid ""
35665 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35666 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35667 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35670 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35671 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35672 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35673
35674 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35677 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35678
35679 #~ msgid "Affilation:"
35680 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35681
35682 #~ msgid "DockWidget"
35683 #~ msgstr "DockWidget"
35684
35685 #~ msgid "greyedout"
35686 #~ msgstr "Grauschrift"
35687
35688 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35689 #~ msgstr "Notiz"
35690
35691 #~ msgid "&Use Defaults"
35692 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35693
35694 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35695 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35696
35697 #~ msgid "X; "
35698 #~ msgstr "X; "
35699
35700 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35701 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35702
35703 #~ msgid "Open Target...|O"
35704 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35705
35706 #~ msgid "misspelled marking"
35707 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35708
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35711 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35712 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35713 #~ "%[[, %pages%]]}."
35714 #~ msgstr ""
35715 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35716 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35717 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35718 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35719
35720 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35721 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35722
35723 #~ msgid "Use &XeTeX"
35724 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35725
35726 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35727 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35728
35729 #~ msgid "&Use babel"
35730 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35731
35732 #~ msgid "Flex:Institute"
35733 #~ msgstr "Flex:Institut"
35734
35735 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35736 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35737
35738 #~ msgid "scheme"
35739 #~ msgstr "Schema"
35740
35741 #~ msgid "chart"
35742 #~ msgstr "Zeichnung"
35743
35744 #~ msgid "graph"
35745 #~ msgstr "Graph"
35746
35747 #~ msgid "Flex:Alert"
35748 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35749
35750 #~ msgid "Flex:Structure"
35751 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35752
35753 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35754 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35755
35756 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35757 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Firstname"
35760 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Fname"
35763 #~ msgstr "Flex:FName"
35764
35765 #~ msgid "Flex:Surname"
35766 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35767
35768 #~ msgid "Flex:Filename"
35769 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35770
35771 #~ msgid "Flex:Literal"
35772 #~ msgstr "Flex:Literal"
35773
35774 #~ msgid "Flex:Emph"
35775 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35776
35777 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35778 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35779
35780 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35781 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Volume"
35784 #~ msgstr "Flex:Band"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Day"
35787 #~ msgstr "Flex:Tag"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Month"
35790 #~ msgstr "Flex:Monat"
35791
35792 #~ msgid "Flex:Year"
35793 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35796 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35797
35798 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35799 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35800
35801 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35802 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35803
35804 #~ msgid "Flex:ISSN"
35805 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35806
35807 #~ msgid "Flex:CODEN"
35808 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35809
35810 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35811 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35812
35813 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35814 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35815
35816 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35817 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35818
35819 #~ msgid "Flex:Code"
35820 #~ msgstr "Flex:Code"
35821
35822 #~ msgid "Flex:Dscr"
35823 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35824
35825 #~ msgid "Flex:Keyword"
35826 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35827
35828 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35829 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35830
35831 #~ msgid "Flex:Orgname"
35832 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35833
35834 #~ msgid "Flex:Street"
35835 #~ msgstr "Flex:Straße"
35836
35837 #~ msgid "Flex:City"
35838 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35839
35840 #~ msgid "Flex:State"
35841 #~ msgstr "Flex:Staat"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Postcode"
35844 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Country"
35847 #~ msgstr "Flex:Land"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Directory"
35850 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35851
35852 #~ msgid "Flex:Email"
35853 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35854
35855 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35856 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35857
35858 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35859 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35860
35861 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35862 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35863
35864 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35865 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35866
35867 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35868 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35869
35870 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35871 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35872
35873 #~ msgid "Flex"
35874 #~ msgstr "Flex"
35875
35876 #~ msgid "Note:Note"
35877 #~ msgstr "Element:Notiz"
35878
35879 #~ msgid "Note:Greyedout"
35880 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35881
35882 #~ msgid "Box:Shaded"
35883 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35884
35885 #~ msgid "Wrap"
35886 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35887
35888 #~ msgid "Info:menu"
35889 #~ msgstr "Info:Menü"
35890
35891 #~ msgid "Info:shortcut"
35892 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35893
35894 #~ msgid "Info:shortcuts"
35895 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35896
35897 #~ msgid "Flex:Endnote"
35898 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35899
35900 #~ msgid "Flex:Initial"
35901 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35902
35903 #~ msgid "Flex:Glosse"
35904 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35907 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Expression"
35910 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35911
35912 #~ msgid "Flex:Concepts"
35913 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35914
35915 #~ msgid "Flex:Meaning"
35916 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35917
35918 #~ msgid "Flex:Noun"
35919 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35920
35921 #~ msgid "Flex:Strong"
35922 #~ msgstr "Flex:Stark"
35923
35924 #~ msgid "Norsk"
35925 #~ msgstr "Norwegisch"
35926
35927 #~ msgid "Nynorsk"
35928 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35929
35930 #~ msgid "file[[scope]]"
35931 #~ msgstr "der Datei"
35932
35933 #~ msgid "master document[[scope]]"
35934 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35935
35936 #~ msgid "open files[[scope]]"
35937 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35938
35939 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35940 #~ msgstr "der Handbücher"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Keywordsr"
35944 #~ msgstr "Schlagwörter"
35945
35946 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35947 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35948
35949 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35950 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "<Gui Name>"
35954 #~ msgstr "Vorname"
35955
35956 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35957 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35958
35959 #~ msgid "Vert. Phantom"
35960 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35961
35962 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35963 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35964
35965 #~ msgid "Successful "
35966 #~ msgstr "Erfolgreich "
35967
35968 #~ msgid "Current &paragraph"
35969 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35970
35971 #~ msgid "A&vailable indices:"
35972 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35973
35974 #~ msgid "All indices"
35975 #~ msgstr "Alle Indexe"
35976
35977 #~ msgid "&Ok"
35978 #~ msgstr "&Ok"
35979
35980 #~ msgid "Cust&om:"
35981 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35982
35983 #~ msgid ""
35984 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35985 #~ "lyx2lyx script."
35986 #~ msgstr ""
35987 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35988 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35989
35990 #~ msgid ""
35991 #~ "The specified document\n"
35992 #~ "%1$s\n"
35993 #~ "could not be read."
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35996 #~ "%1$s\n"
35997 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35998
35999 #~ msgid "Could not read document"
36000 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36001
36002 #~ msgid "Cannot view URL"
36003 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36004
36005 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36006 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36007
36008 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36009 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36010
36011 #~ msgid "Height:"
36012 #~ msgstr "Höhe:"
36013
36014 #~ msgid "Value of the line height."
36015 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36016
36017 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36018 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36019
36020 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36021 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36022
36023 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36024 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36025
36026 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36027 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36028
36029 #~ msgid "Element:Firstname"
36030 #~ msgstr "Element: Vorname"
36031
36032 #~ msgid "Element:Fname"
36033 #~ msgstr "Element: FName"
36034
36035 #~ msgid "Element:Filename"
36036 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36037
36038 #~ msgid "Element:Citation-number"
36039 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36040
36041 #~ msgid "Element:Issue-number"
36042 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36043
36044 #~ msgid "Element:Issue-day"
36045 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36046
36047 #~ msgid "Element:Issue-months"
36048 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36049
36050 #~ msgid "Element:SS-Title"
36051 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36052
36053 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36054 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36055
36056 #~ msgid "Element:Postcode"
36057 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36058
36059 #~ msgid "Element:Directory"
36060 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36061
36062 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36063 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36064
36065 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36066 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36067
36068 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36069 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36070
36071 #~ msgid "Custom:Endnote"
36072 #~ msgstr "Endnote"
36073
36074 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36075 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36076
36077 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36078 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36079
36080 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36081 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36082
36083 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36084 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36085
36086 #~ msgid "CharStyle:Code"
36087 #~ msgstr "Textstil: Code"
36088
36089 #~ msgid "FrmtRef: "
36090 #~ msgstr "FrmtRef: "
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Glossary term"
36094 #~ msgstr "Glosse"
36095
36096 #~ msgid "Middle|d"
36097 #~ msgstr "Mitte|M"
36098
36099 #~ msgid "top/bottom line"
36100 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36101
36102 #~ msgid "Decimal point:"
36103 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36104
36105 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36106 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36107
36108 #~ msgid "Screen &DPI:"
36109 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36113 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36114
36115 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36116 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36117
36118 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36119 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36120
36121 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36122 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36123
36124 #~ msgid "Publisher ID"
36125 #~ msgstr "Publikations-ID"
36126
36127 #~ msgid "OptArg"
36128 #~ msgstr "OptArg"
36129
36130 #~ msgid "TheoremTemplate"
36131 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36132
36133 #~ msgid "Theorem #:"
36134 #~ msgstr "Theorem #:"
36135
36136 #~ msgid "Lemma #:"
36137 #~ msgstr "Lemma #:"
36138
36139 #~ msgid "Corollary #:"
36140 #~ msgstr "Korollar #:"
36141
36142 #~ msgid "Proposition #:"
36143 #~ msgstr "Satz #:"
36144
36145 #~ msgid "Conjecture #:"
36146 #~ msgstr "Vermutung #:"
36147
36148 #~ msgid "Criterion #:"
36149 #~ msgstr "Kriterium #:"
36150
36151 #~ msgid "Fact #:"
36152 #~ msgstr "Fakt #:"
36153
36154 #~ msgid "Axiom #:"
36155 #~ msgstr "Axiom #:"
36156
36157 #~ msgid "Definition #:"
36158 #~ msgstr "Definition #:"
36159
36160 #~ msgid "Example #:"
36161 #~ msgstr "Beispiel #:"
36162
36163 #~ msgid "Condition #:"
36164 #~ msgstr "Bedingung #:"
36165
36166 #~ msgid "Problem #:"
36167 #~ msgstr "Problem #:"
36168
36169 #~ msgid "Exercise #:"
36170 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36171
36172 #~ msgid "Remark #:"
36173 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36174
36175 #~ msgid "Claim #:"
36176 #~ msgstr "Behauptung #:"
36177
36178 #~ msgid "Note #:"
36179 #~ msgstr "Notiz #:"
36180
36181 #~ msgid "Notation #:"
36182 #~ msgstr "Notation #:"
36183
36184 #~ msgid "Case #:"
36185 #~ msgstr "Fall #:"
36186
36187 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36188 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Overwrite all files?"
36192 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Continue &asking"
36196 #~ msgstr "Fortfahrend"
36197
36198 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36199 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36200
36201 #~ msgid "Thin space"
36202 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36203
36204 #~ msgid "Medium space"
36205 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36206
36207 #~ msgid "Thick space"
36208 #~ msgstr "Großer Abstand"
36209
36210 #~ msgid "Negative thin space"
36211 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36212
36213 #~ msgid "Negative medium space"
36214 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36215
36216 #~ msgid "Negative thick space"
36217 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36218
36219 #~ msgid "Inter-word space"
36220 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36221
36222 #~ msgid "Date format"
36223 #~ msgstr "Datumsformat"
36224
36225 #~ msgid "Unknown buffer info"
36226 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36227
36228 #~ msgid "QQuad Space"
36229 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36230
36231 #~ msgid "Preview\t"
36232 #~ msgstr "Vorschau\t"
36233
36234 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36235 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36236
36237 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36238 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36239
36240 #~ msgid "&Replace with..."
36241 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36242
36243 #~ msgid "Ne&xt"
36244 #~ msgstr "N&ächstes"
36245
36246 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36247 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36248
36249 #~ msgid "Pre&vious"
36250 #~ msgstr "Vor&heriges"
36251
36252 #~ msgid "&Keep case"
36253 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36254
36255 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36256 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36257
36258 #~ msgid "&Find..."
36259 #~ msgstr "S&uchen..."
36260
36261 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36262 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36263
36264 #~ msgid "&Next"
36265 #~ msgstr "&Nächstes"
36266
36267 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36268 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36269
36270 #~ msgid "&Previous"
36271 #~ msgstr "&Vorheriges"
36272
36273 #~ msgid "Ch. "
36274 #~ msgstr "Kap. "
36275
36276 #~ msgid ""
36277 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36278 #~ "%1$s.layout,\n"
36279 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36280 #~ "class or style file required by it is not\n"
36281 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36282 #~ "for more information.\n"
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36285 #~ "%1$s.layout\n"
36286 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36287 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36288 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36289 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36290
36291 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36292 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36293
36294 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36297 #~ "neue Marke."
36298
36299 #~ msgid "Any &word"
36300 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36301
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36304 #~ "%2$s"
36305 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36306
36307 #~ msgid "Merge cells"
36308 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36309
36310 #~ msgid "Language ...|L"
36311 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36312
36313 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36314 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36315
36316 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36317 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36318
36319 #~ msgid "&Debug messages"
36320 #~ msgstr "Testmeldungen"
36321
36322 #~ msgid "Clear &automatically"
36323 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36324
36325 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36326 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36327
36328 #~ msgid "Match found and replaced !"
36329 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36330
36331 #~ msgid "Close this panel"
36332 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36333
36334 #~ msgid "The Enter key works, too"
36335 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36336
36337 #~ msgid "The delete key works, too"
36338 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36339
36340 #~ msgid "D&elete"
36341 #~ msgstr "&Löschen"
36342
36343 #~ msgid "F&ind:"
36344 #~ msgstr "&Suchen:"
36345
36346 #~ msgid "Prev"
36347 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36348
36349 #~ msgid "Match..."
36350 #~ msgstr "Finde..."
36351
36352 #~ msgid "Document in current file"
36353 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "diamond2"
36357 #~ msgstr "diamond"
36358
36359 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36360 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "begin"
36364 #~ msgstr "Beginn"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "end"
36368 #~ msgstr "Und"
36369
36370 #~ msgid "forward"
36371 #~ msgstr "vorwärts"
36372
36373 #~ msgid "backwards"
36374 #~ msgstr "rückwärts"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid " of "
36378 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Continue searching from "
36382 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36383
36384 #~ msgid "&Dummy"
36385 #~ msgstr "&Dummy"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "&Automatic clear"
36389 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36390
36391 #~ msgid "Show progress messages"
36392 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36393
36394 #~ msgid "(cancelling)"
36395 #~ msgstr "(breche ab)"
36396
36397 #~ msgid "Anschrift:"
36398 #~ msgstr "Anschrift:"
36399
36400 #~ msgid "Briefkopf:"
36401 #~ msgstr "Briefkopf:"
36402
36403 #~ msgid "Zusatz:"
36404 #~ msgstr "Zusatz:"
36405
36406 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36407 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36408
36409 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36410 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36411
36412 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36413 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36414
36415 #~ msgid "Unterschrift:"
36416 #~ msgstr "Unterschrift:"
36417
36418 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36419 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36420
36421 #~ msgid "Vorwahl:"
36422 #~ msgstr "Vorwahl:"
36423
36424 #~ msgid "Telefon:"
36425 #~ msgstr "Telefon:"
36426
36427 #~ msgid "Ort:"
36428 #~ msgstr "Ort:"
36429
36430 #~ msgid "Datum:"
36431 #~ msgstr "Datum:"
36432
36433 #~ msgid "Betreff:"
36434 #~ msgstr "Betreff:"
36435
36436 #~ msgid "Anrede:"
36437 #~ msgstr "Anrede:"
36438
36439 #~ msgid "Gruss:"
36440 #~ msgstr "Gruß:"
36441
36442 #~ msgid "Anlage(n):"
36443 #~ msgstr "Anlage(n):"
36444
36445 #~ msgid "Verteiler:"
36446 #~ msgstr "Verteiler:"
36447
36448 #~ msgid "Strasse"
36449 #~ msgstr "Straße"
36450
36451 #~ msgid "Strasse:"
36452 #~ msgstr "Straße:"
36453
36454 #~ msgid "Land"
36455 #~ msgstr "Land"
36456
36457 #~ msgid "Land:"
36458 #~ msgstr "Land:"
36459
36460 #~ msgid "RetourAdresse:"
36461 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36462
36463 #~ msgid "MeinZeichen:"
36464 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36465
36466 #~ msgid "IhrZeichen:"
36467 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36468
36469 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36470 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36471
36472 #~ msgid "BLZ"
36473 #~ msgstr "BLZ"
36474
36475 #~ msgid "BLZ:"
36476 #~ msgstr "BLZ:"
36477
36478 #~ msgid "Konto"
36479 #~ msgstr "Konto"
36480
36481 #~ msgid "Konto:"
36482 #~ msgstr "Konto:"
36483
36484 #~ msgid "Adresse:"
36485 #~ msgstr "Adresse:"
36486
36487 #~ msgid "Anlagen:"
36488 #~ msgstr "Anlagen:"
36489
36490 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36491 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36492
36493 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36494 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36495
36496 #~ msgid "Latex"
36497 #~ msgstr "Latex"
36498
36499 #~ msgid "View Output|V"
36500 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36501
36502 #~ msgid "Update Output|U"
36503 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36504
36505 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36506 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36507
36508 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36509 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36510
36511 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36512 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36513
36514 #~ msgid "Find &Prev"
36515 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36516
36517 #~ msgid "Replace P&rev"
36518 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36519
36520 #~ msgid "Search for..."
36521 #~ msgstr "Suchen nach..."
36522
36523 #~ msgid "Current buffer only"
36524 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36525
36526 #~ msgid "Current file and all included files"
36527 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36528
36529 #~ msgid "Document"
36530 #~ msgstr "Dokument"
36531
36532 #~ msgid "All open buffers"
36533 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36534
36535 #~ msgid "Find LyX...|X"
36536 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36537
36538 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36539 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36540
36541 #~ msgid "Regexp"
36542 #~ msgstr "Regexp"
36543
36544 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36545 #~ msgstr "Indexeintrag"
36546
36547 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36548 #~ msgstr "Indexeintrag"
36549
36550 #~ msgid "Dropped Capitals"
36551 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36555 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36556
36557 #~ msgid "No file open!"
36558 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36559
36560 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36561 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36565 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Master Settings"
36569 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36570
36571 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36572 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36573
36574 #~ msgid "Insert|n"
36575 #~ msgstr "Einfügen|E"
36576
36577 #~ msgid ""
36578 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36579 #~ msgstr ""
36580 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36581 #~ "gültiger Parameter ein."
36582
36583 #~ msgid "Length"
36584 #~ msgstr "Länge"
36585
36586 #~ msgid "Opened inset"
36587 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36588
36589 #~ msgid "Opened Box Inset"
36590 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36591
36592 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36593 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36594
36595 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36596 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36597
36598 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36599 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36600
36601 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36602 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36603
36604 #~ msgid "Opened Float Inset"
36605 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36606
36607 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36608 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36609
36610 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36611 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36612
36613 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36614 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36615
36616 #~ msgid "Opened Note Inset"
36617 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36618
36619 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36620 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36621
36622 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36623 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36624
36625 #~ msgid "Opened table"
36626 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36627
36628 #~ msgid "Opened Text Inset"
36629 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36630
36631 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36632 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36633
36634 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36635 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36636
36637 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36638 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36639
36640 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36641 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36642
36643 #~ msgid "Toggle Label|L"
36644 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36645
36646 #~ msgid ""
36647 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36650 #~ "aspell_deutsch\"."
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid ""
36654 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36655 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36656 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36657 #~ msgstr ""
36658 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36659 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36660 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36661 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36662
36663 #~ msgid "*.pws"
36664 #~ msgstr "*.pws"
36665
36666 #~ msgid "Accept Change|C"
36667 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36668
36669 #~ msgid "&BibTeX command:"
36670 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36671
36672 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36673 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36674
36675 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36676 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36677
36678 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36679 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36680
36681 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36682 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "View|V[[show]]"
36686 #~ msgstr "Ansicht|i"
36687
36688 #~ msgid "View DVI"
36689 #~ msgstr "DVI ansehen"
36690
36691 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36692 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36693
36694 #~ msgid "View PostScript"
36695 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36696
36697 #~ msgid "Update DVI"
36698 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36699
36700 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36701 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36702
36703 #~ msgid "Update PostScript"
36704 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36705
36706 #~ msgid "Thesaurus failure"
36707 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36708
36709 #~ msgid ""
36710 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36711 #~ "\n"
36712 #~ "%1$s."
36713 #~ msgstr ""
36714 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36715 #~ "\n"
36716 #~ "%1$s."
36717
36718 #~ msgid "Indices"
36719 #~ msgstr "Indexe"
36720
36721 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36722 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36723
36724 #~ msgid "B&rowse..."
36725 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36726
36727 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36728 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36729
36730 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36731 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36732
36733 #~ msgid "Ne&w"
36734 #~ msgstr "Ne&u"
36735
36736 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36737 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36738
36739 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36740 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36741
36742 #~ msgid "Spellchecker error"
36743 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36744
36745 #~ msgid ""
36746 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36747 #~ "Maybe it has been killed."
36748 #~ msgstr ""
36749 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36750 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36751
36752 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36753 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36754
36755 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36756 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36757
36758 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36759 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36760
36761 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36762 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36763
36764 #~ msgid "Phantom Text"
36765 #~ msgstr "Phantom-Text"
36766
36767 #~ msgid "RegExp"
36768 #~ msgstr "RegExp"
36769
36770 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36771 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36772
36773 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36774 #~ msgstr ""
36775 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36776
36777 #~ msgid "&Postscript driver:"
36778 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36779
36780 #~ msgid "Append Parameter"
36781 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36782
36783 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36784 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36785
36786 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36787 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36788
36789 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36790 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36791
36792 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36793 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36794
36795 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36796 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36797
36798 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36799 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36800
36801 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36802 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36803
36804 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36805 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36806
36807 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36808 #~ msgstr ""
36809 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36810 #~ "einfacher Text"
36811
36812 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36813 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36814
36815 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36816 #~ msgstr ""
36817 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36818
36819 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36820 #~ msgstr ""
36821 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36822
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36825 #~ "You may not have the right languages installed."
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36828 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36829
36830 #~ msgid ""
36831 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36832 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36833 #~ msgstr ""
36834 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36835 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36836
36837 #~ msgid ""
36838 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36839 #~ "`%2$s'."
36840 #~ msgstr ""
36841 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36842 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36843
36844 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36845 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36849 #~ "encoding `%2$s'."
36850 #~ msgstr ""
36851 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36852 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36853
36854 #~ msgid ""
36855 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36856 #~ "encoding `%2$s'."
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36859 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36860
36861 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36862 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36863
36864 #~ msgid "ispell"
36865 #~ msgstr "ispell"
36866
36867 #~ msgid "pspell (library)"
36868 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36869
36870 #~ msgid "aspell (library)"
36871 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36872
36873 #~ msgid "*.ispell"
36874 #~ msgstr "*.ispell"
36875
36876 #~ msgid "figure"
36877 #~ msgstr "Abbildung"
36878
36879 #~ msgid "algorithm"
36880 #~ msgstr "Algorithmus"
36881
36882 #~ msgid "tableau"
36883 #~ msgstr "tableau"
36884
36885 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36886 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36887
36888 #~ msgid "keywords"
36889 #~ msgstr "Schlagwörter"
36890
36891 #~ msgid "Table of Contents|a"
36892 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36893
36894 #~ msgid "FAQ|F"
36895 #~ msgstr "FAQ|F"
36896
36897 #~ msgid "LinuxDoc"
36898 #~ msgstr "LinuxDoc"
36899
36900 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36901 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36902
36903 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36904 #~ msgstr ""
36905 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36906
36907 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36908 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36909
36910 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36911 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36912
36913 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36914 #~ msgstr "Malaiisch"
36915
36916 #~ msgid "British"
36917 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36918
36919 #~ msgid "Canadian"
36920 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36921
36922 #~ msgid "Gruß:"
36923 #~ msgstr "Gruß:"
36924
36925 #~ msgid "Reference\t"
36926 #~ msgstr "Referenz"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36930 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36934 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36938 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36942 #~ msgstr "Postvermerk"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36946 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36950 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36954 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36958 #~ msgstr "Unterschrift"
36959
36960 #~ msgid "Stadt:"
36961 #~ msgstr "Stadt:"
36962
36963 #~ msgid "Braille mirror off"
36964 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36965
36966 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36967 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36968
36969 #~ msgid "LaTeX default"
36970 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36971
36972 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36973 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36974
36975 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36976 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36977
36978 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36979 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36980
36981 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36982 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36983
36984 #~ msgid ""
36985 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36986 #~ "'%1$s'."
36987 #~ msgstr ""
36988 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36989 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36990
36991 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36992 #~ msgstr ""
36993 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36994
36995 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36996 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36997
36998 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36999 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37000
37001 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37002 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37003
37004 #~ msgid ""
37005 #~ "Layout had to be changed from\n"
37006 #~ "%1$s to %2$s\n"
37007 #~ "because of class conversion from\n"
37008 #~ "%3$s to %4$s"
37009 #~ msgstr ""
37010 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37011 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37012 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37013 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37014
37015 #~ msgid "Changed Layout"
37016 #~ msgstr "Format geändert"
37017
37018 #~ msgid "Unknown layout"
37019 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37020
37021 #~ msgid ""
37022 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37023 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37024 #~ msgstr ""
37025 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37026 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37027
37028 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37029 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37030
37031 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37032 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37033
37034 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37035 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37036
37037 #~ msgid "Display image in LyX"
37038 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37039
37040 #~ msgid "%"
37041 #~ msgstr "%"
37042
37043 #~ msgid "&Display:"
37044 #~ msgstr "&Anzeige:"
37045
37046 #~ msgid "Sca&le:"
37047 #~ msgstr "&Größe:"
37048
37049 #~ msgid "Scr&een Display:"
37050 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37051
37052 #~ msgid "Do not display"
37053 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37054
37055 #~ msgid "Unknown Info: "
37056 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37057
37058 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37059 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37060
37061 #~ msgid "Comma-separated values"
37062 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Clear group"
37066 #~ msgstr "Seite leeren"
37067
37068 #~ msgid " (auto)"
37069 #~ msgstr " (automatisch)"