]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
63c14543bba8a25c5413def81c3f4ffec7db3824
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:15+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-03-19 08:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2345
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
778 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4822 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3336
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2700
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3182
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:184 src/Font.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
844 msgid "Default"
845 msgstr "Standard"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Winzig"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Sehr klein"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Kleiner"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 msgid "Small"
865 msgstr "Klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
874 msgid "Large"
875 msgstr "Groß"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Größer"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Noch größer"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Riesig"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigantisch"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
898 msgid "&Custom bullet:"
899 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
903 msgid "&Level:"
904 msgstr "&Ebene:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Änderung:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Vorherige Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Nächste Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "A&kzeptieren"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Ablehnen"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Schrifteigenschaften"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Schriftfamilie"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Familie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "Strichstärke"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "S&trichstärke:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
966 msgid "Font shape"
967 msgstr "Schriftschnitt"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
970 msgid "S&hape:"
971 msgstr "Sch&nitt:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Schriftgrad"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Schriftfarbe"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "F&arbe:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "&Unterstreichung:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Unterstreichung des Texts"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "&Durchstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Spracheinstellungen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "S&prache:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425
1020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Sprache"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1028 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr ""
1041 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1042 "angepasst werden)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "&Hervorgehoben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr ""
1051 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1052 "jedoch angepasst werden)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "&Eigenname"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "Alle Felder"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr ""
1077 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "Alle Eintragstypen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "O&ptionen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr ""
1098 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1099 "hinzu."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1102 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1132 "Zitierstil dies unterstützt."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "&Text danach:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1144 "Zitierstil dies unterstützt."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1152 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1160 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1172 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Alle A&utoren"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgid "Default..."
1193 msgstr "Standard..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "&Änderung..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "Hintergrundfarben"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Seite:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "Schattierte Boxen:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 msgid "Revisions ba&ck"
1228 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1231 msgid "&Between revisions"
1232 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 msgid "Old:"
1236 msgstr "Alt:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 msgid "New:"
1240 msgstr "Neu:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1243 msgid "Old Documen&t:"
1244 msgstr "Altes Do&kument:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1247 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1248 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgid "Bro&wse..."
1252 msgstr "Du&rchsuchen..."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Neues Dokument:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1259 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1260 msgstr ""
1261 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:111
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1267 msgid "&Browse..."
1268 msgstr "&Durchsuchen..."
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1271 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1272 msgstr ""
1273 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1276 msgid "Document Settings"
1277 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1280 msgid "O&ld Document"
1281 msgstr "A&ltes Dokument"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1284 msgid "New Docu&ment"
1285 msgstr "N&eues Dokument"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1288 msgid ""
1289 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1290 "resulting document"
1291 msgstr ""
1292 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1293 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1296 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1297 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1301 msgid "TeX Code: "
1302 msgstr "TeX-Code: "
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1305 msgid "Match delimiter types"
1306 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1309 msgid "&Keep matched"
1310 msgstr "&Zusammenpassend"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1313 msgid ""
1314 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "direction)"
1316 msgstr ""
1317 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1318 "in die passende Richtung."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1322 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1334 msgstr ""
1335 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1336 "Dokumente speichern"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
1343 msgid "Display"
1344 msgstr "Anzeige"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1351 msgid "&Collapsed"
1352 msgstr "&Geschlossen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1359 msgid "O&pen"
1360 msgstr "Ge&öffnet"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1368 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1371 msgid "For more information, refer to the complete log."
1372 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1375 msgid "Description:"
1376 msgstr "Beschreibung:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1379 msgid "&Errors:"
1380 msgstr "&Fehler:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1383 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1384 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1387 msgid "View Complete &Log..."
1388 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1391 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1392 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1395 msgid "Show Output &Anyway"
1396 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1399 msgid "F&ile"
1400 msgstr "Date&i"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1403 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1406 msgid "Filename"
1407 msgstr "Dateiname"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1411 msgid "&File:"
1412 msgstr "&Datei:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1415 msgid "Select a file"
1416 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1419 msgid "&Draft"
1420 msgstr "&Entwurf"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1423 msgid "&Template"
1424 msgstr "&Vorlage"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1427 msgid "Available templates"
1428 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1432 msgid "LaTe&X and LyX options"
1433 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1436 msgid "LaTeX Options"
1437 msgstr "LaTeX-Optionen"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1440 msgid "O&ption:"
1441 msgstr "&Option:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1444 msgid "For&mat:"
1445 msgstr "&Format:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1448 msgid ""
1449 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1450 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1451 msgstr ""
1452 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1453 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1456 msgid "&Show in LyX"
1457 msgstr "In LyX &anzeigen"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1463 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1464 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1467 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1468 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1471 msgid "Si&ze and Rotation"
1472 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1475 msgid "Rotate"
1476 msgstr "Drehen"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1482 msgid "Angle to rotate image by"
1483 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1493 msgid "Ori&gin:"
1494 msgstr "&Drehpunkt:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1497 msgid "A&ngle:"
1498 msgstr "&Winkel:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1501 msgid "Scale"
1502 msgstr "Größe"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1520 msgid "&Maintain aspect ratio"
1521 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1524 msgid "Crop"
1525 msgstr "Zuschneiden"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1528 msgid "Clip to bounding box values"
1529 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1532 msgid "Clip to &bounding box"
1533 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1537 msgid "Left botto&m:"
1538 msgstr "&Links unten:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1541 msgid "x"
1542 msgstr "x"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1546 msgid "Right &top:"
1547 msgstr "&Rechts oben:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1550 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1551 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1555 msgid "&Get from File"
1556 msgstr "L&ese aus Datei"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1559 msgid "y"
1560 msgstr "y"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1563 msgid "TabWidget"
1564 msgstr "TabWidget"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 msgid "Sear&ch"
1568 msgstr "Su&che"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1572 msgid "Fi&nd:"
1573 msgstr "&Suchen:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1576 msgid "Replace &with:"
1577 msgstr "Ersetzen &durch:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "&Rückwärts suchen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1589 msgid "Restrict search to whole words only"
1590 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1593 msgid "W&hole words"
1594 msgstr "Gan&ze Wörter"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1597 msgid "Perform a case-sensitive search"
1598 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1601 msgid "Case &sensitive"
1602 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1605 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1606 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1610 msgid "Find &Next"
1611 msgstr "&Nächstes suchen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1615 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1749 msgid "&Center"
1750 msgstr "&Zentriert"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1753 msgid "Right-align float contents"
1754 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 msgid "&Right"
1758 msgstr "&Rechts"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1761 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 msgstr ""
1763 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1764 "definiert ist."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1767 msgid "Class &Default"
1768 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1771 msgid "Further Options"
1772 msgstr "Weitere Optionen"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1775 msgid "&Span columns"
1776 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1779 msgid "Rotate side&ways"
1780 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1783 msgid "Position on Page"
1784 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1787 msgid "Place&ment Settings:"
1788 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1791 msgid "&Top of page"
1792 msgstr "&Anfang der Seite"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "&Ende der Seite"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1803 msgid "&Here if possible"
1804 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1807 msgid "Here de&finitely"
1808 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1811 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1812 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 msgid "FontUi"
1816 msgstr "FontUi"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1819 msgid ""
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1821 "LuaTeX)"
1822 msgstr ""
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1839 msgid "&Base size:"
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1851 msgid "&Roman:"
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1867 msgid "S&cale (%):"
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1883 msgid "Sc&ale (%):"
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1892 msgid "&Math:"
1893 msgstr "M&athematik:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 msgid "C&JK:"
1901 msgstr "C&JK:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1905 msgstr ""
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1907 "koreanische\n"
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1939 msgid ""
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1942 msgstr ""
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 msgid "&Graphics"
1953 msgstr "&Grafik"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1960 msgid "Output Size"
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1965 msgstr ""
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1979 msgstr ""
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1984 msgid "Set &width:"
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1989 msgstr ""
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1991 "überschreitet"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2007 msgid "Or&igin:"
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2024 msgid ""
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2027 msgstr ""
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 msgid "y:"
2038 msgstr "y:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 msgid "x:"
2043 msgstr "x:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2046 msgid ""
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2049 msgstr ""
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2063 msgid ""
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2066 msgstr ""
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2103 msgid "Draft mode"
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2107 msgid "&Draft mode"
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 msgid "________"
2120 msgstr "________"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 msgid "&Spacing:"
2140 msgstr "&Abstand:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 msgid "&Value:"
2148 msgstr "&Wert:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 msgid "&Protect:"
2160 msgstr "&Schützen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2172 msgid "URL"
2173 msgstr "URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2176 msgid "&Target:"
2177 msgstr "&Ziel:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2186 msgid "&Name:"
2187 msgstr "&Name:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2190 msgid ""
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2193 msgstr ""
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2202 msgid "Link type"
2203 msgstr "Linktyp"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2210 msgid "&Web"
2211 msgstr "&Internet"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2218 msgid "E&mail"
2219 msgstr "&E-Mail"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2226 msgid "Fi&le"
2227 msgstr "&Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2255 msgid "&Edit"
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2259 msgid "File name to include"
2260 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2263 msgid "Underline spaces in generated output"
2264 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2267 msgid "&Mark spaces in output"
2268 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2271 msgid "Show LaTeX preview"
2272 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2275 msgid "&Show preview"
2276 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2279 msgid "Listing Parameters"
2280 msgstr "Listing-Parameter"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2283 msgid "&Caption:"
2284 msgstr "Le&gende:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2289 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2292 "erkannt werden"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2297 msgid "&Bypass validation"
2298 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2301 msgid "&More parameters"
2302 msgstr "&Weitere Parameter"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2305 msgid ""
2306 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2307 "want to enter LaTeX code."
2308 msgstr ""
2309 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2310 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2313 msgid "Available I&ndexes:"
2314 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2317 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2318 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2321 msgid ""
2322 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2323 msgstr ""
2324 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2327 msgid "Index Generation"
2328 msgstr "Indexerzeugung"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2332 msgid "&Options:"
2333 msgstr "&Optionen:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2336 msgid "Define program options of the selected processor."
2337 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2340 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2341 msgstr ""
2342 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2343 "benötigen."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2346 msgid "&Use multiple indexes"
2347 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2350 msgid "&New:[[index]]"
2351 msgstr "&Neuer Index:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2354 msgid ""
2355 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2356 msgstr ""
2357 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2358 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2361 msgid "Add a new index to the list"
2362 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2365 msgid "A&vailable Indexes:"
2366 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2370 msgid "1"
2371 msgstr "1"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2374 msgid "Remove the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2378 msgid "Rename the selected index"
2379 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2382 msgid "R&ename..."
2383 msgstr "&Umbenennen..."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2386 msgid "Define or change button color"
2387 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2390 msgid "Infor&mation Type:"
2391 msgstr "Infor&mationstyp:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2394 msgid ""
2395 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2396 "information below."
2397 msgstr ""
2398 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2399 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2402 msgid "&Fix Date:"
2403 msgstr "&Fixes Datum:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2406 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2407 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2410 msgid "&Custom:"
2411 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2414 msgid "Inset Parameter Configuration"
2415 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2418 msgid "Update dialog when moving context"
2419 msgstr ""
2420 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2421 "platziert wird"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2424 msgid "S&ynchronize Dialog"
2425 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2428 msgid "Apply settings immediately"
2429 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2433 msgid "I&mmediate Apply"
2434 msgstr "&Direkt anwenden"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2437 msgid "Document &Class"
2438 msgstr "Dokumentklasse"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "Click to select a local document class definition file"
2442 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2445 msgid "&Local Layout..."
2446 msgstr "&Lokales Format..."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2449 msgid "Class Options"
2450 msgstr "Klassenoptionen"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2453 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2454 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2457 msgid "&Predefined:"
2458 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2461 msgid ""
2462 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2463 "select/deselect."
2464 msgstr ""
2465 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2466 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2469 msgid "Cus&tom:"
2470 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2473 msgid "&Graphics driver:"
2474 msgstr "&Grafiktreiber:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2477 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2478 msgstr ""
2479 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2482 msgid "Select de&fault master document"
2483 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2486 msgid "&Master:"
2487 msgstr "&Hauptdokument:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2490 msgid "Enter the name of the default master document"
2491 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2494 msgid "&Suppress default date on front page"
2495 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2498 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2499 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2502 msgid "&Quote style:"
2503 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2506 msgid "Language pa&ckage:"
2507 msgstr "Sprach&paket:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2511 msgid "Select which language package LyX should use"
2512 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2516 msgid ""
2517 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2518 msgstr ""
2519 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2520 "\\usepackage{babel})"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2523 msgid "Encoding"
2524 msgstr "Kodierung"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2527 msgid "Lan&guage default"
2528 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2531 msgid "Othe&r:"
2532 msgstr "&Andere:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2535 msgid ""
2536 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2537 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2538 "have been inserted with."
2539 msgstr ""
2540 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2541 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2542 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2543 "dokumentweiten Stil."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2546 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2547 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2550 msgid "Of&fset:"
2551 msgstr "&Versatz:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2554 msgid "Value of the vertical line offset."
2555 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2558 msgid "Value of the line width."
2559 msgstr "Wert der Linienbreite."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2562 msgid "&Thickness:"
2563 msgstr "D&icke:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2566 msgid "Value of the line thickness."
2567 msgstr "Wert der Liniendicke."
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2570 msgid "Input here the listings parameters"
2571 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2575 msgid "Feedback window"
2576 msgstr "Feedback-Fenster"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2579 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2580 msgstr ""
2581 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2584 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2585 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2590 #: src/insets/InsetListings.cpp:483 src/insets/InsetListings.cpp:485
2591 msgid "Listing"
2592 msgstr "Listing"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2595 msgid "&Main Settings"
2596 msgstr "&Haupteinstellungen"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2599 msgid "Placement"
2600 msgstr "Platzierung"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2603 msgid "Check for inline listings"
2604 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2607 msgid "&Inline listing"
2608 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2611 msgid "Check for floating listings"
2612 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2615 msgid "&Float"
2616 msgstr "Gleitob&jekt"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2619 msgid "Pla&cement:"
2620 msgstr "&Platzierung:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2623 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2624 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2627 msgid "Line numbering"
2628 msgstr "Zeilennummerierung"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2631 msgid "&Side:"
2632 msgstr "&Seite:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2635 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2636 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2639 msgid "S&tep:"
2640 msgstr "Schr&itt:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2643 msgid "Difference between two numbered lines"
2644 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2647 msgid "Font si&ze:"
2648 msgstr "Schrift&größe:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2651 msgid "Choose the font size for line numbers"
2652 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2656 msgid "Style"
2657 msgstr "Stil"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2660 msgid "F&ont size:"
2661 msgstr "S&chriftgröße:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2664 msgid "The content's base font size"
2665 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2668 msgid "Font Famil&y:"
2669 msgstr "Schrift&familie:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2672 msgid "The content's base font style"
2673 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2676 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2677 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2680 msgid "&Break long lines"
2681 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2684 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2685 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2688 msgid "S&pace as symbol"
2689 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2692 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2693 msgstr ""
2694 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2697 msgid "Space i&n string as symbol"
2698 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2701 msgid "Tab&ulator size:"
2702 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2705 msgid "Use extended character table"
2706 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2709 msgid "&Extended character table"
2710 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2713 msgid "Lan&guage:"
2714 msgstr "Sprac&he:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2717 msgid "Select the programming language"
2718 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2721 msgid "&Dialect:"
2722 msgstr "&Dialekt:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2725 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2726 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2729 msgid "Range"
2730 msgstr "Bereich"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2733 msgid "Fi&rst line:"
2734 msgstr "E&rste Zeile:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2737 msgid "The first line to be printed"
2738 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2741 msgid "&Last line:"
2742 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2745 msgid "The last line to be printed"
2746 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2749 msgid "Ad&vanced"
2750 msgstr "Er&weitert"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2753 msgid "More Parameters"
2754 msgstr "Weitere Parameter"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2758 msgstr ""
2759 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2760 "Parameter ein."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2763 msgid "Document-specific layout information"
2764 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2767 msgid "&Validate"
2768 msgstr "&Validieren"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2772 msgid "Errors reported in terminal."
2773 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2778 msgid "Edit"
2779 msgstr "Bearbeiten"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2782 msgid "Convert"
2783 msgstr "Konvertieren"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2786 msgid "Log &Type:"
2787 msgstr "Protokollt&yp:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2790 msgid "Jump to the next error message."
2791 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2794 msgid "Next &Error"
2795 msgstr "Nächster &Fehler"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2798 msgid "Jump to the next warning message."
2799 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2802 msgid "Next &Warning"
2803 msgstr "Nächste &Warnung"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2806 msgid "&Find:"
2807 msgstr "&Suchen:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2810 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2811 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2814 msgid "&Go!"
2815 msgstr "&Los!"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2818 msgid "&Open Containing Directory"
2819 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2822 msgid "Update the display"
2823 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2827 msgid "&Update"
2828 msgstr "A&ktualisieren"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:25
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2832 msgid "&Type:"
2833 msgstr "&Art:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2836 msgid "Filter case-sensitively"
2837 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2840 msgid "Case Sensiti&ve"
2841 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2844 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2845 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2848 msgid "&Default margins"
2849 msgstr "&Standard-Ränder"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2852 msgid "&Top:"
2853 msgstr "&Oben:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2856 msgid "&Bottom:"
2857 msgstr "&Unten:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2860 msgid "&Inner:"
2861 msgstr "&Innen:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2864 msgid "O&uter:"
2865 msgstr "&Außen:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2868 msgid "Head &sep:"
2869 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2872 msgid "Head &height:"
2873 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2876 msgid "&Foot skip:"
2877 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2880 msgid "&Column sep:"
2881 msgstr "&Spaltenabstand:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2884 msgid "Master Document Output"
2885 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2888 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2889 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2892 msgid "Include only &selected children"
2893 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2896 msgid ""
2897 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2898 "compilation)"
2899 msgstr ""
2900 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2901 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2904 msgid "&Maintain counters and references"
2905 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2908 msgid "Include all subdocuments in the output"
2909 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2912 msgid "&Include all children"
2913 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2919 msgid "Number of rows"
2920 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2924 msgid "&Rows:"
2925 msgstr "&Zeilen:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2931 msgid "Number of columns"
2932 msgstr "Anzahl der Spalten"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2936 msgid "&Columns:"
2937 msgstr "&Spalten:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2941 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2942 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2945 msgid "Vertical alignment"
2946 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2949 msgid "&Vertical:"
2950 msgstr "&Vertikal:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2953 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2954 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2957 msgid "Hori&zontal:"
2958 msgstr "&Horizontal:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2961 msgid "decoration type / matrix border"
2962 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2965 msgid "All packages:"
2966 msgstr "Alle Pakete:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2969 msgid "Load A&utomatically"
2970 msgstr "&Automatisch laden"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2973 msgid "Load Alwa&ys"
2974 msgstr "&Immer laden"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2977 msgid "Do &Not Load"
2978 msgstr "&Nicht laden"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2981 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2982 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2985 msgid "Indent &formulas"
2986 msgstr "&Formeln einrücken"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2989 msgid "Size of the indentation"
2990 msgstr "Länge der Einrückung"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2993 msgid "Formula numbering side:"
2994 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2997 msgid "Side where formulas are numbered"
2998 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3001 msgid "A&vailable:"
3002 msgstr "&Verfügbar:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3007 msgid "A&dd"
3008 msgstr "&Hinzufügen"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3011 msgid "De&lete"
3012 msgstr "&Löschen"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3015 msgid "S&elected:"
3016 msgstr "Ausg&ewählt:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3019 msgid "Nomenclature"
3020 msgstr "Nomenklatur"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3023 msgid "Sy&mbol:"
3024 msgstr "&Symbol:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3027 msgid "Des&cription:"
3028 msgstr "&Beschreibung:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3031 msgid "Sort &as:"
3032 msgstr "&Einsortieren als:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3035 msgid ""
3036 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3037 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3038 msgstr ""
3039 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3040 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3043 msgid "Type"
3044 msgstr "Art"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3047 msgid "LyX internal only"
3048 msgstr "Nur LyX-intern"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3051 msgid "LyX &Note"
3052 msgstr "&LyX-Notiz"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3055 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3056 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3059 msgid "&Comment"
3060 msgstr "&Kommentar"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3063 msgid "Print as grey text"
3064 msgstr "Als grauen Text drucken"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3067 msgid "&Greyed out"
3068 msgstr "&Grauschrift"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3071 msgid "&List in Table of Contents"
3072 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3075 msgid "&Numbering"
3076 msgstr "&Nummerierung"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3079 msgid "Output Format"
3080 msgstr "Ausgabeformat"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3083 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3084 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3087 msgid "De&fault output format:"
3088 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3091 msgid "LyX Format"
3092 msgstr "LyX-Format"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3095 msgid ""
3096 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3097 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3098 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3099 "in collaborative settings and with version control systems."
3100 msgstr ""
3101 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3102 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3103 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3104 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3105 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3108 msgid "Save &transient properties"
3109 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3112 msgid ""
3113 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3114 "really necessary)"
3115 msgstr ""
3116 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3117 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3120 msgid "&Allow running external programs"
3121 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3124 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3125 msgstr ""
3126 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3127 "aktivieren"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3130 msgid "S&ynchronize with output"
3131 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3134 msgid "C&ustom macro:"
3135 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3138 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3139 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3142 msgid "XHTML Output Options"
3143 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3146 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3147 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3150 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3151 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3154 msgid "&Math output:"
3155 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3158 msgid "Format to use for math output."
3159 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3162 msgid "MathML"
3163 msgstr "MathML"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3166 msgid "HTML"
3167 msgstr "HTML"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3170 msgid "Images"
3171 msgstr "Bilder"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3174 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:139
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3177 msgid "LaTeX"
3178 msgstr "LaTeX"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3181 msgid "Math &image scaling:"
3182 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3185 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3186 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3189 msgid "Write CSS to file"
3190 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3193 msgid "&Use hyperref support"
3194 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3197 msgid "&General"
3198 msgstr "&Allgemein"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3201 msgid "Header Information"
3202 msgstr "Dokument-Informationen"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3205 msgid "&Title:"
3206 msgstr "&Titel:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3209 msgid "&Author:"
3210 msgstr "&Autor:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3213 msgid "Sub&ject:"
3214 msgstr "Th&ema:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3217 msgid "&Keywords:"
3218 msgstr "&Schlagwörter:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3221 msgid ""
3222 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3223 msgstr ""
3224 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3225 "Dokument zu erhalten"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3228 msgid "Automatically fi&ll header"
3229 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3232 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3233 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3236 msgid "Load in &fullscreen mode"
3237 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3240 msgid "H&yperlinks"
3241 msgstr "H&yperlinks"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3244 msgid "Allows link text to break across lines."
3245 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3248 msgid "B&reak links over lines"
3249 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3252 msgid "No &frames around links"
3253 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3256 msgid "C&olor links"
3257 msgstr "&Links einfärben"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3260 msgid "Bibliographical backreferences"
3261 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3264 msgid "B&ackreferences:"
3265 msgstr "Rück&verweise:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3268 msgid "&Bookmarks"
3269 msgstr "&Lesezeichen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3272 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3273 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3276 msgid "&Numbered bookmarks"
3277 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3280 msgid "&Open bookmark tree"
3281 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3284 msgid "Number of levels"
3285 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3288 msgid "Additional O&ptions"
3289 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3292 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3293 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3296 msgid "Paper Format"
3297 msgstr "Papierformat"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3301 msgid "&Format:"
3302 msgstr "&Format:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3305 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3306 msgstr ""
3307 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3308 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3311 msgid "&Orientation:"
3312 msgstr "&Orientierung:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3315 msgid "&Portrait"
3316 msgstr "Ho&chformat"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3319 msgid "&Landscape"
3320 msgstr "&Querformat"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3324 msgid "Page Layout"
3325 msgstr "Seitenlayout"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3328 msgid "Page &style:"
3329 msgstr "&Seiten-Stil:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3332 msgid "Style used for the page header and footer"
3333 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3336 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3337 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3340 msgid "&Two-sided document"
3341 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3344 msgid "Line &spacing"
3345 msgstr "Zeilen&abstand"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3349 msgid "Single"
3350 msgstr "Einfach"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3353 msgid "1.5"
3354 msgstr "1,5"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3358 msgid "Double"
3359 msgstr "Doppelt"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3366 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
3375 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3379 msgid "Custom"
3380 msgstr "Benutzerdefiniert"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3383 msgid "&Justified"
3384 msgstr "&Blocksatz"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3388 msgid "Ri&ght"
3389 msgstr "Re&chts"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3392 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3393 msgstr ""
3394 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3395 "ist."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3398 msgid "Paragraph's &Default"
3399 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3402 msgid "Label Width"
3403 msgstr "Markenbreite"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3407 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3408 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3411 msgid "Lo&ngest label"
3412 msgstr "Längste &Marke"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3415 msgid "&Indent Paragraph"
3416 msgstr "Absatz &einrücken"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3419 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3420 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3423 msgid "Phanto&m"
3424 msgstr "&Phantom"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3427 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3428 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3431 msgid "&Horizontal Phantom"
3432 msgstr "&Horizontales Phantom"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3435 msgid "Vertical space of the phantom content"
3436 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3439 msgid "Verti&cal Phantom"
3440 msgstr "&Vertikales Phantom"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3443 msgid "Find"
3444 msgstr "Suchen"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3447 msgid "Change the selected color"
3448 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3451 msgid "A&lter..."
3452 msgstr "&Ändern..."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3455 msgid "Reset the selected color to its original value"
3456 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3459 msgid "Restore &Default"
3460 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3463 msgid "Reset all colors to their original value"
3464 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3467 msgid "Restore A&ll"
3468 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3471 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3472 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3475 msgid "&Use system colors"
3476 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3479 msgid "In Math"
3480 msgstr "Im Mathemodus"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3483 msgid ""
3484 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3485 "delay."
3486 msgstr ""
3487 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3488 "der Verzögerung."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3491 msgid "Automatic in&line completion"
3492 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3495 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3496 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3499 msgid "Automatic p&opup"
3500 msgstr "Automatisches P&opup"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3503 msgid "Autoco&rrection"
3504 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3507 msgid "In Text"
3508 msgstr "Im Textmodus"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3511 msgid ""
3512 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3513 "delay."
3514 msgstr ""
3515 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3516 "Verzögerung."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3519 msgid "Automatic &inline completion"
3520 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3523 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3524 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3527 msgid "Automatic &popup"
3528 msgstr "Automatisches &Popup"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3531 msgid ""
3532 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3533 "mode."
3534 msgstr ""
3535 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3536 "im Textmodus verfügbar ist."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3539 msgid "Cursor i&ndicator"
3540 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3543 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:121
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3545 msgid "General"
3546 msgstr "Allgemein"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3549 msgid ""
3550 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3551 "if it is available."
3552 msgstr ""
3553 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3554 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3557 msgid "s inline completion dela&y"
3558 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3561 msgid ""
3562 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3563 "if it is available."
3564 msgstr ""
3565 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3566 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3569 msgid "s popup d&elay"
3570 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3573 msgid ""
3574 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3575 "completed."
3576 msgstr ""
3577 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3578 "vervollständigt."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3581 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3582 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3585 msgid ""
3586 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3587 "It will be shown right away."
3588 msgstr ""
3589 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3590 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3593 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3594 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3597 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3598 msgstr ""
3599 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3602 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3603 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3606 msgid "Converter Defi&nitions"
3607 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3610 msgid "&Converter:"
3611 msgstr "&Konverter:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3614 msgid "E&xtra flag:"
3615 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3618 msgid "Fro&m format:"
3619 msgstr "&Von Format:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3622 msgid "&To format:"
3623 msgstr "&In Format:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3627 msgid "&Modify"
3628 msgstr "&Ändern"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
3633 msgid "Remo&ve"
3634 msgstr "&Entfernen"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3637 msgid "Converter File Cache"
3638 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3641 msgid "&Enabled"
3642 msgstr "&Aktiv"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3645 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3646 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3649 msgid "Security"
3650 msgstr "Sicherheit"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3653 msgid ""
3654 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3655 msgstr ""
3656 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3657 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3660 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3661 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3664 msgid ""
3665 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3666 "'needauth' option."
3667 msgstr ""
3668 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3669 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3672 msgid "Use need&auth option"
3673 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3676 msgid "Display &graphics"
3677 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3680 msgid "Instant &preview:"
3681 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3685 msgid "Off"
3686 msgstr "Aus"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3689 msgid "No math"
3690 msgstr "Kein Mathe"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3693 msgid "On"
3694 msgstr "An"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3697 msgid "Preview si&ze:"
3698 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3701 msgid "Factor for the preview size"
3702 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3705 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3706 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3709 msgid "&Mark end of paragraphs"
3710 msgstr "Absatzenden &markieren"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3713 msgid "Session Handling"
3714 msgstr "Sitzungshandhabung"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3717 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3718 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3721 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3722 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3725 msgid "Restore cursor &positions"
3726 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3729 msgid "&Load opened files from last session"
3730 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3733 msgid "&Clear all session information"
3734 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3737 msgid "Backup && Saving"
3738 msgstr "Sichern und Speichern"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3741 msgid "Backup &original documents when saving"
3742 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3745 msgid "&Backup documents, every"
3746 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3749 msgid "&minutes"
3750 msgstr "&Minuten"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3753 msgid ""
3754 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3755 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3756 "state (compressed or uncompressed)."
3757 msgstr ""
3758 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3759 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3760 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3761 "gespeichert."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3764 msgid "&Save new documents compressed by default"
3765 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3768 msgid ""
3769 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3770 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3771 "included files."
3772 msgstr ""
3773 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3774 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3775 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3778 msgid "Save the &document directory path"
3779 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3782 msgid "Windows && Work Area"
3783 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3786 msgid "Open documents in &tabs"
3787 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3790 msgid ""
3791 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3792 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3793 msgstr ""
3794 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3795 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3796 "definieren und LyX neu starten.)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3799 msgid "Use s&ingle instance"
3800 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3803 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3804 msgstr ""
3805 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3806 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3809 msgid "Displa&y single close-tab button"
3810 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3813 msgid "Closing last &view:"
3814 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3817 msgid "Closes document"
3818 msgstr "Dokument schließen"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3821 msgid "Hides document"
3822 msgstr "Dokument verbergen"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3825 msgid "Ask the user"
3826 msgstr "Nachfragen"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3829 msgid "Editing"
3830 msgstr "Bearbeiten"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3833 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3834 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3837 msgid ""
3838 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3839 "width used when set to 0."
3840 msgstr ""
3841 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3842 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3843 "eingestellt."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3846 msgid "Cursor width (&pixels):"
3847 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3850 msgid "Scroll &below end of document"
3851 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3854 msgid "Skip trailing non-word characters"
3855 msgstr ""
3856 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3859 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3860 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3863 msgid "Sort &environments alphabetically"
3864 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3867 msgid "&Group environments by their category"
3868 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3871 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3872 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3875 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3876 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3879 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3880 msgstr ""
3881 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3884 msgid "Fullscreen"
3885 msgstr "Vollbild"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3888 msgid "&Hide toolbars"
3889 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3892 msgid "Hide scr&ollbar"
3893 msgstr "S&crollbar verstecken"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3896 msgid "Hide &tabbar"
3897 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3900 msgid "Hide &menubar"
3901 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3904 msgid "Hide sta&tusbar"
3905 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3908 msgid "&Limit text width"
3909 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3912 msgid "Screen used (&pixels):"
3913 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3916 msgid "&New..."
3917 msgstr "&Neu..."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3920 msgid "Re&move"
3921 msgstr "&Entfernen"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3924 msgid "&Document format"
3925 msgstr "&Dokumentformat"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3928 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3929 msgstr ""
3930 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3931 "angezeigt"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3934 msgid "Sho&w in export menu"
3935 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3938 msgid "Vector &graphics format"
3939 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3942 msgid "S&hort name:"
3943 msgstr "Kur&ztitel:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3946 msgid "E&xtensions:"
3947 msgstr "Datei&endungen:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3950 msgid "&MIME:"
3951 msgstr "&MIME:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3954 msgid "Shortc&ut:"
3955 msgstr "&Tastenkürzel:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3958 msgid "Ed&itor:"
3959 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3962 msgid "&Viewer:"
3963 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3966 msgid "Co&pier:"
3967 msgstr "&Kopierer:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3970 msgid ""
3971 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3972 "variants"
3973 msgstr ""
3974 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3975 "Varianten"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3978 msgid "Default Output Formats"
3979 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3982 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3983 msgstr ""
3984 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3985 "verwenden"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3988 msgid ""
3989 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3990 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3991 msgstr ""
3992 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3993 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3994 "und japanischen Dokumenten."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3997 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3998 msgstr ""
3999 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4002 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4003 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4006 msgid "With &TeX fonts:"
4007 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4010 msgid "&Japanese:"
4011 msgstr "&Japanisch:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4014 msgid "&E-mail:"
4015 msgstr "&E-Mail:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4018 msgid "Your name"
4019 msgstr "Ihr Name"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4022 msgid "Your E-mail address"
4023 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4026 msgid "Keyboard"
4027 msgstr "Tastatur"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4030 msgid "Use &keyboard map"
4031 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4035 msgid "Br&owse..."
4036 msgstr "Du&rchsuchen..."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4039 msgid "S&econdary:"
4040 msgstr "S&ekundäre:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4043 msgid "&Primary:"
4044 msgstr "&Primäre:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4047 msgid ""
4048 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4049 "time LyX is launched."
4050 msgstr ""
4051 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4052 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4055 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4056 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4059 msgid "Mouse"
4060 msgstr "Maus"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4063 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4064 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4067 msgid ""
4068 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4069 "speed it up, low values slow it down."
4070 msgstr ""
4071 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4072 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4075 msgid ""
4076 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4077 msgstr ""
4078 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4081 msgid "&Middle mouse button pasting"
4082 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4085 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4086 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4089 msgid "&Enable"
4090 msgstr "&Aktiv"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4093 msgid "Ctrl"
4094 msgstr "Strg-Taste"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4097 msgid "Shift"
4098 msgstr "Umschalttaste"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4101 msgid "Alt"
4102 msgstr "Alt-Taste"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4105 msgid "User &interface language:"
4106 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4109 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4110 msgstr ""
4111 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4114 msgid "Language &package:"
4115 msgstr "Sprach&paket:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4121 msgid "Automatic"
4122 msgstr "Automatisch"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4126 msgid "Always Babel"
4127 msgstr "Immer Babel"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4131 msgid "None[[language package]]"
4132 msgstr "Keines"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4135 msgid "Command s&tart:"
4136 msgstr "Befehl &Anfang:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4139 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4140 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4143 msgid "Command e&nd:"
4144 msgstr "Befehl &Ende:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4147 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4148 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4151 msgid "Default decimal &separator:"
4152 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4155 msgid "Default length &unit:"
4156 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4159 msgid ""
4160 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4161 "the language package)"
4162 msgstr ""
4163 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4164 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4167 msgid "Set languages &globally"
4168 msgstr "Sprachen &global definieren"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4171 msgid ""
4172 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4173 "command"
4174 msgstr ""
4175 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4176 "Sprachbefehl gesetzt"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4179 msgid "Auto &begin"
4180 msgstr "A&uto-Beginn"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4183 msgid ""
4184 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4185 "switch command"
4186 msgstr ""
4187 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4188 "Sprachbefehl geschlossen"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4191 msgid "Auto &end"
4192 msgstr "Au&to-Ende"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4195 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4196 msgstr ""
4197 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4200 msgid "Mark &foreign languages"
4201 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4204 msgid "Right-to-Left Language Support"
4205 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4208 msgid "Cursor movement:"
4209 msgstr "Cursorbewegung:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4212 msgid "&Logical"
4213 msgstr "&Logisch"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4216 msgid "&Visual"
4217 msgstr "&Visuell"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4220 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4221 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4224 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4225 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4228 msgid "P&rocessor:"
4229 msgstr "&Prozessor:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4232 msgid "BibTeX command and options"
4233 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4237 msgid "Processor for &Japanese:"
4238 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4241 msgid "Options:"
4242 msgstr "Optionen:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4245 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4246 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4249 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4250 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4253 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4254 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4257 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4258 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4261 msgid "CheckTeX start options and flags"
4262 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4265 msgid "&CheckTeX command:"
4266 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4269 msgid "&Nomenclature command:"
4270 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4273 msgid ""
4274 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4275 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4276 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4277 msgstr ""
4278 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4279 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4280 "Konfiguration\n"
4281 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4282 "gespeichert."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4285 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4286 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4289 msgid "Set class options to default on class change"
4290 msgstr ""
4291 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4292 "zurücksetzen"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4295 msgid "R&eset class options when document class changes"
4296 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4299 msgid "Forward Search"
4300 msgstr "Vorwärtssuche"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4303 msgid "DV&I command:"
4304 msgstr "DV&I Befehl:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4307 msgid "&PDF command:"
4308 msgstr "&PDF-Befehl:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4311 msgid "Dvips Options"
4312 msgstr "Dvips Optionen"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4315 msgid "Paper t&ype:"
4316 msgstr "Papier&art:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4319 msgid "Paper si&ze:"
4320 msgstr "&Papiergröße:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4323 msgid "Lan&dscape:"
4324 msgstr "&Querformat:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4327 msgid "Other Options"
4328 msgstr "Weitere Optionen"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4331 msgid "Output &line length:"
4332 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4335 msgid ""
4336 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4337 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4338 "paragraphs are separated by a blank line."
4339 msgstr ""
4340 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4341 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4342 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4343 "voneinander getrennt."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4346 msgid "&Overwrite on export:"
4347 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4350 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4351 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4354 msgid "Ask permission"
4355 msgstr "Nachfragen"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4358 msgid "Main file only"
4359 msgstr "Nur Hauptdokument"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4362 msgid "All files"
4363 msgstr "Alle Dateien"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4366 msgid ""
4367 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4368 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4369 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4370 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4371 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4372 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4373 msgstr ""
4374 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4375 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4376 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4377 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4378 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4379 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4380 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4383 msgid "&PATH prefix:"
4384 msgstr "&PATH-Präfix:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4387 msgid ""
4388 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4389 "variable. Use the OS native format."
4390 msgstr ""
4391 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4392 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4393 "Betriebssystems."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4396 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4397 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4400 msgid ""
4401 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4402 "environment variable. Use the OS native format."
4403 msgstr ""
4404 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4405 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4406 "Betriebssystems."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4416 msgid "Browse..."
4417 msgstr "Durchsuchen..."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4420 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4421 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4424 msgid "&Temporary directory:"
4425 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4428 msgid "Ly&XServer pipe:"
4429 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4432 msgid "&Backup directory:"
4433 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4436 msgid "&Example files:"
4437 msgstr "&Beispieldateien:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4440 msgid "&Document templates:"
4441 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4444 msgid "&Working directory:"
4445 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4448 msgid "H&unspell dictionaries:"
4449 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4452 msgid "Sans Seri&f:"
4453 msgstr "S&erifenlose:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4456 msgid "T&ypewriter:"
4457 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4460 msgid "R&oman:"
4461 msgstr "Seri&fenschrift:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4464 msgid "Default &zoom %:"
4465 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4468 msgid "Font Sizes"
4469 msgstr "Schriftgrößen"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4472 msgid "&Large:"
4473 msgstr "&Groß:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4476 msgid "&Larger:"
4477 msgstr "Gr&ößer:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4480 msgid "&Largest:"
4481 msgstr "Noch grö&ßer:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4484 msgid "&Huge:"
4485 msgstr "&Riesig:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4488 msgid "&Hugest:"
4489 msgstr "Giga&ntisch:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4492 msgid "S&mallest:"
4493 msgstr "Se&hr klein:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4496 msgid "S&maller:"
4497 msgstr "Kle&iner:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4500 msgid "S&mall:"
4501 msgstr "&Klein:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4504 msgid "&Normal:"
4505 msgstr "&Normal:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4508 msgid "&Tiny:"
4509 msgstr "&Winzig:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4512 msgid "&New"
4513 msgstr "&Neu"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4516 msgid "&Bind file:"
4517 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4520 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4521 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4524 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4525 msgstr ""
4526 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4527 "nicht geprüft"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4530 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4531 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4534 msgid "&Spellchecker engine:"
4535 msgstr "&Programm:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4538 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4539 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4542 msgid "Accept compound &words"
4543 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4546 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4547 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4550 msgid "S&pellcheck continuously"
4551 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4554 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4555 msgstr ""
4556 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4559 msgid "&Escape characters:"
4560 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4563 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4564 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4567 msgid "Al&ternative language:"
4568 msgstr "&Alternative Sprache:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4571 msgid "General Look && Feel"
4572 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4575 msgid "Use icons from system's &theme"
4576 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4579 msgid "&User interface file:"
4580 msgstr "&UI-Datei:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4583 msgid "&Icon set:"
4584 msgstr "&Symboldesign:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4587 msgid ""
4588 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4589 "save the preferences and restart LyX."
4590 msgstr ""
4591 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4592 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4595 msgid "Context Help"
4596 msgstr "Kontexthilfe"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4599 msgid ""
4600 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4601 "the main work area of an edited document"
4602 msgstr ""
4603 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4604 "bearbeiteten Dokuments"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4607 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4608 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4611 msgid "Menus"
4612 msgstr "Menüs"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4615 msgid "&Maximum last files:"
4616 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4619 msgid ""
4620 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4621 "current LyX session, not permanently."
4622 msgstr ""
4623 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4624 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4627 msgid "A&pply to current session only"
4628 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4631 msgid "Nomenclature settings"
4632 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4636 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4637 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4640 msgid "&List Indentation:"
4641 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4644 msgid "Custom &Width:"
4645 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4648 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4649 msgstr ""
4650 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4651 "gesetzt werden."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4654 msgid "Available i&ndexes:"
4655 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4658 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4659 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4662 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4663 msgstr ""
4664 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4665 "vorherigen eingebettet werden soll."
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4668 msgid "&Subindex"
4669 msgstr "&Unterindex"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4672 msgid ""
4673 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4674 "code in index names."
4675 msgstr ""
4676 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4677 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4680 msgid "Output"
4681 msgstr "Ausgabe"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4684 msgid "Settings"
4685 msgstr "Einstellungen"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4688 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4689 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4692 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4693 msgstr ""
4694 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4697 msgid "&Clear automatically"
4698 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4701 msgid "Debug messages"
4702 msgstr "Testmeldungen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4705 msgid "Display no debug messages"
4706 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4709 msgid "&None"
4710 msgstr "&Keine"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4713 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4714 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4717 msgid "S&elected"
4718 msgstr "Ausgew&ählte"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4721 msgid "Display all debug messages"
4722 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4725 msgid "&All"
4726 msgstr "&Alle"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4729 msgid "Display statusbar messages?"
4730 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4733 msgid "&Statusbar messages"
4734 msgstr "&Statusmeldungen"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4737 msgid "&In[[buffer]]:"
4738 msgstr "&In:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4741 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4742 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4745 msgid "So&rt:"
4746 msgstr "&Sortierung:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4749 msgid "Sorting of the list of available labels"
4750 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4753 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4754 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4757 msgid "Grou&p"
4758 msgstr "Gru&ppieren"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4761 msgid "Available &Labels:"
4762 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4765 msgid "Sele&cted Label:"
4766 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4769 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4770 msgstr ""
4771 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4774 msgid "Jump to the selected label"
4775 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4778 msgid "&Go to Label"
4779 msgstr "&Gehe zur Marke"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4782 msgid "Reference For&mat:"
4783 msgstr "&Querverweisstil:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4786 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4787 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4790 msgid "<reference>"
4791 msgstr "<Querverweis>"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4794 msgid "(<reference>)"
4795 msgstr "(<Querverweis>)"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4798 msgid "<page>"
4799 msgstr "<Seite>"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4802 msgid "on page <page>"
4803 msgstr "auf Seite <Seite>"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4806 msgid "<reference> on page <page>"
4807 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4811 msgid "Formatted reference"
4812 msgstr "Formatierter Querverweis"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4815 msgid "Textual reference"
4816 msgstr "Textverweis"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4819 msgid "Label only"
4820 msgstr "Nur Marke"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4823 msgid ""
4824 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4828 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4831 msgid "Plural"
4832 msgstr "Plural"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4835 msgid ""
4836 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4837 "references, and only if you are using refstyle.)"
4838 msgstr ""
4839 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4840 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4843 msgid "Capitalized"
4844 msgstr "Großschreibung"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4847 msgid "Do not output part of label before \":\""
4848 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4851 msgid "No Prefix"
4852 msgstr "Ohne Präfix"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4855 msgid "Repla&ce with:"
4856 msgstr "Ersetzen &durch:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4859 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4860 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4863 msgid "Match w&hole words only"
4864 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4867 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4868 msgstr ""
4869 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4872 msgid "Export for&mats:"
4873 msgstr "&Exportformate:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4876 msgid "Send exported file to &command:"
4877 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4880 msgid "Edit shortcut"
4881 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4884 msgid "Fu&nction:"
4885 msgstr "&Funktion:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4888 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4889 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4892 msgid "Short&cut:"
4893 msgstr "&Tastenkürzel:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4896 msgid ""
4897 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4898 "the 'Clear' button"
4899 msgstr ""
4900 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4901 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4904 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4905 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4908 msgid "&Delete Key"
4909 msgstr "&Lösche Kürzel"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4912 msgid "Clear current shortcut"
4913 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4916 msgid "C&lear"
4917 msgstr "Ent&fernen"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4923 msgid "Spell Checker"
4924 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4927 msgid "Replace with selected word"
4928 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4931 msgid "Replace word with current choice"
4932 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4935 msgid "Ignore this word"
4936 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4939 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4940 msgid "&Ignore"
4941 msgstr "&Ignorieren"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4944 msgid ""
4945 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4946 msgstr ""
4947 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4948 "ändern."
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4951 msgid "&Find Next"
4952 msgstr "&Nächstes suchen"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4955 msgid "Unknown word:"
4956 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4959 msgid "Current word"
4960 msgstr "Aktuelles Wort"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4963 msgid "Re&placement:"
4964 msgstr "E&rsetzung:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4967 msgid "S&uggestions:"
4968 msgstr "&Vorschläge:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4971 msgid "Ignore this word throughout this session"
4972 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4975 msgid "I&gnore All"
4976 msgstr "&Alle ignorieren"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4979 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4980 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4983 msgid ""
4984 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4985 "full range."
4986 msgstr ""
4987 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4988 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4991 msgid "Ca&tegory:"
4992 msgstr "Ka&tegorie:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4995 msgid "Select this to display all available characters at once"
4996 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4999 msgid "&Display all"
5000 msgstr "&Alle Anzeigen"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5007 msgid "Row setting"
5008 msgstr "Zeileneinstellung"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5015 msgid "M&ultirow"
5016 msgstr "M&ehrfachzeile"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Zelleneinstellungen"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "Rotationswinkel"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5039 msgid "de&grees"
5040 msgstr "&Grad"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5047 msgid "W&idth:"
5048 msgstr "Bre&ite:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5063 msgid "&Rotate"
5064 msgstr "Dre&hen"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5067 msgid "degrees"
5068 msgstr "Grad"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5071 msgid "Column settings"
5072 msgstr "Spalteneinstellungen"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5075 msgid ""
5076 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5077 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5078 "Fixed custom width</p></body></html>"
5079 msgstr ""
5080 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5081 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5082 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5085 msgid "Text length"
5086 msgstr "Textlänge"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5089 msgid "Variable[[Width]]"
5090 msgstr "Variabel"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5093 msgid "Custom[[Width]]"
5094 msgstr "Benutzerdefiniert"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5097 msgid "Horizontal alignment in column"
5098 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5101 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5102 msgid "Justified"
5103 msgstr "Blocksatz"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5106 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5107 msgid "At Decimal Separator"
5108 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5111 msgid "Hori&zontal alignment:"
5112 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5115 msgid ""
5116 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5117 "the row."
5118 msgstr ""
5119 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5120 "fest."
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5123 msgid "&Vertical alignment in row:"
5124 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5127 msgid "Custom width of the column"
5128 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5131 msgid "&Decimal separator:"
5132 msgstr "De&zimaltrenner:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5135 msgid "Merge cells of different columns"
5136 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5139 msgid "Mu&lticolumn"
5140 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5143 msgid "LaTe&X argument:"
5144 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5147 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5148 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5151 msgid "&Borders"
5152 msgstr "&Rahmenlinien"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5155 msgid "Set Borders"
5156 msgstr "Rahmenlinien ein"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5159 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5160 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5163 msgid "All Borders"
5164 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5167 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5168 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5171 msgid "&Set"
5172 msgstr "&Festlegen"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5175 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5176 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5179 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5180 msgstr ""
5181 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5184 msgid "Fo&rmal"
5185 msgstr "Fo&rmal"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5188 msgid "Use default (grid-like) border style"
5189 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5192 msgid "De&fault"
5193 msgstr "&Standard"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5196 msgid "Additional Space"
5197 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5200 msgid "T&op of row:"
5201 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5204 msgid "Botto&m of row:"
5205 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5208 msgid "Bet&ween rows:"
5209 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5212 msgid "&Multi-Page Table"
5213 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5216 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5217 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5220 msgid "&Use multi-page table"
5221 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5224 msgid "Row settings"
5225 msgstr "Zeileneinstellungen"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5228 msgid "Status"
5229 msgstr "Status"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5232 msgid "Border above"
5233 msgstr "Rahmen oben"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5236 msgid "Border below"
5237 msgstr "Rahmen unten"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5240 msgid "Contents"
5241 msgstr "Inhalt"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5244 msgid "Header:"
5245 msgstr "Kopfzeile:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5248 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5249 msgstr ""
5250 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5257 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5259 msgid "on"
5260 msgstr "an"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5270 msgid "double"
5271 msgstr "doppelt"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5274 msgid "First header:"
5275 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5278 msgid "This row is the header of the first page"
5279 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5282 msgid "Don't output the first header"
5283 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5287 msgid "is empty"
5288 msgstr "ist leer"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5291 msgid "Footer:"
5292 msgstr "Fußzeile:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5295 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5296 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5299 msgid "Last footer:"
5300 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5303 msgid "This row is the footer of the last page"
5304 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5307 msgid "Don't output the last footer"
5308 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5311 msgid "Caption:"
5312 msgstr "Legende:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5315 msgid "Set a page break on the current row"
5316 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5319 msgid "Page &break on current row"
5320 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5323 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5324 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5327 msgid "Multi-page table alignment"
5328 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5331 msgid "Current cell:"
5332 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5335 msgid "Current row position"
5336 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5339 msgid "Current column position"
5340 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5343 msgid "Selected classes or styles"
5344 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5347 msgid "LaTeX classes"
5348 msgstr "LaTeX-Klassen"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5351 msgid "LaTeX styles"
5352 msgstr "LaTeX-Stile"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5355 msgid "BibTeX styles"
5356 msgstr "BibTeX-Stile"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5359 msgid "BibTeX databases"
5360 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5363 msgid "Biblatex bibliography styles"
5364 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5367 msgid "Biblatex citation styles"
5368 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5371 msgid "Toggles view of the file list"
5372 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5375 msgid "Show &path"
5376 msgstr "&Pfad anzeigen"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5379 msgid "Rebuild the file lists"
5380 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5383 msgid ""
5384 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5385 msgstr ""
5386 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5387 "Pfad angezeigt werden."
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5390 msgid "&View"
5391 msgstr "&Ansicht"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5394 msgid "Paragraph Separation"
5395 msgstr "Absatztrennung"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5399 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5402 msgid "&Indentation:"
5403 msgstr "&Einrückung:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5406 msgid "&Vertical space:"
5407 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5410 msgid "Size of the vertical space"
5411 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5414 msgid "Spacing"
5415 msgstr "Abstand"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Zeilenabstand:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Größe des Abstands"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5430 msgid "Format text into two columns"
5431 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5434 msgid "Two-&column document"
5435 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5438 msgid ""
5439 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5440 "justified in the output)"
5441 msgstr ""
5442 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5443 "Satz in der Ausgabe)"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5446 msgid "Use &justification in LyX work area"
5447 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5450 msgid "Language of the thesaurus"
5451 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5454 msgid "Index entry"
5455 msgstr "Stichwort"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5458 msgid "&Keyword:"
5459 msgstr "&Schlagwort:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5462 msgid "L&ookup"
5463 msgstr "&Nachschlagen"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5467 msgid "The selected entry"
5468 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5471 msgid "Sele&ction:"
5472 msgstr "&Auswahl:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5475 msgid "Replace the entry with the selection"
5476 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5479 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5480 msgstr ""
5481 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5482 "nachzuschlagen."
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5485 msgid "Word to look up"
5486 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5489 msgid "Filter:"
5490 msgstr "Filter:"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5493 msgid "Enter string to filter contents"
5494 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5497 msgid ""
5498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5499 "tables, and others)"
5500 msgstr ""
5501 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5502 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5505 msgid "Update navigation tree"
5506 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5511 msgid "..."
5512 msgstr "..."
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5515 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5519 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5523 msgid "Move selected item down by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5527 msgid "Move selected item up by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5531 msgid "Sort"
5532 msgstr "Sortieren"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5535 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5536 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5539 msgid "Keep"
5540 msgstr "Behalten"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5543 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5544 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5547 msgid "LyX: Enter text"
5548 msgstr "LyX: Text eingeben"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5551 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5552 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5553 msgstr ""
5554 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5555 "warnen."
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5558 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5559 msgid "&Do not show this warning again!"
5560 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5563 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5564 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5567 msgid "DefSkip"
5568 msgstr "Standard"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5571 msgid "SmallSkip"
5572 msgstr "Klein"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5575 msgid "MedSkip"
5576 msgstr "Mittel"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5579 msgid "BigSkip"
5580 msgstr "Groß"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5583 msgid "VFill"
5584 msgstr "Variabel"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5587 msgid "F&ormat:"
5588 msgstr "Fo&rmat:"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5591 msgid "Select the output format"
5592 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5595 msgid "Show the source as the master document gets it"
5596 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5599 msgid "Master's perspective"
5600 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5603 msgid "Automatic update"
5604 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5607 msgid "Current Paragraph"
5608 msgstr "Aktueller Absatz"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5611 msgid "Complete Source"
5612 msgstr "Vollständige Quelle"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5615 msgid "Preamble Only"
5616 msgstr "Nur Vorspann"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5619 msgid "Body Only"
5620 msgstr "Nur Haupttext"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
5623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
5624 msgid "&Reload"
5625 msgstr "Ne&u laden"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5628 msgid "Outer (default)"
5629 msgstr "Außen (Standard)"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5632 msgid "Inner"
5633 msgstr "Innen"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5636 msgid "Check this to allow flexible placement"
5637 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5640 msgid "Allow &floating"
5641 msgstr "&Gleiten erlauben"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5644 msgid "Wid&th:"
5645 msgstr "&Breite:"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5648 msgid "Unit of width value"
5649 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5652 msgid "use overhang"
5653 msgstr "Überhang benutzen"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5656 msgid "Over&hang:"
5657 msgstr "Über&hang:"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5660 msgid "Overhang value"
5661 msgstr "Überhangwert"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5664 msgid "Unit of overhang value"
5665 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5668 msgid "use number of lines"
5669 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5672 msgid "&Line span:"
5673 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5674
5675 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5676 msgid "number of needed lines"
5677 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5678
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5680 msgid "Basic (BibTeX)"
5681 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5682
5683 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5684 msgid ""
5685 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5686 "styles primarily suitable for science and maths."
5687 msgstr ""
5688 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5689 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5690 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5691
5692 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5696 msgid "not cited"
5697 msgstr "nicht zitiert"
5698
5699 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5703 msgid "Add to bibliography only."
5704 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5705
5706 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5710 msgid "Key only."
5711 msgstr "Nur Schlüssel."
5712
5713 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5717 msgid "Key"
5718 msgstr "Schlüssel"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5721 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5722 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5723
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5725 msgid ""
5726 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5727 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5728 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5729 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5730 "Bibliography processor is advised."
5731 msgstr ""
5732 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5733 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5734 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5735 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5736 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5737 "Prozessor dringend empfohlen."
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5741 msgid "Footnote"
5742 msgstr "Fußnote"
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5746 msgid "Foot"
5747 msgstr "Fußnote"
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5751 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5752 msgid "bibliography entry"
5753 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5757 msgid "Full bibliography entry."
5758 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5759
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5762 msgid "Autocite"
5763 msgstr "Autocite"
5764
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5767 msgid "Auto"
5768 msgstr "Auto"
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5772 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5773 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5776 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5777 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5778 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5779
5780 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5781 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5782 msgid "Super"
5783 msgstr "Hochgestellt"
5784
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5787 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5788 msgid "Superscript"
5789 msgstr "Hochgestellt"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5792 msgid "Biblatex"
5793 msgstr "Biblatex"
5794
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5796 msgid ""
5797 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5798 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5799 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5800 "bibliography processor is advised."
5801 msgstr ""
5802 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5803 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5804 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5805 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5806 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5809 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5810 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5811
5812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5813 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5814 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5815
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5817 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5818 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5819
5820 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5821 msgid ""
5822 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5823 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5824 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5825 msgstr ""
5826 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5827 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5828 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5829 "enthalten."
5830
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5832 msgid "Bibliography entry."
5833 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5834
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5836 msgid "before"
5837 msgstr "davor"
5838
5839 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5840 msgid "short title"
5841 msgstr "Kurztitel"
5842
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5844 msgid "Natbib (BibTeX)"
5845 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5846
5847 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5848 msgid ""
5849 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5850 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5851 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5852 "names, shortened and full author lists, and more."
5853 msgstr ""
5854 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5855 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5856 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5857 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5858 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5859 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5862 msgid "American Economic Association (AEA)"
5863 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5867 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5868 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5870 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5873 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5874 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5875 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5876 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5879 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5882 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5884 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5887 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5889 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5891 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5892 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5893 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5894 msgid "Articles"
5895 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5899 msgid "ShortTitle"
5900 msgstr "Kurztitel"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5909 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5910 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5911 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5912 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5919 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5920 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5931 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5932 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5933 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5934 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5935 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5936 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5942 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5946 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5947 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5949 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5950 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5951 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5952 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5957 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5958 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5968 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5972 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5980 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5987 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5988 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5993 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5994 msgid "FrontMatter"
5995 msgstr "Vorspann"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5998 msgid "Publication Month"
5999 msgstr "Monat der Publikation"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6002 msgid "Publication Month:"
6003 msgstr "Monat der Publikation:"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6006 msgid "Publication Year"
6007 msgstr "Jahr der Publikation"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6010 msgid "Publication Year:"
6011 msgstr "Jahr der Publikation:"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6014 msgid "Publication Volume"
6015 msgstr "Band der Publikation"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6018 msgid "Publication Volume:"
6019 msgstr "Band der Publikation:"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6022 msgid "Publication Issue"
6023 msgstr "Ausgabe"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6026 msgid "Publication Issue:"
6027 msgstr "Ausgabe:"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6030 msgid "JEL"
6031 msgstr "JEL"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6034 msgid "JEL:"
6035 msgstr "JEL:"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6039 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6040 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6041 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6044 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6052 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6054 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6056 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6057 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6058 msgid "Keywords"
6059 msgstr "Schlagwörter"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6065 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6071 msgid "Keywords:"
6072 msgstr "Schlagwörter:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6075 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6076 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6082 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6083 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6085 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6086 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6087 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6090 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6092 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6094 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6098 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6100 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6102 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6105 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6106 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6107 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6109 msgid "Abstract"
6110 msgstr "Abstract"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6113 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6115 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6132 msgid "Acknowledgement"
6133 msgstr "Danksagung"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6139 msgid "Acknowledgement."
6140 msgstr "Danksagung."
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6143 msgid "Figure Notes"
6144 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6152 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6153 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6157 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6158 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6159 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6161 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6162 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6163 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6164 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6166 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6167 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6169 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6170 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6171 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6172 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6175 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6176 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6180 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6182 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6183 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6186 msgid "MainText"
6187 msgstr "Haupttext"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6190 msgid "Figure Note"
6191 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6194 msgid "Text of a note in a figure"
6195 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6199 msgid "Note:"
6200 msgstr "Notiz:"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6203 msgid "Table Notes"
6204 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6207 msgid "Table Note"
6208 msgstr "Tabellenanmerkung"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6211 msgid "Text of a note in a table"
6212 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6216 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6230 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6237 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6238 msgid "Theorem"
6239 msgstr "Theorem"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6243 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6244 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6245 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6261 msgid "Algorithm"
6262 msgstr "Algorithmus"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6280 msgid "Axiom"
6281 msgstr "Axiom"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6290 msgid "Case"
6291 msgstr "Fall"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6294 msgid "Case \\thecase."
6295 msgstr "Fall \\thecase."
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6298 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6300 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6318 msgid "Claim"
6319 msgstr "Behauptung"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6337 msgid "Conclusion"
6338 msgstr "Schlussfolgerung"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6356 msgid "Condition"
6357 msgstr "Bedingung"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6379 msgid "Conjecture"
6380 msgstr "Vermutung"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6384 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6404 msgid "Corollary"
6405 msgstr "Korollar"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6423 msgid "Criterion"
6424 msgstr "Kriterium"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6428 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6447 msgid "Definition"
6448 msgstr "Definition"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6470 msgid "Example"
6471 msgstr "Beispiel"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6492 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6493 msgid "Exercise"
6494 msgstr "Aufgabe"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6498 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6517 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6518 msgid "Lemma"
6519 msgstr "Lemma"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6522 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6538 msgid "Notation"
6539 msgstr "Notation"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6559 msgid "Problem"
6560 msgstr "Problem"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6582 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6583 msgid "Proposition"
6584 msgstr "Satz"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6605 msgid "Remark"
6606 msgstr "Bemerkung"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6612 msgid "Remark \\theremark."
6613 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6632 msgid "Solution"
6633 msgstr "Lösung"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6638 msgid "Solution \\thesolution."
6639 msgstr "Lösung \\thesolution."
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6642 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6644 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6662 msgid "Summary"
6663 msgstr "Zusammenfassung"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6667 msgid "Caption"
6668 msgstr "Legende"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6672 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6679 msgid "Proof"
6680 msgstr "Beweis"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6683 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6684 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6688 msgid "Standard in Title"
6689 msgstr "Standard im Titel"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6693 msgid "Author Footnote"
6694 msgstr "Autorfußnote"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6697 msgid "Author foot"
6698 msgstr "Autorfußnote"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6702 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6703 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6707 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6708 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6711 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6712 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6715 msgid "IEEE Transactions"
6716 msgstr "IEEE Transactions"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6723 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6724 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6726 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6727 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6728 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6734 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6735 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6737 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6738 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6739 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6740 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6743 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6744 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6747 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6748 msgid "Standard"
6749 msgstr "Standard"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6752 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6756 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6757 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6760 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6761 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6762 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6763 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6765 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6768 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6771 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6772 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6773 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6774 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6780 msgid "Title"
6781 msgstr "Titel"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6784 msgid "IEEE membership"
6785 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6788 msgid "Lowercase"
6789 msgstr "Kleinschreibung"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6792 msgid "lowercase"
6793 msgstr "Kleinschreibung"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6801 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6804 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6805 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6806 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6807 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6808 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6809 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6811 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6812 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6815 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6816 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6817 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6818 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6819 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6821 msgid "Author"
6822 msgstr "Autor"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6825 msgid "Short Author|S"
6826 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6829 msgid "A short version of the author name"
6830 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6833 msgid "Author Name"
6834 msgstr "Autorname"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6837 msgid "Author name"
6838 msgstr "Autorname"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6841 msgid "Author Affiliation"
6842 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6845 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6846 msgid "Author affiliation"
6847 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6850 msgid "Author Mark"
6851 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6854 msgid "Author mark"
6855 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6858 msgid "Special Paper Notice"
6859 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6862 msgid "After Title Text"
6863 msgstr "Text nach Titel"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6866 msgid "Page headings"
6867 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6870 msgid "Left Side"
6871 msgstr "Kopfzeile links"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6874 msgid "Left side of the header line"
6875 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6879 msgid "MarkBoth"
6880 msgstr "Beides markieren"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6883 msgid "Publication ID"
6884 msgstr "Publikations-ID"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6887 msgid "Abstract---"
6888 msgstr "Abstract---"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6891 msgid "Index Terms---"
6892 msgstr "Indexterme---"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6895 msgid "Paragraph Start"
6896 msgstr "Absatzbeginn"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6899 msgid "First Char"
6900 msgstr "Erster Buchstabe"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6903 msgid "First character of first word"
6904 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6907 msgid "Appendices"
6908 msgstr "Anhänge"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6914 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6916 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6917 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6918 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6919 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6920 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6921 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6924 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6926 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6927 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6934 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6936 msgid "BackMatter"
6937 msgstr "Nachspann"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6940 msgid "Peer Review Title"
6941 msgstr "Peer-Review-Titel"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6944 msgid "PeerReviewTitle"
6945 msgstr "Peer-Review-Titel"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6949 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6950 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6951 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6952 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6955 #: src/RowPainter.cpp:372
6956 msgid "Appendix"
6957 msgstr "Anhang"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6960 #: lib/layouts/jss.layout:119
6961 msgid "Short Title"
6962 msgstr "Kurztitel"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6965 msgid "Short title for the appendix"
6966 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6971 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6973 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6974 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6977 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6980 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6981 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6983 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6984 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6985 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6986 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6988 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
6991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6992 msgid "Bibliography"
6993 msgstr "Literaturverzeichnis"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6996 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6998 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6999 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7002 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7003 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7005 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
7006 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7008 #: src/output_plaintext.cpp:153
7009 msgid "References"
7010 msgstr "Literaturverzeichnis"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7013 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7015 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7018 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7020 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7022 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7023 msgid "Bib preamble"
7024 msgstr "Lit.-Vorspann"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7027 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7029 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7032 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7035 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7037 msgid "Bibliography Preamble"
7038 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7043 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7046 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7051 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7052 msgstr ""
7053 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7056 msgid "Biography"
7057 msgstr "Biographie"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7060 msgid "Photo"
7061 msgstr "Foto"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7064 msgid "Optional photo for biography"
7065 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7068 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7070 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7072 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7078 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7079 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7080 msgid "Name"
7081 msgstr "Name"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7085 msgid "Name of the author"
7086 msgstr "Name des Autors"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7089 msgid "Biography without photo"
7090 msgstr "Biografie ohne Foto"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7093 msgid "BiographyNoPhoto"
7094 msgstr "Biographie ohne Foto"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7099 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7105 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7106 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7108 msgid "Reasoning"
7109 msgstr "Argumentation"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7112 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7113 msgid "Alternative Proof String"
7114 msgstr "Beweis (alternativ)"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7117 msgid "An alternative proof string"
7118 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7121 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7122 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7123 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7124 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7125 msgid "Proof."
7126 msgstr "Beweis."
7127
7128 #: lib/layouts/InStar.module:2
7129 msgid "Title and Preamble Hacks"
7130 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7131
7132 #: lib/layouts/InStar.module:12
7133 msgid ""
7134 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7135 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7136 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7137 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7138 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7139 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7140 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7141 msgstr ""
7142 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7143 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7144 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7145 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7146 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7147 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7148 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7149
7150 #: lib/layouts/InStar.module:16
7151 msgid "In Preamble"
7152 msgstr "Im Vorspann"
7153
7154 #: lib/layouts/InStar.module:23
7155 msgid "In Title"
7156 msgstr "Im Titel"
7157
7158 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7159 msgid "R Journal"
7160 msgstr "The R Journal"
7161
7162 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7163 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7164 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7165 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7166 #: lib/layouts/treport.layout:4
7167 msgid "Reports"
7168 msgstr "Berichte"
7169
7170 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7172 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7174 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7175 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7176 msgid "Abstract."
7177 msgstr "Abstract."
7178
7179 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7180 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7184 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7188 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7190 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7191 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7193 msgid "Address"
7194 msgstr "Adresse"
7195
7196 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7197 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7200 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7205 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7206 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7209 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7210 msgid "Email"
7211 msgstr "E-Mail"
7212
7213 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7214 msgid "A0 Poster"
7215 msgstr "A0-Poster"
7216
7217 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7218 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7219 msgid "Posters"
7220 msgstr "Poster"
7221
7222 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7223 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7224 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7225 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7227 msgid "Giant"
7228 msgstr "Gigantischer"
7229
7230 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7231 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7232 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7233 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7234 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7235 msgid "More Giant"
7236 msgstr "Noch gigantischer"
7237
7238 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7239 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7240 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7241 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7242 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7243 msgid "Most Giant"
7244 msgstr "Am gigantischsten"
7245
7246 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7247 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7248 msgid "Giant Snippet"
7249 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7250
7251 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7252 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7253 msgid "More Giant Snippet"
7254 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7255
7256 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7257 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7258 msgid "Most Giant Snippet"
7259 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:3
7262 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7263 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7267 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7268 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7271 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7273 msgid "Subtitle"
7274 msgstr "Untertitel"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7278 msgid "Offprint"
7279 msgstr "Sonderdruck"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7282 msgid "Offprint Requests to:"
7283 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7286 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7287 msgid "Mail"
7288 msgstr "Post"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:140
7291 msgid "Correspondence to:"
7292 msgstr "Schriftverkehr an:"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7295 #: lib/layouts/egs.layout:581
7296 msgid "Acknowledgements."
7297 msgstr "Danksagungen."
7298
7299 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7302 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7303 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7305 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7307 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7308 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7310 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7314 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7315 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7316 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7318 msgid "Section"
7319 msgstr "Abschnitt"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7324 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7325 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7327 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7329 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7333 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7334 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7337 msgid "Subsection"
7338 msgstr "Unterabschnitt"
7339
7340 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7343 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7345 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7346 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7347 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7349 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7350 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7352 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7353 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7354 msgid "Subsubsection"
7355 msgstr "Unterunterabschnitt"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7358 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7359 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7361 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7363 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7368 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7370 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7374 msgid "Date"
7375 msgstr "Datum"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:239
7378 msgid "institutemark"
7379 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7382 msgid "Institute Mark"
7383 msgstr "Institutsmarke"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:262
7386 msgid "Abstract (unstructured)"
7387 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7390 msgid "ABSTRACT"
7391 msgstr "ABSTRACT"
7392
7393 #: lib/layouts/aa.layout:296
7394 msgid "Abstract (structured)"
7395 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7396
7397 #: lib/layouts/aa.layout:300
7398 msgid "Context"
7399 msgstr "Kontext"
7400
7401 #: lib/layouts/aa.layout:301
7402 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7403 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7404
7405 #: lib/layouts/aa.layout:305
7406 msgid "Aims"
7407 msgstr "Ziele"
7408
7409 #: lib/layouts/aa.layout:306
7410 msgid "Aims of your work"
7411 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7412
7413 #: lib/layouts/aa.layout:310
7414 msgid "Methods"
7415 msgstr "Methoden"
7416
7417 #: lib/layouts/aa.layout:311
7418 msgid "Methods used in your work"
7419 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7420
7421 #: lib/layouts/aa.layout:315
7422 msgid "Results"
7423 msgstr "Ergebnisse"
7424
7425 #: lib/layouts/aa.layout:316
7426 msgid "Results of your work"
7427 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7428
7429 #: lib/layouts/aa.layout:337
7430 msgid "Key words."
7431 msgstr "Schlagwörter."
7432
7433 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7434 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7437 msgid "Institute"
7438 msgstr "Institut"
7439
7440 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7442 msgid "E-Mail"
7443 msgstr "E-Mail"
7444
7445 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7446 msgid "email:"
7447 msgstr "E-Mail:"
7448
7449 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7451 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7453 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7454 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7455 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7456 msgid "Acknowledgements"
7457 msgstr "Danksagungen"
7458
7459 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7461 msgid "Thesaurus"
7462 msgstr "Thesaurus"
7463
7464 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7465 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7466 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7467
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7469 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7470 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7471
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7473 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7476 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7478 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7479 msgid "Obsolete"
7480 msgstr "Veraltet"
7481
7482 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7483 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7485 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7487 msgid "Itemize"
7488 msgstr "Auflistung"
7489
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7491 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7493 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7494 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7495 msgid "Enumerate"
7496 msgstr "Aufzählung"
7497
7498 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7500 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7501 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7503 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7505 msgid "Description"
7506 msgstr "Beschreibung"
7507
7508 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7509 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7510 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7511 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7514 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7515 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7516 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7522 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7523 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7524 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7525 msgid "List"
7526 msgstr "Liste"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7529 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7530 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7535 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7536 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7537 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7541 msgid "Affiliation"
7542 msgstr "Zugehörigkeit"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7545 msgid "Altaffilation"
7546 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7550 msgid "Number"
7551 msgstr "Nummer"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7554 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7555 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7558 msgid "Alternative affiliation:"
7559 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7562 msgid "And"
7563 msgstr "Und"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
7567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7569 msgid "and"
7570 msgstr "und"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7573 msgid "altaffilmark"
7574 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7577 msgid "altaffiliation mark"
7578 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7581 msgid "Subject headings:"
7582 msgstr "Schlagwörter:"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7585 msgid "[Acknowledgements]"
7586 msgstr "[Danksagungen]"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7589 msgid "PlaceFigure"
7590 msgstr "Abbildung platzieren"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7593 msgid "Place Figure here:"
7594 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7597 msgid "PlaceTable"
7598 msgstr "Tabelle platzieren"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7601 msgid "Place Table here:"
7602 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7605 msgid "[Appendix]"
7606 msgstr "[Anhang]"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7609 msgid "MathLetters"
7610 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7613 msgid "NoteToEditor"
7614 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7617 msgid "Note to Editor:"
7618 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7622 msgid "TableRefs"
7623 msgstr "Tabellen-Verweise"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7626 msgid "References. ---"
7627 msgstr "Referenzen. ---"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7630 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7631 msgid "TableComments"
7632 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7635 msgid "Note. ---"
7636 msgstr "Notiz. ---"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7639 msgid "Table note"
7640 msgstr "Tabellenfußnote"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7643 msgid "Table note:"
7644 msgstr "Tabellenfußnote:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7647 msgid "tablenotemark"
7648 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7651 msgid "tablenote mark"
7652 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7655 msgid "FigCaption"
7656 msgstr "Abbildungslegende"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7659 msgid "fig."
7660 msgstr "Abb."
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7663 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7664 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7667 msgid "Facility"
7668 msgstr "Einrichtung"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7671 msgid "Facility:"
7672 msgstr "Einrichtung:"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7675 msgid "Objectname"
7676 msgstr "Objektname"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7679 msgid "Obj:"
7680 msgstr "Objekt:"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7683 msgid "Recognized Name"
7684 msgstr "Wahrgenommener Name"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7687 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7688 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7691 msgid "Dataset"
7692 msgstr "Datensatz"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7695 msgid "Dataset:"
7696 msgstr "Datensatz:"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7699 msgid "Separate the dataset ID from text"
7700 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7703 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7704 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7707 msgid "Software"
7708 msgstr "Software"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7711 msgid "Software:"
7712 msgstr "Software:"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7715 msgid "APPENDIX"
7716 msgstr "ANHANG"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7719 msgid "References-"
7720 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7723 msgid "Note-"
7724 msgstr "Notiz-"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7727 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7728 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7731 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7732 msgid "Corresponding Author"
7733 msgstr "Korrespondierender Autor"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7736 msgid "Corresponding author:"
7737 msgstr "Korrespondenzautor:"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7740 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7741 msgid "Author:"
7742 msgstr "Autor:"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7745 msgid "ORCID"
7746 msgstr "ORCID"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7749 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7750 msgstr ""
7751 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7754 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7756 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7758 msgid "Affiliation:"
7759 msgstr "Zugehörigkeit:"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7762 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7763 msgid "Collaboration"
7764 msgstr "Kollaboration"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7767 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7768 msgid "Collaboration:"
7769 msgstr "Kollaboration:"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7772 msgid "Nocollaboration"
7773 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7776 msgid "No collaboration"
7777 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7780 msgid "Section Appendix"
7781 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7784 msgid "\\Alph{appendix}."
7785 msgstr "\\Alph{appendix}."
7786
7787 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7788 msgid "Subsection Appendix"
7789 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7792 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7793 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7794
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7796 msgid "Subsubsection Appendix"
7797 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7800 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7801 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7802
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7804 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7805 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7806
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7808 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7813 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7818 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7819 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7821 msgid "Short Title|S"
7822 msgstr "Kurztitel|z"
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7825 msgid "Short title which will appear in the running header"
7826 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7829 msgid "Short name"
7830 msgstr "Name (Kurzform)"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7833 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7834 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7837 msgid "Alt Affiliation"
7838 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7841 msgid "Also Affiliation"
7842 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7848 msgid "Fax"
7849 msgstr "Fax"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7854 msgid "Fax:"
7855 msgstr "Fax:"
7856
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7859 msgid "Phone"
7860 msgstr "Telefon"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7864 msgid "Phone:"
7865 msgstr "Telefon:"
7866
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7868 msgid "Abbreviations"
7869 msgstr "Abkürzungen"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7872 msgid "Abbreviations:"
7873 msgstr "Abkürzungen:"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7876 msgid "Schemes"
7877 msgstr "Schemata"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7880 msgid "Scheme"
7881 msgstr "Schema"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7884 msgid "List of Schemes"
7885 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7888 msgid "Charts"
7889 msgstr "Diagramme"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7892 msgid "Chart"
7893 msgstr "Diagramm"
7894
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7896 msgid "List of Charts"
7897 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7900 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7901 msgstr "Graphen"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7904 msgid "Graph[[mathematical]]"
7905 msgstr "Graph"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7908 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7909 msgstr "Graphenverzeichnis"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7912 msgid "SupplementalInfo"
7913 msgstr "Ergänzende Informationen"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7916 msgid "Supporting Information Available"
7917 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7920 msgid "TOC entry"
7921 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7924 msgid "Graphical TOC Entry"
7925 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7928 msgid "Bibnote"
7929 msgstr "Bibnotiz"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7932 msgid "bibnote"
7933 msgstr "Bibnotiz"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7936 msgid "Chemistry"
7937 msgstr "Chemie"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7940 msgid "chemistry"
7941 msgstr "Chemie"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7944 #: lib/languages:931
7945 msgid "Latin"
7946 msgstr "Latein"
7947
7948 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7949 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7950 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7951
7952 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7954 msgid "Terms"
7955 msgstr "Begriffe"
7956
7957 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7958 msgid "General terms:"
7959 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7960
7961 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7962 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7963 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7966 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7967 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7971 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7972 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7973 msgid "Thanks"
7974 msgstr "Dank"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7977 msgid "Thanks: "
7978 msgstr "Dank: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7981 msgid "ACM Journal"
7982 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7987 msgid "Preamble"
7988 msgstr "Vorspann"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7991 msgid "Journal's Short Name: "
7992 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7995 msgid "ACM Conference"
7996 msgstr "ACM-Konferenz"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7999 msgid "Full name"
8000 msgstr "Volltitel"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8003 msgid "Venue"
8004 msgstr "Ort"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8007 msgid "Conference Name: "
8008 msgstr "Konferenzname: "
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8011 msgid "Short title"
8012 msgstr "Kurztitel"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8015 msgid "Email address: "
8016 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8019 msgid "ORCID: "
8020 msgstr "ORCID: "
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8023 msgid "Affiliation: "
8024 msgstr "Zugehörigkeit: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8027 msgid "Additional Affiliation"
8028 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8031 msgid "Additional Affiliation: "
8032 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8035 msgid "Position"
8036 msgstr "Position"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8039 #: lib/layouts/paper.layout:163
8040 msgid "Institution"
8041 msgstr "Institution"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8044 msgid "Department"
8045 msgstr "Institut"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8048 msgid "Street Address"
8049 msgstr "Straße"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8055 msgid "City"
8056 msgstr "Stadt"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8060 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8062 msgid "Country"
8063 msgstr "Land"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8068 msgid "State"
8069 msgstr "Staat"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8072 msgid "Postal Code"
8073 msgstr "Postleitzahl"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8076 msgid "TitleNote"
8077 msgstr "Titelnotiz"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8080 msgid "Title Note: "
8081 msgstr "Titelnotiz: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8084 msgid "SubtitleNote"
8085 msgstr "Untertitel-Notiz"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8088 msgid "Subtitle Note: "
8089 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8092 msgid "AuthorNote"
8093 msgstr "Autorenhinweise"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8096 msgid "Note: "
8097 msgstr "Notiz: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8100 msgid "ACM Volume"
8101 msgstr "ACM-Band"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8104 msgid "Volume: "
8105 msgstr "Band: "
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8108 msgid "ACM Number"
8109 msgstr "ACM-Nummer"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8112 msgid "Number: "
8113 msgstr "Nummer: "
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8116 msgid "ACM Article"
8117 msgstr "ACM-Aufsatz"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8120 msgid "Article: "
8121 msgstr "Aufsatz: "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8124 msgid "ACM Year"
8125 msgstr "ACM-Jahr"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8128 msgid "Year: "
8129 msgstr "Jahr: "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8132 msgid "ACM Month"
8133 msgstr "ACM-Monat"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8136 msgid "Month: "
8137 msgstr "Monat: "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8140 msgid "ACM Art Seq Num"
8141 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8144 msgid "Article Sequential Number: "
8145 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8148 msgid "ACM Submission ID"
8149 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8152 msgid "Submission ID: "
8153 msgstr "Einreichungs-ID: "
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8156 msgid "ACM Price"
8157 msgstr "ACM-Preis"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8160 msgid "Price: "
8161 msgstr "Preis: "
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8164 msgid "ACM ISBN"
8165 msgstr "ACM-ISBN"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8168 msgid "ISBN: "
8169 msgstr "ISBN: "
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8172 msgid "ACM DOI"
8173 msgstr "ACM-DOI"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8176 msgid "ACM DOI: "
8177 msgstr "ACM-DOI: "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8180 msgid "ACM Badge R"
8181 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8184 msgid "ACM Badge R: "
8185 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8188 msgid "ACM Badge L"
8189 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8192 msgid "ACM Badge L: "
8193 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8196 msgid "Start Page"
8197 msgstr "Startseite"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8200 msgid "Start Page: "
8201 msgstr "Startseite: "
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8204 msgid "Terms: "
8205 msgstr "Termini: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8208 msgid "Keywords: "
8209 msgstr "Schlagwörter: "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8212 msgid "CCSXML"
8213 msgstr "CCSXML"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8216 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8217 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8220 msgid "CCS Description"
8221 msgstr "CCS-Beschreibung"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8224 msgid "Significance"
8225 msgstr "Signifikanz"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8228 msgid "Computing Classification Scheme: "
8229 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8232 msgid "Set Copyright"
8233 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8236 msgid "Set Copyright: "
8237 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8240 msgid "Copyright Year"
8241 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8244 msgid "Copyright Year: "
8245 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8248 msgid "Teaser Figure"
8249 msgstr "Teaser-Bild"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8252 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8253 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8256 msgid "Received"
8257 msgstr "Empfangen"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8260 msgid "Stage"
8261 msgstr "Phase"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8264 msgid "Received: "
8265 msgstr "Eingang: "
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8268 msgid "ShortAuthors"
8269 msgstr "Autor (Kurzform)"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8272 msgid "Short authors: "
8273 msgstr "Autor (Kurzform): "
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8276 msgid "Sidebar"
8277 msgstr "Randleiste"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8280 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8281 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8284 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8285 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8288 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8289 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8290 msgid "List of Figures"
8291 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8294 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8295 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8300 msgid "List of Tables"
8301 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8307 msgid "Definitions & Theorems"
8308 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8315 msgid "Additional Theorem Text"
8316 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8323 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8324 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8330 msgid "Theorem \\thetheorem."
8331 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8334 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8335 msgid "Corollary \\thetheorem."
8336 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8339 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8340 msgid "Lemma \\thetheorem."
8341 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8344 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8345 msgid "Proposition \\thetheorem."
8346 msgstr "Satz \\thetheorem."
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8349 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8350 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8351 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8355 msgid "Definition \\thetheorem."
8356 msgstr "Definition \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8360 msgid "Example \\thetheorem."
8361 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8364 msgid "Print Only"
8365 msgstr "Nur Drucken"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8368 msgid "Print version only"
8369 msgstr "Nur in der Druckversion"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8372 msgid "Screen Only"
8373 msgstr "Nur Bildschirm"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8376 msgid "Screen version only"
8377 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8380 msgid "Anonymous Suppression"
8381 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8384 msgid "Non anonymous only"
8385 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8391 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8392 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8393 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8394 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8396 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8398 msgid "Acknowledgments"
8399 msgstr "Danksagungen"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8402 msgid "Grant Sponsor"
8403 msgstr "Drittmittelgeber"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8406 msgid "Sponsor ID"
8407 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8410 msgid "Grant Number"
8411 msgstr "Drittmittelnummer"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8414 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8415 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8418 msgid "TOG online ID"
8419 msgstr "TOG-Online-ID"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8422 msgid "Online ID:"
8423 msgstr "Online-ID:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8426 msgid "TOG volume"
8427 msgstr "TOG-Band"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8430 msgid "Volume number:"
8431 msgstr "Bandnummer:"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8434 msgid "TOG number"
8435 msgstr "TOG-Nummer"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8438 msgid "Article number:"
8439 msgstr "Artikelnummer:"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8442 msgid "Set copyright"
8443 msgstr "Urheberrecht"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8446 msgid "Copyright type:"
8447 msgstr "Copyright-Typ:"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8450 msgid "Copyright year"
8451 msgstr "Jahr des Copyrights"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8454 msgid "Year of copyright:"
8455 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8458 msgid "Conference info"
8459 msgstr "Konferenz-Info"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8462 msgid "Conference info:"
8463 msgstr "Konferenz-Info:"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8466 msgid "Conference name"
8467 msgstr "Konferenzname"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8470 msgid "ISBN"
8471 msgstr "ISBN"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8474 msgid "ISBN:"
8475 msgstr "ISBN:"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8478 msgid "DOI"
8479 msgstr "DOI"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8483 msgid "Article DOI:"
8484 msgstr "Artikel-DOI:"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8487 msgid "TOG article DOI"
8488 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8491 msgid "PDF author"
8492 msgstr "PDF-Autor"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8495 msgid "PDF author:"
8496 msgstr "PDF-Autor:"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8500 msgid "Keyword list"
8501 msgstr "Schlagwortliste"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8505 msgid "Concept list"
8506 msgstr "Konzeptliste"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8510 msgid "Print copyright"
8511 msgstr "Drucke Copyright"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8514 msgid "Teaser"
8515 msgstr "Teaser"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8518 msgid "Teaser image:"
8519 msgstr "Teaser-Bild:"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8522 msgid "CR categories"
8523 msgstr "CR-Kategorien"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8526 msgid "CR Categories:"
8527 msgstr "CR-Kategorien:"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8530 msgid "CRcat"
8531 msgstr "CRKat"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8534 msgid "CR category"
8535 msgstr "CR-Kategorie"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8538 msgid "CR-number"
8539 msgstr "CR-Nummer"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8542 msgid "Number of the category"
8543 msgstr "Nummer der Kategorie"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8548 msgid "Subcategory"
8549 msgstr "Teilkategorie"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8552 msgid "Third-level"
8553 msgstr "Dritte Ebene"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8556 msgid "Third-level of the category"
8557 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8560 msgid "ShortCite"
8561 msgstr "Kurzzitat"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8564 msgid "Short cite"
8565 msgstr "Kurzzitat"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8568 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8569 msgid "E-mail"
8570 msgstr "E-Mail"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8573 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8574 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8577 msgid "TOG project URL"
8578 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8581 msgid "Project URL:"
8582 msgstr "Projekt-URL:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8585 msgid "TOG video URL"
8586 msgstr "TOG-Video-URL"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8589 msgid "Video URL:"
8590 msgstr "Video-URL:"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8593 msgid "TOG data URL"
8594 msgstr "TOG-Data-URL"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8597 msgid "Data URL:"
8598 msgstr "Data-URL:"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8601 msgid "TOG code URL"
8602 msgstr "TOG-Code-URL"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8605 msgid "Code URL:"
8606 msgstr "Code-URL:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8609 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8610 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8611
8612 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8613 msgid "Articles (DocBook)"
8614 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8618 msgid "Firstname"
8619 msgstr "Vorname"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8622 msgid "Fname"
8623 msgstr "FName"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8626 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8629 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8631 msgid "Surname"
8632 msgstr "Nachname"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8636 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8637 msgid "Literal"
8638 msgstr "Literal"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8642 msgid "Emph"
8643 msgstr "Hervorgehoben"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8646 msgid "Abbrev"
8647 msgstr "Abkürzung"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8651 msgid "Citation-number"
8652 msgstr "Zitat-Nummer"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8655 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8656 msgid "Volume"
8657 msgstr "Band"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8660 msgid "Day"
8661 msgstr "Tag"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8664 msgid "Month"
8665 msgstr "Monat"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8668 msgid "Year"
8669 msgstr "Jahr"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8672 msgid "Issue-number"
8673 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8676 msgid "Issue-day"
8677 msgstr "Ausgabetag"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8680 msgid "Issue-months"
8681 msgstr "Ausgabemonat"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8685 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8686 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8687 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8688 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8690 msgid "Part"
8691 msgstr "Teil"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8695 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8696 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8697 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8699 msgid "Chapter"
8700 msgstr "Kapitel"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8703 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8704 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8706 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8709 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8711 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8712 msgid "Paragraph"
8713 msgstr "Paragraph"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8716 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8717 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8719 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8720 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8721 msgid "Subparagraph"
8722 msgstr "Unterparagraph"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8725 msgid "Subsubparagraph"
8726 msgstr "Unterunterparagraph"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8729 msgid "Header"
8730 msgstr "Kopfzeile"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8733 msgid "-- Header --"
8734 msgstr "-- Kopfzeile --"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8737 msgid "Special-section"
8738 msgstr "Spezialabschnitt"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8741 msgid "Special-section:"
8742 msgstr "Spezialabschnitt:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8745 msgid "AGU-journal"
8746 msgstr "AGU-Journal"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8749 msgid "AGU-journal:"
8750 msgstr "AGU-Journal:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8753 msgid "Citation-number:"
8754 msgstr "Zitat-Nummer:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8757 msgid "AGU-volume"
8758 msgstr "AGU-Band"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8761 msgid "AGU-volume:"
8762 msgstr "AGU-Band:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8765 msgid "AGU-issue"
8766 msgstr "AGU-Ausgabe"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8769 msgid "AGU-issue:"
8770 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8773 msgid "Copyright:"
8774 msgstr "Urheberrecht:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8777 msgid "Index-terms"
8778 msgstr "Indexterme"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8781 msgid "Index-terms..."
8782 msgstr "Indexterme..."
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8785 msgid "Index-term"
8786 msgstr "Indexterm"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8789 msgid "Index-term:"
8790 msgstr "Indexterm:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8793 msgid "Cross-term"
8794 msgstr "Kreuzterm"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8797 msgid "Cross-term:"
8798 msgstr "Kreuzterm:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8801 msgid "Supplementary"
8802 msgstr "Ergänzend"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8805 msgid "Supplementary..."
8806 msgstr "Ergänzend..."
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8809 msgid "Supp-note"
8810 msgstr "Erg. Notiz"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8813 msgid "Sup-mat-note:"
8814 msgstr "Erg. Notiz:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8817 msgid "Cite-other"
8818 msgstr "Zitat (andere)"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8821 msgid "Cite-other:"
8822 msgstr "Zitat (andere):"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8827 msgid "Name:"
8828 msgstr "Name:"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8831 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8832 msgid "Received:"
8833 msgstr "Empfangen:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8836 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8839 msgid "Revised"
8840 msgstr "Überarbeitet"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8843 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8844 msgid "Revised:"
8845 msgstr "Überarbeitet:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8848 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8849 msgid "Accepted"
8850 msgstr "Akzeptiert"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8853 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8854 msgid "Accepted:"
8855 msgstr "Akzeptiert:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8858 msgid "Ident-line"
8859 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8862 msgid "Ident-line:"
8863 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8866 msgid "Runhead"
8867 msgstr "Kolumnenkopf"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8870 msgid "Runhead:"
8871 msgstr "Kolumnenkopf:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8874 msgid "Published-online:"
8875 msgstr "Online veröffentlicht:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8878 msgid "Citation"
8879 msgstr "Literaturverweis"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8882 msgid "Citation:"
8883 msgstr "Literaturverweis:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8886 msgid "Posting-order"
8887 msgstr "Eingabereihenfolge"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8890 msgid "Posting-order:"
8891 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8894 msgid "AGU-pages"
8895 msgstr "AGU-Seiten"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8898 msgid "AGU-pages:"
8899 msgstr "AGU-Seiten:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8902 msgid "Words"
8903 msgstr "Wörter"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8906 msgid "Words:"
8907 msgstr "Wörter:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8911 msgid "Figures"
8912 msgstr "Abbildungen"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8915 msgid "Figures:"
8916 msgstr "Abbildungen:"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8920 msgid "Tables"
8921 msgstr "Tabellen"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8924 msgid "Tables:"
8925 msgstr "Tabellen:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8928 msgid "Datasets"
8929 msgstr "Datensätze"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8932 msgid "Datasets:"
8933 msgstr "Datensätze:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8936 msgid "ISSN"
8937 msgstr "ISSN"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8940 msgid "CODEN"
8941 msgstr "CODEN"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8944 msgid "SS-Code"
8945 msgstr "SS-Kode"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8948 msgid "SS-Title"
8949 msgstr "SS-Titel"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8952 msgid "CCC-Code"
8953 msgstr "CCC-Code"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8956 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8957 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8959 msgid "Code"
8960 msgstr "Code"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8963 msgid "Dscr"
8964 msgstr "Beschr"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8967 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8968 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8969 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8970 msgid "Keyword"
8971 msgstr "Schlagwort"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8974 msgid "Orgdiv"
8975 msgstr "Orgdiv"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8978 msgid "Orgname"
8979 msgstr "Orgname"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8983 msgid "Street"
8984 msgstr "Straße"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8987 msgid "Postcode"
8988 msgstr "Postleitzahl"
8989
8990 #: lib/layouts/agums.layout:3
8991 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8992 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8997 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8999 msgid "Section*"
9000 msgstr "Abschnitt*"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9004 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9005 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9006 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9007 msgid "Subsection*"
9008 msgstr "Unterabschnitt*"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9012 msgid "Paragraph*"
9013 msgstr "Paragraph*"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9016 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9017 msgid "Left Header"
9018 msgstr "Kopfzeile links"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9021 #: lib/layouts/foils.layout:215
9022 msgid "Left Header:"
9023 msgstr "Kopfzeile links:"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9026 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9027 msgid "Right Header"
9028 msgstr "Kopfzeile rechts"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9031 #: lib/layouts/foils.layout:223
9032 msgid "Right Header:"
9033 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9036 msgid "CCC"
9037 msgstr "CCC"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9040 msgid "CCC code:"
9041 msgstr "CCC-Code:"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9044 msgid "PaperId"
9045 msgstr "Paper-Id"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9048 msgid "Paper Id:"
9049 msgstr "Paper-Id:"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9052 msgid "AuthorAddr"
9053 msgstr "Autoren-Adresse"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9056 msgid "Author Address:"
9057 msgstr "Autoren-Adresse:"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9060 msgid "SlugComment"
9061 msgstr "PreprintHinweis"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9064 msgid "Slug Comment:"
9065 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9068 msgid "Plates"
9069 msgstr "Bildtafeln"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9072 msgid "Planotables"
9073 msgstr "Plano-Tabellen"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9076 msgid "Plate"
9077 msgstr "Bildtafel"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9080 msgid "Planotable"
9081 msgstr "Plano-Tabelle"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9086 #: src/insets/Inset.cpp:101
9087 msgid "Table"
9088 msgstr "Tabelle"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9091 msgid "table"
9092 msgstr "Tabelle"
9093
9094 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9095 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9096 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9097
9098 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9099 msgid "Authors"
9100 msgstr "Autoren"
9101
9102 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9103 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9104 msgid "Affiliation Mark"
9105 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9106
9107 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9108 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9109 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9110
9111 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9112 msgid "Author affiliation:"
9113 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9114
9115 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9116 msgid "Acknowledgments."
9117 msgstr "Danksagungen."
9118
9119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9120 msgid "Algorithm2e"
9121 msgstr "Algorithm2e"
9122
9123 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9124 msgid ""
9125 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9126 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9127 "algorithm."
9128 msgstr ""
9129 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9130 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9131 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9132
9133 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9135 msgid "List of Algorithms"
9136 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9137
9138 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9139 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9140 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9141
9142 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9143 msgid "SpecialSection"
9144 msgstr "Spezialabschnitt"
9145
9146 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9147 msgid "SpecialSection*"
9148 msgstr "Spezialabschnitt*"
9149
9150 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9152 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9157 msgid "Unnumbered"
9158 msgstr "Unnummeriert"
9159
9160 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9162 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9163 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9164 msgid "Subsubsection*"
9165 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9166
9167 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9168 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9169 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9170 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9171 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9172 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9175 msgid "Books"
9176 msgstr "Bücher"
9177
9178 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9179 msgid "Chapter Exercises"
9180 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9181
9182 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9183 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9188 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9189 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9190 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9193 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9195 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9196 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9197 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9199 msgid "List preamble"
9200 msgstr "Listenvorspann"
9201
9202 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9203 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9208 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9209 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9210 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9213 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9215 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9216 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9217 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9218 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9219 msgid "List Preamble"
9220 msgstr "Listenvorspann"
9221
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9223 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9228 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9229 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9230 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9233 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9235 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9236 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9237 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9239 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9240 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9241
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9243 msgid "Short title which appears in the running headers"
9244 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9245
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9247 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9251 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9252 msgid "Date:"
9253 msgstr "Datum:"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9256 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9258 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9262 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9263 msgid "Address:"
9264 msgstr "Adresse:"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9267 msgid "Current Address"
9268 msgstr "Aktuelle Adresse"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9271 msgid "Current address:"
9272 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9273
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9275 msgid "E-mail address:"
9276 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9280 msgid "URL:"
9281 msgstr "URL:"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9284 msgid "Key words and phrases:"
9285 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9288 msgid "Thanks:"
9289 msgstr "Dank:"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9292 msgid "Dedicatory"
9293 msgstr "Widmung"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9296 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9297 msgid "Dedication:"
9298 msgstr "Widmung:"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9301 msgid "Translator"
9302 msgstr "Übersetzer"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9305 msgid "Translator:"
9306 msgstr "Übersetzer:"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9309 msgid "Subjectclass"
9310 msgstr "Sachgebiet"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9313 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9314 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9315
9316 #: lib/layouts/apa.layout:3
9317 msgid "American Psychological Association (APA)"
9318 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9319
9320 #: lib/layouts/apa.layout:54
9321 msgid "RightHeader"
9322 msgstr "Kopfzeile rechts"
9323
9324 #: lib/layouts/apa.layout:63
9325 msgid "Right header:"
9326 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9329 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9330 msgid "Abstract:"
9331 msgstr "Abstract:"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9334 msgid "Short title:"
9335 msgstr "Kurztitel:"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9338 msgid "TwoAuthors"
9339 msgstr "Zwei Autoren"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9342 msgid "ThreeAuthors"
9343 msgstr "Drei Autoren"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9346 msgid "FourAuthors"
9347 msgstr "Vier Autoren"
9348
9349 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9350 msgid "TwoAffiliations"
9351 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9354 msgid "ThreeAffiliations"
9355 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9358 msgid "FourAffiliations"
9359 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9360
9361 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9362 msgid "Acknowledgements:"
9363 msgstr "Danksagungen:"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9366 msgid "ThickLine"
9367 msgstr "Dicke Linie"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9370 msgid "Centered"
9371 msgstr "Zentriert"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9375 msgid "standard"
9376 msgstr "Standard"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9381 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9382 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9385 msgid "FitFigure"
9386 msgstr "Abbildung einpassen"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9389 msgid "FitBitmap"
9390 msgstr "Bitmap einpassen"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9393 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9395 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9399 msgid "Custom Item|s"
9400 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9403 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9405 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9406 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9407 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9408 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9409 msgid "A customized item string"
9410 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9411
9412 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9413 msgid "Seriate"
9414 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9415
9416 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9417 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9419 msgid "(\\alph{enumii})"
9420 msgstr "(\\alph{enumii})"
9421
9422 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9423 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9424 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9425
9426 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9427 msgid "FiveAuthors"
9428 msgstr "Fünf Autoren"
9429
9430 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9431 msgid "SixAuthors"
9432 msgstr "Sechs Autoren"
9433
9434 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9435 msgid "LeftHeader"
9436 msgstr "Kopfzeile links"
9437
9438 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9439 msgid "Left header:"
9440 msgstr "Kopfzeile links:"
9441
9442 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9443 msgid "FiveAffiliations"
9444 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9445
9446 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9447 msgid "SixAffiliations"
9448 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9449
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9451 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9452 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9473 msgid "Note"
9474 msgstr "Notiz"
9475
9476 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9477 msgid "Author Note:"
9478 msgstr "Autorenhinweise:"
9479
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9481 msgid "Journal"
9482 msgstr "Zeitschrift"
9483
9484 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9485 msgid "CopNum"
9486 msgstr "Laufende Nummer"
9487
9488 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9489 msgid "*"
9490 msgstr "*"
9491
9492 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9493 msgid "Arabic Article"
9494 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9495
9496 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9497 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9498 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9499
9500 #: lib/layouts/article.layout:3
9501 msgid "Article (Standard Class)"
9502 msgstr "Article (Standardklasse)"
9503
9504 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9505 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9507 msgid "Part*"
9508 msgstr "Teil*"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9511 msgid "Beamer"
9512 msgstr "Beamer"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9515 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9516 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9517 msgid "Presentations"
9518 msgstr "Präsentationen"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9527 msgid "Overlay Specifications|v"
9528 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9532 msgid "Overlay specifications for this list"
9533 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9538 msgid "Item Overlay Specifications"
9539 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9548 msgid "On Slide"
9549 msgstr "Auf Folie"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9554 msgid "Overlay specifications for this item"
9555 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9558 msgid "Mini Template"
9559 msgstr "Mini-Vorlage"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9562 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9563 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9566 msgid "Longest label|s"
9567 msgstr "Längste Marke"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9570 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9571 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9575 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9576 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9577 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9581 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9582 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9583 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9584 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9587 msgid "Sectioning"
9588 msgstr "Gliederung"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9594 msgid "Mode"
9595 msgstr "Modus"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9601 msgid "Mode Specification|S"
9602 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9608 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9609 msgstr ""
9610 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9611 "Überschrift erscheinen soll"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9615 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9616 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9617 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9620 msgid "Section \\arabic{section}"
9621 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9624 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9626 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9627 msgstr ""
9628 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9632 msgid "\\Alph{section}"
9633 msgstr "\\Alph{section}"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9636 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9637 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9640 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9641 msgstr ""
9642 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9643 "erscheint"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9646 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9647 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9650 msgid ""
9651 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9652 msgstr ""
9653 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9654 "\\arabic{subsubsection}"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9657 msgid ""
9658 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9659 msgstr ""
9660 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9661 "erscheint"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9664 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9665 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9668 msgid "Frame"
9669 msgstr "Rahmen"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9673 msgid "Frames"
9674 msgstr "Rahmen"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9683 msgid "Action"
9684 msgstr "Aktion"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9687 msgid "Overlay specifications for this frame"
9688 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9691 msgid "Default Overlay Specifications"
9692 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9695 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9696 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9700 msgid "Frame Options"
9701 msgstr "Rahmen-Optionen"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9705 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9706 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9709 msgid "Frame Title"
9710 msgstr "Rahmentitel"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9713 msgid "Enter the frame title here"
9714 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9717 msgid "PlainFrame"
9718 msgstr "Schlichter Rahmen"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9721 msgid "Frame (plain)"
9722 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9725 msgid "FragileFrame"
9726 msgstr "Fragiler Rahmen"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9729 msgid "Frame (fragile)"
9730 msgstr "Rahmen (fragil)"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9733 msgid "AgainFrame"
9734 msgstr "RahmenNochmal"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9737 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9739 msgid "Slide"
9740 msgstr "Folie"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9743 msgid "Repeat frame with label"
9744 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9747 msgid "FrameTitle"
9748 msgstr "Rahmentitel"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9760 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9761 msgstr ""
9762 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9765 msgid "Short Frame Title|S"
9766 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9769 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9770 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9773 msgid "FrameSubtitle"
9774 msgstr "RahmenUntertitel"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9778 msgid "Column"
9779 msgstr "Spalte"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9784 msgid "Columns"
9785 msgstr "Spalten"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9788 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9789 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9792 msgid "Column Options"
9793 msgstr "Spaltenoptionen"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9796 msgid "Column options (see beamer manual)"
9797 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9800 msgid "Column Placement Options"
9801 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9804 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9805 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9808 msgid "ColumnsCenterAligned"
9809 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9812 msgid "Columns (center aligned)"
9813 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9816 msgid "ColumnsTopAligned"
9817 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9820 msgid "Columns (top aligned)"
9821 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9824 msgid "Pause"
9825 msgstr "Pause"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9830 msgid "Overlays"
9831 msgstr "Overlays"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9834 msgid "Pause number"
9835 msgstr "Pausennummer"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9838 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9839 msgstr ""
9840 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9843 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9844 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9847 msgid "Overprint"
9848 msgstr "Überdruck"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9851 msgid "Overprint Area Width"
9852 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9856 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9857 msgid "Width"
9858 msgstr "Breite"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9861 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9862 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9865 msgid "OverlayArea"
9866 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9869 msgid "Overlayarea"
9870 msgstr "Überlagerungsbereich"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9873 msgid "Overlay Area Width"
9874 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9877 msgid "The width of the overlay area"
9878 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9881 msgid "Overlay Area Height"
9882 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9885 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9886 msgid "Height"
9887 msgstr "Höhe"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9890 msgid "The height of the overlay area"
9891 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9895 msgid "Uncover"
9896 msgstr "Aufdecken"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9899 msgid "Uncovered on slides"
9900 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9904 msgid "Only"
9905 msgstr "Nur"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9908 msgid "Only on slides"
9909 msgstr "Nur auf Folien"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9912 msgid "Block"
9913 msgstr "Block"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9916 msgid "Blocks"
9917 msgstr "Blöcke"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9920 msgid "Block:"
9921 msgstr "Block:"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9924 msgid "Action Specification|S"
9925 msgstr "Aktionsspezifikation"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9928 msgid "Block Title"
9929 msgstr "Blocktitel"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9932 msgid "Enter the block title here"
9933 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9936 msgid "ExampleBlock"
9937 msgstr "BeispielBlock"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9940 msgid "Example Block:"
9941 msgstr "Beispiel-Block:"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9944 msgid "AlertBlock"
9945 msgstr "AlarmBlock"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9948 msgid "Alert Block:"
9949 msgstr "Alarm-Block:"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9954 msgid "Titling"
9955 msgstr "Titelei"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9958 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9959 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9962 msgid "Title (Plain Frame)"
9963 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9966 msgid "Short Subtitle|S"
9967 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9970 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9971 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9974 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9975 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9978 msgid "Short Institute|S"
9979 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9982 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9983 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9986 msgid "InstituteMark"
9987 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9990 msgid "Short Date|S"
9991 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9994 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9995 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9998 msgid "TitleGraphic"
9999 msgstr "Titelgrafik"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10002 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10004 msgid "Quotation"
10005 msgstr "Zitat (lang)"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
10009 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10010 msgid "Quote"
10011 msgstr "Zitat (kurz)"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10014 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10015 msgid "Verse"
10016 msgstr "Gedicht"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10020 msgid "Corollary."
10021 msgstr "Korollar."
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10029 msgid "Action Specifications|S"
10030 msgstr "Aktionsspezifikation"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10034 msgid "Definition."
10035 msgstr "Definition."
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10038 msgid "Definitions"
10039 msgstr "Definitionen"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10042 msgid "Definitions."
10043 msgstr "Definitionen."
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10046 msgid "Example."
10047 msgstr "Beispiel."
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:190
10050 msgid "Examples"
10051 msgstr "Beispiele"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10054 msgid "Examples."
10055 msgstr "Beispiele."
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10072 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10073 msgid "Fact"
10074 msgstr "Fakt"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10077 msgid "Fact."
10078 msgstr "Fakt."
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10082 msgid "Lemma."
10083 msgstr "Lemma."
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10086 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10087 msgid "Theorem."
10088 msgstr "Theorem."
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10091 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10092 msgid "LyX-Code"
10093 msgstr "LyX-Code"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10096 msgid "NoteItem"
10097 msgstr "NotizStichpunkt"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10100 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10101 msgid "Bold"
10102 msgstr "Fett"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10105 msgid "Emphasize"
10106 msgstr "Hervorhebung"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10109 msgid "Emph."
10110 msgstr "Hervg."
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10113 msgid "Alert"
10114 msgstr "Alarm"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10118 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10119 msgid "Structure"
10120 msgstr "Struktur"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10123 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10124 msgid "Visible"
10125 msgstr "Sichtbar"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10128 msgid "Invisible"
10129 msgstr "Unsichtbar"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10132 msgid "Alternative"
10133 msgstr "Alternativ"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10136 msgid "Default Text"
10137 msgstr "Standardtext"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10140 msgid "Enter the default text here"
10141 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10144 msgid "Beamer Note"
10145 msgstr "Beamer-Notiz"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10148 msgid "Note Options"
10149 msgstr "Notiz-Optionen"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10152 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10153 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10156 msgid "ArticleMode"
10157 msgstr "Artikelmodus"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10160 msgid "Article"
10161 msgstr "Aufsatz"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10164 msgid "PresentationMode"
10165 msgstr "Präsentationsmodus"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10168 msgid "Presentation"
10169 msgstr "Präsentation"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10172 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10173 msgid "Figure"
10174 msgstr "Abbildung"
10175
10176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10177 msgid "Beamerposter"
10178 msgstr "Beamerposter"
10179
10180 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10181 msgid "Multilingual Captions"
10182 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10183
10184 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10185 msgid ""
10186 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10187 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10188 msgstr ""
10189 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10190 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10191 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10192
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10194 msgid "Caption setup"
10195 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10196
10197 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10198 msgid ""
10199 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10200 msgstr ""
10201 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10202 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10203
10204 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10205 msgid "Caption setup:"
10206 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10207
10208 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10209 msgid "Bicaption"
10210 msgstr "Zweisprachig"
10211
10212 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10213 msgid "bilingual"
10214 msgstr "zweisprachig"
10215
10216 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10217 msgid "Main Language Short Title"
10218 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10219
10220 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10221 msgid "Short title for the main(document) language"
10222 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10223
10224 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10225 msgid "Main Language Text"
10226 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10227
10228 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10229 msgid "Text in the main(document) language"
10230 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10231
10232 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10233 msgid "Second Language Short Title"
10234 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10235
10236 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10237 msgid "Short title for the second language"
10238 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10239
10240 #: lib/layouts/book.layout:3
10241 msgid "Book (Standard Class)"
10242 msgstr "Book (Standardklasse)"
10243
10244 #: lib/layouts/braille.module:2
10245 msgid "Braille"
10246 msgstr "Braille"
10247
10248 #: lib/layouts/braille.module:6
10249 msgid ""
10250 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10251 "in examples."
10252 msgstr ""
10253 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10254 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10255
10256 #: lib/layouts/braille.module:22
10257 msgid "Braille (default)"
10258 msgstr "Braille (Standard)"
10259
10260 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10261 msgid "Braille:"
10262 msgstr "Braille:"
10263
10264 #: lib/layouts/braille.module:45
10265 msgid "Braille (textsize)"
10266 msgstr "Braille (Textgröße)"
10267
10268 #: lib/layouts/braille.module:68
10269 msgid "Braille (dots on)"
10270 msgstr "Braille (Punkte an)"
10271
10272 #: lib/layouts/braille.module:83
10273 msgid "Braille_dots_on"
10274 msgstr "Braille_dots_on"
10275
10276 #: lib/layouts/braille.module:92
10277 msgid "Braille (dots off)"
10278 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10279
10280 #: lib/layouts/braille.module:107
10281 msgid "Braille_dots_off"
10282 msgstr "Braille_dots_off"
10283
10284 #: lib/layouts/braille.module:116
10285 msgid "Braille (mirror on)"
10286 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10287
10288 #: lib/layouts/braille.module:131
10289 msgid "Braille_mirror_on"
10290 msgstr "Braille_mirror_on"
10291
10292 #: lib/layouts/braille.module:140
10293 msgid "Braille (mirror off)"
10294 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10295
10296 #: lib/layouts/braille.module:155
10297 msgid "Braille_mirror_off"
10298 msgstr "Braille_mirror_off"
10299
10300 #: lib/layouts/braille.module:163
10301 msgid "Braillebox"
10302 msgstr "Braillebox"
10303
10304 #: lib/layouts/braille.module:167
10305 msgid "Braille box"
10306 msgstr "Braille-Box"
10307
10308 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10309 msgid "Broadway"
10310 msgstr "Broadway"
10311
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10313 msgid "Scripts"
10314 msgstr "Skripte"
10315
10316 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10317 msgid "Dialogue"
10318 msgstr "Dialog"
10319
10320 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10321 msgid "Narrative"
10322 msgstr "Erzählung"
10323
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10325 msgid "ACT"
10326 msgstr "AKT"
10327
10328 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10329 msgid "ACT \\arabic{act}"
10330 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10331
10332 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10333 msgid "SCENE"
10334 msgstr "SZENE"
10335
10336 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10337 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10338 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10339
10340 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10341 msgid "SCENE*"
10342 msgstr "SZENE*"
10343
10344 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10345 msgid "AT RISE:"
10346 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10349 msgid "Speaker"
10350 msgstr "Sprecher"
10351
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10353 msgid "Parenthetical"
10354 msgstr "Beiläufig"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10357 msgid "("
10358 msgstr "("
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10361 msgid ")"
10362 msgstr ")"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10365 msgid "CURTAIN"
10366 msgstr "VORHANG"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10369 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10370 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10371 msgid "Right Address"
10372 msgstr "Adresse rechts"
10373
10374 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10375 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10376 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10377
10378 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10379 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10380 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10381
10382 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10383 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10384 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10385
10386 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10387 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10388 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10389
10390 #: lib/layouts/changebars.module:2
10391 msgid "Change bars"
10392 msgstr "Balken für Änderung"
10393
10394 #: lib/layouts/changebars.module:7
10395 msgid ""
10396 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10397 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10398 msgstr ""
10399 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10400 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:3
10403 msgid "Chess"
10404 msgstr "Schach"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10407 msgid "Mainline"
10408 msgstr "Hauptvariante"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10411 msgid "Mainline:"
10412 msgstr "Hauptvariante:"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10415 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10416 msgid "Variation"
10417 msgstr "Variante"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:66
10420 msgid "Variation:"
10421 msgstr "Variante:"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:72
10424 msgid "SubVariation"
10425 msgstr "Untervariante"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:75
10428 msgid "Subvariation:"
10429 msgstr "Untervariante:"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:81
10432 msgid "SubVariation2"
10433 msgstr "Untervariante2"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:84
10436 msgid "Subvariation(2):"
10437 msgstr "Untervariante(2):"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:90
10440 msgid "SubVariation3"
10441 msgstr "Untervariante3"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:93
10444 msgid "Subvariation(3):"
10445 msgstr "Untervariante(3):"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:99
10448 msgid "SubVariation4"
10449 msgstr "Untervariante4"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:102
10452 msgid "Subvariation(4):"
10453 msgstr "Untervariante(4):"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:108
10456 msgid "SubVariation5"
10457 msgstr "Untervariante5"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:111
10460 msgid "Subvariation(5):"
10461 msgstr "Untervariante(5):"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:118
10464 msgid "HideMoves"
10465 msgstr "Züge verbergen"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:123
10468 msgid "HideMoves:"
10469 msgstr "Züge verbergen:"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10472 msgid "ChessBoard"
10473 msgstr "Schachbrett"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:132
10476 msgid "[chessboard]"
10477 msgstr "[Schachbrett]"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:141
10480 msgid "BoardCentered"
10481 msgstr "Brett zentriert"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:146
10484 msgid "[centered board]"
10485 msgstr "[zentriertes Brett]"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:156
10488 msgid "HighLight"
10489 msgstr "Hervorheben"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:161
10492 msgid "Highlights:"
10493 msgstr "Höhepunkte:"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:176
10496 msgid "Arrow"
10497 msgstr "Pfeil"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:181
10500 msgid "Arrow:"
10501 msgstr "Pfeil:"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:187
10504 msgid "KnightMove"
10505 msgstr "Springerzug"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:192
10508 msgid "KnightMove:"
10509 msgstr "Springerzug:"
10510
10511 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10512 msgid "Chessboard"
10513 msgstr "Schachbrett"
10514
10515 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10516 msgid ""
10517 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10518 "article.lyx example file."
10519 msgstr ""
10520 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10521 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10522
10523 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10524 msgid "NewChessGame"
10525 msgstr "Neue Schachpartie"
10526
10527 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10528 msgid "[Start New Chess Game]"
10529 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10530
10531 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10532 msgid "Chessgame Options"
10533 msgstr "Chessgame-Optionen"
10534
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10536 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10537 msgstr ""
10538 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10539 "Liste von Optionen."
10540
10541 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10542 msgid "Mainline Options"
10543 msgstr "Mainline-Optionen"
10544
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10546 msgid "See xskak manual for possible options"
10547 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10548
10549 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10550 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:128
10551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10552 msgid "Comment"
10553 msgstr "Kommentar"
10554
10555 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10556 msgid "SetChessBoard"
10557 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10558
10559 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10560 msgid "Global Chessboard Settings"
10561 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10562
10563 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10564 msgid "SetBoardStoreStyle"
10565 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10566
10567 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10568 msgid "Set Chessboard Style"
10569 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10570
10571 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10572 msgid "Style Name"
10573 msgstr "Stilname"
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10576 msgid "Chessboard Style Name"
10577 msgstr "Chessboard-Stilname"
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10580 msgid ""
10581 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10582 "See chessboard manual for details."
10583 msgstr ""
10584 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10585 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10586 "'chessboard' für genauere Informationen."
10587
10588 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10589 msgid "Chessboard Options"
10590 msgstr "Chessboard-Optionen"
10591
10592 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10593 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10594 msgstr ""
10595 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10596 "Liste von Optionen."
10597
10598 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10599 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10600 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10601
10602 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10603 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10604 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10605
10606 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10607 msgid "InFrontmatter"
10608 msgstr "Im Vorspann"
10609
10610 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10611 msgid "Insert the affiliation number"
10612 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10613
10614 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10615 msgid "Given name"
10616 msgstr "Vorname"
10617
10618 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10619 msgid "Affil"
10620 msgstr "Zugehörigkeit"
10621
10622 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10623 msgid ""
10624 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10625 "be inserted."
10626 msgstr ""
10627 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10628 "Zugehörigkeit verknüpft."
10629
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10631 msgid "Running Title"
10632 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10633
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10635 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10636 msgid "Running title:"
10637 msgstr "Kolumnentitel:"
10638
10639 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10640 msgid "FirstPage"
10641 msgstr "Erste Seite"
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10644 msgid "firstpage"
10645 msgstr "Erste Seite"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10648 msgid "RunningAuthor"
10649 msgstr "Kolumne Autor"
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10652 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10653 msgid "Running author:"
10654 msgstr "Kolumne Autor:"
10655
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10657 msgid "Publications"
10658 msgstr "Publikationen"
10659
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10661 msgid "Correspondence"
10662 msgstr "Schriftverkehr an:"
10663
10664 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10665 msgid "Correspondence:"
10666 msgstr "Schriftverkehr an:"
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10669 msgid "Pubdiscuss"
10670 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10673 msgid "Pubdiscuss:"
10674 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10677 msgid "Published"
10678 msgstr "Veröffentlicht"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10681 msgid "Published:"
10682 msgstr "Veröffentlicht:"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10685 msgid "Statements"
10686 msgstr "Erklärungen"
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10689 msgid "Copyrightstatement"
10690 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10693 msgid "Introduction"
10694 msgstr "Einleitung"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10697 msgid "\\thesection Introduction"
10698 msgstr "\\thesection Einleitung"
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10701 msgid "Conclusions"
10702 msgstr "Fazit"
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10705 msgid "\\thesection Conclusions"
10706 msgstr "\\thesection Fazit"
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10709 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10710 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10713 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10714 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10717 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10718 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10721 msgid "CodeAvailability"
10722 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10725 msgid "Code availability."
10726 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10729 msgid "DataAvailability"
10730 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10733 msgid "Data availability."
10734 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10737 msgid "CodeAndDataAvailability"
10738 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10741 msgid "Code and data availability."
10742 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10745 msgid "SampleAvailability"
10746 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10749 msgid "Sample availability."
10750 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10753 msgid "Statements2"
10754 msgstr "Erklärungen 2"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10757 msgid "AuthorContribution"
10758 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10761 msgid "Author contributions."
10762 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10765 msgid "CompetingInterests"
10766 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10769 msgid "Competing Interests."
10770 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10773 msgid "Disclaimer"
10774 msgstr "Haftungsausschluss"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10777 msgid "Disclaimer."
10778 msgstr "Haftungsausschluss."
10779
10780 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10781 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10782 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10783
10784 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10785 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10786 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10787
10788 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10789 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10790 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10791
10792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10793 msgid "Custom Header/Footerlines"
10794 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10795
10796 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10797 msgid ""
10798 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10799 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10800 "Page Layout to 'fancy'!"
10801 msgstr ""
10802 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10803 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10804 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10805
10806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10807 msgid "Header/Footer"
10808 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10809
10810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10811 msgid "Even Header"
10812 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10813
10814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10815 msgid "Alternative text for the even header"
10816 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10817
10818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10819 msgid "Center Header"
10820 msgstr "Kopfzeile mitte"
10821
10822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10823 msgid "Center Header:"
10824 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10825
10826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10827 msgid "Left Footer"
10828 msgstr "Fußzeile links"
10829
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10831 msgid "Left Footer:"
10832 msgstr "Fußzeile links:"
10833
10834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10835 msgid "Center Footer"
10836 msgstr "Fußzeile mitte"
10837
10838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10839 msgid "Center Footer:"
10840 msgstr "Fußzeile mitte:"
10841
10842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10843 msgid "Right Footer"
10844 msgstr "Fußzeile rechts"
10845
10846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10847 msgid "Right Footer:"
10848 msgstr "Fußzeile rechts:"
10849
10850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10851 msgid "Directory"
10852 msgstr "Verzeichnis"
10853
10854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10855 msgid "KeyCombo"
10856 msgstr "Tastatur"
10857
10858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10859 msgid "KeyCap"
10860 msgstr "Cap"
10861
10862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10863 msgid "GuiMenu"
10864 msgstr "GuiMenu"
10865
10866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10867 msgid "GuiMenuItem"
10868 msgstr "GuiMenuItem"
10869
10870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10871 msgid "GuiButton"
10872 msgstr "GuiButton"
10873
10874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10875 msgid "MenuChoice"
10876 msgstr "MenüAuswahl"
10877
10878 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10879 msgid "SGML"
10880 msgstr "SGML"
10881
10882 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10884 msgid "Chapter*"
10885 msgstr "Kapitel*"
10886
10887 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10888 msgid "Subparagraph*"
10889 msgstr "Unterparagraph*"
10890
10891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10892 msgid "Authorgroup"
10893 msgstr "Autorengruppe"
10894
10895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10896 msgid "RevisionHistory"
10897 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10898
10899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10900 msgid "Revision History"
10901 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10902
10903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10904 msgid "Revision"
10905 msgstr "Überarbeitung"
10906
10907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10908 msgid "RevisionRemark"
10909 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10910
10911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10912 msgid "FirstName"
10913 msgstr "Vorname"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10916 msgid "DIN-Brief"
10917 msgstr "DIN-Brief"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10920 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10922 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10923 msgid "Letters"
10924 msgstr "Briefe"
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10927 msgid "DinBrief"
10928 msgstr "DinBrief"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10931 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10934 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10939 msgid "Letter"
10940 msgstr "Brieftext"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10943 msgid "Addresses"
10944 msgstr "Adressen"
10945
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10948 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10949 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10950 msgid "Postal Data"
10951 msgstr "Postdaten"
10952
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10954 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10955 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10956 msgid "Send To Address"
10957 msgstr "Empfänger-Adresse"
10958
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10960 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10961 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10962 msgid "My Address"
10963 msgstr "Absender-Adresse"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10966 msgid "Sender Address:"
10967 msgstr "Absenderadresse:"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10970 msgid "Return address"
10971 msgstr "Rücksende-Adresse"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10975 msgid "Backaddress:"
10976 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10979 msgid "Postal comment"
10980 msgstr "Postvermerk"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10983 msgid "Postal Remark:"
10984 msgstr "Postvermerk:"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10987 msgid "Handling"
10988 msgstr "Handhabung"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10991 msgid "Handling:"
10992 msgstr "Zusatz:"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10997 msgid "YourRef"
10998 msgstr "Ihr Zeichen"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11002 msgid "Your ref.:"
11003 msgstr "Ihr Zeichen:"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11007 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11008 msgid "MyRef"
11009 msgstr "Mein Zeichen"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11013 msgid "Our ref.:"
11014 msgstr "Unser Zeichen:"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11017 msgid "Writer"
11018 msgstr "Sachbearbeiter"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11021 msgid "Writer:"
11022 msgstr "Sachbearbeiter:"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11025 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11026 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11028 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11029 msgid "Signature"
11030 msgstr "Unterschrift"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11036 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11037 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11038 msgid "Closings"
11039 msgstr "Schlussteil"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11044 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11045 msgid "Signature:"
11046 msgstr "Unterschrift:"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11049 msgid "Bottomtext"
11050 msgstr "Fußzeile"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11053 msgid "Bottom text:"
11054 msgstr "Fusszeile(n):"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11057 msgid "Area code"
11058 msgstr "Vorwahl"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11061 msgid "Area Code:"
11062 msgstr "Vorwahl:"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11065 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11068 msgid "Telephone"
11069 msgstr "Telefon"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11072 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11073 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11074 msgid "Telephone:"
11075 msgstr "Telefon:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11080 msgid "Location"
11081 msgstr "Adresszusatz"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11085 msgid "Location:"
11086 msgstr "Adresszusatz:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11089 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11091 msgid "Subject"
11092 msgstr "Betreff"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11096 msgid "Subject:"
11097 msgstr "Betreff:"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11100 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11104 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11105 msgid "Opening"
11106 msgstr "Anrede"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11111 msgid "Opening:"
11112 msgstr "Anrede:"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11115 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11119 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11120 msgid "Closing"
11121 msgstr "Grußformel"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11126 msgid "Closing:"
11127 msgstr "Grußformel:"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11130 msgid "Signature|S"
11131 msgstr "Unterschrift"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11134 msgid "Here you can insert a signature scan"
11135 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11139 msgid "encl"
11140 msgstr "Anlagen"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11145 msgid "encl:"
11146 msgstr "Anlagen:"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11151 msgid "cc"
11152 msgstr "Kopie"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11157 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11158 msgid "cc:"
11159 msgstr "Kopie:"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11163 msgid "PS"
11164 msgstr "PS"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11167 msgid "Post Scriptum:"
11168 msgstr "Postscriptum:"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11171 msgid "SenderAddress"
11172 msgstr "Absender-Adresse"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11176 msgid "Backaddress"
11177 msgstr "Rücksende-Adresse"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11180 msgid "RetourAdresse"
11181 msgstr "Rücksende-Adresse"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11184 msgid "Adresse"
11185 msgstr "Adresse"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11188 msgid "Postvermerk"
11189 msgstr "Postvermerk"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11192 msgid "Zusatz"
11193 msgstr "Zusatz"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11196 msgid "IhrZeichen"
11197 msgstr "Ihr Zeichen"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11201 msgid "YourMail"
11202 msgstr "Ihr Brief"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11205 msgid "IhrSchreiben"
11206 msgstr "Ihr Schreiben"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11209 msgid "MeinZeichen"
11210 msgstr "Mein Zeichen"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11213 msgid "Unterschrift"
11214 msgstr "Unterschrift"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11217 msgid "Telefon"
11218 msgstr "Telefon"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11223 msgid "Place"
11224 msgstr "Ort"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11227 msgid "Stadt"
11228 msgstr "Stadt"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11231 msgid "Town"
11232 msgstr "Stadt"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11235 msgid "Ort"
11236 msgstr "Ort"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11239 msgid "Datum"
11240 msgstr "Datum"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11244 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11245 msgid "Reference"
11246 msgstr "Referenz"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11249 msgid "Betreff"
11250 msgstr "Betreff"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11253 msgid "Anrede"
11254 msgstr "Anrede"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11257 msgid "Brieftext"
11258 msgstr "Brieftext"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11261 msgid "Gruss"
11262 msgstr "Gruß"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11265 msgid "ps"
11266 msgstr "PS"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11270 msgid "Encl."
11271 msgstr "Anlagen"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11274 msgid "Anlagen"
11275 msgstr "Anlagen"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11279 msgid "CC"
11280 msgstr "Kopie"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11283 msgid "Verteiler"
11284 msgstr "Verteiler"
11285
11286 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11287 msgid "DocBook Book (SGML)"
11288 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11289
11290 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11291 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11292 msgid "Books (DocBook)"
11293 msgstr "Bücher (DocBook)"
11294
11295 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11296 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11297 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11298
11299 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11300 msgid "DocBook Section (SGML)"
11301 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11302
11303 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11304 msgid "DocBook Article (SGML)"
11305 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11306
11307 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11308 msgid "Inderscience A4 Journals"
11309 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11310
11311 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11312 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11313 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11314
11315 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11316 msgid "Econometrica"
11317 msgstr "Econometrica"
11318
11319 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11320 msgid "RunTitle"
11321 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11322
11323 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11324 msgid "Running Title:"
11325 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11326
11327 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11328 msgid "RunAuthor"
11329 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11330
11331 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11332 msgid "Running Author:"
11333 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11334
11335 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11336 msgid "Address Option"
11337 msgstr "Adress-Option"
11338
11339 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11340 msgid "Optional argument for the address"
11341 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11342
11343 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11344 msgid "E-Mail Option"
11345 msgstr "E-Mail-Option"
11346
11347 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11348 msgid "Optional argument for the e-mail"
11349 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11350
11351 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11353 msgid "E-mail:"
11354 msgstr "E-Mail:"
11355
11356 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11357 msgid "Web Address"
11358 msgstr "Web-Adresse"
11359
11360 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11361 msgid "Web address:"
11362 msgstr "Web-Adresse:"
11363
11364 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11365 msgid "Authors Block"
11366 msgstr "Autorenblock"
11367
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11369 msgid "Authors Block:"
11370 msgstr "Autorenblock:"
11371
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11373 msgid "Thanks Text"
11374 msgstr "Danksagung"
11375
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11377 msgid "Thanks \\theThanks:"
11378 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11379
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11381 msgid "Thanks Reference"
11382 msgstr "Danksagungsverweis"
11383
11384 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11385 msgid "Thanks Ref"
11386 msgstr "Danksagungsverweis"
11387
11388 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11389 msgid "Internet Address Reference"
11390 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11391
11392 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11393 msgid "Internet Addess Ref"
11394 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11395
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11397 msgid "Name (First Name)"
11398 msgstr "Name (Vorname)"
11399
11400 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11401 msgid "First Name"
11402 msgstr "Vorname"
11403
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11405 msgid "Name (Surname)"
11406 msgstr "Name (Nachname)"
11407
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11409 msgid "By Same Author (bib)"
11410 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11411
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11413 msgid "bysame"
11414 msgstr "Vom selben Autor"
11415
11416 #: lib/layouts/egs.layout:3
11417 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11418 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11419
11420 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11421 msgid "00.00.0000"
11422 msgstr "00.00.0000"
11423
11424 #: lib/layouts/egs.layout:329
11425 msgid "LaTeX Title"
11426 msgstr "LaTeX-Titel"
11427
11428 #: lib/layouts/egs.layout:408
11429 msgid "Journal:"
11430 msgstr "Zeitschrift:"
11431
11432 #: lib/layouts/egs.layout:417
11433 msgid "msnumber"
11434 msgstr "Manuskript-Nummer"
11435
11436 #: lib/layouts/egs.layout:431
11437 msgid "MS_number:"
11438 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11439
11440 #: lib/layouts/egs.layout:441
11441 msgid "FirstAuthor"
11442 msgstr "Erster Autor"
11443
11444 #: lib/layouts/egs.layout:454
11445 msgid "1st_author_surname:"
11446 msgstr "1. Autor Nachname:"
11447
11448 #: lib/layouts/egs.layout:507
11449 msgid "Offsets"
11450 msgstr "Offsets"
11451
11452 #: lib/layouts/egs.layout:520
11453 msgid "reprint_reqs_to:"
11454 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11455
11456 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11457 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11458 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11459
11460 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11461 msgid "Author Option"
11462 msgstr "Autor-Option"
11463
11464 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11465 msgid "Optional argument for the author"
11466 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11467
11468 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11469 msgid "Author Address"
11470 msgstr "Autoren-Adresse"
11471
11472 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11473 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11474 msgid "Author Email"
11475 msgstr "Autoren-E-Mail"
11476
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11478 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11479 msgid "Email:"
11480 msgstr "E-Mail:"
11481
11482 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11483 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11484 msgid "Author URL"
11485 msgstr "Autoren-URL"
11486
11487 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11488 msgid "Thanks Option"
11489 msgstr "Thanks-Option"
11490
11491 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11492 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11493 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11494
11495 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11496 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11497 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11498
11499 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11500 msgid "PROOF."
11501 msgstr "BEWEIS."
11502
11503 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11504 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11505 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11506
11507 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11508 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11509 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11510
11511 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11512 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11513 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11514
11515 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11516 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11517 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11518
11519 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11520 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11521 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11522
11523 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11524 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11525 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11526
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11528 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11529 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11530
11531 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11532 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11533 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11534
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11536 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11537 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11538
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11540 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11541 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11542
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11544 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11545 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11546
11547 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11548 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11549 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11550
11551 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11552 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11553 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11556 msgid "Case \\arabic{case}"
11557 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11558
11559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11560 msgid "Elsevier"
11561 msgstr "Elsevier"
11562
11563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11564 msgid "Titlenotemark"
11565 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11566
11567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11568 msgid "Titlenote mark"
11569 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11570
11571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11572 msgid "Title footnote"
11573 msgstr "Titelfußnotentext"
11574
11575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11576 msgid "Footnote Label"
11577 msgstr "Fußnotenmarke"
11578
11579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11580 msgid "Label you refer to in the title"
11581 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11582
11583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11584 msgid "Title footnote:"
11585 msgstr "Titelfußnote:"
11586
11587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11588 msgid "Author Label"
11589 msgstr "Autorenmarke"
11590
11591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11592 msgid "Label you will reference in the address"
11593 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11594
11595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11596 msgid "Authormark"
11597 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11598
11599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11600 msgid "Author footnote"
11601 msgstr "Autorfußnotentext"
11602
11603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11604 msgid "Author footnote:"
11605 msgstr "Autorfußnotentext:"
11606
11607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11608 msgid "Author Footnote Label"
11609 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11610
11611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11612 msgid "Label you refer to for an author"
11613 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11614
11615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11616 msgid "CorAuthormark"
11617 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11618
11619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11620 msgid "CorAuthor mark"
11621 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11622
11623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11624 msgid "Corresponding author"
11625 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11626
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11628 msgid "Corresponding author text:"
11629 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11630
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11632 msgid "Address Label"
11633 msgstr "Adressmarke"
11634
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11636 msgid "Label of the author you refer to"
11637 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11638
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11640 msgid "Internet"
11641 msgstr "Internet"
11642
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11644 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11645 msgstr ""
11646 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11647
11648 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11649 msgid "Endnote"
11650 msgstr "Endnote"
11651
11652 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11653 msgid ""
11654 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11655 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11656 msgstr ""
11657 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11658 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11659
11660 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11661 msgid "Endnote ##"
11662 msgstr "Endnote ##"
11663
11664 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11665 msgid "endnote"
11666 msgstr "Endnote"
11667
11668 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11669 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11670 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11671
11672 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11673 msgid "Key words:"
11674 msgstr "Schlagwörter:"
11675
11676 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11677 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11678 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11679
11680 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11681 msgid ""
11682 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11683 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11684 msgstr ""
11685 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11686 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11687 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11688
11689 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11690 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11691 msgid "Itemize Options"
11692 msgstr "Auflistungsoptionen"
11693
11694 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11695 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11696 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11697 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11698 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11699
11700 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11701 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11702 msgid "Enumerate Options"
11703 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11704
11705 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11706 msgid "Description Options"
11707 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11708
11709 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11711 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11712 msgid "Labeling"
11713 msgstr "Liste"
11714
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11716 msgid "Enumerate-Resume"
11717 msgstr "Aufzählung fortführen"
11718
11719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11720 msgid "Number Equations by Section"
11721 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11722
11723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11724 msgid ""
11725 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11726 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11727 msgstr ""
11728 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11729 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11730
11731 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11732 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11733 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11734
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11736 msgid "Europass CV (2013)"
11737 msgstr "Europass (2013)"
11738
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11740 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11741 msgid "Curricula Vitae"
11742 msgstr "Lebensläufe"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11745 msgid "FooterName"
11746 msgstr "Name in Fußzeile"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11749 msgid "Name (footer):"
11750 msgstr "Name (Fußzeile):"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11753 msgid "Mobile:"
11754 msgstr "Mobil:"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11757 msgid "Mobile phone number"
11758 msgstr "Mobilnummer"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11761 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11762 msgid "Homepage"
11763 msgstr "Homepage"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11766 msgid "Homepage:"
11767 msgstr "Homepage:"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11770 msgid "InstantMessaging"
11771 msgstr "Instant Messaging"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11774 msgid "Instant Messaging:"
11775 msgstr "Instant Messaging:"
11776
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11778 msgid "IM Type:"
11779 msgstr "IM-Typ:"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11782 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11783 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11786 msgid "Birthday"
11787 msgstr "Geburtsdatum"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11790 msgid "Date of birth:"
11791 msgstr "Geburtsdatum:"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11794 msgid "Nationality"
11795 msgstr "Nationalität"
11796
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11798 msgid "Nationality:"
11799 msgstr "Nationalität:"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11802 msgid "Gender"
11803 msgstr "Geschlecht"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11806 msgid "Gender:"
11807 msgstr "Geschlecht:"
11808
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11810 msgid "BeforePicture"
11811 msgstr "Text vor Bild"
11812
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11814 msgid "Space before picture:"
11815 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11816
11817 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11818 msgid "Picture"
11819 msgstr "Bild"
11820
11821 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11822 msgid "Picture:"
11823 msgstr "Bild:"
11824
11825 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11826 msgid "Resize photo to this width"
11827 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11828
11829 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11830 msgid "AfterPicture"
11831 msgstr "Text nach Bild"
11832
11833 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11834 msgid "Space after picture:"
11835 msgstr "Abstand nach Bild:"
11836
11837 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11839 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11840 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11841 msgid "Vertical Space"
11842 msgstr "Vertikaler Abstand"
11843
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11846 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11847 msgid "Additional vertical space"
11848 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11849
11850 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11851 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11852 msgid "Item"
11853 msgstr "Stichpunkt"
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11856 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11857 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11860 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11861 msgid "Item:"
11862 msgstr "Stichpunkt:"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11865 msgid "ItemInset"
11866 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11869 msgid "Subitems"
11870 msgstr "Unterstichpunkte"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11873 msgid "TitleItem"
11874 msgstr "Titelstichpunkt"
11875
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11877 msgid "Title item:"
11878 msgstr "Titelstichpunkt:"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11881 msgid "TitleLevel"
11882 msgstr "Titelgrad"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11885 msgid "Title level:"
11886 msgstr "Titelgrad:"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11889 msgid "Text (right side)"
11890 msgstr "Text (rechte Seite)"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11893 msgid "BlueItem"
11894 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11897 msgid "Blue item:"
11898 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11901 msgid "BlueItemInset"
11902 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11905 msgid "Blue subitems"
11906 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11909 msgid "BigItem"
11910 msgstr "Großer Stichpunkt"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11913 msgid "Big Item:"
11914 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11917 msgid "EcvItemize"
11918 msgstr "ECV-Auflistung"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11921 msgid "MotherTongue"
11922 msgstr "Muttersprache"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11925 msgid "Mother Tongue:"
11926 msgstr "Muttersprache:"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11929 msgid "LangHeader"
11930 msgstr "SprachKopf"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11933 msgid "Language Header:"
11934 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11937 msgid "Language:"
11938 msgstr "Sprache:"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11941 msgid "Name of the language"
11942 msgstr "Name der Sprache"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11945 msgid "Listening"
11946 msgstr "Hörverstehen"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11949 msgid "Level how good you think you can listen"
11950 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11953 msgid "Reading"
11954 msgstr "Leseverstehen"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11957 msgid "Level how good you think you can read"
11958 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11961 msgid "Interaction"
11962 msgstr "Interaktion"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11965 msgid "Level how good you think you can conversate"
11966 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11969 msgid "Production"
11970 msgstr "Produktion"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11973 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11974 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11977 msgid "LastLanguage"
11978 msgstr "Letzte Sprache"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11981 msgid "Last Language:"
11982 msgstr "Letzte Sprache:"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11985 msgid "LangFooter"
11986 msgstr "SprachFuß"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11989 msgid "Language Footer:"
11990 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11993 msgid "End"
11994 msgstr "Ende"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11997 msgid "End of CV"
11998 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12001 msgid "Highlight"
12002 msgstr "Hervorheben"
12003
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:3
12005 msgid "Europe CV"
12006 msgstr "Europe CV"
12007
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12009 msgid "Footer name:"
12010 msgstr "Name in Fußzeile:"
12011
12012 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12013 msgid "Mobile"
12014 msgstr "Mobil"
12015
12016 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12017 msgid "Size"
12018 msgstr "Größe"
12019
12020 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12021 msgid "Size the photo is resized to"
12022 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12023
12024 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12025 msgid "Page"
12026 msgstr "Seite"
12027
12028 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12029 msgid "The title as it appears in the header"
12030 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12031
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12033 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12034 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12035
12036 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12037 msgid "BulletedItem"
12038 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12039
12040 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12041 msgid "Bulleted Item:"
12042 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12043
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12045 msgid "Begin"
12046 msgstr "Beginn"
12047
12048 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12049 msgid "Begin of CV"
12050 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12051
12052 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12053 msgid "PersonalInfo"
12054 msgstr "PersönlicheInfo"
12055
12056 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12057 msgid "Personal Info"
12058 msgstr "Persönliche Info"
12059
12060 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12061 msgid "VerticalSpace"
12062 msgstr "Vertikaler Abstand"
12063
12064 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12065 msgid "Vertical space"
12066 msgstr "Vertikaler Abstand"
12067
12068 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12069 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12070 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12071
12072 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12073 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12074 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12075
12076 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12077 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12078 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12079
12080 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12081 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12082 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12083
12084 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12085 msgid "Number Figures by Section"
12086 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12087
12088 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12089 msgid ""
12090 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12091 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12092 msgstr ""
12093 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12094 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12095
12096 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12097 msgid "Fix cm"
12098 msgstr "Fix cm"
12099
12100 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12101 msgid ""
12102 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12103 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12104 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12105 msgstr ""
12106 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12107 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12108 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12109 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12110
12111 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12112 msgid "Fix LaTeX"
12113 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12114
12115 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12116 msgid ""
12117 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12118 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12119 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12120 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12121 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12122 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12123 "newer LaTeX distributions."
12124 msgstr ""
12125 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12126 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12127 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12128 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12129 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12130 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12131 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12132
12133 #: lib/layouts/fixme.module:2
12134 msgid "FiXme"
12135 msgstr "FiXme"
12136
12137 #: lib/layouts/fixme.module:11
12138 msgid ""
12139 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12140 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12141 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12142 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12143 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12144 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12145 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12146 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12147 msgstr ""
12148 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12149 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12150 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12151 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12152 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12153 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12154 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12155 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12156 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12157 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12158
12159 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12160 msgid "Fixme"
12161 msgstr "Fixme"
12162
12163 #: lib/layouts/fixme.module:23
12164 msgid "List of FIXMEs"
12165 msgstr "Liste der FIXMEs"
12166
12167 #: lib/layouts/fixme.module:37
12168 msgid "[List of FIXMEs]"
12169 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12170
12171 #: lib/layouts/fixme.module:53
12172 msgid "Fixme Note"
12173 msgstr "Fixme-Notiz"
12174
12175 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12176 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12177 msgid "Fixme Note Options|s"
12178 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12179
12180 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12181 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12182 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12183 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12184
12185 #: lib/layouts/fixme.module:74
12186 msgid "Fixme Warning"
12187 msgstr "Fixme-Warnung"
12188
12189 #: lib/layouts/fixme.module:76
12190 msgid "Warning"
12191 msgstr "Warnung"
12192
12193 #: lib/layouts/fixme.module:80
12194 msgid "Fixme Error"
12195 msgstr "Fixme-Fehler"
12196
12197 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
12199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
12201 msgid "Error"
12202 msgstr "Fehler"
12203
12204 #: lib/layouts/fixme.module:86
12205 msgid "Fixme Fatal"
12206 msgstr "Fixme: Fatal"
12207
12208 #: lib/layouts/fixme.module:88
12209 msgid "Fatal"
12210 msgstr "Fatal"
12211
12212 #: lib/layouts/fixme.module:97
12213 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12214 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12215
12216 #: lib/layouts/fixme.module:99
12217 msgid "Fixme (Targeted)"
12218 msgstr "Fixme (markiert)"
12219
12220 #: lib/layouts/fixme.module:109
12221 msgid "Fixme Note|x"
12222 msgstr "Fixme-Notiz"
12223
12224 #: lib/layouts/fixme.module:111
12225 msgid "Insert the FIXME note here"
12226 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12227
12228 #: lib/layouts/fixme.module:116
12229 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12230 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12231
12232 #: lib/layouts/fixme.module:118
12233 msgid "Warning (Targeted)"
12234 msgstr "Warnung (markiert)"
12235
12236 #: lib/layouts/fixme.module:122
12237 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12238 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12239
12240 #: lib/layouts/fixme.module:124
12241 msgid "Error (Targeted)"
12242 msgstr "Fehler (markiert)"
12243
12244 #: lib/layouts/fixme.module:128
12245 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12246 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12247
12248 #: lib/layouts/fixme.module:130
12249 msgid "Fatal (Targeted)"
12250 msgstr "Fatal (markiert)"
12251
12252 #: lib/layouts/fixme.module:139
12253 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12254 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12255
12256 #: lib/layouts/fixme.module:141
12257 msgid "Fixme (Multipar)"
12258 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12259
12260 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12261 msgid "Fixme Summary"
12262 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12263
12264 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12265 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12266 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12267
12268 #: lib/layouts/fixme.module:159
12269 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12270 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12271
12272 #: lib/layouts/fixme.module:161
12273 msgid "Warning (Multipar)"
12274 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12275
12276 #: lib/layouts/fixme.module:165
12277 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12278 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12279
12280 #: lib/layouts/fixme.module:167
12281 msgid "Error (Multipar)"
12282 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:171
12285 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12286 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12287
12288 #: lib/layouts/fixme.module:173
12289 msgid "Fatal (Multipar)"
12290 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12291
12292 #: lib/layouts/fixme.module:182
12293 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12294 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12295
12296 #: lib/layouts/fixme.module:184
12297 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12298 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:200
12301 msgid "Annotated Text"
12302 msgstr "Annotierter Text"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:202
12305 msgid "Annotated Text|x"
12306 msgstr "Annotierter Text|x"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:203
12309 msgid "Insert the text to annotate here"
12310 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:208
12313 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12314 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:210
12317 msgid "Warning (MP Targ.)"
12318 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:214
12321 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12322 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:216
12325 msgid "Error (MP Targ.)"
12326 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:220
12329 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12330 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12331
12332 #: lib/layouts/fixme.module:222
12333 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12334 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:232
12337 msgid "FxNote"
12338 msgstr "FxNote"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:236
12341 msgid "FxNote*"
12342 msgstr "FxNote*"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:240
12345 msgid "FxWarning"
12346 msgstr "FxWarning"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:244
12349 msgid "FxWarning*"
12350 msgstr "FxWarning*"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:248
12353 msgid "FxError"
12354 msgstr "FxError"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:252
12357 msgid "FxError*"
12358 msgstr "FxError*"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:256
12361 msgid "FxFatal"
12362 msgstr "FxFatal"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:260
12365 msgid "FxFatal*"
12366 msgstr "FxFatal*"
12367
12368 #: lib/layouts/foils.layout:3
12369 msgid "FoilTeX"
12370 msgstr "FoilTeX"
12371
12372 #: lib/layouts/foils.layout:44
12373 msgid "Foilhead"
12374 msgstr "Folienkopf"
12375
12376 #: lib/layouts/foils.layout:64
12377 msgid "ShortFoilhead"
12378 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12379
12380 #: lib/layouts/foils.layout:70
12381 msgid "Rotatefoilhead"
12382 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12383
12384 #: lib/layouts/foils.layout:76
12385 msgid "ShortRotatefoilhead"
12386 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12387
12388 #: lib/layouts/foils.layout:85
12389 msgid "TickList"
12390 msgstr "Häkchenliste"
12391
12392 #: lib/layouts/foils.layout:101
12393 msgid "_/"
12394 msgstr "_/"
12395
12396 #: lib/layouts/foils.layout:115
12397 msgid "CrossList"
12398 msgstr "Kreuzliste"
12399
12400 #: lib/layouts/foils.layout:131
12401 msgid "><"
12402 msgstr "><"
12403
12404 #: lib/layouts/foils.layout:185
12405 msgid "My Logo"
12406 msgstr "Mein Logo"
12407
12408 #: lib/layouts/foils.layout:194
12409 msgid "My Logo:"
12410 msgstr "Mein Logo:"
12411
12412 #: lib/layouts/foils.layout:203
12413 msgid "Restriction"
12414 msgstr "Einschränkung"
12415
12416 #: lib/layouts/foils.layout:207
12417 msgid "Restriction:"
12418 msgstr "Einschränkung:"
12419
12420 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12421 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12422 msgid "Theorem #."
12423 msgstr "Theorem #."
12424
12425 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12426 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12427 msgid "Lemma #."
12428 msgstr "Lemma #."
12429
12430 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12431 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12432 msgid "Corollary #."
12433 msgstr "Korollar #."
12434
12435 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12436 msgid "Proposition #."
12437 msgstr "Satz #."
12438
12439 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12440 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12441 msgid "Definition #."
12442 msgstr "Definition #."
12443
12444 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12446 msgid "Theorem*"
12447 msgstr "Theorem*"
12448
12449 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12451 msgid "Lemma*"
12452 msgstr "Lemma*"
12453
12454 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12456 msgid "Corollary*"
12457 msgstr "Korollar*"
12458
12459 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12461 msgid "Proposition*"
12462 msgstr "Satz*"
12463
12464 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12465 msgid "Proposition."
12466 msgstr "Satz."
12467
12468 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12470 msgid "Definition*"
12471 msgstr "Definition*"
12472
12473 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12474 msgid "Foot to End"
12475 msgstr "Fußnote als Endnote"
12476
12477 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12478 msgid ""
12479 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12480 "code where you want the endnotes to appear."
12481 msgstr ""
12482 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12483 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12484
12485 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12486 msgid "French Letter (frletter)"
12487 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12490 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12491 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12494 msgid "Letter:"
12495 msgstr "Brieftext:"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12498 msgid "Street:"
12499 msgstr "Straße:"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12502 msgid "Addition"
12503 msgstr "Zusatz"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12506 msgid "Addition:"
12507 msgstr "Zusatz:"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12510 msgid "Town:"
12511 msgstr "Stadt:"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12514 msgid "State:"
12515 msgstr "Staat:"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12518 msgid "ReturnAddress"
12519 msgstr "Rücksende-Adresse"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12522 msgid "ReturnAddress:"
12523 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12526 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12527 msgid "MyRef:"
12528 msgstr "Mein Zeichen:"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12531 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12532 msgid "YourRef:"
12533 msgstr "Ihr Zeichen:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12536 msgid "YourMail:"
12537 msgstr "Ihr Brief:"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12540 msgid "Telefax"
12541 msgstr "Telefax"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12544 msgid "Telefax:"
12545 msgstr "Telefax:"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12548 msgid "Telex"
12549 msgstr "Telex"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12552 msgid "Telex:"
12553 msgstr "Telex:"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12556 msgid "EMail"
12557 msgstr "E-Mail"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12560 msgid "EMail:"
12561 msgstr "E-Mail:"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12564 msgid "HTTP"
12565 msgstr "HTTP"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12568 msgid "HTTP:"
12569 msgstr "HTTP:"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12572 msgid "Bank"
12573 msgstr "Bank"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12576 msgid "Bank:"
12577 msgstr "Bank:"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12580 msgid "BankCode"
12581 msgstr "Bankleitzahl"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12584 msgid "BankCode:"
12585 msgstr "Bankleitzahl:"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12588 msgid "BankAccount"
12589 msgstr "Kontonummer"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12592 msgid "BankAccount:"
12593 msgstr "Kontonummer:"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12597 msgid "PostalComment"
12598 msgstr "Postvermerk"
12599
12600 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12601 msgid "PostalComment:"
12602 msgstr "Postvermerk:"
12603
12604 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12605 msgid "Reference:"
12606 msgstr "Referenz:"
12607
12608 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12609 msgid "Encl.:"
12610 msgstr "Anlagen:"
12611
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12613 msgid "G-Brief (V. 2)"
12614 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12615
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12617 msgid "NameRowA"
12618 msgstr "Name Zeile A"
12619
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12621 msgid "NameRowA:"
12622 msgstr "Name Zeile A:"
12623
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12625 msgid "NameRowB"
12626 msgstr "Name Zeile B"
12627
12628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12629 msgid "NameRowB:"
12630 msgstr "Name Zeile B:"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12633 msgid "NameRowC"
12634 msgstr "Name Zeile C"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12637 msgid "NameRowC:"
12638 msgstr "Name Zeile C:"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12641 msgid "NameRowD"
12642 msgstr "Name Zeile D"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12645 msgid "NameRowD:"
12646 msgstr "Name Zeile D:"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12649 msgid "NameRowE"
12650 msgstr "Name Zeile E"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12653 msgid "NameRowE:"
12654 msgstr "Name Zeile E:"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12657 msgid "NameRowF"
12658 msgstr "Name Zeile F"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12661 msgid "NameRowF:"
12662 msgstr "Name Zeile F:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12665 msgid "NameRowG"
12666 msgstr "Name Zeile G"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12669 msgid "NameRowG:"
12670 msgstr "Name Zeile G:"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12673 msgid "AddressRowA"
12674 msgstr "Adresse Zeile A"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12677 msgid "AddressRowA:"
12678 msgstr "Adresse Zeile A:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12681 msgid "AddressRowB"
12682 msgstr "Adresse Zeile B"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12685 msgid "AddressRowB:"
12686 msgstr "Adresse Zeile B:"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12689 msgid "AddressRowC"
12690 msgstr "Adresse Zeile C"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12693 msgid "AddressRowC:"
12694 msgstr "Adresse Zeile C:"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12697 msgid "AddressRowD"
12698 msgstr "Adresse Zeile D"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12701 msgid "AddressRowD:"
12702 msgstr "Adresse Zeile D:"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12705 msgid "AddressRowE"
12706 msgstr "Adresse Zeile E"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12709 msgid "AddressRowE:"
12710 msgstr "Adresse Zeile E:"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12713 msgid "AddressRowF"
12714 msgstr "Adresse Zeile F"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12717 msgid "AddressRowF:"
12718 msgstr "Adresse Zeile F:"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12721 msgid "TelephoneRowA"
12722 msgstr "Telefon Zeile A"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12725 msgid "TelephoneRowA:"
12726 msgstr "Telefon Zeile A:"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12729 msgid "TelephoneRowB"
12730 msgstr "Telefon Zeile B"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12733 msgid "TelephoneRowB:"
12734 msgstr "Telefon Zeile B:"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12737 msgid "TelephoneRowC"
12738 msgstr "Telefon Zeile C"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12741 msgid "TelephoneRowC:"
12742 msgstr "Telefon Zeile C:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12745 msgid "TelephoneRowD"
12746 msgstr "Telefon Zeile D"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12749 msgid "TelephoneRowD:"
12750 msgstr "Telefon Zeile D:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12753 msgid "TelephoneRowE"
12754 msgstr "Telefon Zeile E"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12757 msgid "TelephoneRowE:"
12758 msgstr "Telefon Zeile E:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12761 msgid "TelephoneRowF"
12762 msgstr "Telefon Zeile F"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12765 msgid "TelephoneRowF:"
12766 msgstr "Telefon Zeile F:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12769 msgid "InternetRowA"
12770 msgstr "Internet Zeile A"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12773 msgid "InternetRowA:"
12774 msgstr "Internet Zeile A:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12777 msgid "InternetRowB"
12778 msgstr "Internet Zeile B"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12781 msgid "InternetRowB:"
12782 msgstr "Internet Zeile B:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12785 msgid "InternetRowC"
12786 msgstr "Internet Zeile C"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12789 msgid "InternetRowC:"
12790 msgstr "Internet Zeile C:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12793 msgid "InternetRowD"
12794 msgstr "Internet Zeile D"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12797 msgid "InternetRowD:"
12798 msgstr "Internet Zeile D:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12801 msgid "InternetRowE"
12802 msgstr "Internet Zeile E"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12805 msgid "InternetRowE:"
12806 msgstr "Internet Zeile E:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12809 msgid "InternetRowF"
12810 msgstr "Internet Zeile F"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12813 msgid "InternetRowF:"
12814 msgstr "Internet Zeile F:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12817 msgid "BankRowA"
12818 msgstr "Bank Zeile A"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12821 msgid "BankRowA:"
12822 msgstr "Bank Zeile A:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12825 msgid "BankRowB"
12826 msgstr "Bank Zeile B"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12829 msgid "BankRowB:"
12830 msgstr "Bank Zeile B:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12833 msgid "BankRowC"
12834 msgstr "Bank Zeile C"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12837 msgid "BankRowC:"
12838 msgstr "Bank Zeile C:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12841 msgid "BankRowD"
12842 msgstr "Bank Zeile D"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12845 msgid "BankRowD:"
12846 msgstr "Bank Zeile D:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12849 msgid "BankRowE"
12850 msgstr "Bank Zeile E"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12853 msgid "BankRowE:"
12854 msgstr "Bank Zeile E:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12857 msgid "BankRowF"
12858 msgstr "Bank Zeile F"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12861 msgid "BankRowF:"
12862 msgstr "Bank Zeile F:"
12863
12864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12865 msgid "GraphicBoxes"
12866 msgstr "Grafik-Boxen"
12867
12868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12869 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12870 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12871
12872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12873 msgid "Reflectbox"
12874 msgstr "Spiegelbox"
12875
12876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12877 msgid "Scalebox"
12878 msgstr "Skalierende Box"
12879
12880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12881 msgid "H-Factor"
12882 msgstr "H-Faktor"
12883
12884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12885 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12886 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12887
12888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12889 msgid "V-Factor"
12890 msgstr "V-Faktor"
12891
12892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12893 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12894 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12895
12896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12897 msgid "Resizebox"
12898 msgstr "Neugrößenbox"
12899
12900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12901 msgid "Width of the box"
12902 msgstr "Breite der Box"
12903
12904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12905 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12906 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12907
12908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12909 msgid "Rotatebox"
12910 msgstr "Rotationsbox"
12911
12912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12913 msgid "Origin"
12914 msgstr "Drehpunkt"
12915
12916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12917 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12918 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12919
12920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12921 msgid "Angle"
12922 msgstr "Winkel"
12923
12924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12925 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12926 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12927
12928 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12929 msgid "Hanging"
12930 msgstr "Hängend"
12931
12932 #: lib/layouts/hanging.module:6
12933 msgid ""
12934 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12935 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12936 "are indented."
12937 msgstr ""
12938 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12939 "außer der ersten werden eingerückt)."
12940
12941 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12942 msgid "Hebrew Article"
12943 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12944
12945 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12946 msgid "Claim #."
12947 msgstr "Behauptung #."
12948
12949 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12950 msgid "Remarks"
12951 msgstr "Bemerkungen"
12952
12953 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12954 msgid "Remarks #."
12955 msgstr "Bemerkungen #."
12956
12957 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12959 msgid "Proof:"
12960 msgstr "Beweis:"
12961
12962 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12963 msgid "Hebrew Letter"
12964 msgstr "Hebräischer Brief"
12965
12966 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12967 msgid "Hollywood"
12968 msgstr "Hollywood"
12969
12970 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12971 msgid "More"
12972 msgstr "Mehr"
12973
12974 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12975 msgid "(MORE)"
12976 msgstr "(MEHR)"
12977
12978 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12979 msgid "FADE IN:"
12980 msgstr "EINBLENDEN:"
12981
12982 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12983 msgid "INT."
12984 msgstr "INNEN"
12985
12986 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12987 msgid "EXT."
12988 msgstr "AUSSEN"
12989
12990 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12991 msgid "Continuing"
12992 msgstr "Fortfahrend"
12993
12994 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12995 msgid "(continuing)"
12996 msgstr "(fortfahrend)"
12997
12998 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12999 msgid "Transition"
13000 msgstr "Übergang"
13001
13002 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13003 msgid "TITLE OVER:"
13004 msgstr "TITEL ÜBER:"
13005
13006 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13007 msgid "INTERCUT"
13008 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13009
13010 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13011 msgid "INTERCUT WITH:"
13012 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13013
13014 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13015 msgid "FADE OUT"
13016 msgstr "AUSBLENDEN"
13017
13018 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13019 msgid "Scene"
13020 msgstr "Szene"
13021
13022 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13023 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13024 msgstr "H- und P-Sätze"
13025
13026 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13027 msgid ""
13028 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13029 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13030 "in LyX's examples folder."
13031 msgstr ""
13032 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13033 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13034 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13035
13036 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13037 msgid "H-P number"
13038 msgstr "H-P-Nummer"
13039
13040 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13041 msgid "H-P statement"
13042 msgstr "H-P-Satz"
13043
13044 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13045 msgid "Statement Text"
13046 msgstr "Text des Satzes"
13047
13048 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13049 msgid "Text for statements that require some information"
13050 msgstr ""
13051 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13052 "werden müssen"
13053
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13055 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13056 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13057
13058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13059 msgid "Author Names"
13060 msgstr "Autorennamen"
13061
13062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13063 msgid "Author names that will appear in the header line"
13064 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13065
13066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13069 msgid "Catchline"
13070 msgstr "Catchline"
13071
13072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13073 msgid "History"
13074 msgstr "Verlauf"
13075
13076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13077 msgid "Classification Codes"
13078 msgstr "Klassifikationscodes"
13079
13080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13081 msgid "TableCaption"
13082 msgstr "Tabellenlegende"
13083
13084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13085 msgid "Table caption"
13086 msgstr "Tabellenlegende"
13087
13088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13089 msgid "Refcite"
13090 msgstr "ZitatReferenz"
13091
13092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13093 msgid "Cite reference"
13094 msgstr "Zitierte Literatur"
13095
13096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13097 msgid "ItemList"
13098 msgstr "Auflistung"
13099
13100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13101 msgid "RomanList"
13102 msgstr "Nummerierte Liste"
13103
13104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13105 msgid "Numbering Scheme"
13106 msgstr "Nummerierungsschema"
13107
13108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13109 msgid ""
13110 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13111 "items"
13112 msgstr ""
13113 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13114 "römisch nummerierten Einträgen"
13115
13116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13119 msgid "Corollary \\thecorollary."
13120 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13121
13122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13125 msgid "Lemma \\thelemma."
13126 msgstr "Lemma \\thelemma."
13127
13128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13131 msgid "Proposition \\theproposition."
13132 msgstr "Satz \\theproposition."
13133
13134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13154 msgid "Question"
13155 msgstr "Frage"
13156
13157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13160 msgid "Question \\thequestion."
13161 msgstr "Frage \\thequestion."
13162
13163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13165 msgid "Claim \\theclaim."
13166 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13167
13168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13171 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13172 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13173
13174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13175 msgid "Prop"
13176 msgstr "Eigenschaft"
13177
13178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13179 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13180 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13181
13182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13183 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13184 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13185
13186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13187 msgid "Comby"
13188 msgstr "Comby"
13189
13190 #: lib/layouts/initials.module:2
13191 msgid "Initials"
13192 msgstr "Initialen"
13193
13194 #: lib/layouts/initials.module:6
13195 msgid ""
13196 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13197 "manual for a detailed description."
13198 msgstr ""
13199 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13200 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13201
13202 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13203 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13204 #: lib/layouts/initials.module:39
13205 msgid "Initial"
13206 msgstr "Initiale"
13207
13208 #: lib/layouts/initials.module:35
13209 msgid "Option(s) for the initial"
13210 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13211
13212 #: lib/layouts/initials.module:40
13213 msgid "Initial letter(s)"
13214 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13215
13216 #: lib/layouts/initials.module:44
13217 msgid "Rest of Initial"
13218 msgstr "Rest der Initiale"
13219
13220 #: lib/layouts/initials.module:45
13221 msgid "Rest of initial word or text"
13222 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13223
13224 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13225 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13226 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13227
13228 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13229 msgid "Short title that will appear in header line"
13230 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13231
13232 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13233 msgid "Review"
13234 msgstr "Überarbeitung"
13235
13236 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13237 msgid "Topical"
13238 msgstr "Thematisch"
13239
13240 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13241 msgid "Paper"
13242 msgstr "Papier"
13243
13244 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13245 msgid "Prelim"
13246 msgstr "Titelei"
13247
13248 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13249 msgid "Rapid"
13250 msgstr "Schnell"
13251
13252 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13255 msgid "PACS"
13256 msgstr "PACS"
13257
13258 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13259 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13260 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13261
13262 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13263 msgid "MSC"
13264 msgstr "MSC"
13265
13266 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13267 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13268 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13269
13270 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13271 msgid "submitto"
13272 msgstr "EinreichenNach"
13273
13274 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13275 msgid "submit to paper:"
13276 msgstr "Einreichen für Journal:"
13277
13278 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13279 msgid "Bibliography (plain)"
13280 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13281
13282 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13283 msgid "Bibliography heading"
13284 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13285
13286 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13287 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13288 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13289
13290 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13291 msgid "ABSTRACT:"
13292 msgstr "ABSTRACT:"
13293
13294 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13295 msgid "KEY WORDS:"
13296 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13297
13298 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13299 msgid "Commission"
13300 msgstr "Kommission"
13301
13302 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13303 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13304 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13305
13306 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13307 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13308 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13309
13310 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13311 msgid "\\thesection."
13312 msgstr "\\thesection."
13313
13314 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13315 msgid "\\thesection"
13316 msgstr "\\thesection"
13317
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13319 msgid "\\thesubsection."
13320 msgstr "\\thesubsection."
13321
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13323 msgid "\\thesubsubsection."
13324 msgstr "\\thesubsubsection."
13325
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13327 msgid "Main Author"
13328 msgstr "Hauptautor"
13329
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13332 msgid "Affiliation Key"
13333 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13334
13335 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13336 msgid "Affiliation key of the author"
13337 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13338
13339 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13340 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13341 msgid "Forename"
13342 msgstr "Vorname"
13343
13344 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13345 msgid "Co Author"
13346 msgstr "Koautor"
13347
13348 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13349 msgid "Co-author"
13350 msgstr "Koautor"
13351
13352 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13353 msgid "Affiliation key of the co-author"
13354 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13355
13356 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13357 msgid "Short Author"
13358 msgstr "Autor (Kurzform)"
13359
13360 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13361 msgid "Short author:"
13362 msgstr "Autor (Kurzform):"
13363
13364 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13365 msgid "Affiliation key"
13366 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13367
13368 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13369 msgid "Keyword:"
13370 msgstr "Schlagwort:"
13371
13372 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13373 msgid "Vita"
13374 msgstr "Vita"
13375
13376 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13377 msgid "Vita:"
13378 msgstr "Vita:"
13379
13380 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13381 msgid "PDB reference"
13382 msgstr "PDB-Referenz"
13383
13384 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13385 msgid "PDB reference:"
13386 msgstr "PDB-Referenz:"
13387
13388 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13389 msgid "Optional name"
13390 msgstr "Optionaler Name"
13391
13392 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13393 msgid "NDB reference"
13394 msgstr "NDB-Referenz"
13395
13396 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13397 msgid "NDB reference:"
13398 msgstr "NDB-Referenz:"
13399
13400 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13401 msgid "Synopsis"
13402 msgstr "Synopse"
13403
13404 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13405 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13406 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13407
13408 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13409 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13410 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13411
13412 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13413 msgid "Alternative Affiliation"
13414 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13415
13416 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13417 msgid "Affiliation Prefix"
13418 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13419
13420 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13421 msgid "A prefix like 'Also at '"
13422 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13423
13424 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13425 msgid "PACS numbers:"
13426 msgstr "PACS-Nummern:"
13427
13428 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13429 msgid "Preprint number"
13430 msgstr "Preprint-Nummer"
13431
13432 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13433 msgid "Preprint number:"
13434 msgstr "Preprint-Nummer:"
13435
13436 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13437 msgid "Online citation"
13438 msgstr "Online-Zitat"
13439
13440 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13441 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13442 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13443
13444 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13445 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13446 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13447
13448 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13449 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13450 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13451
13452 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13453 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13454 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13455
13456 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13457 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13458 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13459
13460 #: lib/layouts/jss.layout:3
13461 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13462 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13463
13464 #: lib/layouts/jss.layout:107
13465 msgid "Plain Keywords"
13466 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13467
13468 #: lib/layouts/jss.layout:110
13469 msgid "Plain Keywords:"
13470 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13471
13472 #: lib/layouts/jss.layout:113
13473 msgid "Plain Title"
13474 msgstr "Titel (einfach)"
13475
13476 #: lib/layouts/jss.layout:116
13477 msgid "Plain Title:"
13478 msgstr "Titel (einfach):"
13479
13480 #: lib/layouts/jss.layout:122
13481 msgid "Short Title:"
13482 msgstr "Kurztitel:"
13483
13484 #: lib/layouts/jss.layout:125
13485 msgid "Plain Author"
13486 msgstr "Autor (einfach)"
13487
13488 #: lib/layouts/jss.layout:128
13489 msgid "Plain Author:"
13490 msgstr "Autor (einfach):"
13491
13492 #: lib/layouts/jss.layout:131
13493 msgid "Pkg"
13494 msgstr "Paket"
13495
13496 #: lib/layouts/jss.layout:133
13497 msgid "pkg"
13498 msgstr "Paket"
13499
13500 #: lib/layouts/jss.layout:156
13501 msgid "Proglang"
13502 msgstr "Prog.-Sprache"
13503
13504 #: lib/layouts/jss.layout:158
13505 msgid "proglang"
13506 msgstr "Prog.-Sprache"
13507
13508 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13509 msgid "code"
13510 msgstr "Code"
13511
13512 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13513 msgid "Code Chunk"
13514 msgstr "Code-Stück"
13515
13516 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13517 msgid "Code Input"
13518 msgstr "Code-Eingabe"
13519
13520 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13521 msgid "Code Output"
13522 msgstr "Code-Ausgabe"
13523
13524 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13525 msgid "Kluwer"
13526 msgstr "Kluwer"
13527
13528 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13529 msgid "AddressForOffprints"
13530 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13531
13532 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13533 msgid "Address for Offprints:"
13534 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13535
13536 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13537 msgid "RunningTitle"
13538 msgstr "Kolumnentitel"
13539
13540 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13541 msgid "Rnw (knitr)"
13542 msgstr "Rnw (knitr)"
13543
13544 #: lib/layouts/knitr.module:6
13545 msgid ""
13546 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13547 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13548 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13549 msgstr ""
13550 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13551 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13552 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13553 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13554
13555 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13556 #: lib/layouts/sweave.module:6
13557 msgid "literate"
13558 msgstr "literarisch"
13559
13560 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13561 msgid "Sweave Options"
13562 msgstr "Sweave Optionen"
13563
13564 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13565 msgid "Sweave opts"
13566 msgstr "Sweave Opts"
13567
13568 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13569 msgid "S/R expression"
13570 msgstr "S/R-Ausdruck"
13571
13572 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13573 msgid "S/R expr"
13574 msgstr "S/R-Ausdr."
13575
13576 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13577 #: lib/layouts/landscape.module:15
13578 msgid "Landscape"
13579 msgstr "Querformat"
13580
13581 #: lib/layouts/landscape.module:5
13582 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13583 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13584
13585 #: lib/layouts/landscape.module:25
13586 msgid "Landscape (Floating)"
13587 msgstr "Querformat (gleitend)"
13588
13589 #: lib/layouts/landscape.module:28
13590 msgid "Landscape (floating)"
13591 msgstr "Querformat (gleitend)"
13592
13593 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13594 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13595 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13596
13597 #: lib/layouts/letter.layout:3
13598 msgid "Letter (Standard Class)"
13599 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13600
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13602 msgid "French Letter (lettre)"
13603 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13604
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13606 msgid "NoTelephone"
13607 msgstr "Kein Telefon"
13608
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13611 msgid "NoFax"
13612 msgstr "Kein Fax"
13613
13614 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13615 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13616 msgid "NoPlace"
13617 msgstr "Kein Ort"
13618
13619 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13620 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13621 msgid "NoDate"
13622 msgstr "Kein Datum"
13623
13624 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13625 msgid "Post Scriptum"
13626 msgstr "Postscriptum"
13627
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13629 msgid "EndOfMessage"
13630 msgstr "Ende der Nachricht"
13631
13632 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13633 msgid "EndOfFile"
13634 msgstr "Ende des Dokuments"
13635
13636 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13640 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13641 msgid "Headings"
13642 msgstr "Briefkopf"
13643
13644 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13645 msgid "City:"
13646 msgstr "Stadt:"
13647
13648 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13649 msgid "Office:"
13650 msgstr "Büro:"
13651
13652 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13653 msgid "Tel:"
13654 msgstr "Telefon:"
13655
13656 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13657 msgid "NoTel"
13658 msgstr "Kein Telefon"
13659
13660 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13661 msgid "EndOfMessage."
13662 msgstr "Ende der Nachricht."
13663
13664 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13665 msgid "EndOfFile."
13666 msgstr "Ende des Dokuments."
13667
13668 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13669 msgid "P.S.:"
13670 msgstr "P.S.:"
13671
13672 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13673 msgid "LilyPond Book"
13674 msgstr "LilyPond-Buch"
13675
13676 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13677 msgid ""
13678 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13679 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13680 msgstr ""
13681 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13682 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13683 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13684
13685 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13686 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13687 msgid "LilyPond"
13688 msgstr "LilyPond"
13689
13690 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13691 msgid "LilyPond Options"
13692 msgstr "LilyPond-Optionen"
13693
13694 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13695 msgid ""
13696 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13697 "options)."
13698 msgstr ""
13699 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13700 "mögliche Optionen)."
13701
13702 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13703 msgid "Linguistics"
13704 msgstr "Linguistik"
13705
13706 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13707 msgid ""
13708 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13709 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13710 "examples."
13711 msgstr ""
13712 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13713 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13714 "für OT-Tableaus)."
13715
13716 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13717 msgid "(\\arabic{example})"
13718 msgstr "(\\arabic{example})"
13719
13720 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13721 msgid "(\\arabic{examplei})"
13722 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13723
13724 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13725 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13726 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13727
13728 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13729 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13730 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13731
13732 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13733 msgid "Tableaux"
13734 msgstr "Tableaus"
13735
13736 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13737 msgid "Numbered Example (multiline)"
13738 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13739
13740 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13741 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13742 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13743
13744 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13745 msgid "Custom Numbering|s"
13746 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13747
13748 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13749 msgid "Customize the numeration"
13750 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13751
13752 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13753 msgid "Subexample"
13754 msgstr "Unterbeispiel"
13755
13756 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13757 msgid "Glosse"
13758 msgstr "Glosse"
13759
13760 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13761 msgid "Translation"
13762 msgstr "Übersetzung"
13763
13764 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13765 msgid "Glosse Translation|s"
13766 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13767
13768 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13769 msgid "Add a translation for the glosse"
13770 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13771
13772 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13773 msgid "Tri-Glosse"
13774 msgstr "Tri-Glosse"
13775
13776 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13777 msgid "Structure Tree"
13778 msgstr "Strukturbaum"
13779
13780 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13781 msgid "Tree"
13782 msgstr "Baum"
13783
13784 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13785 msgid "Expression"
13786 msgstr "Ausdruck"
13787
13788 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13789 msgid "expr."
13790 msgstr "Ausdr."
13791
13792 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13793 msgid "Concepts"
13794 msgstr "Konzept"
13795
13796 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13797 msgid "concept"
13798 msgstr "Konzept"
13799
13800 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13801 msgid "Meaning"
13802 msgstr "Bedeutung"
13803
13804 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13805 msgid "meaning"
13806 msgstr "Bedeutung"
13807
13808 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13809 msgid "GroupGlossedWords"
13810 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13811
13812 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13813 msgid "Group"
13814 msgstr "Gruppe"
13815
13816 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13817 msgid "Tableau"
13818 msgstr "Tableau"
13819
13820 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13821 msgid "List of Tableaux"
13822 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13823
13824 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13825 msgid "Chunk ##"
13826 msgstr "Stück ##"
13827
13828 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13829 msgid "Literate programming"
13830 msgstr "Literarische Programmierung"
13831
13832 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13833 msgid "Chunk"
13834 msgstr "Stück"
13835
13836 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13837 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13838 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13839
13840 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13841 msgid "Running LaTeX Title"
13842 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13843
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13845 msgid "TOC Title"
13846 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13847
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13849 msgid "TOC Title:"
13850 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13851
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13853 msgid "Author Running"
13854 msgstr "Kolumne Autor"
13855
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13857 msgid "Author Running:"
13858 msgstr "Kolumne Autor:"
13859
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13861 msgid "TOC Author"
13862 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13863
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13865 msgid "TOC Author:"
13866 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13867
13868 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13869 msgid "Case #."
13870 msgstr "Fall #."
13871
13872 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13874 msgid "Claim."
13875 msgstr "Behauptung."
13876
13877 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13878 msgid "Conjecture #."
13879 msgstr "Vermutung #."
13880
13881 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13882 msgid "Example #."
13883 msgstr "Beispiel #."
13884
13885 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13886 msgid "Exercise #."
13887 msgstr "Aufgabe #."
13888
13889 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13890 msgid "Note #."
13891 msgstr "Notiz #."
13892
13893 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13894 msgid "Problem #."
13895 msgstr "Problem #."
13896
13897 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13900 msgid "Property"
13901 msgstr "Eigenschaft"
13902
13903 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13904 msgid "Property #."
13905 msgstr "Eigenschaft #."
13906
13907 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13908 msgid "Question #."
13909 msgstr "Frage #."
13910
13911 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13912 msgid "Remark #."
13913 msgstr "Bemerkung #."
13914
13915 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13916 msgid "Solution #."
13917 msgstr "Lösung #."
13918
13919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13920 msgid "Logical Markup"
13921 msgstr "Logisches Markup"
13922
13923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13924 msgid ""
13925 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13926 "code."
13927 msgstr ""
13928 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13929 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13930
13931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13932 msgid "charstyles"
13933 msgstr "Textstile"
13934
13935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13936 msgid "Noun"
13937 msgstr "Eigenname"
13938
13939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13940 msgid "noun"
13941 msgstr "Eigenname"
13942
13943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13944 msgid "emph"
13945 msgstr "hervorgeh."
13946
13947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13948 msgid "Strong"
13949 msgstr "Stark"
13950
13951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13952 msgid "strong"
13953 msgstr "stark"
13954
13955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13956 msgid "TUGboat"
13957 msgstr "TUGboat"
13958
13959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13960 msgid "Mathematical Monthly article"
13961 msgstr "Mathematical Monthly"
13962
13963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13964 msgid "Abbreviated Title"
13965 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13966
13967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13968 msgid "Biographies"
13969 msgstr "Biographien"
13970
13971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13972 msgid "Author Biography"
13973 msgstr "Autor-Biographie"
13974
13975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13976 msgid "Affiliation (include email):"
13977 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13978
13979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13980 msgid "Title of acknowledgment"
13981 msgstr "Titel der Danksagungen"
13982
13983 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13985 msgid "Remark*"
13986 msgstr "Bemerkung*"
13987
13988 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13989 msgid "Memoir"
13990 msgstr "Memoir"
13991
13992 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13993 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13995 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13997 msgid "Short Title (TOC)|S"
13998 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13999
14000 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14001 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14002 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14003
14004 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14005 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14008 msgid "Short Title (Header)"
14009 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14010
14011 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14012 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14013 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14014
14015 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14016 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14017 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14018
14019 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14020 msgid "The section as it appears in the running headers"
14021 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14022
14023 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14024 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14025 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14026
14027 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14028 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14029 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14030
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14032 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14033 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14034
14035 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14036 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14037 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14038
14039 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14040 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14041 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14042
14043 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14044 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14045 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14046
14047 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14048 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14049 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14050
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14052 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14053 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14054
14055 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14056 msgid "Chapterprecis"
14057 msgstr "Kapitelsynopse"
14058
14059 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14060 msgid "Epigraph"
14061 msgstr "Epigraph"
14062
14063 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14064 msgid "Epigraph Source|S"
14065 msgstr "Epigraph-Quelle"
14066
14067 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14068 msgid "Source"
14069 msgstr "Quelle"
14070
14071 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14072 msgid "The source/author of this epigraph"
14073 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14074
14075 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14076 msgid "Poemtitle"
14077 msgstr "Gedichttitel"
14078
14079 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14080 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14081 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14082
14083 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14084 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14085 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14086
14087 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14088 msgid "Poemtitle*"
14089 msgstr "Gedichttitel*"
14090
14091 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14092 msgid "Legend"
14093 msgstr "Legende"
14094
14095 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14096 msgid "Minimalistic"
14097 msgstr "Minimalistisch"
14098
14099 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14100 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14101 msgstr ""
14102 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14103 "'minimalistischen' Stil dar."
14104
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14106 msgid "Modern CV"
14107 msgstr "Modern CV"
14108
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14110 msgid "CVStyle"
14111 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14112
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14114 msgid "CV Style:"
14115 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14116
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14118 msgid "Style Options"
14119 msgstr "Stil-Optionen"
14120
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14122 msgid "Options for the CV style"
14123 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14126 msgid "CVColor"
14127 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14130 msgid "CV Color Scheme:"
14131 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14134 msgid "CVIcons"
14135 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14138 msgid "CV Icon Set:"
14139 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14142 msgid "CVColumnWidth"
14143 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14144
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14146 msgid "Column Width:"
14147 msgstr "Spaltenbreite:"
14148
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14150 msgid "PDF Page Mode"
14151 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14152
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14154 msgid "PDF Page Mode:"
14155 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14156
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14158 msgid "First name"
14159 msgstr "Vorname"
14160
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14162 msgid "FamilyName"
14163 msgstr "Nachname"
14164
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14166 msgid "Family Name:"
14167 msgstr "Nachname:"
14168
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14170 msgid "Line 1"
14171 msgstr "Zeile 1"
14172
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14174 msgid "Optional address line"
14175 msgstr "Optionale Adresszeile"
14176
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14178 msgid "Line 2"
14179 msgstr "Zeile 2"
14180
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14182 msgid "Phone Type"
14183 msgstr "Telefontyp"
14184
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14186 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14187 msgstr ""
14188 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14189 "'fax' (Fax)"
14190
14191 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14192 msgid "Social"
14193 msgstr "Soziales Netzwerk"
14194
14195 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14196 msgid "Social:"
14197 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14198
14199 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14200 msgid "Name of the social network"
14201 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14202
14203 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14204 msgid "ExtraInfo"
14205 msgstr "Extra-Info"
14206
14207 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14208 msgid "Extra Info:"
14209 msgstr "Extra-Info:"
14210
14211 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14212 msgid "Photo:"
14213 msgstr "Foto:"
14214
14215 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14216 msgid "Height the photo is resized to"
14217 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14218
14219 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14220 msgid "Thickness"
14221 msgstr "Dicke"
14222
14223 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14224 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14225 msgstr "Dicke des Rahmens"
14226
14227 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14228 msgid "EmptySection"
14229 msgstr "LeererAbschnitt"
14230
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14232 msgid "Empty Section"
14233 msgstr "Leerer Abschnitt"
14234
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14236 msgid "CloseSection"
14237 msgstr "SchließeAbschnitt"
14238
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14240 msgid "Columns:"
14241 msgstr "Spalten:"
14242
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14244 msgid "Optional width"
14245 msgstr "Optionale Breite"
14246
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14248 msgid "Header content"
14249 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14250
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14252 msgid "Entry"
14253 msgstr "Eintrag"
14254
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14256 msgid "Time[[period]]"
14257 msgstr "Zeitraum"
14258
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14260 msgid "What?"
14261 msgstr "Was?"
14262
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14264 msgid "Entry:"
14265 msgstr "Eintrag:"
14266
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14268 msgid "ItemWithComment"
14269 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14272 msgid "Item with Comment:"
14273 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14276 msgid "Text"
14277 msgstr "Text"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14280 msgid "ListItem"
14281 msgstr "Listeneintrag"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14284 msgid "List Item:"
14285 msgstr "Listeneintrag:"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14288 msgid "DoubleItem"
14289 msgstr "DoppelterEintrag"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14292 msgid "Double Item:"
14293 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14296 msgid "Left Summary"
14297 msgstr "Zusammenfassung links"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14300 msgid "Left summary"
14301 msgstr "Zusammenfassung links"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14304 msgid "Left Text"
14305 msgstr "Text links"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14308 msgid "Left text"
14309 msgstr "Text links"
14310
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14312 msgid "Right Summary"
14313 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14314
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14316 msgid "Right summary"
14317 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14318
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14320 msgid "DoubleListItem"
14321 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14322
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14324 msgid "Double List Item:"
14325 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14326
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14328 msgid "First Item"
14329 msgstr "Erster Listeneintrag"
14330
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14332 msgid "First item"
14333 msgstr "Erster Listeneintrag"
14334
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14336 msgid "Computer"
14337 msgstr "Computer"
14338
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14340 msgid "MakeCVtitle"
14341 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14342
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14344 msgid "Make CV Title"
14345 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14346
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14348 msgid "MakeLetterTitle"
14349 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14350
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14352 msgid "Make Letter Title"
14353 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14354
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14356 msgid "MakeLetterClosing"
14357 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14358
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14360 msgid "Close Letter"
14361 msgstr "Briefschluss"
14362
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14364 msgid "Recipient"
14365 msgstr "Empfänger"
14366
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14368 msgid "Company Name"
14369 msgstr "Firmenname"
14370
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14372 msgid "Company name"
14373 msgstr "Firmenname"
14374
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14376 msgid "Enclosing"
14377 msgstr "Anlagen"
14378
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14380 msgid "Alternative Name"
14381 msgstr "Alternativer Name"
14382
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14384 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14385 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14386
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14388 msgid "Enclosing:"
14389 msgstr "Anhang:"
14390
14391 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14392 msgid "Multiple Columns"
14393 msgstr "Mehrere Spalten"
14394
14395 #: lib/layouts/multicol.module:7
14396 msgid ""
14397 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14398 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14399 "detailed description of multiple columns."
14400 msgstr ""
14401 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14402 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14403 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14404
14405 #: lib/layouts/multicol.module:19
14406 msgid "Number of Columns"
14407 msgstr "Anzahl der Spalten"
14408
14409 #: lib/layouts/multicol.module:20
14410 msgid "Insert the number of columns here"
14411 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14412
14413 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14414 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14415 msgid "Preface"
14416 msgstr "Vorwort"
14417
14418 #: lib/layouts/multicol.module:27
14419 msgid "An optional preface"
14420 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14421
14422 #: lib/layouts/multicol.module:30
14423 msgid "Space Before Page Break"
14424 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14425
14426 #: lib/layouts/multicol.module:31
14427 msgid ""
14428 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14429 "this page"
14430 msgstr ""
14431 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14432 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14433
14434 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14435 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14436 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14437
14438 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14439 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14440 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14441
14442 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14443 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14444 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14445
14446 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14447 msgid "Natbibapa"
14448 msgstr "Natbibapa"
14449
14450 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14451 msgid ""
14452 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14453 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14454 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14455 msgstr ""
14456 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14457 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14458 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14459 "ist, funktioniert."
14460
14461 #: lib/layouts/noweb.module:2
14462 msgid "Noweb"
14463 msgstr "Noweb"
14464
14465 #: lib/layouts/noweb.module:5
14466 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14467 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14468
14469 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14470 msgid "\\arabic{section}"
14471 msgstr "\\arabic{section}"
14472
14473 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14474 msgid "\\arabic{chapter}"
14475 msgstr "\\arabic{chapter}"
14476
14477 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14478 msgid "\\Alph{chapter}"
14479 msgstr "\\Alph{chapter}"
14480
14481 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14482 msgid "\\arabic{footnote}"
14483 msgstr "\\arabic{footnote}"
14484
14485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14486 msgid "\\Roman{section}."
14487 msgstr "\\Roman{section}."
14488
14489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14490 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14491 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14492
14493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14494 msgid "\\Alph{subsection}."
14495 msgstr "\\Alph{subsection}."
14496
14497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14498 msgid "\\arabic{subsection}."
14499 msgstr "\\arabic{subsection}."
14500
14501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14502 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14503 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14504
14505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14506 msgid "\\alph{subsubsection}."
14507 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14508
14509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14510 msgid "\\alph{paragraph}."
14511 msgstr "\\alph{paragraph}."
14512
14513 #: lib/layouts/paper.layout:3
14514 msgid "Paper (Standard Class)"
14515 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14516
14517 #: lib/layouts/paper.layout:151
14518 msgid "SubTitle"
14519 msgstr "Untertitel"
14520
14521 #: lib/layouts/paralist.module:2
14522 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14523 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14524
14525 #: lib/layouts/paralist.module:10
14526 msgid ""
14527 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14528 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14529 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14530 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14531 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14532 "Specific Manuals."
14533 msgstr ""
14534 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14535 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14536 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14537 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14538 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14539 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14540 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14541
14542 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14543 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14544 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14545 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14546 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14547 #: lib/layouts/paralist.module:134
14548 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14549 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14550
14551 #: lib/layouts/paralist.module:48
14552 msgid "AsParagraphItem"
14553 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14554
14555 #: lib/layouts/paralist.module:52
14556 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14557 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14558
14559 #: lib/layouts/paralist.module:57
14560 msgid "InParagraphItem"
14561 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14562
14563 #: lib/layouts/paralist.module:61
14564 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14565 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14566
14567 #: lib/layouts/paralist.module:66
14568 msgid "CompactItem"
14569 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14570
14571 #: lib/layouts/paralist.module:73
14572 msgid "Compact Itemize Options"
14573 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14574
14575 #: lib/layouts/paralist.module:78
14576 msgid "AsParagraphEnum"
14577 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14578
14579 #: lib/layouts/paralist.module:82
14580 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14581 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14582
14583 #: lib/layouts/paralist.module:87
14584 msgid "InParagraphEnum"
14585 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14586
14587 #: lib/layouts/paralist.module:91
14588 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14589 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14590
14591 #: lib/layouts/paralist.module:96
14592 msgid "CompactEnum"
14593 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14594
14595 #: lib/layouts/paralist.module:103
14596 msgid "Compact Enumerate Options"
14597 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14598
14599 #: lib/layouts/paralist.module:108
14600 msgid "AsParagraphDescr"
14601 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14602
14603 #: lib/layouts/paralist.module:112
14604 msgid "As Paragraph Description Options"
14605 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14606
14607 #: lib/layouts/paralist.module:117
14608 msgid "InParagraphDescr"
14609 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14610
14611 #: lib/layouts/paralist.module:121
14612 msgid "In Paragraph Description Options"
14613 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14614
14615 #: lib/layouts/paralist.module:126
14616 msgid "CompactDescr"
14617 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14618
14619 #: lib/layouts/paralist.module:133
14620 msgid "Compact Description Options"
14621 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14624 msgid "PDF Comments"
14625 msgstr "PDF-Kommentare"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14628 msgid ""
14629 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14630 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14631 "and the package documentation for details."
14632 msgstr ""
14633 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14634 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14635 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14638 msgid "Define Avatar"
14639 msgstr "Avatar definieren"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14642 msgid "PDF-comment"
14643 msgstr "PDF-Kommentar"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14646 msgid "PDF-comment avatar:"
14647 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14650 msgid "Name of the Avatar"
14651 msgstr "Name des Avatars"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14654 msgid "Define PDF-Comment Style"
14655 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14658 msgid "PDF-comment style:"
14659 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14662 msgid "Name of the style"
14663 msgstr "Name des Stils"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14666 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14667 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14670 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14671 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14674 msgid "Name of the list style"
14675 msgstr "Name des Listenstils"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14678 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14679 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14682 msgid "PDF-comment list style:"
14683 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14686 msgid "PDF-Comment-Setup"
14687 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14690 msgid "PDF (Setup)"
14691 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14694 msgid "PDF-Comment setup options"
14695 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14699 msgid "Opts"
14700 msgstr "Optionen"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14703 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14704 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14707 msgid "PDF-Annotation"
14708 msgstr "PDF-Anmerkung"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14711 msgid "PDF"
14712 msgstr "PDF"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14715 msgid "PDFComment Options"
14716 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14719 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14720 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14723 msgid "PDF-Margin"
14724 msgstr "PDF-Randnotiz"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14727 msgid "PDF (Margin)"
14728 msgstr "PDF (Rand)"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14731 msgid "PDF-Markup"
14732 msgstr "PDF-Markierung"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14735 msgid "PDF (Markup)"
14736 msgstr "PDF (Markierung)"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:130
14739 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14740 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14743 msgid "PDF-Freetext"
14744 msgstr "PDF-Freitext"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:136
14747 msgid "PDF (Freetext)"
14748 msgstr "PDF (Freitext)"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14751 msgid "PDF-Square"
14752 msgstr "PDF-Rechteck"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:142
14755 msgid "PDF (Square)"
14756 msgstr "PDF (Rechteck)"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14759 msgid "PDF-Circle"
14760 msgstr "PDF-Kreis"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:148
14763 msgid "PDF (Circle)"
14764 msgstr "PDF (Kreis)"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14767 msgid "PDF-Line"
14768 msgstr "PDF-Linie"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14771 msgid "PDF (Line)"
14772 msgstr "PDF (Linie)"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14775 msgid "PDF-Sideline"
14776 msgstr "PDF-Randlinie"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:160
14779 msgid "PDF (Sideline)"
14780 msgstr "PDF (Randlinie)"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:167
14783 msgid "Insert the comment here"
14784 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14787 msgid "PDF-Reply"
14788 msgstr "PDF-Antwort"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:173
14791 msgid "PDF (Reply)"
14792 msgstr "PDF (Antwort)"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14795 msgid "PDF-Tooltip"
14796 msgstr "PDF-Tooltip"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14799 msgid "PDF (Tooltip)"
14800 msgstr "PDF (Tooltip)"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14803 msgid "Tooltip Text"
14804 msgstr "Tooltip-Text"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14807 msgid "Tooltip"
14808 msgstr "Tooltip"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:194
14811 msgid "Insert the tooltip text here"
14812 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14815 msgid "List of PDF Comments"
14816 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:216
14819 msgid "[List of PDF Comments]"
14820 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:225
14823 msgid "List Options|s"
14824 msgstr "Listen-Optionen"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:226
14827 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14828 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14831 msgid "PDF Form"
14832 msgstr "PDF-Formular"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14835 msgid ""
14836 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14837 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14838 "documentation of hyperref for details."
14839 msgstr ""
14840 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14841 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14842 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14845 msgid "Begin PDF Form"
14846 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14849 msgid "PDF form"
14850 msgstr "PDF-Formular"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14853 msgid "PDF Form Parameters"
14854 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14857 msgid "Params"
14858 msgstr "Parameter"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14861 msgid "Insert PDF form parameters here"
14862 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14865 msgid "End PDF Form"
14866 msgstr "Beende PDF-Formular"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14869 msgid "PDF Link Setup"
14870 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14873 msgid "PDF link setup"
14874 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14877 msgid "TextField"
14878 msgstr "Textfeld"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14881 msgid "CheckBox"
14882 msgstr "CheckBox"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14885 msgid "ChoiceMenu"
14886 msgstr "Auswahlmenü"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14889 msgid "Label"
14890 msgstr "Beschriftung"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14893 msgid "Insert the label here"
14894 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14897 msgid "PushButton"
14898 msgstr "Taste"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14901 msgid "SubmitButton"
14902 msgstr "Sendeknopf"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14905 msgid "ResetButton"
14906 msgstr "Zurücksetzknopf"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14909 msgid "PDFAction"
14910 msgstr "PDF-Aktion"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14913 msgid "The name of the PDF action"
14914 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14917 msgid "Text Field Style"
14918 msgstr "Textfeld-Stil"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14921 msgid "Default text field style"
14922 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14925 msgid "Submit Button Style"
14926 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14929 msgid "Default submit button style"
14930 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14933 msgid "Push Button Style"
14934 msgstr "Taste-Stil"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14937 msgid "Default push button style"
14938 msgstr "Standard-Tastenstil"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14941 msgid "Check Box Style"
14942 msgstr "Checkbox-Stil"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14945 msgid "Default check box style"
14946 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14949 msgid "Reset Button Style"
14950 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14953 msgid "Default reset button style"
14954 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14955
14956 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14957 msgid "List Box Style"
14958 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14959
14960 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14961 msgid "Default list box style"
14962 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14963
14964 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14965 msgid "Combo Box Style"
14966 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14967
14968 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14969 msgid "Default combo box style"
14970 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14971
14972 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14973 msgid "Popdown Box Style"
14974 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14975
14976 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14977 msgid "Default popdown box style"
14978 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14979
14980 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14981 msgid "Radio Box Style"
14982 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14983
14984 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14985 msgid "Default radio box style"
14986 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14989 msgid "Powerdot"
14990 msgstr "Powerdot"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14993 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14994 msgid "TitleSlide"
14995 msgstr "Titelfolie"
14996
14997 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14999 #: lib/layouts/slides.layout:3
15000 msgid "Slides"
15001 msgstr "Folien"
15002
15003 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15004 msgid "Slide Option"
15005 msgstr "Slide-Option"
15006
15007 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15008 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15009 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15010
15011 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15012 msgid "EndSlide"
15013 msgstr "Endfolie"
15014
15015 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15016 msgid "~=~"
15017 msgstr "~=~"
15018
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15020 msgid "WideSlide"
15021 msgstr "Breite Folie"
15022
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15024 msgid "EmptySlide"
15025 msgstr "Leere Folie"
15026
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15028 msgid "Empty slide:"
15029 msgstr "Leere Folie:"
15030
15031 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15032 msgid "Section Option"
15033 msgstr "Abschnittsoption"
15034
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15036 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15037 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15038
15039 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15040 msgid "Itemize Type"
15041 msgstr "Auflistungstyp"
15042
15043 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15044 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15045 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15046
15047 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15048 msgid "ItemizeType1"
15049 msgstr "AuflistungsTyp1"
15050
15051 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15052 msgid "Enumerate Type"
15053 msgstr "Nummerierungstyp"
15054
15055 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15056 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15057 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15058
15059 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15060 msgid "EnumerateType1"
15061 msgstr "AufzählungsTyp1"
15062
15063 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15064 msgid "Twocolumn"
15065 msgstr "Zweispaltig"
15066
15067 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15068 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15069 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15070
15071 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15072 msgid "Left Column"
15073 msgstr "Linke Spalte"
15074
15075 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15076 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15077 msgstr ""
15078 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15079 "Hauptabschnitt)"
15080
15081 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15082 msgid "Onslide"
15083 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15084
15085 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15086 msgid "On Slides"
15087 msgstr "Auf Folien"
15088
15089 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15090 msgid "Overlay Specification|S"
15091 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15092
15093 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15094 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15095 msgstr ""
15096 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15097
15098 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15099 msgid "Onslide+"
15100 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15101
15102 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15103 msgid "Onslide*"
15104 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15105
15106 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15107 msgid "Recipe Book"
15108 msgstr "Rezeptbuch"
15109
15110 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15111 msgid "\\thechapter"
15112 msgstr "\\thechapter"
15113
15114 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15115 msgid "Recipe"
15116 msgstr "Rezept"
15117
15118 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15119 msgid "Recipe:"
15120 msgstr "Rezept:"
15121
15122 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15123 msgid "Ingredients"
15124 msgstr "Zutaten"
15125
15126 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15127 msgid "Ingredients Header"
15128 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15129
15130 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15131 msgid "Specify an optional ingredients header"
15132 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15133
15134 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15135 msgid "Ingredients:"
15136 msgstr "Zutaten:"
15137
15138 #: lib/layouts/report.layout:3
15139 msgid "Report (Standard Class)"
15140 msgstr "Report (Standardklasse)"
15141
15142 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15143 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15144 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15145
15146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15147 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15148 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15149
15150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15151 msgid "Affiliation (alternate)"
15152 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15153
15154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15155 msgid "Affiliation (alternate):"
15156 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15157
15158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15159 msgid "Alternate Affiliation Option"
15160 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15161
15162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15163 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15164 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15165
15166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15167 msgid "Affiliation (none)"
15168 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15169
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15171 msgid "No affiliation"
15172 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15173
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15175 msgid "Electronic Address:"
15176 msgstr "Elektronische Adresse:"
15177
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15179 msgid "Electronic Address Option|s"
15180 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15181
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15183 msgid "Optional argument to the email command"
15184 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15185
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15187 msgid "Author URL Option"
15188 msgstr "Autoren-URL-Option"
15189
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15191 msgid "Optional argument to the homepage command"
15192 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15193
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15195 msgid "Preprint"
15196 msgstr "Preprint"
15197
15198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15199 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15200 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15201
15202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15203 msgid "acknowledgments"
15204 msgstr "Danksagungen"
15205
15206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15207 msgid "Ruled Table"
15208 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15209
15210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15212 msgid "Specials"
15213 msgstr "Spezielles"
15214
15215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15216 msgid "Turn Page"
15217 msgstr "Rückseite"
15218
15219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15220 msgid "Wide Text"
15221 msgstr "Breiter Text"
15222
15223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15224 msgid "Video"
15225 msgstr "Video"
15226
15227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15228 msgid "List of Videos"
15229 msgstr "Videoverzeichnis"
15230
15231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15232 msgid "Videos"
15233 msgstr "Videos"
15234
15235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15236 msgid "Float Link"
15237 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15238
15239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15240 msgid "Float link"
15241 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15242
15243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15244 msgid "lowercase text"
15245 msgstr "Kleinschreibung"
15246
15247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15248 msgid "Online cite"
15249 msgstr "Online-Zitat"
15250
15251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15252 msgid "online cite"
15253 msgstr "Online-Zitat"
15254
15255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15256 msgid "Text behind"
15257 msgstr "Text danach"
15258
15259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15260 msgid "text behind the cite"
15261 msgstr "Text hinter der Referenz"
15262
15263 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15264 msgid "REVTeX (V. 4)"
15265 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15266
15267 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15268 msgid "AltAffiliation"
15269 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15270
15271 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15272 msgid "PACS number:"
15273 msgstr "PACS-Nummer:"
15274
15275 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15276 msgid "Risk and Safety Statements"
15277 msgstr "R- und S-Sätze"
15278
15279 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15280 msgid ""
15281 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15282 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15283 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15284 msgstr ""
15285 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15286 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15287 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15288
15289 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15290 msgid "R-S number"
15291 msgstr "R-S-Nummer"
15292
15293 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15294 msgid "R-S phrase"
15295 msgstr "R-S-Satz"
15296
15297 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15298 msgid "Safety phrase"
15299 msgstr "Sicherheitssatz"
15300
15301 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15302 msgid "Phrase Text"
15303 msgstr "Satztext"
15304
15305 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15306 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15307 msgstr ""
15308 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15309 "werden müssen"
15310
15311 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15312 msgid "S phrase:"
15313 msgstr "S-Satz:"
15314
15315 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15316 msgid "SciPoster"
15317 msgstr "SciPoster"
15318
15319 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15320 msgid "Conference"
15321 msgstr "Konferenz"
15322
15323 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15324 msgid "LeftLogo"
15325 msgstr "Logo links"
15326
15327 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15328 msgid "Left logo:"
15329 msgstr "Logo links:"
15330
15331 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15332 msgid "Logo Size"
15333 msgstr "Logo-Größe"
15334
15335 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15336 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15337 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15338
15339 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15340 msgid "RightLogo"
15341 msgstr "Logo rechts"
15342
15343 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15344 msgid "Right logo:"
15345 msgstr "Logo rechts:"
15346
15347 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15348 msgid "Caption Width"
15349 msgstr "Legendenbreite"
15350
15351 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15352 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15353 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15354
15355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15356 msgid "KOMA-Script Article"
15357 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15358
15359 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15360 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15361 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15362
15363 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15364 msgid "KOMA-Script Book"
15365 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15366
15367 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15368 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15369 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15372 msgid "\\alph{enumii})"
15373 msgstr "\\alph{enumii})"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15376 msgid "Addpart"
15377 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15378
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15380 msgid "Addchap"
15381 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15385 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15386 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15387
15388 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15389 msgid "Addsec"
15390 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15391
15392 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15393 msgid "Addchap*"
15394 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15395
15396 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15397 msgid "Addsec*"
15398 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15399
15400 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15401 msgid "Minisec"
15402 msgstr "Miniabschnitt"
15403
15404 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15405 msgid "Publishers"
15406 msgstr "Verleger"
15407
15408 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15409 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15410 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15411 msgid "Dedication"
15412 msgstr "Widmung"
15413
15414 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15415 msgid "Titlehead"
15416 msgstr "Titelkopf"
15417
15418 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15419 msgid "Uppertitleback"
15420 msgstr "Innenseite oben"
15421
15422 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15423 msgid "Lowertitleback"
15424 msgstr "Innenseite unten"
15425
15426 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15427 msgid "Extratitle"
15428 msgstr "Zusatztitel"
15429
15430 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15431 msgid "Above"
15432 msgstr "Oberhalb"
15433
15434 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15435 msgid "above"
15436 msgstr "oberhalb"
15437
15438 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15439 msgid "Below"
15440 msgstr "Unterhalb"
15441
15442 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15443 msgid "below"
15444 msgstr "unterhalb"
15445
15446 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15447 msgid "Dictum"
15448 msgstr "Diktum"
15449
15450 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15451 msgid "Dictum Author"
15452 msgstr "Diktum-Autor"
15453
15454 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15455 msgid "The author of this dictum"
15456 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15457
15458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15459 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15460 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15461
15462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15463 msgid "L"
15464 msgstr "L"
15465
15466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15467 msgid "O"
15468 msgstr "O"
15469
15470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15471 msgid "Encl"
15472 msgstr "Anlagen"
15473
15474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15475 msgid "Place:"
15476 msgstr "Ort:"
15477
15478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15479 msgid "Specialmail"
15480 msgstr "Versandart"
15481
15482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15483 msgid "Specialmail:"
15484 msgstr "Versandart:"
15485
15486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15487 msgid "Title:"
15488 msgstr "Titel:"
15489
15490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15491 msgid "Yourref"
15492 msgstr "Ihr Zeichen"
15493
15494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15495 msgid "Yourmail"
15496 msgstr "Ihr Brief"
15497
15498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15499 msgid "Your letter of:"
15500 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15501
15502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15503 msgid "Myref"
15504 msgstr "Mein Zeichen"
15505
15506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15507 msgid "Customer"
15508 msgstr "Kunde"
15509
15510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15511 msgid "Customer no.:"
15512 msgstr "Kundennummer:"
15513
15514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15515 msgid "Invoice"
15516 msgstr "Rechnung"
15517
15518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15519 msgid "Invoice no.:"
15520 msgstr "Rechnungsnummer:"
15521
15522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15523 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15524 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15525
15526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15527 msgid "NextAddress"
15528 msgstr "Nächste Adresse"
15529
15530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15531 msgid "Next Address:"
15532 msgstr "Nächste Adresse:"
15533
15534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15535 msgid "Sender Name:"
15536 msgstr "Absendername:"
15537
15538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15539 msgid "Sender Phone:"
15540 msgstr "Absender Telefon:"
15541
15542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15543 msgid "Sender Fax:"
15544 msgstr "Absender-Fax:"
15545
15546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15547 msgid "Sender E-Mail:"
15548 msgstr "Absender-E-Mail:"
15549
15550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15551 msgid "Sender URL:"
15552 msgstr "Absender-URL:"
15553
15554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15555 msgid "Logo"
15556 msgstr "Logo"
15557
15558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15559 msgid "Logo:"
15560 msgstr "Logo:"
15561
15562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15563 msgid "EndLetter"
15564 msgstr "EndeBrief"
15565
15566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15567 msgid "End of letter"
15568 msgstr "Ende des Briefs"
15569
15570 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15571 msgid "KOMA-Script Report"
15572 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15573
15574 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15575 msgid "Section Boxes"
15576 msgstr "Abschnittsboxen"
15577
15578 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15579 msgid ""
15580 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15581 msgstr ""
15582 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15583 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15584
15585 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15586 msgid "SectionBox"
15587 msgstr "Abschnittsbox"
15588
15589 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15590 msgid "Section Box"
15591 msgstr "Abschnittsbox"
15592
15593 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15594 msgid "Section Box Width|S"
15595 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15596
15597 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15598 msgid "Width of the section Box"
15599 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15600
15601 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15602 msgid "Heading"
15603 msgstr "Überschrift"
15604
15605 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15606 msgid "Section Box Heading"
15607 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15608
15609 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15610 msgid "Insert the section box header here"
15611 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15612
15613 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15614 msgid "SubsectionBox"
15615 msgstr "Unterabschnittsbox"
15616
15617 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15618 msgid "Subsection Box"
15619 msgstr "Unterabschnittsbox"
15620
15621 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15622 msgid "SubsubsectionBox"
15623 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15624
15625 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15626 msgid "Subsubsection Box"
15627 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15628
15629 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15630 msgid "Seminar"
15631 msgstr "Seminar"
15632
15633 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15634 msgid "LandscapeSlide"
15635 msgstr "Folie (Querformat)"
15636
15637 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15638 msgid "Landscape Slide"
15639 msgstr "Folie (Querformat)"
15640
15641 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15642 msgid "PortraitSlide"
15643 msgstr "Folie (Hochformat)"
15644
15645 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15646 msgid "Portrait Slide"
15647 msgstr "Folie (Hochformat)"
15648
15649 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15650 msgid "SlideHeading"
15651 msgstr "Folien-Überschrift"
15652
15653 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15654 msgid "SlideSubHeading"
15655 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15656
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15658 msgid "ListOfSlides"
15659 msgstr "Folienverzeichnis"
15660
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15662 msgid "List of Slides"
15663 msgstr "Folienverzeichnis"
15664
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15666 msgid "SlideContents"
15667 msgstr "Folieninhalte"
15668
15669 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15670 msgid "Slide Contents"
15671 msgstr "Folieninhalte"
15672
15673 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15674 msgid "ProgressContents"
15675 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15676
15677 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15678 msgid "Progress Contents"
15679 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15680
15681 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15682 msgid "Landscape Slide:"
15683 msgstr "Folie (Querformat):"
15684
15685 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15686 msgid "Portrait Slide:"
15687 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15688
15689 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15690 msgid "Slide*"
15691 msgstr "Folie*"
15692
15693 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15694 msgid "List/TOC"
15695 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15696
15697 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15698 msgid "[List Of Slides]"
15699 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15700
15701 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15702 msgid "[Slide Contents]"
15703 msgstr "[Folieninhalte]"
15704
15705 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15706 msgid "[Progress Contents]"
15707 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15708
15709 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15710 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15711 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15712
15713 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15714 msgid ""
15715 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15716 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15717 "standard Paragraph Shapes'."
15718 msgstr ""
15719 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15720 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15721 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15722
15723 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15724 msgid "CD label"
15725 msgstr "CD-Etikett"
15726
15727 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15728 msgid "ShapedParagraphs"
15729 msgstr "Geformte Absätze"
15730
15731 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15732 msgid "Circle"
15733 msgstr "Kreis"
15734
15735 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15736 msgid "Diamond"
15737 msgstr "Diamant"
15738
15739 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15740 msgid "Heart"
15741 msgstr "Herz"
15742
15743 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15744 msgid "Hexagon"
15745 msgstr "Sechseck"
15746
15747 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15748 msgid "Nut"
15749 msgstr "Schraubenmutter"
15750
15751 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15752 msgid "Square"
15753 msgstr "Quadrat"
15754
15755 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15756 msgid "Star"
15757 msgstr "Stern"
15758
15759 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15760 msgid "Candle"
15761 msgstr "Kerze"
15762
15763 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15764 msgid "Drop down"
15765 msgstr "Tropfen abwärts"
15766
15767 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15768 msgid "Drop up"
15769 msgstr "Tropfen aufwärts"
15770
15771 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15772 msgid "TeX"
15773 msgstr "TeX"
15774
15775 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15776 msgid "Triangle up"
15777 msgstr "Dreieck aufwärts"
15778
15779 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15780 msgid "Triangle down"
15781 msgstr "Dreieck abwärts"
15782
15783 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15784 msgid "Triangle left"
15785 msgstr "Dreieck links"
15786
15787 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15788 msgid "Triangle right"
15789 msgstr "Dreieck rechts"
15790
15791 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15792 msgid "shapepar"
15793 msgstr "Geformter Absatz"
15794
15795 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15796 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15797 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15798
15799 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15800 msgid "Shape specification"
15801 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15802
15803 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15804 msgid "Specification of the shape"
15805 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15806
15807 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15808 msgid "Shapepar"
15809 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15810
15811 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15812 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15813 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15814
15815 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15817 msgid "Conjecture*"
15818 msgstr "Vermutung*"
15819
15820 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15824 msgid "Algorithm*"
15825 msgstr "Algorithmus*"
15826
15827 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15828 msgid "AMS"
15829 msgstr "AMS"
15830
15831 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15832 msgid "The title as it appears in the running headers"
15833 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15834
15835 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15836 msgid "AMS subject classifications:"
15837 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15838
15839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15840 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15841 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15842
15843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15844 msgid "Name of the conference"
15845 msgstr "Name der Konferenz"
15846
15847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15848 msgid "Conference:"
15849 msgstr "Konferenz:"
15850
15851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15852 msgid "CopyrightYear"
15853 msgstr "UrheberrechtJahr"
15854
15855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15856 msgid "Copyright year:"
15857 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15858
15859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15860 msgid "Copyrightdata"
15861 msgstr "UrheberrechtDaten"
15862
15863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15864 msgid "Copyright data:"
15865 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15866
15867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15868 msgid "TitleBanner"
15869 msgstr "TitelBanner"
15870
15871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15872 msgid "Title banner:"
15873 msgstr "Banner über dem Titel:"
15874
15875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15876 msgid "PreprintFooter"
15877 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15878
15879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15880 msgid "Preprint footer:"
15881 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15882
15883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15884 msgid "Digital Object Identifier:"
15885 msgstr "Digital Object Identifier:"
15886
15887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15888 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15889 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15890
15891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15892 msgid "Terms:"
15893 msgstr "Begriffe:"
15894
15895 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15896 msgid "Simple CV"
15897 msgstr "Simple CV"
15898
15899 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15900 msgid "Topic"
15901 msgstr "Thema"
15902
15903 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15904 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15905 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15906
15907 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15908 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15909 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15910
15911 #: lib/layouts/slides.layout:107
15912 msgid "New Slide:"
15913 msgstr "Neue Folie:"
15914
15915 #: lib/layouts/slides.layout:129
15916 msgid "Overlay"
15917 msgstr "Overlay"
15918
15919 #: lib/layouts/slides.layout:144
15920 msgid "New Overlay:"
15921 msgstr "Neues Overlay:"
15922
15923 #: lib/layouts/slides.layout:184
15924 msgid "New Note:"
15925 msgstr "Neue Notiz:"
15926
15927 #: lib/layouts/slides.layout:209
15928 msgid "InvisibleText"
15929 msgstr "Unsichtbarer Text"
15930
15931 #: lib/layouts/slides.layout:216
15932 msgid "<Invisible Text Follows>"
15933 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15934
15935 #: lib/layouts/slides.layout:233
15936 msgid "VisibleText"
15937 msgstr "Sichtbarer Text"
15938
15939 #: lib/layouts/slides.layout:240
15940 msgid "<Visible Text Follows>"
15941 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15942
15943 #: lib/layouts/spie.layout:3
15944 msgid "SPIE Proceedings"
15945 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15946
15947 #: lib/layouts/spie.layout:56
15948 msgid "Authorinfo"
15949 msgstr "Autoren-Info"
15950
15951 #: lib/layouts/spie.layout:68
15952 msgid "Authorinfo:"
15953 msgstr "Autoren-Info:"
15954
15955 #: lib/layouts/spie.layout:96
15956 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15957 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15958
15959 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15960 msgid "UNDEFINED"
15961 msgstr "UNDEFINIERT"
15962
15963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15964 msgid "\\Roman{part}"
15965 msgstr "\\Roman{part}"
15966
15967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15968 msgid "Part \\Roman{part}"
15969 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15970
15971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15972 msgid "Chapter ##"
15973 msgstr "Kapitel ##"
15974
15975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15977 msgid "Section ##"
15978 msgstr "Abschnitt ##"
15979
15980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15981 msgid "Paragraph ##"
15982 msgstr "Paragraph ##"
15983
15984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15985 msgid "\\arabic{enumi}."
15986 msgstr "\\arabic{enumi}."
15987
15988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15989 msgid "\\roman{enumiii}."
15990 msgstr "\\roman{enumiii}."
15991
15992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15993 msgid "\\Alph{enumiv}."
15994 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15995
15996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15997 msgid "Equation ##"
15998 msgstr "Gleichung ##"
15999
16000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16001 msgid "Footnote ##"
16002 msgstr "Fußnote ##"
16003
16004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16005 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16006 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16007
16008 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16009 msgid "Algorithms"
16010 msgstr "Algorithmen"
16011
16012 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16013 msgid "Margin Figures"
16014 msgstr "Randabbildungen"
16015
16016 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16017 msgid "Margin Tables"
16018 msgstr "Randtabellen"
16019
16020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16021 msgid "Marginal notes"
16022 msgstr "Randnotizen"
16023
16024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16025 msgid "Footnotes"
16026 msgstr "Fußnoten"
16027
16028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16029 msgid "Notes"
16030 msgstr "Notizen"
16031
16032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
16033 msgid "Branches"
16034 msgstr "Zweige"
16035
16036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16037 msgid "Index Entries"
16038 msgstr "Stichwörter"
16039
16040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16041 msgid "Listings"
16042 msgstr "Listing"
16043
16044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16045 msgid "margin"
16046 msgstr "Rand"
16047
16048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16049 msgid "foot"
16050 msgstr "Fußnote"
16051
16052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16053 msgid "Greyedout"
16054 msgstr "Grauschrift"
16055
16056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16057 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16058 msgid "ERT"
16059 msgstr "ERT"
16060
16061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16062 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16063 msgstr "Programmlistings"
16064
16065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16066 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16067 msgid "List of Listings"
16068 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16069
16070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
16071 msgid "Listings[[inset]]"
16072 msgstr "Programmlistings"
16073
16074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16075 msgid "Idx"
16076 msgstr "Stichwort"
16077
16078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16079 msgid "Argument"
16080 msgstr "Argument"
16081
16082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16083 msgid "unlabelled"
16084 msgstr "ohne Marke"
16085
16086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16087 msgid "Preview"
16088 msgstr "Vorschau"
16089
16090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16091 msgid "see equation[[nomencl]]"
16092 msgstr "siehe Gleichung"
16093
16094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16095 msgid "page[[nomencl]]"
16096 msgstr "Seite"
16097
16098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16099 msgid "Nomenclature[[output]]"
16100 msgstr "Nomenklatur"
16101
16102 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16103 msgid "Verbatim*"
16104 msgstr "Unformatiert*"
16105
16106 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16107 msgid "Part \\thepart"
16108 msgstr "Teil \\thepart"
16109
16110 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16111 msgid "Chapter \\thechapter"
16112 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16113
16114 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16115 msgid "Appendix \\thechapter"
16116 msgstr "Anhang \\thechapter"
16117
16118 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16119 #: lib/layouts/subequations.module:13
16120 msgid "Subequations"
16121 msgstr "Untergleichungen"
16122
16123 #: lib/layouts/subequations.module:5
16124 msgid ""
16125 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16126 "subequations.lyx example file."
16127 msgstr ""
16128 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16129 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16130 "Informationen."
16131
16132 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16133 msgid "Front Matter"
16134 msgstr "Vorspann"
16135
16136 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16137 msgid "--- Front Matter ---"
16138 msgstr "--- Vorspann ---"
16139
16140 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16141 msgid "Main Matter"
16142 msgstr "Hauptteil"
16143
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16145 msgid "--- Main Matter ---"
16146 msgstr "--- Hauptteil ---"
16147
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16149 msgid "Back Matter"
16150 msgstr "Nachspann"
16151
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16153 msgid "--- Back Matter ---"
16154 msgstr "--- Nachspann ---"
16155
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16157 msgid "PartBacktext"
16158 msgstr "Teilrückseite"
16159
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16161 msgid "Part Title"
16162 msgstr "Teil-Titel"
16163
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16165 msgid "Title of this part"
16166 msgstr "Titel dieses Teils"
16167
16168 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16169 msgid "ChapSubtitle"
16170 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16171
16172 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16173 msgid "ChapAuthor"
16174 msgstr "Kapitelautor"
16175
16176 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16177 msgid "ChapMotto"
16178 msgstr "Kapitelmotto"
16179
16180 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16181 msgid "Run-in headings"
16182 msgstr "Spitzkolumne"
16183
16184 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16185 msgid "Sub-run-in headings"
16186 msgstr "Unterspitzkolumne"
16187
16188 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16189 msgid "Extrachap"
16190 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16191
16192 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16193 msgid "extrachap"
16194 msgstr "Extrakapitel"
16195
16196 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16197 msgid "Author data:"
16198 msgstr "Autorangaben:"
16199
16200 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16201 msgid "TOC title:"
16202 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16203
16204 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16205 msgid "TOC author:"
16206 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16207
16208 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16209 msgid "Running Author"
16210 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16211
16212 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16213 msgid "Running Chapter"
16214 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16215
16216 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16217 msgid "Running chapter:"
16218 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16219
16220 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16221 msgid "Running Section"
16222 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16223
16224 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16225 msgid "Running section:"
16226 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16227
16228 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16229 msgid "Abstract*"
16230 msgstr "Abstract*"
16231
16232 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16233 msgid "Abstract* (not printed)"
16234 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16235
16236 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16237 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16238 msgid "Foreword"
16239 msgstr "Vorwort"
16240
16241 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16242 msgid "Alternative name"
16243 msgstr "Alternativer Name"
16244
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16246 msgid "Longest Description Label"
16247 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16248
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16250 msgid "Longest description label"
16251 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16252
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16254 msgid "Petit"
16255 msgstr "Petit"
16256
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16258 msgid "Svgraybox"
16259 msgstr "SV-Graubox"
16260
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16262 msgid "Proof(QED)"
16263 msgstr "Beweis (QED)"
16264
16265 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16266 msgid "Proof(smartQED)"
16267 msgstr "Beweis (smartQED)"
16268
16269 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16270 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16271 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16272
16273 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16274 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16275 msgid "Headnote"
16276 msgstr "Kopfnotiz"
16277
16278 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16279 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16280 msgid "Headnote (optional):"
16281 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16282
16283 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16284 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16285 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16286 msgid "thanks"
16287 msgstr "Danke"
16288
16289 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16290 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16291 msgid "Inst"
16292 msgstr "Inst"
16293
16294 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16295 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16296 msgid "Institute #"
16297 msgstr "Institut #"
16298
16299 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16300 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16301 msgid "Corr Author:"
16302 msgstr "Verantw. Autor:"
16303
16304 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16305 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16306 msgid "Offprints"
16307 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16308
16309 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16310 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16311 msgid "Offprints:"
16312 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16313
16314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16315 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16316 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16317
16318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16319 msgid "Subclass"
16320 msgstr "Unterklasse"
16321
16322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16323 msgid "Mathematics Subject Classification"
16324 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16325
16326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16327 msgid "CRSC"
16328 msgstr "CRSC"
16329
16330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16331 msgid "CR Subject Classification"
16332 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16333
16334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16335 msgid "Solution \\thesolution"
16336 msgstr "Lösung \\thesolution"
16337
16338 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16339 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16340 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16341
16342 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16343 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16344 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16345
16346 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16347 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16348 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16349
16350 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16351 msgid "Title*"
16352 msgstr "Titel*"
16353
16354 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16355 msgid "Title*:"
16356 msgstr "Titel*:"
16357
16358 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16359 msgid "Contributors"
16360 msgstr "Mitwirkende"
16361
16362 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16363 msgid "List of Contributors"
16364 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16365
16366 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16367 msgid "Contributor List"
16368 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16369
16370 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16371 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16372 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16373 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16374 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16375 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16376 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16377 msgid "For editors"
16378 msgstr "Für Herausgeber"
16379
16380 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16381 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16382 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16383
16384 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16385 msgid "Sweave"
16386 msgstr "Sweave"
16387
16388 #: lib/layouts/sweave.module:6
16389 msgid ""
16390 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16391 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16392 msgstr ""
16393 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16394 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16395 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16396
16397 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16398 msgid "Sweave Input File"
16399 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16400
16401 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16402 msgid "Number Tables by Section"
16403 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16404
16405 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16406 msgid ""
16407 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16408 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16409 msgstr ""
16410 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16411 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16412
16413 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16414 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16415 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16416
16417 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16418 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16419 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16420
16421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16422 msgid "Fancy Colored Boxes"
16423 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16424
16425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16426 msgid ""
16427 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16428 "the tcolorbox documentation for details."
16429 msgstr ""
16430 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16431 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16432 "des Pakets für Details."
16433
16434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16435 msgid "Color Box"
16436 msgstr "Farbige Box"
16437
16438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16439 msgid "Color Box Options"
16440 msgstr "Optionen für farbige Box"
16441
16442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16443 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16444 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16445
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16447 msgid "Dynamic Color Box"
16448 msgstr "Dynamische farbige Box"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16451 msgid "Color Box (Dynamic)"
16452 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16453
16454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16455 msgid "Fit Color Box"
16456 msgstr "Passende farbige Box"
16457
16458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16459 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16460 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16461
16462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16463 msgid "Raster Color Box"
16464 msgstr "Farbbox-Raster"
16465
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16467 msgid "Subtitle Options"
16468 msgstr "Untertitel-Optionen"
16469
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16471 msgid "Insert the options here"
16472 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16473
16474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16475 msgid "Color Box Separator"
16476 msgstr "Farbbox-Trenner"
16477
16478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16479 msgid "Color Boxes"
16480 msgstr "Farbige Boxen"
16481
16482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16483 msgid "-----"
16484 msgstr "-----"
16485
16486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16487 msgid "Color Box Line"
16488 msgstr "Farbbox-Linie"
16489
16490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16491 msgid "Color Box Setup"
16492 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16493
16494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16495 msgid "New Color Box Type"
16496 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16497
16498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16499 msgid "New Box Options"
16500 msgstr "Optionen für neue Box"
16501
16502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16503 msgid "Options for the new box type (optional)"
16504 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16505
16506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16507 msgid "Name of the new box type"
16508 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16509
16510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16511 msgid "Arguments"
16512 msgstr "Argumente"
16513
16514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16515 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16516 msgstr "Zahl der Argumente"
16517
16518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16519 msgid "Default Value"
16520 msgstr "Standardwert"
16521
16522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16523 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16524 msgstr "Standardwert für das Argument"
16525
16526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16527 msgid "Custom Color Box 1"
16528 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16529
16530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16531 msgid "More Color Box Options"
16532 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16533
16534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16535 msgid "Insert more color box options here"
16536 msgstr ""
16537 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16538
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16540 msgid "Custom Color Box 2"
16541 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16542
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16544 msgid "Custom Color Box 3"
16545 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16546
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16548 msgid "Custom Color Box 4"
16549 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16550
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16552 msgid "Custom Color Box 5"
16553 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16557 msgid "Fact \\thefact."
16558 msgstr "Fakt \\thefact."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16562 msgid "Definition \\thedefinition."
16563 msgstr "Definition \\thedefinition."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16567 msgid "Example \\theexample."
16568 msgstr "Beispiel \\theexample."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16572 msgid "Problem \\theproblem."
16573 msgstr "Problem \\theproblem."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16577 msgid "Exercise \\theexercise."
16578 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16581 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16582 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16585 msgid ""
16586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16588 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16594 msgstr ""
16595 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16596 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16597 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16598 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16599 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16600 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16601 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16602 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16605 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16606 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16609 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16610 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16613 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16614 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16617 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16618 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16621 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16622 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16625 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16626 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16629 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16630 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16633 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16634 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16637 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16638 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16641 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16642 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16645 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16646 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16649 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16650 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16653 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16654 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16657 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16658 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16661 msgid ""
16662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16664 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16665 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16666 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16667 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16668 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16669 msgstr ""
16670 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16671 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16672 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16673 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16674 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16675 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16676 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16679 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16680 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16683 msgid ""
16684 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16685 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16686 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16687 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16688 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16689 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16690 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16691 msgstr ""
16692 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16693 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16694 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16695 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16696 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16697 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16698 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16701 msgid "Criterion \\thecriterion."
16702 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16707 msgid "Criterion*"
16708 msgstr "Kriterium*"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16713 msgid "Criterion."
16714 msgstr "Kriterium."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16717 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16718 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16723 msgid "Algorithm."
16724 msgstr "Algorithmus."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16727 msgid "Axiom \\theaxiom."
16728 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16733 msgid "Axiom*"
16734 msgstr "Axiom*"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16739 msgid "Axiom."
16740 msgstr "Axiom."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16743 msgid "Condition \\thecondition."
16744 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16749 msgid "Condition*"
16750 msgstr "Bedingung*"
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16755 msgid "Condition."
16756 msgstr "Bedingung."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16760 msgid "Note \\thenote."
16761 msgstr "Notiz \\thenote."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16766 msgid "Note*"
16767 msgstr "Notiz*"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16772 msgid "Note."
16773 msgstr "Notiz."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16776 msgid "Notation \\thenotation."
16777 msgstr "Notation \\thenotation."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16782 msgid "Notation*"
16783 msgstr "Notation*"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16788 msgid "Notation."
16789 msgstr "Notation."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16792 msgid "Summary \\thesummary."
16793 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16798 msgid "Summary*"
16799 msgstr "Zusammenfassung*"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16804 msgid "Summary."
16805 msgstr "Zusammenfassung."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16808 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16809 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16814 msgid "Acknowledgement*"
16815 msgstr "Danksagung*"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16818 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16819 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16824 msgid "Conclusion*"
16825 msgstr "Schlussfolgerung*"
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16830 msgid "Conclusion."
16831 msgstr "Schlussfolgerung."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16848 msgid "Assumption"
16849 msgstr "Annahme"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16852 msgid "Assumption \\theassumption."
16853 msgstr "Annahme \\theassumption."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16858 msgid "Assumption*"
16859 msgstr "Annahme*"
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16864 msgid "Assumption."
16865 msgstr "Annahme."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16870 msgid "Question*"
16871 msgstr "Frage*"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16876 msgid "Question."
16877 msgstr "Frage."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16880 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16881 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16884 msgid ""
16885 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16886 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16887 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16888 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16889 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16890 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16891 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16892 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16893 msgstr ""
16894 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16895 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16896 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16897 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16898 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16899 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16900 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16903 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16904 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16907 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16908 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16911 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16912 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16915 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16916 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16919 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16920 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16923 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16924 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16927 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16928 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16931 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16932 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16935 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16936 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16939 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16940 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16943 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16944 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16947 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16948 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16951 msgid ""
16952 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16953 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16954 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16955 "in both numbered and non-numbered forms."
16956 msgstr ""
16957 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16958 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16959 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16960 "nicht nummeriert."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16963 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16964 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16965 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16966 msgid "theorems"
16967 msgstr "Theoreme"
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16970 msgid "Criterion \\thetheorem."
16971 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16974 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16975 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16978 msgid "Axiom \\thetheorem."
16979 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16982 msgid "Condition \\thetheorem."
16983 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16986 msgid "Note \\thetheorem."
16987 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16990 msgid "Notation \\thetheorem."
16991 msgstr "Notation \\thetheorem."
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16994 msgid "Summary \\thetheorem."
16995 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16998 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16999 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17002 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17003 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17006 msgid "Assumption \\thetheorem."
17007 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17010 msgid "Question \\thetheorem."
17011 msgstr "Frage \\thetheorem."
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17014 msgid "Fact \\thetheorem."
17015 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17018 msgid "Problem \\thetheorem."
17019 msgstr "Problem \\thetheorem."
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17022 msgid "Exercise \\thetheorem."
17023 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17026 msgid "Solution \\thetheorem."
17027 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17030 msgid "Remark \\thetheorem."
17031 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17034 msgid "Claim \\thetheorem."
17035 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17038 msgid "Theorems (AMS)"
17039 msgstr "Theoreme (AMS)"
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17042 msgid ""
17043 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17044 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17045 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17046 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17047 msgstr ""
17048 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17049 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17050 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17051 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17052 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17055 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17056 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17059 msgid ""
17060 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17061 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17062 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17063 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17064 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17065 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17066 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17067 msgstr ""
17068 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17069 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17070 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17071 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17072 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17073 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17076 msgid "Case \\arabic{casei}."
17077 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17080 msgid "Case \\roman{caseii}."
17081 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17084 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17085 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17088 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17089 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17092 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17093 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17096 msgid ""
17097 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17098 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17099 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17100 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17101 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17102 msgstr ""
17103 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17104 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17105 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17106 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17107 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17108
17109 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17110 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17111 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17114 msgid ""
17115 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17116 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17117 "chapter environment."
17118 msgstr ""
17119 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17120 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17121 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17124 msgid "Named Theorems"
17125 msgstr "Benannte Theoreme"
17126
17127 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17128 msgid ""
17129 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17130 "'Additional Theorem Text' argument."
17131 msgstr ""
17132 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17133 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17136 msgid "Named Theorem"
17137 msgstr "Benanntes Theorem"
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17140 msgid "Named Theorem."
17141 msgstr "Benanntes Theorem."
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17144 msgid "Example*"
17145 msgstr "Beispiel*"
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17148 msgid "Problem*"
17149 msgstr "Problem*"
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17152 msgid "Exercise*"
17153 msgstr "Aufgabe*"
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17156 msgid "Solution*"
17157 msgstr "Lösung*"
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17160 msgid "Claim*"
17161 msgstr "Behauptung*"
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17164 msgid "Alternative proof string"
17165 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17168 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17169 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17172 msgid ""
17173 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17174 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17175 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17176 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17177 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17178 msgstr ""
17179 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17180 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17181 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17182 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17183 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17186 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17187 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17190 msgid ""
17191 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17192 "section start)."
17193 msgstr ""
17194 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17195 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17198 msgid "Conjecture."
17199 msgstr "Vermutung."
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17202 msgid "Fact*"
17203 msgstr "Fakt*"
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17206 msgid "Problem."
17207 msgstr "Problem."
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17210 msgid "Exercise."
17211 msgstr "Aufgabe."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17214 msgid "Solution."
17215 msgstr "Lösung."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17218 msgid "Remark."
17219 msgstr "Bemerkung."
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17222 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17223 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17226 msgid ""
17227 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17228 "using the extended AMS machinery."
17229 msgstr ""
17230 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17231 "das erweiterte AMS."
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17234 msgid "Theorems"
17235 msgstr "Theoreme"
17236
17237 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17238 msgid ""
17239 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17240 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17241 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17242 msgstr ""
17243 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17244 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17245 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17246 "geändert werden."
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17249 msgid "Name/Title"
17250 msgstr "Name/Titel"
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17253 msgid "Alternative optional name or title"
17254 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17257 msgid "Prop \\theprop."
17258 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17261 msgid "Prob"
17262 msgstr "Problem"
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17265 msgid "\\theprob."
17266 msgstr "\\theprob."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17269 msgid "Sol"
17270 msgstr "Lösung"
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17273 msgid "# [number of Prob]"
17274 msgstr "# [Problemnummer]"
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17277 msgid "Label of Problem"
17278 msgstr "Marke des Problems"
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17281 msgid "Label of the corresponding problem"
17282 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17285 msgid "Property \\theproperty."
17286 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17287
17288 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17289 msgid "TODO Notes"
17290 msgstr "TODO-Notizen"
17291
17292 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17293 msgid ""
17294 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17295 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17296 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17297 "suppresses the output of TODO notes."
17298 msgstr ""
17299 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17300 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17301 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17302 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17303 "ausgegeben."
17304
17305 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17306 msgid "TODO"
17307 msgstr "TODO"
17308
17309 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17310 msgid "List of TODOs"
17311 msgstr "Liste der TODOs"
17312
17313 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17314 msgid "[List of TODOs]"
17315 msgstr "[Liste der TODOs]"
17316
17317 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17318 msgid "List of TODOs Heading|s"
17319 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17320
17321 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17322 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17323 msgstr ""
17324 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17325
17326 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17327 msgid "TODO Note (Margin)"
17328 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17329
17330 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17331 msgid "TODO (Margin)"
17332 msgstr "TODO (Rand)"
17333
17334 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17335 msgid "TODO Note Options|s"
17336 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17337
17338 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17339 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17340 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17341
17342 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17343 msgid "TODO Note (inline)"
17344 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17345
17346 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17347 msgid "TODO (Inline)"
17348 msgstr "TODO (eingebettet)"
17349
17350 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17351 msgid "Missing Figure"
17352 msgstr "Fehlende Abbildung"
17353
17354 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17355 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17356 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17357
17358 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17359 msgid "Todo[Inline]"
17360 msgstr "TODO [eingebettet]"
17361
17362 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17363 msgid "Todo[margin]"
17364 msgstr "TODO [Rand]"
17365
17366 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17367 msgid "MissingFigure"
17368 msgstr "Fehlende Abbildung"
17369
17370 #: lib/layouts/treport.layout:3
17371 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17372 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17373
17374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17375 msgid "Tufte Book"
17376 msgstr "Tufte-Buch"
17377
17378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17379 msgid "Sidenote"
17380 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17381
17382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17383 msgid "sidenote"
17384 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17385
17386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17387 msgid "bibl. entry"
17388 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17389
17390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17391 msgid "Marginnote"
17392 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17393
17394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17395 msgid "marginnote"
17396 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17397
17398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17399 msgid "NewThought"
17400 msgstr "Neuer Gedanke"
17401
17402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17403 msgid "new thought"
17404 msgstr "Neuer Gedanke"
17405
17406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17407 msgid "AllCaps"
17408 msgstr "Versalien"
17409
17410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17411 msgid "allcaps"
17412 msgstr "Versalien"
17413
17414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17415 msgid "SmallCaps"
17416 msgstr "Kapitälchen"
17417
17418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17419 msgid "smallcaps"
17420 msgstr "Kapitälchen"
17421
17422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17423 msgid "Full Width"
17424 msgstr "Volle Breite"
17425
17426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17427 msgid "MarginTable"
17428 msgstr "Randtabelle"
17429
17430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17431 msgid "MarginFigure"
17432 msgstr "Randabbildung"
17433
17434 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17435 msgid "Tufte Handout"
17436 msgstr "Tufte-Handout"
17437
17438 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17439 msgid "Handouts"
17440 msgstr "Handouts"
17441
17442 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17443 msgid "Variable-width Minipages"
17444 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17445
17446 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17447 msgid ""
17448 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17449 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17450 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17451 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17452 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17453 "side-by-side.lyx."
17454 msgstr ""
17455 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17456 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17457 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17458 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17459 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17460 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17461 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17462
17463 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17464 msgid "Minipage (Var. Width)"
17465 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17466
17467 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17468 msgid "Minipage (var.)"
17469 msgstr "Minipage (var.)"
17470
17471 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17472 msgid "Vert. Adjustment"
17473 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17474
17475 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17476 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17477 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17478
17479 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17480 msgid "Max. Width"
17481 msgstr "Max. Breite"
17482
17483 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17484 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17485 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17486
17487 #: lib/languages:131 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17488 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17489 msgid "Ignore"
17490 msgstr "Ignorieren"
17491
17492 #: lib/languages:150
17493 msgid "Afrikaans"
17494 msgstr "Afrikaans"
17495
17496 #: lib/languages:161
17497 msgid "Albanian"
17498 msgstr "Albanisch"
17499
17500 #: lib/languages:172
17501 msgid "English (USA)"
17502 msgstr "Englisch (USA)"
17503
17504 #: lib/languages:185
17505 msgid "Amharic"
17506 msgstr "Amharisch"
17507
17508 #: lib/languages:195
17509 msgid "Greek (ancient)"
17510 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17511
17512 #: lib/languages:214
17513 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17514 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17515
17516 #: lib/languages:226
17517 msgid "Arabic (Arabi)"
17518 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17519
17520 #: lib/languages:240 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17521 msgid "Armenian"
17522 msgstr "Armenisch"
17523
17524 #: lib/languages:250
17525 msgid "Asturian"
17526 msgstr "Asturisch"
17527
17528 #: lib/languages:260
17529 msgid "English (Australia)"
17530 msgstr "Englisch (Australien)"
17531
17532 #: lib/languages:275
17533 msgid "German (Austria, old spelling)"
17534 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17535
17536 #: lib/languages:290
17537 msgid "German (Austria)"
17538 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17539
17540 #: lib/languages:302
17541 msgid "Indonesian"
17542 msgstr "Indonesisch"
17543
17544 #: lib/languages:314
17545 msgid "Malay"
17546 msgstr "Malaiisch"
17547
17548 #: lib/languages:324
17549 msgid "Basque"
17550 msgstr "Baskisch"
17551
17552 #: lib/languages:340
17553 msgid "Belarusian"
17554 msgstr "Weißrussisch"
17555
17556 #: lib/languages:352
17557 msgid "Bosnian"
17558 msgstr "Bosnisch"
17559
17560 #: lib/languages:362
17561 msgid "Portuguese (Brazil)"
17562 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17563
17564 #: lib/languages:375
17565 msgid "Breton"
17566 msgstr "Bretonisch"
17567
17568 #: lib/languages:386
17569 msgid "English (UK)"
17570 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17571
17572 #: lib/languages:398
17573 msgid "Bulgarian"
17574 msgstr "Bulgarisch"
17575
17576 #: lib/languages:411
17577 msgid "English (Canada)"
17578 msgstr "Englisch (Kanada)"
17579
17580 #: lib/languages:426
17581 msgid "French (Canada)"
17582 msgstr "Französisch (Kanada)"
17583
17584 #: lib/languages:438
17585 msgid "Catalan"
17586 msgstr "Katalanisch"
17587
17588 #: lib/languages:452
17589 msgid "Chinese (simplified)"
17590 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17591
17592 #: lib/languages:463
17593 msgid "Chinese (traditional)"
17594 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17595
17596 #: lib/languages:475
17597 msgid "Coptic"
17598 msgstr "Koptisch"
17599
17600 #: lib/languages:482
17601 msgid "Croatian"
17602 msgstr "Kroatisch"
17603
17604 #: lib/languages:493
17605 msgid "Czech"
17606 msgstr "Tschechisch"
17607
17608 #: lib/languages:505
17609 msgid "Danish"
17610 msgstr "Dänisch"
17611
17612 #: lib/languages:518
17613 msgid "Divehi (Maldivian)"
17614 msgstr "Dhivehi"
17615
17616 #: lib/languages:526
17617 msgid "Dutch"
17618 msgstr "Holländisch"
17619
17620 #: lib/languages:539
17621 msgid "English"
17622 msgstr "Englisch"
17623
17624 #: lib/languages:554
17625 msgid "Esperanto"
17626 msgstr "Esperanto"
17627
17628 #: lib/languages:565
17629 msgid "Estonian"
17630 msgstr "Estnisch"
17631
17632 #: lib/languages:581
17633 msgid "Farsi"
17634 msgstr "Persisch"
17635
17636 #: lib/languages:597
17637 msgid "Finnish"
17638 msgstr "Finnisch"
17639
17640 #: lib/languages:610
17641 msgid "French"
17642 msgstr "Französisch"
17643
17644 #: lib/languages:628
17645 msgid "Friulian"
17646 msgstr "Furlanisch"
17647
17648 #: lib/languages:640
17649 msgid "Galician"
17650 msgstr "Galizisch"
17651
17652 #: lib/languages:656 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17653 msgid "Georgian"
17654 msgstr "Georgisch"
17655
17656 #: lib/languages:666
17657 msgid "German (old spelling)"
17658 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17659
17660 #: lib/languages:679
17661 msgid "German"
17662 msgstr "Deutsch"
17663
17664 #: lib/languages:696
17665 msgid "German (Switzerland)"
17666 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17667
17668 #: lib/languages:711
17669 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17670 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17671
17672 #: lib/languages:723 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17674 msgid "Greek"
17675 msgstr "Griechisch"
17676
17677 #: lib/languages:738
17678 msgid "Greek (polytonic)"
17679 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17680
17681 #: lib/languages:752 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17682 msgid "Hebrew"
17683 msgstr "Hebräisch"
17684
17685 #: lib/languages:769
17686 msgid "Hindi"
17687 msgstr "Hindi"
17688
17689 #: lib/languages:790
17690 msgid "Icelandic"
17691 msgstr "Isländisch"
17692
17693 #: lib/languages:803
17694 msgid "Interlingua"
17695 msgstr "Interlingua"
17696
17697 #: lib/languages:815
17698 msgid "Irish"
17699 msgstr "Irisch"
17700
17701 #: lib/languages:826
17702 msgid "Italian"
17703 msgstr "Italienisch"
17704
17705 #: lib/languages:843
17706 msgid "Japanese"
17707 msgstr "Japanisch"
17708
17709 #: lib/languages:858
17710 msgid "Japanese (CJK)"
17711 msgstr "Japanisch (CJK)"
17712
17713 #: lib/languages:868 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17714 msgid "Kannada"
17715 msgstr "Kannada"
17716
17717 #: lib/languages:878
17718 msgid "Kazakh"
17719 msgstr "Kasachisch"
17720
17721 #: lib/languages:891
17722 msgid "Khmer"
17723 msgstr "Khmer"
17724
17725 #: lib/languages:899
17726 msgid "Korean"
17727 msgstr "Koreanisch"
17728
17729 #: lib/languages:909
17730 msgid "Kurmanji"
17731 msgstr "Kurmandschi"
17732
17733 #: lib/languages:920 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17734 msgid "Lao"
17735 msgstr "Laotisch"
17736
17737 #: lib/languages:943
17738 msgid "Latvian"
17739 msgstr "Lettisch"
17740
17741 #: lib/languages:958
17742 msgid "Lithuanian"
17743 msgstr "Litauisch"
17744
17745 #: lib/languages:970
17746 msgid "Lower Sorbian"
17747 msgstr "Niedersorbisch"
17748
17749 #: lib/languages:981
17750 msgid "Hungarian"
17751 msgstr "Ungarisch"
17752
17753 #: lib/languages:994
17754 msgid "Macedonian"
17755 msgstr "Mazedonisch"
17756
17757 #: lib/languages:1006 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17758 msgid "Malayalam"
17759 msgstr "Malayalam"
17760
17761 #: lib/languages:1016
17762 msgid "Marathi"
17763 msgstr "Marathi"
17764
17765 #: lib/languages:1027
17766 msgid "Mongolian"
17767 msgstr "Mongolisch"
17768
17769 #: lib/languages:1038
17770 msgid "English (New Zealand)"
17771 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17772
17773 #: lib/languages:1050
17774 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17775 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17776
17777 #: lib/languages:1062
17778 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17779 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17780
17781 #: lib/languages:1075
17782 msgid "Occitan"
17783 msgstr "Okzitanisch"
17784
17785 #: lib/languages:1098
17786 msgid "Piedmontese"
17787 msgstr "Piemontesisch"
17788
17789 #: lib/languages:1110
17790 msgid "Polish"
17791 msgstr "Polnisch"
17792
17793 #: lib/languages:1122
17794 msgid "Portuguese"
17795 msgstr "Portugiesisch"
17796
17797 #: lib/languages:1134
17798 msgid "Romanian"
17799 msgstr "Rumänisch"
17800
17801 #: lib/languages:1146
17802 msgid "Romansh"
17803 msgstr "Rätoromanisch"
17804
17805 #: lib/languages:1158
17806 msgid "Russian"
17807 msgstr "Russisch"
17808
17809 #: lib/languages:1172
17810 msgid "North Sami"
17811 msgstr "Nordsamisch"
17812
17813 #: lib/languages:1183
17814 msgid "Sanskrit"
17815 msgstr "Sanskrit"
17816
17817 #: lib/languages:1193
17818 msgid "Scottish"
17819 msgstr "Schottisch"
17820
17821 #: lib/languages:1206
17822 msgid "Serbian"
17823 msgstr "Serbisch"
17824
17825 #: lib/languages:1222
17826 msgid "Serbian (Latin)"
17827 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17828
17829 #: lib/languages:1234
17830 msgid "Slovak"
17831 msgstr "Slowakisch"
17832
17833 #: lib/languages:1246
17834 msgid "Slovene"
17835 msgstr "Slowenisch"
17836
17837 #: lib/languages:1257
17838 msgid "Spanish"
17839 msgstr "Spanisch"
17840
17841 #: lib/languages:1273
17842 msgid "Spanish (Mexico)"
17843 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17844
17845 #: lib/languages:1287
17846 msgid "Swedish"
17847 msgstr "Schwedisch"
17848
17849 #: lib/languages:1300
17850 msgid "Syriac"
17851 msgstr "Syriakisch"
17852
17853 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17854 msgid "Tamil"
17855 msgstr "Tamilisch"
17856
17857 #: lib/languages:1319 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17858 msgid "Telugu"
17859 msgstr "Telugu"
17860
17861 #: lib/languages:1327 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17862 msgid "Thai"
17863 msgstr "Thailändisch"
17864
17865 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17866 msgid "Tibetan"
17867 msgstr "Tibetisch"
17868
17869 #: lib/languages:1350
17870 msgid "Turkish"
17871 msgstr "Türkisch"
17872
17873 #: lib/languages:1367
17874 msgid "Turkmen"
17875 msgstr "Turkmenisch"
17876
17877 #: lib/languages:1379
17878 msgid "Ukrainian"
17879 msgstr "Ukrainisch"
17880
17881 #: lib/languages:1392
17882 msgid "Upper Sorbian"
17883 msgstr "Obersorbisch"
17884
17885 #: lib/languages:1404
17886 msgid "Urdu"
17887 msgstr "Urdu"
17888
17889 #: lib/languages:1413
17890 msgid "Vietnamese"
17891 msgstr "Vietnamesisch"
17892
17893 #: lib/languages:1424
17894 msgid "Welsh"
17895 msgstr "Walisisch"
17896
17897 #: lib/latexfonts:84
17898 msgid "AE (Almost European)"
17899 msgstr "AE (Almost European)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17902 msgid "Bera Serif"
17903 msgstr "Bera Serif"
17904
17905 #: lib/latexfonts:106
17906 msgid "Bookman"
17907 msgstr "Bookman"
17908
17909 #: lib/latexfonts:112
17910 msgid "Concrete Roman"
17911 msgstr "Concrete Roman"
17912
17913 #: lib/latexfonts:118
17914 msgid "Zapf Chancery"
17915 msgstr "Zapf Chancery"
17916
17917 #: lib/latexfonts:124
17918 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17919 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17920
17921 #: lib/latexfonts:130
17922 msgid "Crimson (Cochineal)"
17923 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17924
17925 #: lib/latexfonts:138
17926 msgid "Crimson"
17927 msgstr "Crimson"
17928
17929 #: lib/latexfonts:144
17930 msgid "Computer Modern Roman"
17931 msgstr "Computer Modern Roman"
17932
17933 #: lib/latexfonts:152
17934 msgid "DejaVu Serif"
17935 msgstr "DejaVu Serif"
17936
17937 #: lib/latexfonts:158
17938 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17939 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17940
17941 #: lib/latexfonts:169
17942 msgid "IBM Plex Serif"
17943 msgstr "IBM Plex Serif"
17944
17945 #: lib/latexfonts:175
17946 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17947 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17948
17949 #: lib/latexfonts:182
17950 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17951 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17952
17953 #: lib/latexfonts:189
17954 msgid "IBM Plex Serif Light"
17955 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17956
17957 #: lib/latexfonts:196
17958 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17959 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17960
17961 #: lib/latexfonts:203
17962 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17963 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17964
17965 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17966 msgid "URW Garamond"
17967 msgstr "URW Garamond"
17968
17969 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17970 #: lib/latexfonts:257
17971 msgid "Libertine"
17972 msgstr "Libertine"
17973
17974 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17975 msgid "Latin Modern Roman"
17976 msgstr "Latin Modern Roman"
17977
17978 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17979 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17980 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17981
17982 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17983 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17984 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17985
17986 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17987 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17988 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17989
17990 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17991 msgid "Minion Pro"
17992 msgstr "Minion Pro"
17993
17994 #: lib/latexfonts:357
17995 msgid "New Century Schoolbook"
17996 msgstr "New Century Schoolbook"
17997
17998 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17999 msgid "Noto Serif"
18000 msgstr "Noto Serif"
18001
18002 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18003 #: lib/latexfonts:409
18004 msgid "Palatino"
18005 msgstr "Palatino"
18006
18007 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18008 msgid "ParaType Serif"
18009 msgstr "ParaType Serif"
18010
18011 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18012 msgid "Times Roman"
18013 msgstr "Times Roman"
18014
18015 #: lib/latexfonts:457
18016 msgid "TeX Gyre Bonum"
18017 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18018
18019 #: lib/latexfonts:463
18020 msgid "TeX Gyre Chorus"
18021 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18022
18023 #: lib/latexfonts:469
18024 msgid "TeX Gyre Pagella"
18025 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18026
18027 #: lib/latexfonts:475
18028 msgid "TeX Gyre Schola"
18029 msgstr "TeX Gyre Schola"
18030
18031 #: lib/latexfonts:481
18032 msgid "TeX Gyre Termes"
18033 msgstr "TeX Gyre Termes"
18034
18035 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18036 msgid "Utopia (Fourier)"
18037 msgstr "Utopia (Fourier)"
18038
18039 #: lib/latexfonts:519
18040 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18041 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18042
18043 #: lib/latexfonts:530
18044 msgid "Avant Garde"
18045 msgstr "Avant Garde"
18046
18047 #: lib/latexfonts:536
18048 msgid "Bera Sans"
18049 msgstr "Bera Sans"
18050
18051 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18052 msgid "Biolinum"
18053 msgstr "Biolinum"
18054
18055 #: lib/latexfonts:570
18056 msgid "CM Bright"
18057 msgstr "CM Bright"
18058
18059 #: lib/latexfonts:577
18060 msgid "Computer Modern Sans"
18061 msgstr "Computer Modern Sans"
18062
18063 #: lib/latexfonts:584
18064 msgid "DejaVu Sans"
18065 msgstr "DejaVu Sans"
18066
18067 #: lib/latexfonts:591
18068 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18069 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18070
18071 #: lib/latexfonts:598
18072 msgid "IBM Plex Sans"
18073 msgstr "IBM Plex Sans"
18074
18075 #: lib/latexfonts:605
18076 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18077 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18078
18079 #: lib/latexfonts:613
18080 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18081 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18082
18083 #: lib/latexfonts:621
18084 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18085 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18086
18087 #: lib/latexfonts:629
18088 msgid "IBM Plex Sans Light"
18089 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18090
18091 #: lib/latexfonts:637
18092 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18093 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18094
18095 #: lib/latexfonts:645
18096 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18097 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18098
18099 #: lib/latexfonts:653
18100 msgid "Helvetica"
18101 msgstr "Helvetica"
18102
18103 #: lib/latexfonts:661
18104 msgid "Iwona"
18105 msgstr "Iwona"
18106
18107 #: lib/latexfonts:668
18108 msgid "Iwona (Light)"
18109 msgstr "Iwona (Light)"
18110
18111 #: lib/latexfonts:675
18112 msgid "Iwona (Condensed)"
18113 msgstr "Iwona (Condensed)"
18114
18115 #: lib/latexfonts:682
18116 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18117 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18118
18119 #: lib/latexfonts:689
18120 msgid "Kurier"
18121 msgstr "Kurier"
18122
18123 #: lib/latexfonts:696
18124 msgid "Kurier (Light)"
18125 msgstr "Kurier (Light)"
18126
18127 #: lib/latexfonts:703
18128 msgid "Kurier (Condensed)"
18129 msgstr "Kurier (Condensed)"
18130
18131 #: lib/latexfonts:710
18132 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18133 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18134
18135 #: lib/latexfonts:717
18136 msgid "Latin Modern Sans"
18137 msgstr "Latin Modern Sans"
18138
18139 #: lib/latexfonts:724
18140 msgid "Noto Sans"
18141 msgstr "Noto Sans"
18142
18143 #: lib/latexfonts:731
18144 msgid "ParaType Sans"
18145 msgstr "ParaType Sans"
18146
18147 #: lib/latexfonts:739
18148 msgid "TeX Gyre Adventor"
18149 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18150
18151 #: lib/latexfonts:745
18152 msgid "TeX Gyre Heros"
18153 msgstr "TeX Gyre Heros"
18154
18155 #: lib/latexfonts:751
18156 msgid "URW Classico (Optima)"
18157 msgstr "URW Classico (Optima)"
18158
18159 #: lib/latexfonts:762
18160 msgid "Bera Mono"
18161 msgstr "Bera Mono"
18162
18163 #: lib/latexfonts:770
18164 msgid "CM Typewriter Light"
18165 msgstr "CM Typewriter Light"
18166
18167 #: lib/latexfonts:777
18168 msgid "Computer Modern Typewriter"
18169 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18170
18171 #: lib/latexfonts:784
18172 msgid "Courier"
18173 msgstr "Courier"
18174
18175 #: lib/latexfonts:791
18176 msgid "DejaVu Sans Mono"
18177 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18178
18179 #: lib/latexfonts:798
18180 msgid "IBM Plex Mono"
18181 msgstr "IBM Plex Mono"
18182
18183 #: lib/latexfonts:805
18184 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18185 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18186
18187 #: lib/latexfonts:813
18188 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18189 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18190
18191 #: lib/latexfonts:821
18192 msgid "IBM Plex Mono Light"
18193 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18194
18195 #: lib/latexfonts:829
18196 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18197 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18198
18199 #: lib/latexfonts:837
18200 msgid "Adobe Source Code Pro"
18201 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18202
18203 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18204 msgid "Libertine Mono"
18205 msgstr "Libertine Mono"
18206
18207 #: lib/latexfonts:859
18208 msgid "Latin Modern Typewriter"
18209 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18210
18211 #: lib/latexfonts:866
18212 msgid "LuxiMono"
18213 msgstr "LuxiMono"
18214
18215 #: lib/latexfonts:873
18216 msgid "Noto Mono"
18217 msgstr "Noto Mono"
18218
18219 #: lib/latexfonts:880
18220 msgid "ParaType Mono"
18221 msgstr "ParaType Mono"
18222
18223 #: lib/latexfonts:888
18224 msgid "TeX Gyre Cursor"
18225 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18226
18227 #: lib/latexfonts:894
18228 msgid "TX Typewriter"
18229 msgstr "TX Typewriter"
18230
18231 #: lib/latexfonts:906
18232 msgid "Crimson (New TX)"
18233 msgstr "Crimson (New TX)"
18234
18235 #: lib/latexfonts:914
18236 msgid "Euler VM"
18237 msgstr "Euler VM"
18238
18239 #: lib/latexfonts:920
18240 msgid "URW Garamond (New TX)"
18241 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18242
18243 #: lib/latexfonts:928
18244 msgid "Iwona (Math)"
18245 msgstr "Iwona (Mathe)"
18246
18247 #: lib/latexfonts:941
18248 msgid "Kurier (Math)"
18249 msgstr "Kurier (Mathe)"
18250
18251 #: lib/latexfonts:954
18252 msgid "Libertine (New TX)"
18253 msgstr "Libertine (New TX)"
18254
18255 #: lib/latexfonts:962
18256 msgid "Minion Pro (New TX)"
18257 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18258
18259 #: lib/latexfonts:971
18260 msgid "Times Roman (New TX)"
18261 msgstr "Times Roman (New TX)"
18262
18263 #: lib/encodings:50
18264 msgid "Unicode (utf8)"
18265 msgstr "Unicode (utf8)"
18266
18267 #: lib/encodings:55
18268 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18269 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18270
18271 #: lib/encodings:59
18272 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18273 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18274
18275 #: lib/encodings:62
18276 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18277 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18278
18279 #: lib/encodings:65
18280 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18281 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18282
18283 #: lib/encodings:68
18284 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18285 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18286
18287 #: lib/encodings:71
18288 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18289 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18290
18291 #: lib/encodings:75
18292 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18293 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18294
18295 #: lib/encodings:79
18296 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18297 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18298
18299 #: lib/encodings:83
18300 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18301 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18302
18303 #: lib/encodings:86
18304 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18305 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18306
18307 #: lib/encodings:89
18308 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18309 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18310
18311 #: lib/encodings:92
18312 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18313 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18314
18315 #: lib/encodings:95
18316 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18317 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18318
18319 #: lib/encodings:98
18320 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18321 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18322
18323 #: lib/encodings:101
18324 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18325 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18326
18327 #: lib/encodings:104
18328 msgid "DOS (CP 437)"
18329 msgstr "DOS (CP 437)"
18330
18331 #: lib/encodings:108
18332 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18333 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18334
18335 #: lib/encodings:111
18336 msgid "Western European (CP 850)"
18337 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18338
18339 #: lib/encodings:114
18340 msgid "Central European (CP 852)"
18341 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18342
18343 #: lib/encodings:118
18344 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18345 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18346
18347 #: lib/encodings:123
18348 msgid "Western European (CP 858)"
18349 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18350
18351 #: lib/encodings:126
18352 msgid "Hebrew (CP 862)"
18353 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18354
18355 #: lib/encodings:129
18356 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18357 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18358
18359 #: lib/encodings:133
18360 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18361 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18362
18363 #: lib/encodings:136
18364 msgid "Central European (CP 1250)"
18365 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18366
18367 #: lib/encodings:140
18368 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18369 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18370
18371 #: lib/encodings:144
18372 msgid "Western European (CP 1252)"
18373 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18374
18375 #: lib/encodings:147
18376 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18377 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18378
18379 #: lib/encodings:151
18380 msgid "Arabic (CP 1256)"
18381 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18382
18383 #: lib/encodings:154
18384 msgid "Baltic (CP 1257)"
18385 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18386
18387 #: lib/encodings:158
18388 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18389 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18390
18391 #: lib/encodings:162
18392 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18393 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18394
18395 #: lib/encodings:166
18396 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18397 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18398
18399 #: lib/encodings:170
18400 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18401 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18402
18403 #: lib/encodings:182
18404 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18405 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18406
18407 #: lib/encodings:192
18408 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18409 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18410
18411 #: lib/encodings:199
18412 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18413 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18414
18415 #: lib/encodings:203
18416 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18417 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18418
18419 #: lib/encodings:207
18420 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18421 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18422
18423 #: lib/encodings:211
18424 msgid "Korean (EUC-KR)"
18425 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18426
18427 #: lib/encodings:215
18428 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18429 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18430
18431 #: lib/encodings:219
18432 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18433 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18434
18435 #: lib/encodings:223
18436 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18437 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18438
18439 #: lib/encodings:230
18440 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18441 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18442
18443 #: lib/encodings:232
18444 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18445 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18446
18447 #: lib/encodings:234
18448 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18449 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18450
18451 #: lib/encodings:236
18452 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18453 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18454
18455 #: lib/encodings:242
18456 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18457 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18458
18459 #: lib/encodings:246
18460 msgid "ASCII"
18461 msgstr "ASCII"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:486
18464 msgid "Array Environment|y"
18465 msgstr "Array-Umgebung|y"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:487
18468 msgid "Cases Environment|C"
18469 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:488
18472 msgid "Aligned Environment|l"
18473 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:489
18476 msgid "AlignedAt Environment|v"
18477 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:490
18480 msgid "Gathered Environment|h"
18481 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:491
18484 msgid "Split Environment|S"
18485 msgstr "Split-Umgebung|p"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:493
18488 msgid "Delimiters...|r"
18489 msgstr "Trennzeichen...|z"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:494
18492 msgid "Matrix...|x"
18493 msgstr "Matrix...|x"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:495
18496 msgid "Macro|o"
18497 msgstr "Makro|o"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18500 msgid "AMS align Environment|a"
18501 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18504 msgid "AMS alignat Environment|t"
18505 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18508 msgid "AMS flalign Environment|f"
18509 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18512 msgid "AMS gather Environment|g"
18513 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18516 msgid "AMS multline Environment|m"
18517 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:475
18520 msgid "Inline Formula|I"
18521 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:324
18524 msgid "Displayed Formula|D"
18525 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18528 msgid "Eqnarray Environment|E"
18529 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18532 msgid "AMS Environment|A"
18533 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:241
18536 msgid "Number Whole Formula|N"
18537 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:242
18540 msgid "Number This Line|u"
18541 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18544 msgid "Equation Label|L"
18545 msgstr "Formelmarke|m"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18548 msgid "Copy as Reference|R"
18549 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:252
18552 msgid "Split Cell|C"
18553 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18556 msgid "Insert|s"
18557 msgstr "Einfügen|E"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18560 msgid "Add Line Above|o"
18561 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:255
18564 msgid "Add Line Below|B"
18565 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18568 msgid "Delete Line Above|v"
18569 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18572 msgid "Delete Line Below|w"
18573 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:259
18576 msgid "Add Line to Left"
18577 msgstr "Linie links hinzufügen"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:260
18580 msgid "Add Line to Right"
18581 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:261
18584 msgid "Delete Line to Left"
18585 msgstr "Linie links löschen"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:262
18588 msgid "Delete Line to Right"
18589 msgstr "Linie rechts löschen"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18592 msgid "Show Math Toolbar"
18593 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18596 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18597 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18600 msgid "Show Table Toolbar"
18601 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18604 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18605 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18608 msgid "Next Cross-Reference|N"
18609 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18612 msgid "Go to Label|G"
18613 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18616 msgid "<Reference>|R"
18617 msgstr "<Querverweis>|r"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18620 msgid "(<Reference>)|e"
18621 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18624 msgid "<Page>|P"
18625 msgstr "<Seite>|S"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18628 msgid "On Page <Page>|O"
18629 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18632 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18633 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18636 msgid "Formatted Reference|t"
18637 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18640 msgid "Textual Reference|x"
18641 msgstr "Textverweis|T"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18644 msgid "Label Only|L"
18645 msgstr "Nur Marke|M"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18648 msgid "Plural|a"
18649 msgstr "Plural|a"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18652 msgid "Capitalize|C"
18653 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:573
18668 msgid "Settings...|S"
18669 msgstr "Einstellungen...|E"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18672 msgid "Go Back|G"
18673 msgstr "Gehe zurück|G"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18676 msgid "Copy as Reference|C"
18677 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18680 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18681 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18684 msgid "Open Inset|O"
18685 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18688 msgid "Close Inset|C"
18689 msgstr "Einfügung schließen|s"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18693 msgid "Dissolve Inset|D"
18694 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18697 msgid "Show Label|L"
18698 msgstr "Name anzeigen|N"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:524
18701 msgid "Frameless|l"
18702 msgstr "Rahmenlos|l"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:525
18705 msgid "Simple Frame|F"
18706 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18709 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18710 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
18713 msgid "Oval, Thin|a"
18714 msgstr "Oval, dünn|O"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:527
18717 msgid "Oval, Thick|v"
18718 msgstr "Oval, dick|v"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:528
18721 msgid "Drop Shadow|w"
18722 msgstr "Schlagschatten|c"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:529
18725 msgid "Shaded Background|B"
18726 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:530
18729 msgid "Double Frame|u"
18730 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:534
18733 msgid "LyX Note|N"
18734 msgstr "LyX-Notiz|z"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18737 msgid "Comment|m"
18738 msgstr "Kommentar|K"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:536
18741 msgid "Greyed Out|G"
18742 msgstr "Grauschrift|G"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18745 msgid "Open All Notes|A"
18746 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18749 msgid "Close All Notes|l"
18750 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:546
18753 msgid "Phantom|P"
18754 msgstr "Phantom|P"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:547
18757 msgid "Horizontal Phantom|H"
18758 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:548
18761 msgid "Vertical Phantom|V"
18762 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:454
18765 msgid "Interword Space|w"
18766 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18769 msgid "Protected Space|o"
18770 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18773 msgid "Visible Space|a"
18774 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
18777 msgid "Thin Space|T"
18778 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18781 msgid "Negative Thin Space|N"
18782 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18785 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18786 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18789 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18790 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18793 msgid "Quad Space|Q"
18794 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18797 msgid "Double Quad Space|u"
18798 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18801 msgid "Horizontal Fill|F"
18802 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18805 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18806 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18809 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18810 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18813 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18814 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18817 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18818 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18821 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18822 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18825 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18826 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18829 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18830 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18833 msgid "Custom Length|C"
18834 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18837 msgid "Medium Space|M"
18838 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18841 msgid "Thick Space|h"
18842 msgstr "Großer Abstand|G"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18845 msgid "Negative Medium Space|u"
18846 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18849 msgid "Negative Thick Space|i"
18850 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18853 msgid "DefSkip|D"
18854 msgstr "Standard|S"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18857 msgid "SmallSkip|S"
18858 msgstr "Klein|K"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18861 msgid "MedSkip|M"
18862 msgstr "Mittel|M"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18865 msgid "BigSkip|B"
18866 msgstr "Groß|G"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18869 msgid "VFill|F"
18870 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18873 msgid "Custom|C"
18874 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18877 msgid "Settings...|e"
18878 msgstr "Einstellungen...|n"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18881 msgid "Include|c"
18882 msgstr "Include|c"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18885 msgid "Input|p"
18886 msgstr "Input|p"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18889 msgid "Verbatim|V"
18890 msgstr "Unformatiert|U"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18893 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18894 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18897 msgid "Listing|L"
18898 msgstr "Programmlisting|l"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18901 msgid "Edit Included File...|E"
18902 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:467
18905 msgid "New Page|N"
18906 msgstr "Neue Seite|i"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:468
18909 msgid "Page Break|a"
18910 msgstr "Seitenumbruch|u"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:469
18913 msgid "Clear Page|C"
18914 msgstr "Seite leeren|S"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:470
18917 msgid "Clear Double Page|D"
18918 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:464
18921 msgid "Ragged Line Break|R"
18922 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:465
18925 msgid "Justified Line Break|J"
18926 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18929 msgid "Plain Separator|P"
18930 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18933 msgid "Paragraph Break|B"
18934 msgstr "Absatzumbruch|b"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18937 msgid "Edit Externally..."
18938 msgstr "Extern bearbeiten..."
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18941 msgid "End Editing Externally..."
18942 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18945 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18946 msgid "Cut"
18947 msgstr "Ausschneiden"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18950 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18951 msgid "Copy"
18952 msgstr "Kopieren"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18955 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
18956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18957 msgid "Paste"
18958 msgstr "Einfügen"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:110
18961 msgid "Paste Recent|e"
18962 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18965 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18966 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:595
18969 msgid "Forward Search|F"
18970 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18973 msgid "Move Paragraph Up|o"
18974 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:120
18977 msgid "Move Paragraph Down|v"
18978 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18981 msgid "Promote Section|r"
18982 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18985 msgid "Demote Section|m"
18986 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18989 msgid "Move Section Down|D"
18990 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18993 msgid "Move Section Up|U"
18994 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:386
18997 msgid "Insert Regular Expression"
18998 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
19001 msgid "Accept Change|c"
19002 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19005 msgid "Reject Change|j"
19006 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:123
19009 msgid "Text Properties|x"
19010 msgstr "Texteigenschaften|x"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:124
19013 msgid "Custom Text Styles|S"
19014 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:122
19017 msgid "Paragraph Settings...|P"
19018 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19021 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19022 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19025 msgid "Fullscreen Mode"
19026 msgstr "Vollbildmodus"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19029 msgid "Close Current View"
19030 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19033 msgid "Anything|A"
19034 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19037 msgid "Anything Non-Empty|o"
19038 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19041 msgid "Any Word|W"
19042 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19045 msgid "Any Number|N"
19046 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19049 msgid "User Defined|U"
19050 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:266
19053 msgid "Append Argument"
19054 msgstr "Argument hinzufügen"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:267
19057 msgid "Remove Last Argument"
19058 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19061 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19062 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19065 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19066 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:271
19069 msgid "Insert Optional Argument"
19070 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:272
19073 msgid "Remove Optional Argument"
19074 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:274
19077 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19078 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:275
19081 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19082 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:276
19085 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19086 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19089 msgid "Reload|R"
19090 msgstr "Neu laden|u"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19094 msgid "Edit Externally...|x"
19095 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:221
19098 msgid "Top|T"
19099 msgstr "Oben|O"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:223
19102 msgid "Bottom|B"
19103 msgstr "Unten|U"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:217
19106 msgid "Left|L"
19107 msgstr "Links|L"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:219
19110 msgid "Right|R"
19111 msgstr "Rechts|R"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19114 msgid "Left|f"
19115 msgstr "Links|L"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:218
19118 msgid "Center|C"
19119 msgstr "Zentriert|Z"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19122 msgid "Right|h"
19123 msgstr "Rechts|R"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19126 msgid "Decimal"
19127 msgstr "Dezimal"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19130 msgid "Multicolumn|u"
19131 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19134 msgid "Multirow|w"
19135 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19138 msgid "Append Row|A"
19139 msgstr "Zeile anfügen|a"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:226
19142 msgid "Delete Row|D"
19143 msgstr "Zeile löschen|ö"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19146 msgid "Copy Row|o"
19147 msgstr "Zeile kopieren|k"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19150 msgid "Move Row Up"
19151 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19154 msgid "Move Row Down"
19155 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19158 msgid "Append Column|p"
19159 msgstr "Spalte anfügen|S"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:233
19162 msgid "Delete Column|e"
19163 msgstr "Spalte löschen|p"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19166 msgid "Copy Column|y"
19167 msgstr "Spalte kopieren|t"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:235
19170 msgid "Move Column Right|v"
19171 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19174 msgid "Move Column Left"
19175 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:200
19178 msgid "Multi-page Table|g"
19179 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19182 msgid "Formal Style|m"
19183 msgstr "Formaler Stil|F"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19186 msgid "Borders|d"
19187 msgstr "Rahmenlinien|R"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19190 msgid "Alignment|i"
19191 msgstr "Ausrichtung|s"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19194 msgid "Columns/Rows|C"
19195 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19198 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19199 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19202 msgid "Copy Text|o"
19203 msgstr "Text kopieren|o"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19206 msgid "Activate Branch|A"
19207 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19210 msgid "Deactivate Branch|e"
19211 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19214 msgid "Activate Branch in Master|M"
19215 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19218 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19219 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19222 msgid "Invert Inset|I"
19223 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19226 msgid "Add Unknown Branch|w"
19227 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19230 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19231 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19234 msgid "All Indexes|A"
19235 msgstr "Alle Indexe|A"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19238 msgid "Subindex|b"
19239 msgstr "Unterindex|t"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:580
19242 msgid "Reject Change|R"
19243 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19246 msgid "Promote Section|P"
19247 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19250 msgid "Demote Section|D"
19251 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19254 msgid "Move Section Down|w"
19255 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19258 msgid "Select Section|S"
19259 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19262 msgid "Wrap by Preview|y"
19263 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:360
19266 msgid "Lock Toolbars|L"
19267 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:362
19270 msgid "Small-sized Icons"
19271 msgstr "Kleine Symbole"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19274 msgid "Normal-sized Icons"
19275 msgstr "Normalgroße Symbole"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19278 msgid "Big-sized Icons"
19279 msgstr "Große Symbole"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19282 msgid "Huge-sized Icons"
19283 msgstr "Riesige Symbole"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19286 msgid "Giant-sized Icons"
19287 msgstr "Gigantische Symbole"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19290 msgid "File|F"
19291 msgstr "Datei|D"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19294 msgid "Edit|E"
19295 msgstr "Bearbeiten|B"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19298 msgid "View|V"
19299 msgstr "Ansicht|i"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19302 msgid "Insert|I"
19303 msgstr "Einfügen|E"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19306 msgid "Navigate|N"
19307 msgstr "Navigieren|N"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19310 msgid "Document|D"
19311 msgstr "Dokument|o"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19314 msgid "Tools|T"
19315 msgstr "Werkzeuge|W"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19318 msgid "Help|H"
19319 msgstr "Hilfe|H"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19322 msgid "New|N"
19323 msgstr "Neu|N"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19326 msgid "New from Template...|m"
19327 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19330 msgid "Open...|O"
19331 msgstr "Öffnen...|Ö"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19334 msgid "Open Recent|t"
19335 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19338 msgid "Open Example...|p"
19339 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19342 msgid "Close|C"
19343 msgstr "Schließen|c"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19346 msgid "Close All"
19347 msgstr "Alle schließen|A"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19350 msgid "Save|S"
19351 msgstr "Speichern|S"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19354 msgid "Save As...|A"
19355 msgstr "Speichern unter...|u"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19358 msgid "Save All|l"
19359 msgstr "Alle speichern|l"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19362 msgid "Revert to Saved|R"
19363 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19366 msgid "Version Control|V"
19367 msgstr "Versionskontrolle|k"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19370 msgid "Import|I"
19371 msgstr "Importieren|I"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19374 msgid "Export|E"
19375 msgstr "Exportieren|E"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19378 msgid "Fax...|F"
19379 msgstr "Faxen...|x"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19382 msgid "New Window|W"
19383 msgstr "Neues Fenster|F"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19386 msgid "Close Window|d"
19387 msgstr "Fenster schließen|t"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
19390 msgid "Exit|x"
19391 msgstr "Beenden|B"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19394 msgid "Register...|R"
19395 msgstr "Registrieren...|R"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19398 msgid "Check In Changes...|I"
19399 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19402 msgid "Check Out for Edit|O"
19403 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19406 msgid "Copy|p"
19407 msgstr "Kopieren|K"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19410 msgid "Rename|R"
19411 msgstr "Umbenennen|U"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19414 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19415 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19418 msgid "Revert to Repository Version|v"
19419 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19422 msgid "Undo Last Check In|U"
19423 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19426 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19427 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19430 msgid "Show History...|H"
19431 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19434 msgid "Use Locking Property|L"
19435 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
19438 msgid "Export As...|s"
19439 msgstr "Exportiere als...|s"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
19442 msgid "More Formats & Options...|r"
19443 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19446 msgid "Undo|U"
19447 msgstr "Rückgängig|R"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19450 msgid "Redo|R"
19451 msgstr "Wiederholen|W"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
19454 msgid "Paste Special"
19455 msgstr "Einfügen (speziell)"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19458 msgid "Select Whole Inset"
19459 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19462 msgid "Select All"
19463 msgstr "Alles auswählen"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19466 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19467 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19470 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19471 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19474 msgid "Table|T"
19475 msgstr "Tabelle|b"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:129 lib/ui/stdmenus.inc:640
19478 msgid "Math|M"
19479 msgstr "Mathe|M"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
19482 msgid "Rows & Columns|C"
19483 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19486 msgid "Increase List Depth|I"
19487 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19490 msgid "Decrease List Depth|D"
19491 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19494 msgid "Dissolve Inset"
19495 msgstr "Einfügung auflösen"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19498 msgid "TeX Code Settings...|C"
19499 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19502 msgid "Float Settings...|a"
19503 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19506 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19507 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19510 msgid "Note Settings...|N"
19511 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19514 msgid "Phantom Settings...|h"
19515 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19518 msgid "Branch Settings...|B"
19519 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19522 msgid "Box Settings...|S"
19523 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19526 msgid "Index Entry Settings...|y"
19527 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19530 msgid "Index Settings...|S"
19531 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19534 msgid "Info Settings...|n"
19535 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19538 msgid "Listings Settings...|g"
19539 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
19542 msgid "Table Settings...|a"
19543 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19546 msgid "Paste from HTML|H"
19547 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19550 msgid "Paste from LaTeX|L"
19551 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19554 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19555 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19558 msgid "Paste as PDF"
19559 msgstr "Als PDF einfügen"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19562 msgid "Paste as PNG"
19563 msgstr "Als PNG einfügen"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19566 msgid "Paste as JPEG"
19567 msgstr "Als JPEG einfügen"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19570 msgid "Paste as EMF"
19571 msgstr "Als EMF einfügen"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19574 msgid "Plain Text|T"
19575 msgstr "Einfacher Text|T"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19578 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19579 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19582 msgid "Selection|S"
19583 msgstr "Auswahl|A"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19586 msgid "Selection, Join Lines|i"
19587 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19590 msgid "Customize...|C"
19591 msgstr "Anpassen...|p"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19594 msgid "Apply Last Settings|A"
19595 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19598 msgid "Capitalize|p"
19599 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19602 msgid "Uppercase|U"
19603 msgstr "Großbuchstaben|G"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19606 msgid "Lowercase|L"
19607 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
19610 msgid "Dissolve Text Style"
19611 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19614 msgid "Formal Style|F"
19615 msgstr "Formaler Stil|a"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19618 msgid "Multicolumn|M"
19619 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19622 msgid "Multirow|u"
19623 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19626 msgid "Top Line|T"
19627 msgstr "Obere Linie|b"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19630 msgid "Bottom Line|B"
19631 msgstr "Untere Linie|e"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19634 msgid "Left Line|L"
19635 msgstr "Linke Linie|i"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19638 msgid "Right Line|R"
19639 msgstr "Rechte Linie|c"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19642 msgid "Top|p"
19643 msgstr "Oben|O"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19646 msgid "Middle|i"
19647 msgstr "Mitte|M"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19650 msgid "Bottom|o"
19651 msgstr "Unten|U"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
19654 msgid "Middle|M"
19655 msgstr "Mitte|M"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
19658 msgid "Add Row|A"
19659 msgstr "Zeile anfügen|a"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
19662 msgid "Add Column|u"
19663 msgstr "Spalte anfügen|S"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
19666 msgid "Copy Column|p"
19667 msgstr "Spalte kopieren|t"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19670 msgid "Change Limits Type|L"
19671 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19674 msgid "Macro Definition"
19675 msgstr "Makro-Definition"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19678 msgid "Change Formula Type|F"
19679 msgstr "Formelart ändern|F"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
19682 msgid "Text Properties|T"
19683 msgstr "Texteigenschaften|T"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19686 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19687 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
19690 msgid "Add Line Above|A"
19691 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19694 msgid "Delete Line Above|D"
19695 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19698 msgid "Delete Line Below|e"
19699 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19702 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19703 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19706 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19707 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19710 msgid "Default|t"
19711 msgstr "Standard|S"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19714 msgid "Display|D"
19715 msgstr "Anzeige|A"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19718 msgid "Inline|I"
19719 msgstr "Eingebettet|E"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19722 msgid "Math Normal Font|N"
19723 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19726 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19727 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19730 msgid "Math Formal Script Family|o"
19731 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19734 msgid "Math Fraktur Family|F"
19735 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19738 msgid "Math Roman Family|R"
19739 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19742 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19743 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19746 msgid "Math Bold Series|B"
19747 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19750 msgid "Text Normal Font|T"
19751 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19754 msgid "Text Roman Family"
19755 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19758 msgid "Text Sans Serif Family"
19759 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19762 msgid "Text Typewriter Family"
19763 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19766 msgid "Text Bold Series"
19767 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19770 msgid "Text Medium Series"
19771 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19774 msgid "Text Italic Shape"
19775 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19778 msgid "Text Small Caps Shape"
19779 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19782 msgid "Text Slanted Shape"
19783 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19786 msgid "Text Upright Shape"
19787 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19790 msgid "Octave|O"
19791 msgstr "Octave|O"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19794 msgid "Maxima|M"
19795 msgstr "Maxima|M"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19798 msgid "Mathematica|a"
19799 msgstr "Mathematica|a"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19802 msgid "Maple, Simplify|S"
19803 msgstr "Maple, simplify|s"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19806 msgid "Maple, Factor|F"
19807 msgstr "Maple, factor|f"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19810 msgid "Maple, Evalm|E"
19811 msgstr "Maple, evalm|e"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19814 msgid "Maple, Evalf|v"
19815 msgstr "Maple, evalf|v"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19818 msgid "Open All Insets|O"
19819 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19822 msgid "Close All Insets|C"
19823 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19826 msgid "Unfold Math Macro|n"
19827 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19830 msgid "Fold Math Macro|d"
19831 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19834 msgid "Outline Pane|u"
19835 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19838 msgid "Code Preview Pane|P"
19839 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19842 msgid "Messages Pane|g"
19843 msgstr "Statusmeldungen|e"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19846 msgid "Toolbars|b"
19847 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19850 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19851 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19854 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19855 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19858 msgid "Close Current View|w"
19859 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19862 msgid "Fullscreen|l"
19863 msgstr "Vollbild|b"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19866 msgid "Math|h"
19867 msgstr "Mathe|M"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19870 msgid "Special Character|p"
19871 msgstr "Sonderzeichen|S"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19874 msgid "Formatting|o"
19875 msgstr "Formatierung|o"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19878 msgid "Field|i"
19879 msgstr "Textfeld|e"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19882 msgid "List / TOC|s"
19883 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19886 msgid "Float|a"
19887 msgstr "Gleitobjekt|j"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19890 msgid "Note|N"
19891 msgstr "Notiz|N"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19894 msgid "Branch|B"
19895 msgstr "Zweig|w"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19898 msgid "Custom Insets"
19899 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19902 msgid "File|e"
19903 msgstr "Datei|D"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19906 msgid "Box[[Menu]]|x"
19907 msgstr "Box|x"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19910 msgid "Citation...|C"
19911 msgstr "Literaturverweis...|L"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19914 msgid "Cross-Reference...|R"
19915 msgstr "Querverweis...|Q"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19918 msgid "Label...|L"
19919 msgstr "Marke...|a"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19922 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19923 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19926 msgid "Table...|T"
19927 msgstr "Tabelle...|T"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19930 msgid "Graphics...|G"
19931 msgstr "Grafik...|G"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19934 msgid "URL|U"
19935 msgstr "URL|U"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19938 msgid "Hyperlink...|k"
19939 msgstr "Hyperlink...|y"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19942 msgid "Footnote|F"
19943 msgstr "Fußnote|F"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19946 msgid "Marginal Note|M"
19947 msgstr "Randnotiz|R"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
19950 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19951 msgstr "Programmlisting"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 src/insets/Inset.cpp:92
19954 msgid "TeX Code"
19955 msgstr "TeX-Code"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19958 msgid "Preview|w"
19959 msgstr "Vorschau|V"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19962 msgid "Symbols...|b"
19963 msgstr "Symbole...|b"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19966 msgid "Ellipsis|i"
19967 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19970 msgid "End of Sentence|E"
19971 msgstr "Satzendepunkt|S"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19974 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19975 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19978 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19979 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19982 msgid "Protected Hyphen|y"
19983 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19986 msgid "Breakable Slash|a"
19987 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19990 msgid "Visible Space|V"
19991 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19994 msgid "Menu Separator|M"
19995 msgstr "Menütrenner|M"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19998 msgid "Phonetic Symbols|P"
19999 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20002 msgid "Logos|L"
20003 msgstr "Logos|o"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20006 msgid "Date (Current)|D"
20007 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20010 msgid "Date (Last Modification)|L"
20011 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20014 msgid "Date (Fix)|F"
20015 msgstr "Datum (fix)|f"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
20018 msgid "Time (Current)|T"
20019 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20022 msgid "Time (Last Modification)|M"
20023 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20026 msgid "Time (Fix)|x"
20027 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20030 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20031 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20034 msgid "Version Control Revision|V"
20035 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20038 msgid "User Name|U"
20039 msgstr "Benutzername|B"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20042 msgid "User Email|E"
20043 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
20046 msgid "Other...|O"
20047 msgstr "Anderes...|A"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20050 msgid "LyX Logo|L"
20051 msgstr "LyX-Logo|L"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20054 msgid "TeX Logo|T"
20055 msgstr "TeX-Logo|T"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20058 msgid "LaTeX Logo|a"
20059 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20062 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20063 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20066 msgid "Superscript|S"
20067 msgstr "Hochgestellt|H"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20070 msgid "Subscript|u"
20071 msgstr "Tiefgestellt|T"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
20074 msgid "Protected Space|P"
20075 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20078 msgid "Horizontal Space...|o"
20079 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20082 msgid "Horizontal Line...|L"
20083 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20086 msgid "Vertical Space...|V"
20087 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20090 msgid "Phantom|m"
20091 msgstr "Phantom|m"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20094 msgid "Hyphenation Point|H"
20095 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20098 msgid "Ligature Break|k"
20099 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20102 msgid "Optional Line Break|B"
20103 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20106 msgid "Display Formula|D"
20107 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20110 msgid "Numbered Formula|N"
20111 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20114 msgid "Figure Wrap Float|F"
20115 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20118 msgid "Table Wrap Float|T"
20119 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
20122 msgid "Table of Contents|C"
20123 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20126 msgid "List of Listings|L"
20127 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20130 msgid "Nomenclature|N"
20131 msgstr "Nomenklatur|N"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20134 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20135 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20138 msgid "LyX Document...|X"
20139 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20142 msgid "Plain Text...|T"
20143 msgstr "Einfacher Text...|T"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20146 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20147 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20150 msgid "External Material...|M"
20151 msgstr "Externes Material...|E"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20154 msgid "Child Document...|d"
20155 msgstr "Unterdokument...|U"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
20158 msgid "Comment|C"
20159 msgstr "Kommentar|K"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
20162 msgid "Insert New Branch...|I"
20163 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20166 msgid "Change Tracking|C"
20167 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20170 msgid "Build Program|B"
20171 msgstr "Programm erstellen|e"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20174 msgid "LaTeX Log|L"
20175 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20178 msgid "Start Appendix Here|x"
20179 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20182 msgid "View Master Document|M"
20183 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20186 msgid "Update Master Document|a"
20187 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20190 msgid "Cancel Background Process|P"
20191 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20194 msgid "Compressed|o"
20195 msgstr "Komprimiert|K"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20198 msgid "Disable Editing|E"
20199 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20200
20201 # , c-format
20202 # , c-format
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20204 msgid "Track Changes|T"
20205 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20208 msgid "Merge Changes...|M"
20209 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20212 msgid "Accept Change|A"
20213 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20216 msgid "Accept All Changes|c"
20217 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20220 msgid "Reject All Changes|e"
20221 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20224 msgid "Show Changes in Output|S"
20225 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20228 msgid "Bookmarks|B"
20229 msgstr "Lesezeichen|L"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20232 msgid "Next Note|N"
20233 msgstr "Nächste Notiz|N"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20236 msgid "Next Change|C"
20237 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20240 msgid "Next Cross-Reference|R"
20241 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20244 msgid "Go to Label|L"
20245 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20248 msgid "Save Bookmark 1|S"
20249 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20252 msgid "Save Bookmark 2"
20253 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20256 msgid "Save Bookmark 3"
20257 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20260 msgid "Save Bookmark 4"
20261 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20264 msgid "Save Bookmark 5"
20265 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20268 msgid "Clear Bookmarks|C"
20269 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20272 msgid "Navigate Back|B"
20273 msgstr "Gehe zurück|z"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20276 msgid "Spellchecker...|S"
20277 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20280 msgid "Thesaurus...|T"
20281 msgstr "Thesaurus...|T"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20284 msgid "Statistics...|a"
20285 msgstr "Statistik...|a"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20288 msgid "Check TeX|h"
20289 msgstr "TeX prüfen|p"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20292 msgid "TeX Information|I"
20293 msgstr "TeX-Informationen|X"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20296 msgid "Compare...|C"
20297 msgstr "Vergleichen...|V"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20300 msgid "Reconfigure|R"
20301 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20304 msgid "Preferences...|P"
20305 msgstr "Einstellungen...|E"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20308 msgid "Introduction|I"
20309 msgstr "Einführung|E"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20312 msgid "Tutorial|T"
20313 msgstr "Tutorium|T"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20316 msgid "User's Guide|U"
20317 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20320 msgid "Additional Features|F"
20321 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20324 msgid "Embedded Objects|O"
20325 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20328 msgid "Customization|C"
20329 msgstr "Anpassung|A"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20332 msgid "Shortcuts|S"
20333 msgstr "Tastenkürzel|k"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20336 msgid "LyX Functions|y"
20337 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20340 msgid "LaTeX Configuration|L"
20341 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20344 msgid "Specific Manuals|p"
20345 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20348 msgid "About LyX|X"
20349 msgstr "Über LyX|X"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20352 msgid "Beamer Presentations|B"
20353 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20356 msgid "Braille|a"
20357 msgstr "Braille|a"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20360 msgid "Colored boxes|r"
20361 msgstr "Farbige Boxen|F"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20364 msgid "Feynman-diagram|F"
20365 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20368 msgid "Knitr|K"
20369 msgstr "Knitr|K"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20372 msgid "LilyPond|P"
20373 msgstr "LilyPond|P"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20376 msgid "Linguistics|L"
20377 msgstr "Linguistik|L"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20380 msgid "Multilingual Captions|C"
20381 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20384 msgid "Paralist|t"
20385 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20388 msgid "PDF comments|D"
20389 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20392 msgid "PDF forms|o"
20393 msgstr "PDF-Formulare|o"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20396 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20397 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:663 lib/configure.py:663
20400 msgid "Sweave|S"
20401 msgstr "Sweave|S"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20404 msgid "XY-pic|X"
20405 msgstr "XY-Pic|X"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20408 msgid "New document"
20409 msgstr "Neues Dokument"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20412 msgid "Open document"
20413 msgstr "Dokument öffnen"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20416 msgid "Save document"
20417 msgstr "Dokument speichern"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20420 msgid "Check spelling"
20421 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20424 msgid "Spellcheck continuously"
20425 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20428 msgid "Undo"
20429 msgstr "Rückgängig"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20432 msgid "Redo"
20433 msgstr "Wiederholen"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20436 msgid "Find and replace"
20437 msgstr "Suchen und ersetzen"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20440 msgid "Find and replace (advanced)"
20441 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20444 msgid "Navigate back"
20445 msgstr "Gehe zurück"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20448 msgid "Toggle emphasis"
20449 msgstr "Hervorheben an/aus"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20452 msgid "Toggle noun"
20453 msgstr "Eigenname an/aus"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20456 msgid "Custom text styles"
20457 msgstr "Spezifische Textstile"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20460 msgid "Insert math"
20461 msgstr "Mathe einfügen"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20464 msgid "Insert graphics"
20465 msgstr "Grafik einfügen"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20468 msgid "Insert table"
20469 msgstr "Tabelle einfügen"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20472 msgid "Custom insets"
20473 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20476 msgid "Toggle outline"
20477 msgstr "Gliederung an/aus"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20480 msgid "Toggle math toolbar"
20481 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20484 msgid "Toggle table toolbar"
20485 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20488 msgid "Toggle review toolbar"
20489 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20492 msgid "View/Update"
20493 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20496 msgid "View"
20497 msgstr "Ansehen"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20500 msgid "Update"
20501 msgstr "Aktualisieren"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20504 msgid "View master document"
20505 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20508 msgid "Update master document"
20509 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20512 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20513 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20516 msgid "View other formats"
20517 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20520 msgid "Update other formats"
20521 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20524 msgid "Extra"
20525 msgstr "Extra"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20528 msgid "Numbered list"
20529 msgstr "Aufzählung"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20532 msgid "Itemized list"
20533 msgstr "Auflistung"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20536 msgid "Increase depth"
20537 msgstr "Tiefe erhöhen"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20540 msgid "Decrease depth"
20541 msgstr "Tiefe verringern"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20544 msgid "Insert figure float"
20545 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20548 msgid "Insert table float"
20549 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20552 msgid "Insert label"
20553 msgstr "Marke einfügen"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20556 msgid "Insert cross-reference"
20557 msgstr "Querverweis einfügen"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20560 msgid "Insert citation"
20561 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20564 msgid "Insert index entry"
20565 msgstr "Stichwort einfügen"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20568 msgid "Insert nomenclature entry"
20569 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20572 msgid "Insert footnote"
20573 msgstr "Fußnote einfügen"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20576 msgid "Insert margin note"
20577 msgstr "Randnotiz einfügen"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20580 msgid "Insert LyX note"
20581 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20584 msgid "Insert box"
20585 msgstr "Box einfügen"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20588 msgid "Insert hyperlink"
20589 msgstr "Hyperlink einfügen"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20592 msgid "Insert TeX code"
20593 msgstr "TeX-Code einfügen"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20596 msgid "Insert math macro"
20597 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20600 msgid "Include file"
20601 msgstr "Datei einbinden"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20604 msgid "Text properties"
20605 msgstr "Texteigenschaften"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20608 msgid "Apply recent text properties"
20609 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20612 msgid "Paragraph settings"
20613 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20616 msgid "Add row"
20617 msgstr "Zeile hinzufügen"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20620 msgid "Add column"
20621 msgstr "Spalte hinzufügen"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20624 msgid "Delete row"
20625 msgstr "Zeile löschen"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20628 msgid "Delete column"
20629 msgstr "Spalte löschen"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20632 msgid "Move row up"
20633 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20636 msgid "Move column left"
20637 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20640 msgid "Move row down"
20641 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20644 msgid "Move column right"
20645 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20648 msgid "Toggle top line"
20649 msgstr "Obere Linie an/aus"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20652 msgid "Toggle bottom line"
20653 msgstr "Untere Linie an/aus"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20656 msgid "Toggle left line"
20657 msgstr "Linke Linie an/aus"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20660 msgid "Toggle right line"
20661 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20664 msgid "Set border lines"
20665 msgstr "Äußere Linien setzen"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20668 msgid "Set all lines"
20669 msgstr "Alle Linien setzen"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20672 msgid "Set inner lines"
20673 msgstr "Innere Linien setzen"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20676 msgid "Unset all lines"
20677 msgstr "Alle Linien entfernen"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20680 msgid "Align left"
20681 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20684 msgid "Align center"
20685 msgstr "Zentriert ausrichten"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20688 msgid "Align right"
20689 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20692 msgid "Align on decimal"
20693 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20696 msgid "Align top"
20697 msgstr "Oben ausrichten"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20700 msgid "Align middle"
20701 msgstr "Mittig ausrichten"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20704 msgid "Align bottom"
20705 msgstr "Unten ausrichten"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20708 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20709 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20712 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20713 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20716 msgid "Set multi-column"
20717 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20720 msgid "Set multi-row"
20721 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20724 msgid "Math"
20725 msgstr "Mathe"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20728 msgid "Set display mode"
20729 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20732 msgid "Subscript"
20733 msgstr "Tiefgestellt"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20736 msgid "Insert square root"
20737 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20740 msgid "Insert root"
20741 msgstr "Wurzel einfügen"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20744 msgid "Insert standard fraction"
20745 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20748 msgid "Insert sum"
20749 msgstr "Summe einfügen"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20752 msgid "Insert integral"
20753 msgstr "Integral einfügen"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20756 msgid "Insert product"
20757 msgstr "Produkt einfügen"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20760 msgid "Insert ( )"
20761 msgstr "( ) einfügen"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20764 msgid "Insert [ ]"
20765 msgstr "[ ] einfügen"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20768 msgid "Insert { }"
20769 msgstr "{ } einfügen"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20772 msgid "Insert delimiters"
20773 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20776 msgid "Insert matrix"
20777 msgstr "Matrix einfügen"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20780 msgid "Insert cases environment"
20781 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20784 msgid "Toggle math panels"
20785 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20788 msgid "Math Macros"
20789 msgstr "Mathe-Makros"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20792 msgid "Remove last argument"
20793 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20796 msgid "Append argument"
20797 msgstr "Argument hinzufügen"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20800 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20801 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20804 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20805 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20808 msgid "Remove optional argument"
20809 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20812 msgid "Insert optional argument"
20813 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20816 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20817 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20820 msgid "Append argument eating from the right"
20821 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20824 msgid "Append optional argument eating from the right"
20825 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20828 msgid "Phonetic Symbols"
20829 msgstr "Phonetische Symbole"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20832 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20833 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20836 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20837 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20840 msgid "IPA Vowels"
20841 msgstr "IPA: Vokale"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20844 msgid "IPA Other Symbols"
20845 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20848 msgid "IPA Suprasegmentals"
20849 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20852 msgid "IPA Diacritics"
20853 msgstr "IPA: Diakritika"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20856 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20857 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20860 msgid "Command Buffer"
20861 msgstr "Befehlseingabefenster"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20864 msgid "Review[[Toolbar]]"
20865 msgstr "Überarbeiten"
20866
20867 # , c-format
20868 # , c-format
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20870 msgid "Track changes"
20871 msgstr "Änderungen verfolgen"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20874 msgid "Show changes in output"
20875 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20878 msgid "Next change"
20879 msgstr "Nächste Änderung"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20882 msgid "Accept change inside selection"
20883 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20886 msgid "Reject change inside selection"
20887 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20890 msgid "Merge changes"
20891 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20894 msgid "Accept all changes"
20895 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20898 msgid "Reject all changes"
20899 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20902 msgid "Insert note"
20903 msgstr "Notiz einfügen"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20906 msgid "Next note"
20907 msgstr "Nächste Notiz"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20910 msgid "LyX Documentation Tools"
20911 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20914 msgid "Info"
20915 msgstr "Info"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20918 msgid "Menu Separator"
20919 msgstr "Menütrenner"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20922 msgid "LyX Logo"
20923 msgstr "LyX-Logo"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20926 msgid "TeX Logo"
20927 msgstr "TeX-Logo"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20930 msgid "LaTeX Logo"
20931 msgstr "LaTeX-Logo"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20934 msgid "LaTeX2e Logo"
20935 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20938 msgid "View Other Formats"
20939 msgstr "Andere Formate ansehen"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20942 msgid "Update Other Formats"
20943 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20946 msgid "Version Control"
20947 msgstr "Versionskontrolle"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20950 msgid "Register"
20951 msgstr "Registrieren"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20954 msgid "Check-out for edit"
20955 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20958 msgid "Check-in changes"
20959 msgstr "Änderungen einchecken"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20962 msgid "View revision log"
20963 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20966 msgid "Revert changes"
20967 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20970 msgid "Compare with older revision"
20971 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20974 msgid "Compare with last revision"
20975 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20978 msgid "Insert Version Info"
20979 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20982 msgid "Use SVN file locking property"
20983 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20986 msgid "Update local directory from repository"
20987 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20990 msgid "Math Panels"
20991 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20994 msgid "Math spacings"
20995 msgstr "Mathe-Abstände"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20998 msgid "Styles & classes"
20999 msgstr "Stile und Klassen"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21002 msgid "Fractions"
21003 msgstr "Brüche"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
21007 msgid "Fonts"
21008 msgstr "Schriften"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21011 msgid "Functions"
21012 msgstr "Funktionen"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21015 msgid "Frame decorations"
21016 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21019 msgid "Big operators"
21020 msgstr "Große Operatoren"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21023 msgid "Miscellaneous"
21024 msgstr "Verschiedenes"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21028 msgid "Arrows"
21029 msgstr "Pfeile"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21032 msgid "Arrows (extended)"
21033 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21036 msgid "Operators"
21037 msgstr "Operatoren"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21040 msgid "Operators (extended)"
21041 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21044 msgid "Relations"
21045 msgstr "Relationen"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21048 msgid "Relations (extended)"
21049 msgstr "Relationen (erweitert)"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21052 msgid "Negative relations (extended)"
21053 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21056 msgid "Dots"
21057 msgstr "Punkte"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21060 msgid "Delimiters (fixed size)"
21061 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21064 msgid "Miscellaneous (extended)"
21065 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21068 msgid "arccos"
21069 msgstr "arccos"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21072 msgid "arcsin"
21073 msgstr "arcsin"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21076 msgid "arctan"
21077 msgstr "arctan"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21080 msgid "arg"
21081 msgstr "arg"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21084 msgid "bmod"
21085 msgstr "bmod"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21088 msgid "cos"
21089 msgstr "cos"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21092 msgid "cosh"
21093 msgstr "cosh"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21096 msgid "cot"
21097 msgstr "cot"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21100 msgid "coth"
21101 msgstr "coth"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21104 msgid "csc"
21105 msgstr "csc"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21108 msgid "deg"
21109 msgstr "deg"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21112 msgid "det"
21113 msgstr "det"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21116 msgid "dim"
21117 msgstr "dim"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21120 msgid "exp"
21121 msgstr "exp"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21124 msgid "gcd"
21125 msgstr "gcd"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21128 msgid "hom"
21129 msgstr "hom"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21132 msgid "inf"
21133 msgstr "inf"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21136 msgid "ker"
21137 msgstr "ker"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21140 msgid "lg"
21141 msgstr "lg"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21144 msgid "lim"
21145 msgstr "lim"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21148 msgid "liminf"
21149 msgstr "liminf"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21152 msgid "limsup"
21153 msgstr "limsup"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21156 msgid "ln"
21157 msgstr "ln"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21160 msgid "log"
21161 msgstr "log"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21164 msgid "max"
21165 msgstr "max"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21168 msgid "min"
21169 msgstr "min"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21172 msgid "sec"
21173 msgstr "sec"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21176 msgid "sin"
21177 msgstr "sin"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21180 msgid "sinh"
21181 msgstr "sinh"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21184 msgid "sup"
21185 msgstr "sup"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21188 msgid "tan"
21189 msgstr "tan"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21192 msgid "tanh"
21193 msgstr "tanh"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21196 msgid "Pr"
21197 msgstr "Pr"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21200 msgid "Spacings"
21201 msgstr "Abstände"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21204 msgid "Thin space\t\\,"
21205 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21208 msgid "Medium space\t\\:"
21209 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21212 msgid "Thick space\t\\;"
21213 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21216 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21217 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21220 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21221 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21224 msgid "Negative space\t\\!"
21225 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21228 msgid "Phantom\t\\phantom"
21229 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21232 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21233 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21236 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21237 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21240 msgid "Smash\t\\smash"
21241 msgstr "Smash\t\\smash"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21244 msgid "Top smash\t\\smasht"
21245 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21248 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21249 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21252 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21253 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21256 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21257 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21260 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21261 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21264 msgid "Roots"
21265 msgstr "Wurzeln"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21268 msgid "Square root\t\\sqrt"
21269 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21272 msgid "Other root\t\\root"
21273 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21276 msgid "Styles & Classes"
21277 msgstr "Stile und Klassen"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21280 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21281 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21284 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21285 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21288 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21289 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21292 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21293 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21296 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21297 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21300 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21301 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21304 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21305 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21308 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21309 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21312 msgid "Standard\t\\frac"
21313 msgstr "Standard\t\\frac"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21316 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21317 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21320 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21321 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21324 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21325 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21328 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21329 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21332 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21333 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21336 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21337 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21340 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21341 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21344 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21345 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21348 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21349 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21352 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21353 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21356 msgid "Binomial\t\\binom"
21357 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21360 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21361 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21364 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21365 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21368 msgid "Roman\t\\mathrm"
21369 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21372 msgid "Bold\t\\mathbf"
21373 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21376 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21377 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21380 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21381 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21384 msgid "Italic\t\\mathit"
21385 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21388 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21389 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21392 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21393 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21396 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21397 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21400 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21401 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21404 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21405 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21408 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21409 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21412 msgid "ldots"
21413 msgstr "ldots"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21416 msgid "cdots"
21417 msgstr "cdots"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21420 msgid "vdots"
21421 msgstr "vdots"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21424 msgid "ddots"
21425 msgstr "ddots"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21428 msgid "iddots"
21429 msgstr "iddots"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21432 msgid "Frame Decorations"
21433 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21436 msgid "hat"
21437 msgstr "hat"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21440 msgid "tilde"
21441 msgstr "tilde"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21444 msgid "bar"
21445 msgstr "bar"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21448 msgid "grave"
21449 msgstr "grave"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21452 msgid "dot"
21453 msgstr "dot"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21456 msgid "check"
21457 msgstr "check"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21460 msgid "widehat"
21461 msgstr "widehat"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21464 msgid "widetilde"
21465 msgstr "widetilde"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21468 msgid "utilde"
21469 msgstr "utilde"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21472 msgid "vec"
21473 msgstr "vec"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21476 msgid "acute"
21477 msgstr "acute"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21480 msgid "ddot"
21481 msgstr "ddot"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21484 msgid "dddot"
21485 msgstr "dddot"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21488 msgid "ddddot"
21489 msgstr "ddddot"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21492 msgid "breve"
21493 msgstr "breve"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21496 msgid "mathring"
21497 msgstr "mathring"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21500 msgid "overline"
21501 msgstr "overline"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21504 msgid "overbrace"
21505 msgstr "overbrace"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21508 msgid "overleftarrow"
21509 msgstr "overleftarrow"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21512 msgid "overrightarrow"
21513 msgstr "overrightarrow"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21516 msgid "overleftrightarrow"
21517 msgstr "overleftrightarrow"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21520 msgid "underline"
21521 msgstr "underline"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21524 msgid "underbrace"
21525 msgstr "underbrace"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21528 msgid "underleftarrow"
21529 msgstr "underleftarrow"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21532 msgid "underrightarrow"
21533 msgstr "underrightarrow"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21536 msgid "underleftrightarrow"
21537 msgstr "underleftrightarrow"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21540 msgid "cancel"
21541 msgstr "cancel"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21544 msgid "bcancel"
21545 msgstr "bcancel"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21548 msgid "xcancel"
21549 msgstr "xcancel"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21552 msgid "cancelto"
21553 msgstr "cancelto"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21556 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21557 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21560 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21561 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21564 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21565 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21568 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21569 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21572 msgid "overset"
21573 msgstr "overset"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21576 msgid "underset"
21577 msgstr "underset"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21580 msgid "stackrel"
21581 msgstr "stackrel"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21584 msgid "stackrelthree"
21585 msgstr "stackrelthree"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21588 msgid "leftarrow"
21589 msgstr "leftarrow"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21592 msgid "rightarrow"
21593 msgstr "rightarrow"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21596 msgid "downarrow"
21597 msgstr "downarrow"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21600 msgid "uparrow"
21601 msgstr "uparrow"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21604 msgid "updownarrow"
21605 msgstr "updownarrow"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21608 msgid "leftrightarrow"
21609 msgstr "leftrightarrow"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21612 msgid "Leftarrow"
21613 msgstr "Leftarrow"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21616 msgid "Rightarrow"
21617 msgstr "Rightarrow"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21620 msgid "Downarrow"
21621 msgstr "Downarrow"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21624 msgid "Uparrow"
21625 msgstr "Uparrow"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21628 msgid "Updownarrow"
21629 msgstr "Updownarrow"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21632 msgid "Leftrightarrow"
21633 msgstr "Leftrightarrow"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21636 msgid "Longleftrightarrow"
21637 msgstr "Longleftrightarrow"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21640 msgid "Longleftarrow"
21641 msgstr "Longleftarrow"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21644 msgid "Longrightarrow"
21645 msgstr "Longrightarrow"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21648 msgid "longleftrightarrow"
21649 msgstr "longleftrightarrow"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21652 msgid "longleftarrow"
21653 msgstr "longleftarrow"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21656 msgid "longrightarrow"
21657 msgstr "longrightarrow"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21660 msgid "leftharpoondown"
21661 msgstr "leftharpoondown"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21664 msgid "rightharpoondown"
21665 msgstr "rightharpoondown"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21668 msgid "mapsto"
21669 msgstr "mapsto"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21672 msgid "longmapsto"
21673 msgstr "longmapsto"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21676 msgid "nwarrow"
21677 msgstr "nwarrow"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21680 msgid "nearrow"
21681 msgstr "nearrow"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21684 msgid "leftharpoonup"
21685 msgstr "leftharpoonup"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21688 msgid "rightharpoonup"
21689 msgstr "rightharpoonup"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21692 msgid "hookleftarrow"
21693 msgstr "hookleftarrow"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21696 msgid "hookrightarrow"
21697 msgstr "hookrightarrow"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21700 msgid "swarrow"
21701 msgstr "swarrow"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21704 msgid "searrow"
21705 msgstr "searrow"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21708 msgid "rightleftharpoons"
21709 msgstr "rightleftharpoons"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21712 msgid "pm"
21713 msgstr "pm"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21716 msgid "cap"
21717 msgstr "cap"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21720 msgid "diamond"
21721 msgstr "diamond"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21724 msgid "oplus"
21725 msgstr "oplus"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21728 msgid "mp"
21729 msgstr "mp"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21732 msgid "cup"
21733 msgstr "cup"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21736 msgid "bigtriangleup"
21737 msgstr "bigtriangleup"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21740 msgid "ominus"
21741 msgstr "ominus"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21744 msgid "times"
21745 msgstr "times"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21748 msgid "uplus"
21749 msgstr "uplus"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21752 msgid "bigtriangledown"
21753 msgstr "bigtriangledown"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21756 msgid "otimes"
21757 msgstr "otimes"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21760 msgid "div"
21761 msgstr "div"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21764 msgid "sqcap"
21765 msgstr "sqcap"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21768 msgid "triangleright"
21769 msgstr "triangleright"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21772 msgid "oslash"
21773 msgstr "oslash"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21776 msgid "cdot"
21777 msgstr "cdot"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21780 msgid "sqcup"
21781 msgstr "sqcup"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21784 msgid "triangleleft"
21785 msgstr "triangleleft"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21788 msgid "odot"
21789 msgstr "odot"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21792 msgid "star"
21793 msgstr "star"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21796 msgid "ast"
21797 msgstr "ast"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21800 msgid "vee"
21801 msgstr "vee"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21804 msgid "amalg"
21805 msgstr "amalg"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21808 msgid "bigcirc"
21809 msgstr "bigcirc"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21812 msgid "setminus"
21813 msgstr "setminus"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21816 msgid "wedge"
21817 msgstr "wedge"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21820 msgid "dagger"
21821 msgstr "dagger"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21824 msgid "circ"
21825 msgstr "circ"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21828 msgid "bullet"
21829 msgstr "bullet"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21832 msgid "wr"
21833 msgstr "wr"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21836 msgid "ddagger"
21837 msgstr "ddagger"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21840 msgid "smallint"
21841 msgstr "smallint"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21844 msgid "leq"
21845 msgstr "leq"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21848 msgid "geq"
21849 msgstr "geq"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21852 msgid "equiv"
21853 msgstr "equiv"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21856 msgid "models"
21857 msgstr "models"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21860 msgid "prec"
21861 msgstr "prec"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21864 msgid "succ"
21865 msgstr "succ"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21868 msgid "sim"
21869 msgstr "sim"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21872 msgid "perp"
21873 msgstr "perp"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21876 msgid "preceq"
21877 msgstr "preceq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21880 msgid "succeq"
21881 msgstr "succeq"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21884 msgid "simeq"
21885 msgstr "simeq"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21888 msgid "mid"
21889 msgstr "mid"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21892 msgid "ll"
21893 msgstr "ll"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21896 msgid "gg"
21897 msgstr "gg"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21900 msgid "asymp"
21901 msgstr "asymp"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21904 msgid "parallel"
21905 msgstr "parallel"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21908 msgid "subset"
21909 msgstr "subset"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21912 msgid "supset"
21913 msgstr "supset"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21916 msgid "approx"
21917 msgstr "approx"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21920 msgid "smile"
21921 msgstr "smile"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21924 msgid "subseteq"
21925 msgstr "subseteq"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21928 msgid "supseteq"
21929 msgstr "supseteq"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21932 msgid "cong"
21933 msgstr "cong"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21936 msgid "frown"
21937 msgstr "frown"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21940 msgid "sqsubseteq"
21941 msgstr "sqsubseteq"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21944 msgid "sqsupseteq"
21945 msgstr "sqsupseteq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21948 msgid "doteq"
21949 msgstr "doteq"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21952 msgid "neq"
21953 msgstr "neq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21956 msgid "in[[math relation]]"
21957 msgstr "in"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21960 msgid "ni"
21961 msgstr "ni"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21964 msgid "propto"
21965 msgstr "propto"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21968 msgid "notin"
21969 msgstr "notin"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21972 msgid "vdash"
21973 msgstr "vdash"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21976 msgid "dashv"
21977 msgstr "dashv"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21980 msgid "bowtie"
21981 msgstr "bowtie"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21984 msgid "iff"
21985 msgstr "iff"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21988 msgid "not"
21989 msgstr "not"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21992 msgid "land"
21993 msgstr "Iand"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21996 msgid "lor"
21997 msgstr "lor"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22000 msgid "lnot"
22001 msgstr "lnot"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22004 msgid "alpha"
22005 msgstr "alpha"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22008 msgid "beta"
22009 msgstr "beta"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22012 msgid "gamma"
22013 msgstr "gamma"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22016 msgid "delta"
22017 msgstr "delta"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22020 msgid "epsilon"
22021 msgstr "epsilon"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22024 msgid "varepsilon"
22025 msgstr "varepsilon"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22028 msgid "zeta"
22029 msgstr "zeta"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22032 msgid "eta"
22033 msgstr "eta"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22036 msgid "theta"
22037 msgstr "theta"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22040 msgid "vartheta"
22041 msgstr "vartheta"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22044 msgid "iota"
22045 msgstr "iota"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22048 msgid "kappa"
22049 msgstr "kappa"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22052 msgid "lambda"
22053 msgstr "lambda"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22056 msgid "mu"
22057 msgstr "mu"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22060 msgid "nu"
22061 msgstr "nu"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22064 msgid "xi"
22065 msgstr "xi"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22068 msgid "pi"
22069 msgstr "pi"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22072 msgid "varpi"
22073 msgstr "varpi"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22076 msgid "rho"
22077 msgstr "rho"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22080 msgid "varrho"
22081 msgstr "varrho"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22084 msgid "sigma"
22085 msgstr "sigma"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22088 msgid "varsigma"
22089 msgstr "varsigma"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22092 msgid "tau"
22093 msgstr "tau"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22096 msgid "upsilon"
22097 msgstr "upsilon"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22100 msgid "phi"
22101 msgstr "phi"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22104 msgid "varphi"
22105 msgstr "varphi"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22108 msgid "chi"
22109 msgstr "chi"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22112 msgid "psi"
22113 msgstr "psi"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22116 msgid "omega"
22117 msgstr "omega"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22120 msgid "Gamma"
22121 msgstr "Gamma"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22124 msgid "Delta"
22125 msgstr "Delta"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22128 msgid "Theta"
22129 msgstr "Theta"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22132 msgid "Lambda"
22133 msgstr "Lambda"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22136 msgid "Xi"
22137 msgstr "Xi"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22140 msgid "Pi"
22141 msgstr "Pi"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22144 msgid "Sigma"
22145 msgstr "Sigma"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22148 msgid "Upsilon"
22149 msgstr "Upsilon"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22152 msgid "Phi"
22153 msgstr "Phi"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22156 msgid "Psi"
22157 msgstr "Psi"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22160 msgid "Omega"
22161 msgstr "Omega"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22164 msgid "varGamma"
22165 msgstr "varGamma"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22168 msgid "varDelta"
22169 msgstr "varDelta"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22172 msgid "varTheta"
22173 msgstr "varTheta"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22176 msgid "varLambda"
22177 msgstr "varLambda"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22180 msgid "varXi"
22181 msgstr "varXi"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22184 msgid "varPi"
22185 msgstr "varPi"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22188 msgid "varSigma"
22189 msgstr "varSigma"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22192 msgid "varUpsilon"
22193 msgstr "varUpsilon"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22196 msgid "varPhi"
22197 msgstr "varPhi"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22200 msgid "varPsi"
22201 msgstr "varPsi"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22204 msgid "varOmega"
22205 msgstr "varOmega"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22208 msgid "nabla"
22209 msgstr "nabla"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22212 msgid "partial"
22213 msgstr "partial"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22216 msgid "infty"
22217 msgstr "infty"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22220 msgid "prime"
22221 msgstr "prime"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22224 msgid "ell"
22225 msgstr "ell"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22228 msgid "emptyset"
22229 msgstr "emptyset"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22232 msgid "exists"
22233 msgstr "exists"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22236 msgid "forall"
22237 msgstr "forall"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22240 msgid "imath"
22241 msgstr "imath"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22244 msgid "jmath"
22245 msgstr "jmath"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22248 msgid "Re"
22249 msgstr "Re"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22252 msgid "Im"
22253 msgstr "Im"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22256 msgid "aleph"
22257 msgstr "aleph"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22260 msgid "wp"
22261 msgstr "wp"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22264 msgid "hbar"
22265 msgstr "hbar"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22268 msgid "angle"
22269 msgstr "angle"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22272 msgid "top"
22273 msgstr "top"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22276 msgid "bot"
22277 msgstr "bot"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22280 msgid "Vert"
22281 msgstr "Vert"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22284 msgid "neg"
22285 msgstr "neg"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22288 msgid "flat"
22289 msgstr "flat"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22292 msgid "natural"
22293 msgstr "natural"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22296 msgid "sharp"
22297 msgstr "sharp"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22300 msgid "surd"
22301 msgstr "surd"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22304 msgid "lhook"
22305 msgstr "lhook"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22308 msgid "rhook"
22309 msgstr "rhook"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22312 msgid "triangle"
22313 msgstr "triangle"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22316 msgid "diamondsuit"
22317 msgstr "diamondsuit"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22320 msgid "heartsuit"
22321 msgstr "heartsuit"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22324 msgid "clubsuit"
22325 msgstr "clubsuit"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22328 msgid "spadesuit"
22329 msgstr "spadesuit"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22332 msgid "textrm \\AA"
22333 msgstr "textrm \\AA"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22336 msgid "textrm \\O"
22337 msgstr "textrm \\O"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22340 msgid "mathcircumflex"
22341 msgstr "mathcircumflex"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22344 msgid "_"
22345 msgstr "_"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22348 msgid "textdegree"
22349 msgstr "textdegree"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22352 msgid "mathdollar"
22353 msgstr "mathdollar"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22356 msgid "mathparagraph"
22357 msgstr "mathparagraph"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22360 msgid "mathsection"
22361 msgstr "mathsection"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22364 msgid "mathrm T"
22365 msgstr "mathrm T"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22368 msgid "mathbb N"
22369 msgstr "mathbb N"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22372 msgid "mathbb Z"
22373 msgstr "mathbb Z"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22376 msgid "mathbb Q"
22377 msgstr "mathbb Q"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22380 msgid "mathbb R"
22381 msgstr "mathbb R"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22384 msgid "mathbb C"
22385 msgstr "mathbb C"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22388 msgid "mathbb H"
22389 msgstr "mathbb H"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22392 msgid "mathcal F"
22393 msgstr "mathcal F"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22396 msgid "mathcal L"
22397 msgstr "mathcal L"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22400 msgid "mathcal H"
22401 msgstr "mathcal H"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22404 msgid "mathcal O"
22405 msgstr "mathcal O"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22408 msgid "Big Operators"
22409 msgstr "Große Operatoren"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22412 msgid "intop"
22413 msgstr "intop"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22416 msgid "int"
22417 msgstr "int"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22420 msgid "iint"
22421 msgstr "iint"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22424 msgid "iintop"
22425 msgstr "iintop"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22428 msgid "iiint"
22429 msgstr "iiint"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22432 msgid "iiintop"
22433 msgstr "iiintop"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22436 msgid "iiiint"
22437 msgstr "iiiint"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22440 msgid "iiiintop"
22441 msgstr "iiiintop"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22444 msgid "dotsint"
22445 msgstr "dotsint"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22448 msgid "dotsintop"
22449 msgstr "dotsintop"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22452 msgid "idotsint"
22453 msgstr "idotsint"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22456 msgid "oint"
22457 msgstr "oint"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22460 msgid "ointop"
22461 msgstr "ointop"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22464 msgid "oiint"
22465 msgstr "oiint"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22468 msgid "oiintop"
22469 msgstr "oiintop"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22472 msgid "ointctrclockwiseop"
22473 msgstr "ointctrclockwiseop"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22476 msgid "ointctrclockwise"
22477 msgstr "ointctrclockwise"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22480 msgid "ointclockwiseop"
22481 msgstr "ointclockwiseop"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22484 msgid "ointclockwise"
22485 msgstr "ointclockwise"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22488 msgid "sqint"
22489 msgstr "sqint"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22492 msgid "sqintop"
22493 msgstr "sqintop"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22496 msgid "sqiint"
22497 msgstr "sqiint"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22500 msgid "sqiintop"
22501 msgstr "sqiintop"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22504 msgid "fint"
22505 msgstr "fint"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22508 msgid "fintop"
22509 msgstr "fintop"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22512 msgid "landupint"
22513 msgstr "landupint"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22516 msgid "landupintop"
22517 msgstr "landupintop"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22520 msgid "landdownint"
22521 msgstr "landdownint"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22524 msgid "landdownintop"
22525 msgstr "landdownintop"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22528 msgid "varint"
22529 msgstr "varint"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22532 msgid "varoint"
22533 msgstr "varoint"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22536 msgid "varoiint"
22537 msgstr "varoiint"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22540 msgid "varoiintop"
22541 msgstr "varoiintop"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22544 msgid "varointclockwise"
22545 msgstr "varointclockwise"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22548 msgid "varointclockwiseop"
22549 msgstr "varointclockwiseop"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22552 msgid "varointctrclockwise"
22553 msgstr "varointctrclockwise"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22556 msgid "varointctrclockwiseop"
22557 msgstr "varointctrclockwiseop"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22560 msgid "sum"
22561 msgstr "sum"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22564 msgid "prod"
22565 msgstr "prod"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22568 msgid "coprod"
22569 msgstr "coprod"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22572 msgid "bigsqcup"
22573 msgstr "bigsqcup"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22576 msgid "bigotimes"
22577 msgstr "bigotimes"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22580 msgid "bigodot"
22581 msgstr "bigodot"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22584 msgid "bigoplus"
22585 msgstr "bigoplus"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22588 msgid "bigcap"
22589 msgstr "bigcap"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22592 msgid "bigcup"
22593 msgstr "bigcup"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22596 msgid "biguplus"
22597 msgstr "biguplus"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22600 msgid "bigvee"
22601 msgstr "bigvee"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22604 msgid "bigwedge"
22605 msgstr "bigwedge"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22608 msgid "digamma"
22609 msgstr "digamma"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22612 msgid "varkappa"
22613 msgstr "varkappa"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22616 msgid "beth"
22617 msgstr "beth"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22620 msgid "daleth"
22621 msgstr "daleth"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22624 msgid "gimel"
22625 msgstr "gimel"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22628 msgid "ulcorner"
22629 msgstr "ulcorner"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22632 msgid "urcorner"
22633 msgstr "urcorner"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22636 msgid "llcorner"
22637 msgstr "llcorner"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22640 msgid "lrcorner"
22641 msgstr "lrcorner"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22644 msgid "hslash"
22645 msgstr "hslash"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22648 msgid "vartriangle"
22649 msgstr "vartriangle"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22652 msgid "triangledown"
22653 msgstr "triangledown"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22656 msgid "square"
22657 msgstr "square"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22660 msgid "CheckedBox"
22661 msgstr "CheckedBox"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22664 msgid "XBox"
22665 msgstr "XBox"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22668 msgid "lozenge"
22669 msgstr "lozenge"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22672 msgid "wasylozenge"
22673 msgstr "wasylozenge"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22676 msgid "circledR"
22677 msgstr "circledR"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22680 msgid "circledS"
22681 msgstr "circledS"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22684 msgid "measuredangle"
22685 msgstr "measuredangle"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22688 msgid "varangle"
22689 msgstr "varangle"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22692 msgid "nexists"
22693 msgstr "nexists"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22696 msgid "mho"
22697 msgstr "mho"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22700 msgid "Finv"
22701 msgstr "Finv"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22704 msgid "Game"
22705 msgstr "Game"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22708 msgid "Bbbk"
22709 msgstr "Bbbk"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22712 msgid "backprime"
22713 msgstr "backprime"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22716 msgid "varnothing"
22717 msgstr "varnothing"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22720 msgid "blacktriangle"
22721 msgstr "blacktriangle"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22724 msgid "blacktriangledown"
22725 msgstr "blacktriangledown"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22728 msgid "blacksquare"
22729 msgstr "blacksquare"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22732 msgid "blacklozenge"
22733 msgstr "blacklozenge"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22736 msgid "bigstar"
22737 msgstr "bigstar"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22740 msgid "sphericalangle"
22741 msgstr "sphericalangle"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22744 msgid "complement"
22745 msgstr "complement"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22748 msgid "eth"
22749 msgstr "eth"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22752 msgid "diagup"
22753 msgstr "diagup"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22756 msgid "diagdown"
22757 msgstr "diagdown"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22760 msgid "lightning"
22761 msgstr "lightning"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22764 msgid "varcopyright"
22765 msgstr "varcopyright"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22768 msgid "Bowtie"
22769 msgstr "Bowtie"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22772 msgid "diameter"
22773 msgstr "diameter"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22776 msgid "invdiameter"
22777 msgstr "invdiameter"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22780 msgid "bell"
22781 msgstr "bell"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22784 msgid "hexagon"
22785 msgstr "hexagon"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22788 msgid "varhexagon"
22789 msgstr "varhexagon"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22792 msgid "pentagon"
22793 msgstr "pentagon"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22796 msgid "octagon"
22797 msgstr "octagon"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22800 msgid "smiley"
22801 msgstr "smiley"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22804 msgid "blacksmiley"
22805 msgstr "blacksmiley"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22808 msgid "frownie"
22809 msgstr "frownie"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22812 msgid "sun"
22813 msgstr "sun"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22816 msgid "leadsto"
22817 msgstr "leadsto"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22820 msgid "Leftcircle"
22821 msgstr "Leftcircle"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22824 msgid "Rightcircle"
22825 msgstr "Rightcircle"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22828 msgid "CIRCLE"
22829 msgstr "CIRCLE"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22832 msgid "LEFTCIRCLE"
22833 msgstr "LEFTCIRCLE"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22836 msgid "RIGHTCIRCLE"
22837 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22840 msgid "LEFTcircle"
22841 msgstr "LEFTcircle"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22844 msgid "RIGHTcircle"
22845 msgstr "RIGHTcircle"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22848 msgid "leftturn"
22849 msgstr "leftturn"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22852 msgid "rightturn"
22853 msgstr "rightturn"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22856 msgid "AC"
22857 msgstr "AC"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22860 msgid "HF"
22861 msgstr "HF"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22864 msgid "VHF"
22865 msgstr "VHF"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22868 msgid "photon"
22869 msgstr "photon"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22872 msgid "gluon"
22873 msgstr "gluon"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22876 msgid "permil"
22877 msgstr "permil"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22880 msgid "cent"
22881 msgstr "cent"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22884 msgid "yen"
22885 msgstr "yen"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22888 msgid "hexstar"
22889 msgstr "hexstar"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22892 msgid "varhexstar"
22893 msgstr "varhexstar"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22896 msgid "davidsstar"
22897 msgstr "davidsstar"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22900 msgid "maltese"
22901 msgstr "maltese"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22904 msgid "kreuz"
22905 msgstr "kreuz"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22908 msgid "ataribox"
22909 msgstr "ataribox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22912 msgid "checked"
22913 msgstr "checked"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22916 msgid "checkmark"
22917 msgstr "checkmark"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22920 msgid "eighthnote"
22921 msgstr "eighthnote"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22924 msgid "quarternote"
22925 msgstr "quarternote"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22928 msgid "halfnote"
22929 msgstr "halfnote"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22932 msgid "fullnote"
22933 msgstr "fullnote"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22936 msgid "twonotes"
22937 msgstr "twonotes"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22940 msgid "female"
22941 msgstr "female"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22944 msgid "male"
22945 msgstr "male"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22948 msgid "vernal"
22949 msgstr "vernal"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22952 msgid "ascnode"
22953 msgstr "ascnode"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22956 msgid "descnode"
22957 msgstr "descnode"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22960 msgid "fullmoon"
22961 msgstr "fullmoon"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22964 msgid "newmoon"
22965 msgstr "newmoon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22968 msgid "leftmoon"
22969 msgstr "leftmoon"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22972 msgid "rightmoon"
22973 msgstr "rightmoon"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22976 msgid "astrosun"
22977 msgstr "astrosun"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22980 msgid "mercury"
22981 msgstr "mercury"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22984 msgid "venus"
22985 msgstr "venus"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22988 msgid "earth"
22989 msgstr "earth"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22992 msgid "mars"
22993 msgstr "mars"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22996 msgid "jupiter"
22997 msgstr "jupiter"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23000 msgid "saturn"
23001 msgstr "saturn"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23004 msgid "uranus"
23005 msgstr "uranus"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23008 msgid "neptune"
23009 msgstr "neptune"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23012 msgid "pluto"
23013 msgstr "pluto"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23016 msgid "aries"
23017 msgstr "aries"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23020 msgid "taurus"
23021 msgstr "taurus"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23024 msgid "gemini"
23025 msgstr "gemini"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23028 msgid "cancer"
23029 msgstr "cancer"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23032 msgid "leo"
23033 msgstr "leo"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23036 msgid "virgo"
23037 msgstr "virgo"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23040 msgid "libra"
23041 msgstr "libra"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23044 msgid "scorpio"
23045 msgstr "scorpio"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23048 msgid "sagittarius"
23049 msgstr "sagittarius"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23052 msgid "capricornus"
23053 msgstr "capricornus"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23056 msgid "aquarius"
23057 msgstr "aquarius"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23060 msgid "pisces"
23061 msgstr "pisces"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23064 msgid "APLbox"
23065 msgstr "APLbox"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23068 msgid "APLcomment"
23069 msgstr "APLcomment"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23072 msgid "APLdown"
23073 msgstr "APLdown"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23076 msgid "APLdownarrowbox"
23077 msgstr "APLdownarrowbox"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23080 msgid "APLinput"
23081 msgstr "APLinput"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23084 msgid "APLinv"
23085 msgstr "APLinv"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23088 msgid "APLleftarrowbox"
23089 msgstr "APLleftarrowbox"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23092 msgid "APLlog"
23093 msgstr "APLlog"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23096 msgid "APLrightarrowbox"
23097 msgstr "APLrightarrowbox"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23100 msgid "APLstar"
23101 msgstr "APLstar"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23104 msgid "APLup"
23105 msgstr "APLup"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23108 msgid "APLuparrowbox"
23109 msgstr "APLuparrowbox"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23112 msgid "dashleftarrow"
23113 msgstr "dashleftarrow"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23116 msgid "dashrightarrow"
23117 msgstr "dashrightarrow"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23120 msgid "leftleftarrows"
23121 msgstr "leftleftarrows"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23124 msgid "leftrightarrows"
23125 msgstr "leftrightarrows"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23128 msgid "rightrightarrows"
23129 msgstr "rightrightarrows"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23132 msgid "rightleftarrows"
23133 msgstr "rightleftarrows"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23136 msgid "Lleftarrow"
23137 msgstr "Lleftarrow"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23140 msgid "Rrightarrow"
23141 msgstr "Rrightarrow"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23144 msgid "twoheadleftarrow"
23145 msgstr "twoheadleftarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23148 msgid "twoheadrightarrow"
23149 msgstr "twoheadrightarrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23152 msgid "leftarrowtail"
23153 msgstr "leftarrowtail"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23156 msgid "rightarrowtail"
23157 msgstr "rightarrowtail"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23160 msgid "looparrowleft"
23161 msgstr "looparrowleft"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23164 msgid "looparrowright"
23165 msgstr "looparrowright"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23168 msgid "curvearrowleft"
23169 msgstr "curvearrowleft"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23172 msgid "curvearrowright"
23173 msgstr "curvearrowright"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23176 msgid "circlearrowleft"
23177 msgstr "circlearrowleft"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23180 msgid "circlearrowright"
23181 msgstr "circlearrowright"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23184 msgid "Lsh"
23185 msgstr "Lsh"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23188 msgid "Rsh"
23189 msgstr "Rsh"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23192 msgid "upuparrows"
23193 msgstr "upuparrows"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23196 msgid "downdownarrows"
23197 msgstr "downdownarrows"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23200 msgid "upharpoonleft"
23201 msgstr "upharpoonleft"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23204 msgid "upharpoonright"
23205 msgstr "upharpoonright"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23208 msgid "downharpoonleft"
23209 msgstr "downharpoonleft"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23212 msgid "downharpoonright"
23213 msgstr "downharpoonright"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23216 msgid "leftrightharpoons"
23217 msgstr "leftrightharpoons"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23220 msgid "rightsquigarrow"
23221 msgstr "rightsquigarrow"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23224 msgid "leftrightsquigarrow"
23225 msgstr "leftrightsquigarrow"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23228 msgid "nleftarrow"
23229 msgstr "nleftarrow"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23232 msgid "nrightarrow"
23233 msgstr "nrightarrow"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23236 msgid "nleftrightarrow"
23237 msgstr "nleftrightarrow"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23240 msgid "nLeftarrow"
23241 msgstr "nLeftarrow"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23244 msgid "nRightarrow"
23245 msgstr "nRightarrow"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23248 msgid "nLeftrightarrow"
23249 msgstr "nLeftrightarrow"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23252 msgid "multimap"
23253 msgstr "multimap"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23256 msgid "shortleftarrow"
23257 msgstr "shortleftarrow"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23260 msgid "shortrightarrow"
23261 msgstr "shortrightarrow"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23264 msgid "shortuparrow"
23265 msgstr "shortuparrow"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23268 msgid "shortdownarrow"
23269 msgstr "shortdownarrow"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23272 msgid "leftrightarroweq"
23273 msgstr "leftrightarroweq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23276 msgid "curlyveedownarrow"
23277 msgstr "curlyveedownarrow"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23280 msgid "curlyveeuparrow"
23281 msgstr "curlyveeuparrow"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23284 msgid "nnwarrow"
23285 msgstr "nnwarrow"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23288 msgid "nnearrow"
23289 msgstr "nnearrow"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23292 msgid "sswarrow"
23293 msgstr "sswarrow"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23296 msgid "ssearrow"
23297 msgstr "ssearrow"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23300 msgid "curlywedgeuparrow"
23301 msgstr "curlywedgeuparrow"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23304 msgid "curlywedgedownarrow"
23305 msgstr "curlywedgedownarrow"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23308 msgid "leftrightarrowtriangle"
23309 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23312 msgid "leftarrowtriangle"
23313 msgstr "leftarrowtriangle"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23316 msgid "rightarrowtriangle"
23317 msgstr "rightarrowtriangle"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23320 msgid "Mapsto"
23321 msgstr "Mapsto"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23324 msgid "mapsfrom"
23325 msgstr "mapsfrom"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23328 msgid "Mapsfrom"
23329 msgstr "Mapsfrom"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23332 msgid "Longmapsto"
23333 msgstr "Longmapsto"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23336 msgid "longmapsfrom"
23337 msgstr "longmapsfrom"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23340 msgid "Longmapsfrom"
23341 msgstr "Longmapsfrom"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23344 msgid "xleftarrow"
23345 msgstr "xleftarrow"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23348 msgid "xrightarrow"
23349 msgstr "xrightarrow"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23352 msgid "leqq"
23353 msgstr "leqq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23356 msgid "geqq"
23357 msgstr "geqq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23360 msgid "leqslant"
23361 msgstr "leqslant"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23364 msgid "geqslant"
23365 msgstr "geqslant"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23368 msgid "eqslantless"
23369 msgstr "eqslantless"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23372 msgid "eqslantgtr"
23373 msgstr "eqslantgtr"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23376 msgid "eqsim"
23377 msgstr "eqsim"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23380 msgid "lesssim"
23381 msgstr "lesssim"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23384 msgid "gtrsim"
23385 msgstr "gtrsim"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23388 msgid "apprge"
23389 msgstr "apprge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23392 msgid "apprle"
23393 msgstr "apprle"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23396 msgid "lessapprox"
23397 msgstr "lessapprox"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23400 msgid "gtrapprox"
23401 msgstr "gtrapprox"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23404 msgid "approxeq"
23405 msgstr "approxeq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23408 msgid "triangleq"
23409 msgstr "triangleq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23412 msgid "lessdot"
23413 msgstr "lessdot"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23416 msgid "gtrdot"
23417 msgstr "gtrdot"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23420 msgid "lll"
23421 msgstr "lll"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23424 msgid "ggg"
23425 msgstr "ggg"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23428 msgid "lessgtr"
23429 msgstr "lessgtr"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23432 msgid "gtrless"
23433 msgstr "gtrless"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23436 msgid "lesseqgtr"
23437 msgstr "lesseqgtr"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23440 msgid "gtreqless"
23441 msgstr "gtreqless"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23444 msgid "lesseqqgtr"
23445 msgstr "lesseqqgtr"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23448 msgid "gtreqqless"
23449 msgstr "gtreqqless"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23452 msgid "eqcirc"
23453 msgstr "eqcirc"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23456 msgid "circeq"
23457 msgstr "circeq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23460 msgid "thicksim"
23461 msgstr "thicksim"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23464 msgid "thickapprox"
23465 msgstr "thickapprox"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23468 msgid "backsim"
23469 msgstr "backsim"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23472 msgid "backsimeq"
23473 msgstr "backsimeq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23476 msgid "subseteqq"
23477 msgstr "subseteqq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23480 msgid "supseteqq"
23481 msgstr "supseteqq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23484 msgid "Subset"
23485 msgstr "Subset"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23488 msgid "Supset"
23489 msgstr "Supset"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23492 msgid "sqsubset"
23493 msgstr "sqsubset"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23496 msgid "sqsupset"
23497 msgstr "sqsupset"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23500 msgid "preccurlyeq"
23501 msgstr "preccurlyeq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23504 msgid "succcurlyeq"
23505 msgstr "succcurlyeq"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23508 msgid "curlyeqprec"
23509 msgstr "curlyeqprec"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23512 msgid "curlyeqsucc"
23513 msgstr "curlyeqsucc"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23516 msgid "precsim"
23517 msgstr "precsim"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23520 msgid "succsim"
23521 msgstr "succsim"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23524 msgid "precapprox"
23525 msgstr "precapprox"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23528 msgid "succapprox"
23529 msgstr "succapprox"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23532 msgid "vartriangleleft"
23533 msgstr "vartriangleleft"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23536 msgid "vartriangleright"
23537 msgstr "vartriangleright"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23540 msgid "trianglelefteq"
23541 msgstr "trianglelefteq"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23544 msgid "trianglerighteq"
23545 msgstr "trianglerighteq"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23548 msgid "bumpeq"
23549 msgstr "bumpeq"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23552 msgid "Bumpeq"
23553 msgstr "Bumpeq"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23556 msgid "doteqdot"
23557 msgstr "doteqdot"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23560 msgid "risingdotseq"
23561 msgstr "risingdotseq"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23564 msgid "fallingdotseq"
23565 msgstr "fallingdotseq"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23568 msgid "vDash"
23569 msgstr "vDash"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23572 msgid "Vvdash"
23573 msgstr "Vvdash"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23576 msgid "Vdash"
23577 msgstr "Vdash"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23580 msgid "shortmid"
23581 msgstr "shortmid"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23584 msgid "shortparallel"
23585 msgstr "shortparallel"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23588 msgid "smallsmile"
23589 msgstr "smallsmile"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23592 msgid "smallfrown"
23593 msgstr "smallfrown"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23596 msgid "blacktriangleleft"
23597 msgstr "blacktriangleleft"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23600 msgid "blacktriangleright"
23601 msgstr "blacktriangleright"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23604 msgid "because"
23605 msgstr "because"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23608 msgid "therefore"
23609 msgstr "therefore"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23612 msgid "wasytherefore"
23613 msgstr "wasytherefore"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23616 msgid "backepsilon"
23617 msgstr "backepsilon"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23620 msgid "varpropto"
23621 msgstr "varpropto"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23624 msgid "between"
23625 msgstr "between"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23628 msgid "pitchfork"
23629 msgstr "pitchfork"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23632 msgid "trianglelefteqslant"
23633 msgstr "trianglelefteqslant"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23636 msgid "trianglerighteqslant"
23637 msgstr "trianglerighteqslant"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23640 msgid "inplus"
23641 msgstr "inplus"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23644 msgid "niplus"
23645 msgstr "niplus"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23648 msgid "subsetplus"
23649 msgstr "subsetplus"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23652 msgid "supsetplus"
23653 msgstr "supsetplus"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23656 msgid "subsetpluseq"
23657 msgstr "subsetpluseq"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23660 msgid "supsetpluseq"
23661 msgstr "supsetpluseq"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23664 msgid "minuso"
23665 msgstr "minuso"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23668 msgid "baro"
23669 msgstr "baro"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23672 msgid "sslash"
23673 msgstr "sslash"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23676 msgid "bbslash"
23677 msgstr "bbslash"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23680 msgid "moo"
23681 msgstr "moo"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23684 msgid "merge"
23685 msgstr "merge"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23688 msgid "invneg"
23689 msgstr "invneg"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23692 msgid "lbag"
23693 msgstr "lbag"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23696 msgid "rbag"
23697 msgstr "rbag"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23700 msgid "interleave"
23701 msgstr "interleave"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23704 msgid "leftslice"
23705 msgstr "leftslice"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23708 msgid "rightslice"
23709 msgstr "rightslice"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23712 msgid "oblong"
23713 msgstr "oblong"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23716 msgid "talloblong"
23717 msgstr "talloblong"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23720 msgid "fatsemi"
23721 msgstr "fatsemi"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23724 msgid "fatslash"
23725 msgstr "fatslash"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23728 msgid "fatbslash"
23729 msgstr "fatbslash"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23732 msgid "ldotp"
23733 msgstr "ldotp"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23736 msgid "cdotp"
23737 msgstr "cdotp"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23740 msgid "colon"
23741 msgstr "colon"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23744 msgid "dblcolon"
23745 msgstr "dblcolon"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23748 msgid "vcentcolon"
23749 msgstr "vcentcolon"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23752 msgid "colonapprox"
23753 msgstr "colonapprox"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23756 msgid "Colonapprox"
23757 msgstr "Colonapprox"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23760 msgid "coloneq"
23761 msgstr "coloneq"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23764 msgid "Coloneq"
23765 msgstr "Coloneq"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23768 msgid "coloneqq"
23769 msgstr "coloneqq"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23772 msgid "Coloneqq"
23773 msgstr "Coloneqq"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23776 msgid "colonsim"
23777 msgstr "colonsim"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23780 msgid "Colonsim"
23781 msgstr "Colonsim"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23784 msgid "eqcolon"
23785 msgstr "eqcolon"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23788 msgid "Eqcolon"
23789 msgstr "Eqcolon"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23792 msgid "eqqcolon"
23793 msgstr "eqqcolon"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23796 msgid "Eqqcolon"
23797 msgstr "Eqqcolon"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23800 msgid "wasypropto"
23801 msgstr "wasypropto"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23804 msgid "logof"
23805 msgstr "logof"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23808 msgid "Join"
23809 msgstr "Join"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23812 msgid "Negative Relations (extended)"
23813 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23816 msgid "nless"
23817 msgstr "nless"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23820 msgid "ngtr"
23821 msgstr "ngtr"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23824 msgid "nleq"
23825 msgstr "nleq"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23828 msgid "ngeq"
23829 msgstr "ngeq"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23832 msgid "nleqslant"
23833 msgstr "nleqslant"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23836 msgid "ngeqslant"
23837 msgstr "ngeqslant"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23840 msgid "nleqq"
23841 msgstr "nleqq"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23844 msgid "ngeqq"
23845 msgstr "ngeqq"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23848 msgid "lneq"
23849 msgstr "lneq"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23852 msgid "gneq"
23853 msgstr "gneq"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23856 msgid "lneqq"
23857 msgstr "lneqq"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23860 msgid "gneqq"
23861 msgstr "gneqq"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23864 msgid "lvertneqq"
23865 msgstr "lvertneqq"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23868 msgid "gvertneqq"
23869 msgstr "gvertneqq"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23872 msgid "lnsim"
23873 msgstr "lnsim"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23876 msgid "gnsim"
23877 msgstr "gnsim"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23880 msgid "lnapprox"
23881 msgstr "lnapprox"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23884 msgid "gnapprox"
23885 msgstr "gnapprox"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23888 msgid "nprec"
23889 msgstr "nprec"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23892 msgid "nsucc"
23893 msgstr "nsucc"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23896 msgid "npreceq"
23897 msgstr "npreceq"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23900 msgid "nsucceq"
23901 msgstr "nsucceq"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23904 msgid "precneqq"
23905 msgstr "precneqq"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23908 msgid "succneqq"
23909 msgstr "succneqq"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23912 msgid "precnsim"
23913 msgstr "precnsim"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23916 msgid "succnsim"
23917 msgstr "succnsim"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23920 msgid "precnapprox"
23921 msgstr "precnapprox"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23924 msgid "succnapprox"
23925 msgstr "succnapprox"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23928 msgid "subsetneq"
23929 msgstr "subsetneq"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23932 msgid "supsetneq"
23933 msgstr "supsetneq"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23936 msgid "subsetneqq"
23937 msgstr "subsetneqq"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23940 msgid "supsetneqq"
23941 msgstr "supsetneqq"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23944 msgid "nsubseteq"
23945 msgstr "nsubseteq"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23948 msgid "nsubseteqq"
23949 msgstr "nsubseteqq"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23952 msgid "nsupseteq"
23953 msgstr "nsupseteq"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23956 msgid "nsupseteqq"
23957 msgstr "nsupseteqq"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23960 msgid "nvdash"
23961 msgstr "nvdash"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23964 msgid "nvDash"
23965 msgstr "nvDash"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23968 msgid "nVDash"
23969 msgstr "nVDash"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23972 msgid "nVdash"
23973 msgstr "nVdash"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23976 msgid "varsubsetneq"
23977 msgstr "varsubsetneq"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23980 msgid "varsupsetneq"
23981 msgstr "varsupsetneq"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23984 msgid "varsubsetneqq"
23985 msgstr "varsubsetneqq"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23988 msgid "varsupsetneqq"
23989 msgstr "varsupsetneqq"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23992 msgid "ntriangleleft"
23993 msgstr "ntriangleleft"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23996 msgid "ntriangleright"
23997 msgstr "ntriangleright"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24000 msgid "ntrianglelefteq"
24001 msgstr "ntrianglelefteq"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24004 msgid "ntrianglerighteq"
24005 msgstr "ntrianglerighteq"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24008 msgid "ncong"
24009 msgstr "ncong"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24012 msgid "nsim"
24013 msgstr "nsim"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24016 msgid "nmid"
24017 msgstr "nmid"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24020 msgid "nshortmid"
24021 msgstr "nshortmid"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24024 msgid "nparallel"
24025 msgstr "nparallel"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24028 msgid "nshortparallel"
24029 msgstr "nshortparallel"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24032 msgid "ntrianglelefteqslant"
24033 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24036 msgid "ntrianglerighteqslant"
24037 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24040 msgid "dotplus"
24041 msgstr "dotplus"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24044 msgid "smallsetminus"
24045 msgstr "smallsetminus"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24048 msgid "Cap"
24049 msgstr "Cap"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24052 msgid "Cup"
24053 msgstr "Cup"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24056 msgid "barwedge"
24057 msgstr "barwedge"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24060 msgid "veebar"
24061 msgstr "veebar"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24064 msgid "doublebarwedge"
24065 msgstr "doublebarwedge"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24068 msgid "boxminus"
24069 msgstr "boxminus"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24072 msgid "boxtimes"
24073 msgstr "boxtimes"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24076 msgid "boxdot"
24077 msgstr "boxdot"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24080 msgid "boxplus"
24081 msgstr "boxplus"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24084 msgid "boxast"
24085 msgstr "boxast"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24088 msgid "boxbar"
24089 msgstr "boxbar"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24092 msgid "boxslash"
24093 msgstr "boxslash"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24096 msgid "boxbslash"
24097 msgstr "boxbslash"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24100 msgid "boxcircle"
24101 msgstr "boxcircle"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24104 msgid "boxbox"
24105 msgstr "boxbox"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24108 msgid "boxempty"
24109 msgstr "boxempty"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24112 msgid "divideontimes"
24113 msgstr "divideontimes"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24116 msgid "ltimes"
24117 msgstr "ltimes"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24120 msgid "rtimes"
24121 msgstr "rtimes"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24124 msgid "leftthreetimes"
24125 msgstr "leftthreetimes"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24128 msgid "rightthreetimes"
24129 msgstr "rightthreetimes"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24132 msgid "curlywedge"
24133 msgstr "curlywedge"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24136 msgid "curlyvee"
24137 msgstr "curlyvee"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24140 msgid "circleddash"
24141 msgstr "circleddash"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24144 msgid "circledast"
24145 msgstr "circledast"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24148 msgid "circledcirc"
24149 msgstr "circledcirc"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24152 msgid "centerdot"
24153 msgstr "centerdot"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24156 msgid "intercal"
24157 msgstr "intercal"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24160 msgid "implies"
24161 msgstr "implies"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24164 msgid "impliedby"
24165 msgstr "impliedby"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24168 msgid "bigcurlyvee"
24169 msgstr "bigcurlyvee"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24172 msgid "bigcurlywedge"
24173 msgstr "bigcurlywedge"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24176 msgid "bigsqcap"
24177 msgstr "bigsqcap"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24180 msgid "bigbox"
24181 msgstr "bigbox"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24184 msgid "bigparallel"
24185 msgstr "bigparallel"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24188 msgid "biginterleave"
24189 msgstr "biginterleave"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24192 msgid "bignplus"
24193 msgstr "bignplus"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24196 msgid "nplus"
24197 msgstr "nplus"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24200 msgid "Yup"
24201 msgstr "Yup"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24204 msgid "Ydown"
24205 msgstr "Ydown"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24208 msgid "Yleft"
24209 msgstr "Yleft"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24212 msgid "Yright"
24213 msgstr "Yright"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24216 msgid "obar"
24217 msgstr "obar"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24220 msgid "obslash"
24221 msgstr "obslash"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24224 msgid "ocircle"
24225 msgstr "ocircle"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24228 msgid "olessthan"
24229 msgstr "olessthan"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24232 msgid "ogreaterthan"
24233 msgstr "ogreaterthan"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24236 msgid "ovee"
24237 msgstr "ovee"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24240 msgid "owedge"
24241 msgstr "owedge"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24244 msgid "varcurlyvee"
24245 msgstr "varcurlyvee"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24248 msgid "varcurlywedge"
24249 msgstr "varcurlywedge"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24252 msgid "vartimes"
24253 msgstr "vartimes"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24256 msgid "varotimes"
24257 msgstr "varotimes"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24260 msgid "varoast"
24261 msgstr "varoast"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24264 msgid "varobar"
24265 msgstr "varobar"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24268 msgid "varodot"
24269 msgstr "varodot"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24272 msgid "varoslash"
24273 msgstr "varoslash"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24276 msgid "varobslash"
24277 msgstr "varobslash"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24280 msgid "varocircle"
24281 msgstr "varocircle"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24284 msgid "varoplus"
24285 msgstr "varoplus"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24288 msgid "varominus"
24289 msgstr "varominus"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24292 msgid "varovee"
24293 msgstr "varovee"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24296 msgid "varowedge"
24297 msgstr "varowedge"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24300 msgid "varolessthan"
24301 msgstr "varolessthan"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24304 msgid "varogreaterthan"
24305 msgstr "varogreaterthan"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24308 msgid "varbigcirc"
24309 msgstr "varbigcirc"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24312 msgid "brokenvert"
24313 msgstr "brokenvert"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24316 msgid "lfloor"
24317 msgstr "lfloor"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24320 msgid "rfloor"
24321 msgstr "rfloor"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24324 msgid "lceil"
24325 msgstr "lceil"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24328 msgid "rceil"
24329 msgstr "rceil"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24332 msgid "llbracket"
24333 msgstr "llbracket"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24336 msgid "rrbracket"
24337 msgstr "rrbracket"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24340 msgid "llfloor"
24341 msgstr "llfloor"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24344 msgid "rrfloor"
24345 msgstr "rrfloor"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24348 msgid "llceil"
24349 msgstr "llceil"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24352 msgid "rrceil"
24353 msgstr "rrceil"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24356 msgid "Lbag"
24357 msgstr "Lbag"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24360 msgid "Rbag"
24361 msgstr "Rbag"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24364 msgid "llparenthesis"
24365 msgstr "llparenthesis"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24368 msgid "rrparenthesis"
24369 msgstr "rrparenthesis"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24372 msgid "binampersand"
24373 msgstr "binampersand"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24376 msgid "bindnasrepma"
24377 msgstr "bindnasrepma"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24380 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24381 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24384 msgid "Voiced bilabial plosive"
24385 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24388 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24389 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24392 msgid "Voiced alveolar plosive"
24393 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24396 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24397 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24400 msgid "Voiced retroflex plosive"
24401 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24404 msgid "Voiceless palatal plosive"
24405 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24408 msgid "Voiced palatal plosive"
24409 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24412 msgid "Voiceless velar plosive"
24413 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24416 msgid "Voiced velar plosive"
24417 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24420 msgid "Voiceless uvular plosive"
24421 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24424 msgid "Voiced uvular plosive"
24425 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24428 msgid "Glottal plosive"
24429 msgstr "Glottaler Plosiv"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24432 msgid "Voiced bilabial nasal"
24433 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24436 msgid "Voiced labiodental nasal"
24437 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24440 msgid "Voiced alveolar nasal"
24441 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24444 msgid "Voiced retroflex nasal"
24445 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24448 msgid "Voiced palatal nasal"
24449 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24452 msgid "Voiced velar nasal"
24453 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24456 msgid "Voiced uvular nasal"
24457 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24460 msgid "Voiced bilabial trill"
24461 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24464 msgid "Voiced alveolar trill"
24465 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24468 msgid "Voiced uvular trill"
24469 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24472 msgid "Voiced alveolar tap"
24473 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24476 msgid "Voiced retroflex flap"
24477 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24480 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24481 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24484 msgid "Voiced bilabial fricative"
24485 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24488 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24489 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24492 msgid "Voiced labiodental fricative"
24493 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24496 msgid "Voiceless dental fricative"
24497 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24500 msgid "Voiced dental fricative"
24501 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24504 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24505 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24508 msgid "Voiced alveolar fricative"
24509 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24512 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24513 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24516 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24517 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24520 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24521 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24524 msgid "Voiced retroflex fricative"
24525 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24528 msgid "Voiceless palatal fricative"
24529 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24532 msgid "Voiced palatal fricative"
24533 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24536 msgid "Voiceless velar fricative"
24537 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24540 msgid "Voiced velar fricative"
24541 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24544 msgid "Voiceless uvular fricative"
24545 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24548 msgid "Voiced uvular fricative"
24549 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24552 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24553 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24556 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24557 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24560 msgid "Voiceless glottal fricative"
24561 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24564 msgid "Voiced glottal fricative"
24565 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24568 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24569 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24572 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24573 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24576 msgid "Voiced labiodental approximant"
24577 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24580 msgid "Voiced alveolar approximant"
24581 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24584 msgid "Voiced retroflex approximant"
24585 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24588 msgid "Voiced palatal approximant"
24589 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24592 msgid "Voiced velar approximant"
24593 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24596 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24597 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24600 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24601 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24604 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24605 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24608 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24609 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24612 msgid "Bilabial click"
24613 msgstr "Bilabialer Klick"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24616 msgid "Dental click"
24617 msgstr "Dentaler Klick"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24620 msgid "(Post)alveolar click"
24621 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24624 msgid "Palatoalveolar click"
24625 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24628 msgid "Alveolar lateral click"
24629 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24632 msgid "Voiced bilabial implosive"
24633 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24636 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24637 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24640 msgid "Voiced palatal implosive"
24641 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24644 msgid "Voiced velar implosive"
24645 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24648 msgid "Voiced uvular implosive"
24649 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24652 msgid "Ejective mark"
24653 msgstr "Ejektivmarker"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24656 msgid "Close front unrounded vowel"
24657 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24660 msgid "Close front rounded vowel"
24661 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24664 msgid "Close central unrounded vowel"
24665 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24668 msgid "Close central rounded vowel"
24669 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24672 msgid "Close back unrounded vowel"
24673 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24676 msgid "Close back rounded vowel"
24677 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24680 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24681 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24684 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24685 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24688 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24689 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24692 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24693 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24696 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24697 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24700 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24701 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24704 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24705 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24708 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24709 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24712 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24713 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24716 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24717 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24720 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24721 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24724 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24725 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24728 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24729 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24732 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24733 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24736 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24737 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24740 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24741 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24744 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24745 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24748 msgid "Near-open vowel"
24749 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24752 msgid "Open front unrounded vowel"
24753 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24756 msgid "Open front rounded vowel"
24757 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24760 msgid "Open back unrounded vowel"
24761 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24764 msgid "Open back rounded vowel"
24765 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24768 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24769 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24772 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24773 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24776 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24777 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24780 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24781 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24784 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24785 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24788 msgid "Epiglottal plosive"
24789 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24792 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24793 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24796 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24797 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24800 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24801 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24804 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24805 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24808 msgid "Top tie bar"
24809 msgstr "Bindebogen oben"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24812 msgid "Bottom tie bar"
24813 msgstr "Bindebogen unten"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24816 msgid "Long"
24817 msgstr "Längung"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24820 msgid "Half-long"
24821 msgstr "Halbe Längung"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24824 msgid "Extra short"
24825 msgstr "Extrakurz"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24828 msgid "Primary stress"
24829 msgstr "Hauptbetonung"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24832 msgid "Secondary stress"
24833 msgstr "Nebenbetonung"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24836 msgid "Minor (foot) group"
24837 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24840 msgid "Major (intonation) group"
24841 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24844 msgid "Syllable break"
24845 msgstr "Silbengrenze"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24848 msgid "Linking (absence of a break)"
24849 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24852 msgid "Voiceless"
24853 msgstr "Stimmlos"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24856 msgid "Voiceless (above)"
24857 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24860 msgid "Voiced"
24861 msgstr "Stimmhaft"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24864 msgid "Breathy voiced"
24865 msgstr "Gehauchte Stimme"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24868 msgid "Creaky voiced"
24869 msgstr "Knarrstimme"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24872 msgid "Linguolabial"
24873 msgstr "Lingolabial"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24876 msgid "Dental"
24877 msgstr "Dental"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24880 msgid "Apical"
24881 msgstr "Apikal"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24884 msgid "Laminal"
24885 msgstr "Laminal"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24888 msgid "Aspirated"
24889 msgstr "Aspiriert"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24892 msgid "More rounded"
24893 msgstr "Mehr gerundet"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24896 msgid "Less rounded"
24897 msgstr "Weniger gerundet"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24900 msgid "Advanced"
24901 msgstr "Vorgelagert"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24904 msgid "Retracted"
24905 msgstr "Zurückgelagert"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24908 msgid "Centralized"
24909 msgstr "Zentralisiert"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24912 msgid "Mid-centralized"
24913 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24916 msgid "Syllabic"
24917 msgstr "Silbisch"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24920 msgid "Non-syllabic"
24921 msgstr "Nicht-silbisch"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24924 msgid "Rhoticity"
24925 msgstr "Rhotisch"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24928 msgid "Labialized"
24929 msgstr "Labialisiert"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24932 msgid "Palatized"
24933 msgstr "Palatalisiert"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24936 msgid "Velarized"
24937 msgstr "Velarisiert"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24940 msgid "Pharyngialized"
24941 msgstr "Pharyngalisiert"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24944 msgid "Velarized or pharyngialized"
24945 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24948 msgid "Raised"
24949 msgstr "Angehoben"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24952 msgid "Lowered"
24953 msgstr "Abgesenkt"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24956 msgid "Advanced tongue root"
24957 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24960 msgid "Retracted tongue root"
24961 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24964 msgid "Nasalized"
24965 msgstr "Nasalisiert"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24968 msgid "Nasal release"
24969 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24972 msgid "Lateral release"
24973 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24976 msgid "No audible release"
24977 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24980 msgid "Extra high (accent)"
24981 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24984 msgid "Extra high (tone letter)"
24985 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24988 msgid "High (accent)"
24989 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24992 msgid "High (tone letter)"
24993 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24996 msgid "Mid (accent)"
24997 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25000 msgid "Mid (tone letter)"
25001 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25004 msgid "Low (accent)"
25005 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25008 msgid "Low (tone letter)"
25009 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25012 msgid "Extra low (accent)"
25013 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25016 msgid "Extra low (tone letter)"
25017 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25020 msgid "Downstep"
25021 msgstr "Absteigend"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25024 msgid "Upstep"
25025 msgstr "Ansteigend"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25028 msgid "Rising (accent)"
25029 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25032 msgid "Rising (tone letter)"
25033 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25036 msgid "Falling (accent)"
25037 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25040 msgid "Falling (tone letter)"
25041 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25044 msgid "High rising (accent)"
25045 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25048 msgid "High rising (tone letter)"
25049 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25052 msgid "Low rising (accent)"
25053 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25056 msgid "Low rising (tone letter)"
25057 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25060 msgid "Rising-falling (accent)"
25061 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25064 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25065 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25068 msgid "Global rise"
25069 msgstr "Global Anstieg"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25072 msgid "Global fall"
25073 msgstr "Global Abfall"
25074
25075 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25076 msgid "ChessDiagram"
25077 msgstr "Schachdiagramm"
25078
25079 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25080 msgid "Chess diagram"
25081 msgstr "Schachdiagramm"
25082
25083 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25084 msgid ""
25085 "A chess position diagram.\n"
25086 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25087 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25088 "the position that you want to display.\n"
25089 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25090 "and remember to type in a relative path\n"
25091 "to the LyX document location.\n"
25092 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25093 "to enable general editing of the board.\n"
25094 "You might also check out the\n"
25095 "'Options->Test legality' option, and\n"
25096 "remember to middle and right click to\n"
25097 "insert new material in the board.\n"
25098 "In order for this to work, you have to\n"
25099 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25100 "that TeX will find it, and you will need\n"
25101 "to install the skak package from CTAN.\n"
25102 msgstr ""
25103 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25104 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25105 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25106 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25107 " Position\n"
25108 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25109 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25110 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25111 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25112 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25113 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25114 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25115 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25116 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25117 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25118 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25119 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25120 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25121 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25122
25123 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25124 msgid "Dia"
25125 msgstr "Dia"
25126
25127 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25128 msgid "Dia diagram"
25129 msgstr "Dia-Diagramm"
25130
25131 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25132 msgid "Dia diagram.\n"
25133 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25134
25135 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25136 msgid "GnumericSpreadsheet"
25137 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25138
25139 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25140 msgid "Spreadsheet"
25141 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25142
25143 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25144 msgid ""
25145 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25146 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25147 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25148 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25149 "both for gnumeric and excel files.\n"
25150 msgstr ""
25151 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25152 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25153 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25154 "zu Problemen führen.\n"
25155 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25156 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25157
25158 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25159 msgid "Inkscape"
25160 msgstr "Inkscape"
25161
25162 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25163 msgid "Inkscape figure"
25164 msgstr "Inkscape-Grafik"
25165
25166 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25167 msgid ""
25168 "An Inkscape figure.\n"
25169 "Note that using this template automatically uses the \n"
25170 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25171 msgstr ""
25172 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25173 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25174 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25175
25176 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25177 msgid "Lilypond typeset music"
25178 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25179
25180 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25181 msgid ""
25182 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25183 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25184 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25185 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25186 msgstr ""
25187 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25188 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25189 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25190 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25191
25192 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25193 msgid "PDFPages"
25194 msgstr "PDF-Seiten"
25195
25196 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25197 msgid "PDF pages"
25198 msgstr "PDF-Seiten"
25199
25200 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25201 msgid ""
25202 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25203 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25204 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25205 "Examples:\n"
25206 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25207 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25208 "* pages=- (to include all pages)\n"
25209 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25210 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25211 "inserted in their original size.\n"
25212 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25213 "for further options and details.\n"
25214 msgstr ""
25215 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25216 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25217 "nach folgendem Schema:\n"
25218 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25219 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25220 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25221 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25222 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25223 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25224 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25225 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25226
25227 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25228 msgid "RasterImage"
25229 msgstr "Rastergrafik"
25230
25231 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25232 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25233 msgid "Raster image"
25234 msgstr "Rastergrafik"
25235
25236 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25237 msgid ""
25238 "A bitmap file.\n"
25239 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25240 msgstr ""
25241 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25242 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25243
25244 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25245 msgid "VectorGraphics"
25246 msgstr "VektorGrafik"
25247
25248 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25249 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25250 msgid "Vector graphics"
25251 msgstr "Vektorgrafik"
25252
25253 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25254 msgid ""
25255 "A vector graphics file.\n"
25256 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25257 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25258 "the final output.\n"
25259 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25260 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25261 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25262 msgstr ""
25263 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25264 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25265 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25266 "zu bewahren.\n"
25267 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25268 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25269 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25270
25271 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25272 msgid "XFig"
25273 msgstr "XFig"
25274
25275 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25276 msgid "Xfig figure"
25277 msgstr "Xfig-Abbildung"
25278
25279 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25280 msgid "An Xfig figure.\n"
25281 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25282
25283 #: lib/configure.py:614
25284 msgid "tgo"
25285 msgstr "tgo"
25286
25287 #: lib/configure.py:614
25288 msgid "tgo|Tgif"
25289 msgstr "tgo|Tgif"
25290
25291 #: lib/configure.py:617
25292 msgid "FIG"
25293 msgstr "FIG"
25294
25295 #: lib/configure.py:620
25296 msgid "DIA"
25297 msgstr "DIA"
25298
25299 #: lib/configure.py:623
25300 msgid "sxd"
25301 msgstr "sxd"
25302
25303 #: lib/configure.py:623
25304 msgid "sxd|OpenDocument"
25305 msgstr "sxd|OpenDocument"
25306
25307 #: lib/configure.py:626
25308 msgid "Grace"
25309 msgstr "Grace"
25310
25311 #: lib/configure.py:629
25312 msgid "FEN"
25313 msgstr "FEN"
25314
25315 #: lib/configure.py:632
25316 msgid "SVG"
25317 msgstr "SVG"
25318
25319 #: lib/configure.py:633
25320 msgid "SVG (compressed)"
25321 msgstr "SVG (komprimiert)"
25322
25323 #: lib/configure.py:636
25324 msgid "BMP"
25325 msgstr "BMP"
25326
25327 #: lib/configure.py:637
25328 msgid "GIF"
25329 msgstr "GIF"
25330
25331 #: lib/configure.py:638
25332 msgid "jpeg"
25333 msgstr "jpeg"
25334
25335 #: lib/configure.py:638
25336 msgid "jpeg|JPEG"
25337 msgstr "jpeg|JPEG"
25338
25339 #: lib/configure.py:639
25340 msgid "PBM"
25341 msgstr "PBM"
25342
25343 #: lib/configure.py:640
25344 msgid "PGM"
25345 msgstr "PGM"
25346
25347 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25348 msgid "PNG"
25349 msgstr "PNG"
25350
25351 #: lib/configure.py:642
25352 msgid "PPM"
25353 msgstr "PPM"
25354
25355 #: lib/configure.py:643
25356 msgid "TIFF"
25357 msgstr "TIFF"
25358
25359 #: lib/configure.py:644
25360 msgid "XBM"
25361 msgstr "XBM"
25362
25363 #: lib/configure.py:645
25364 msgid "XPM"
25365 msgstr "XPM"
25366
25367 #: lib/configure.py:656
25368 msgid "Plain text (chess output)"
25369 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25370
25371 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25372 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25373 msgid "DocBook"
25374 msgstr "DocBook"
25375
25376 #: lib/configure.py:657
25377 msgid "DocBook|B"
25378 msgstr "DocBook|B"
25379
25380 #: lib/configure.py:658
25381 msgid "DocBook (XML)"
25382 msgstr "DocBook (XML)"
25383
25384 #: lib/configure.py:659
25385 msgid "Graphviz Dot"
25386 msgstr "Graphviz Dot"
25387
25388 #: lib/configure.py:660
25389 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25390 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25391
25392 #: lib/configure.py:661
25393 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25394 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25395
25396 #: lib/configure.py:662
25397 msgid "NoWeb"
25398 msgstr "NoWeb"
25399
25400 #: lib/configure.py:662
25401 msgid "NoWeb|N"
25402 msgstr "NoWeb|N"
25403
25404 #: lib/configure.py:664
25405 msgid "Sweave (Japanese)"
25406 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25407
25408 #: lib/configure.py:664
25409 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25410 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25411
25412 #: lib/configure.py:665
25413 msgid "R/S code"
25414 msgstr "R/S-Code"
25415
25416 #: lib/configure.py:667
25417 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25418 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25419
25420 #: lib/configure.py:668
25421 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25422 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25423
25424 #: lib/configure.py:669
25425 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25426 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25427
25428 #: lib/configure.py:670
25429 msgid "LaTeX (plain)"
25430 msgstr "LaTeX (normal)"
25431
25432 #: lib/configure.py:670
25433 msgid "LaTeX (plain)|L"
25434 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25435
25436 #: lib/configure.py:671
25437 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25438 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25439
25440 #: lib/configure.py:672
25441 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25442 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25443
25444 #: lib/configure.py:673
25445 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25446 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25447
25448 #: lib/configure.py:674
25449 msgid "LaTeX (clipboard)"
25450 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25451
25452 #: lib/configure.py:675
25453 msgid "Plain text"
25454 msgstr "Einfacher Text"
25455
25456 #: lib/configure.py:675
25457 msgid "Plain text|a"
25458 msgstr "Einfacher Text|T"
25459
25460 #: lib/configure.py:676
25461 msgid "Plain text (pstotext)"
25462 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25463
25464 #: lib/configure.py:677
25465 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25466 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25467
25468 #: lib/configure.py:678
25469 msgid "Plain text (catdvi)"
25470 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25471
25472 #: lib/configure.py:679
25473 msgid "Plain Text, Join Lines"
25474 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25475
25476 #: lib/configure.py:680
25477 msgid "Info (Beamer)"
25478 msgstr "Info (Beamer)"
25479
25480 #: lib/configure.py:684
25481 msgid "LilyPond music"
25482 msgstr "LilyPond-Musik"
25483
25484 #: lib/configure.py:687
25485 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25486 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25487
25488 #: lib/configure.py:688
25489 msgid "Excel spreadsheet"
25490 msgstr "Excel-Tabelle"
25491
25492 #: lib/configure.py:689
25493 msgid "MS Excel Office Open XML"
25494 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25495
25496 #: lib/configure.py:690
25497 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25498 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25499
25500 #: lib/configure.py:691
25501 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25502 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25503
25504 #: lib/configure.py:694
25505 msgid "LyXHTML"
25506 msgstr "LyX-HTML"
25507
25508 #: lib/configure.py:694
25509 msgid "LyXHTML|y"
25510 msgstr "LyXHTML|y"
25511
25512 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25514 msgid "BibTeX"
25515 msgstr "BibTeX"
25516
25517 #: lib/configure.py:708
25518 msgid "EPS"
25519 msgstr "EPS"
25520
25521 #: lib/configure.py:709
25522 msgid "EPS (uncropped)"
25523 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25524
25525 #: lib/configure.py:710
25526 msgid "EPS (cropped)"
25527 msgstr "EPS (beschnitten)"
25528
25529 #: lib/configure.py:711
25530 msgid "Postscript"
25531 msgstr "Postscript"
25532
25533 #: lib/configure.py:711
25534 msgid "Postscript|t"
25535 msgstr "Postscript|c"
25536
25537 #: lib/configure.py:720
25538 msgid "PDF (ps2pdf)"
25539 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25540
25541 #: lib/configure.py:720
25542 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25543 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25544
25545 #: lib/configure.py:721
25546 msgid "PDF (pdflatex)"
25547 msgstr "PDF (pdflatex)"
25548
25549 #: lib/configure.py:721
25550 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25551 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25552
25553 #: lib/configure.py:722
25554 msgid "PDF (dvipdfm)"
25555 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25556
25557 #: lib/configure.py:722
25558 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25559 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25560
25561 #: lib/configure.py:723
25562 msgid "PDF (XeTeX)"
25563 msgstr "PDF (XeTeX)"
25564
25565 #: lib/configure.py:723
25566 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25567 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25568
25569 #: lib/configure.py:724
25570 msgid "PDF (LuaTeX)"
25571 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25572
25573 #: lib/configure.py:724
25574 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25575 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25576
25577 #: lib/configure.py:725
25578 msgid "PDF (graphics)"
25579 msgstr "PDF (Grafik)"
25580
25581 #: lib/configure.py:726
25582 msgid "PDF (cropped)"
25583 msgstr "PDF (beschnitten)"
25584
25585 #: lib/configure.py:727
25586 msgid "PDF (lower resolution)"
25587 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25588
25589 #: lib/configure.py:732
25590 msgid "DVI"
25591 msgstr "DVI"
25592
25593 #: lib/configure.py:732
25594 msgid "DVI|D"
25595 msgstr "DVI|D"
25596
25597 #: lib/configure.py:733
25598 msgid "DVI (LuaTeX)"
25599 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25600
25601 #: lib/configure.py:733
25602 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25603 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25604
25605 #: lib/configure.py:736
25606 msgid "DraftDVI"
25607 msgstr "DraftDVI"
25608
25609 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25610 msgid "htm"
25611 msgstr "htm"
25612
25613 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25614 msgid "htm|HTML"
25615 msgstr "htm|HTML"
25616
25617 #: lib/configure.py:742
25618 msgid "Noteedit"
25619 msgstr "Noteedit"
25620
25621 #: lib/configure.py:745
25622 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25623 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25624
25625 #: lib/configure.py:746
25626 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25627 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25628
25629 #: lib/configure.py:747
25630 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25631 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25632
25633 #: lib/configure.py:748
25634 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25635 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25636
25637 #: lib/configure.py:751
25638 msgid "Rich Text Format"
25639 msgstr "Rich-Text-Format"
25640
25641 #: lib/configure.py:752
25642 msgid "MS Word"
25643 msgstr "MS Word"
25644
25645 #: lib/configure.py:752
25646 msgid "MS Word|W"
25647 msgstr "MS Word|W"
25648
25649 #: lib/configure.py:753
25650 msgid "MS Word Office Open XML"
25651 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25652
25653 #: lib/configure.py:753
25654 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25655 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25656
25657 #: lib/configure.py:756
25658 msgid "Table (CSV)"
25659 msgstr "Tabelle (CSV)"
25660
25661 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25662 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25663 msgid "LyX"
25664 msgstr "LyX"
25665
25666 #: lib/configure.py:759
25667 msgid "LyX 1.3.x"
25668 msgstr "LyX 1.3.x"
25669
25670 #: lib/configure.py:760
25671 msgid "LyX 1.4.x"
25672 msgstr "LyX 1.4.x"
25673
25674 #: lib/configure.py:761
25675 msgid "LyX 1.5.x"
25676 msgstr "LyX 1.5.x"
25677
25678 #: lib/configure.py:762
25679 msgid "LyX 1.6.x"
25680 msgstr "LyX 1.6.x"
25681
25682 #: lib/configure.py:763
25683 msgid "LyX 2.0.x"
25684 msgstr "LyX 2.0.x"
25685
25686 #: lib/configure.py:764
25687 msgid "LyX 2.1.x"
25688 msgstr "LyX 2.1.x"
25689
25690 #: lib/configure.py:765
25691 msgid "LyX 2.2.x"
25692 msgstr "LyX 2.2.x"
25693
25694 #: lib/configure.py:766
25695 msgid "LyX 2.3.x"
25696 msgstr "LyX 2.3.x"
25697
25698 #: lib/configure.py:767
25699 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25700 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25701
25702 #: lib/configure.py:768
25703 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25704 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25705
25706 #: lib/configure.py:769
25707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25708 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25709
25710 #: lib/configure.py:770
25711 msgid "LyX Preview"
25712 msgstr "LyX-Vorschau"
25713
25714 #: lib/configure.py:771
25715 msgid "pdf_tex"
25716 msgstr "pdf_tex"
25717
25718 #: lib/configure.py:771
25719 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25720 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25721
25722 #: lib/configure.py:772
25723 msgid "Program"
25724 msgstr "Programm"
25725
25726 #: lib/configure.py:773
25727 msgid "ps_tex"
25728 msgstr "ps_tex"
25729
25730 #: lib/configure.py:773
25731 msgid "ps_tex|PSTEX"
25732 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25733
25734 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25735 msgid "Windows Metafile"
25736 msgstr "Windows Metafile"
25737
25738 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25739 msgid "Enhanced Metafile"
25740 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25741
25742 #: lib/configure.py:895
25743 msgid "LyXBlogger"
25744 msgstr "LyXBlogger"
25745
25746 #: lib/configure.py:1096
25747 msgid "gnuplot"
25748 msgstr "gnuplot"
25749
25750 #: lib/configure.py:1096
25751 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25752 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25753
25754 #: lib/configure.py:1169
25755 msgid "LyX Archive (zip)"
25756 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25757
25758 #: lib/configure.py:1172
25759 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25760 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25761
25762 #: src/Author.cpp:57
25763 #, c-format
25764 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25765 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25766
25767 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25768 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25769 msgid "ERROR!"
25770 msgstr "FEHLER!"
25771
25772 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25773 msgid "No year"
25774 msgstr "Kein Jahr"
25775
25776 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25777 msgid "Bibliography entry not found!"
25778 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:437
25781 msgid "Disk Error: "
25782 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:438
25785 #, c-format
25786 msgid ""
25787 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25788 msgstr ""
25789 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25790 "vielleicht voll?)"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:562
25793 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25794 msgstr ""
25795 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
25798 msgid "Save failed! Document is lost."
25799 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:568
25802 msgid "Attempting to close changed document!"
25803 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:577
25806 #, c-format
25807 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25808 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
25811 #, c-format
25812 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25813 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
25816 msgid "Document header error"
25817 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:989
25820 msgid "\\begin_header is missing"
25821 msgstr "\\begin_header fehlt"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:1013
25824 msgid "\\begin_document is missing"
25825 msgstr "\\begin_document fehlt"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3022
25828 #: src/Buffer.cpp:3028
25829 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25830 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3023
25833 msgid ""
25834 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25835 "xcolor/ulem are installed.\n"
25836 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25837 "LaTeX preamble."
25838 msgstr ""
25839 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25840 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25841 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25842 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3029
25845 msgid ""
25846 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25847 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25848 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25849 "LaTeX preamble."
25850 msgstr ""
25851 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25852 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25853 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25854 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:455
25857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
25858 msgid "Index"
25859 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:1177
25862 msgid "File Not Found"
25863 msgstr "Datei nicht gefunden"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1178
25866 #, c-format
25867 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25868 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
25871 msgid "Document format failure"
25872 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1207
25875 #, c-format
25876 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25877 msgstr ""
25878 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:1276
25881 #, c-format
25882 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25883 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:1303
25886 msgid "Conversion failed"
25887 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1304
25890 #, c-format
25891 msgid ""
25892 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25893 "it could not be created."
25894 msgstr ""
25895 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25896 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:1314
25899 msgid "Conversion script not found"
25900 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:1315
25903 #, c-format
25904 msgid ""
25905 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25906 "could not be found."
25907 msgstr ""
25908 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25909 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
25912 msgid "Conversion script failed"
25913 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:1339
25916 #, c-format
25917 msgid ""
25918 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25919 "convert it."
25920 msgstr ""
25921 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25922 "das Dokument nicht konvertieren."
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:1346
25925 #, c-format
25926 msgid ""
25927 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25928 "it."
25929 msgstr ""
25930 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25931 "das Dokument nicht konvertieren."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4831
25934 msgid "File is read-only"
25935 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:1426
25938 #, c-format
25939 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25940 msgstr ""
25941 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:1435
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25947 "overwrite this file?"
25948 msgstr ""
25949 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25950 "überschrieben werden soll?"
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:1437
25953 msgid "Overwrite modified file?"
25954 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
25957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
25959 msgid "&Overwrite"
25960 msgstr "&Überschreiben"
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:1503
25963 msgid "Backup failure"
25964 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:1504
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25970 "Please check whether the directory exists and is writable."
25971 msgstr ""
25972 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25973 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
25976 msgid "Write failure"
25977 msgstr "Schreibfehler"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:1541
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "The file has successfully been saved as:\n"
25983 "  %1$s.\n"
25984 "But LyX could not move it to:\n"
25985 "  %2$s.\n"
25986 "Your original file has been backed up to:\n"
25987 "  %3$s"
25988 msgstr ""
25989 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25990 "  %1$s.\n"
25991 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25992 "  %2$s.\n"
25993 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25994 "  %3$s"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:1552
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "Cannot move saved file to:\n"
26000 "  %1$s.\n"
26001 "But the file has successfully been saved as:\n"
26002 "  %2$s."
26003 msgstr ""
26004 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26005 "  %1$s.\n"
26006 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26007 "  %2$s."
26008
26009 #: src/Buffer.cpp:1568
26010 #, c-format
26011 msgid "Saving document %1$s..."
26012 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:1583
26015 msgid " could not write file!"
26016 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:1591
26019 msgid " done."
26020 msgstr " fertig."
26021
26022 #: src/Buffer.cpp:1606
26023 #, c-format
26024 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26025 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26028 #, c-format
26029 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26030 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:1619
26033 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26034 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26035
26036 #: src/Buffer.cpp:1633
26037 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26038 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26039
26040 #: src/Buffer.cpp:1736
26041 msgid "Iconv software exception Detected"
26042 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26043
26044 #: src/Buffer.cpp:1736
26045 #, c-format
26046 msgid ""
26047 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26048 "installed"
26049 msgstr ""
26050 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26051 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26052
26053 #: src/Buffer.cpp:1767
26054 #, c-format
26055 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26056 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:1770
26059 msgid ""
26060 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26061 "contexts.\n"
26062 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26063 msgstr ""
26064 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26065 "nicht darstellbar.\n"
26066 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26067
26068 #: src/Buffer.cpp:1775
26069 #, c-format
26070 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26071 msgstr ""
26072 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26073
26074 #: src/Buffer.cpp:1778
26075 msgid ""
26076 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26077 "chosen encoding.\n"
26078 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26079 msgstr ""
26080 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26081 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26082 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:1786
26085 msgid "iconv conversion failed"
26086 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:1791
26089 msgid "conversion failed"
26090 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:1912
26093 msgid "Uncodable character in file path"
26094 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:1914
26097 #, c-format
26098 msgid ""
26099 "The path of your document\n"
26100 "(%1$s)\n"
26101 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26102 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26103 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26104 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26105 "\n"
26106 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26107 "(such as utf8) or change the file path name."
26108 msgstr ""
26109 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26110 "(%1$s)\n"
26111 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26112 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26113 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26114 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26115 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26116 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26117 "\n"
26118 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26119 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26120
26121 #: src/Buffer.cpp:1991
26122 #, c-format
26123 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26124 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26125
26126 #: src/Buffer.cpp:1992
26127 #, c-format
26128 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26129 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:2002
26132 #, c-format
26133 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26134 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26135
26136 #: src/Buffer.cpp:2003
26137 #, c-format
26138 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26139 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:2009
26142 msgid "Incompatible Languages!"
26143 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26144
26145 #: src/Buffer.cpp:2011
26146 #, c-format
26147 msgid ""
26148 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26149 "because they require conflicting language packages:\n"
26150 "%1$s%2$s"
26151 msgstr ""
26152 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26153 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26154 "%1$s%2$s"
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:2339
26157 msgid "Running chktex..."
26158 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26159
26160 #: src/Buffer.cpp:2358
26161 msgid "chktex failure"
26162 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26163
26164 #: src/Buffer.cpp:2359
26165 msgid "Could not run chktex successfully."
26166 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26167
26168 #: src/Buffer.cpp:2722
26169 #, c-format
26170 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26171 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26172
26173 #: src/Buffer.cpp:2826
26174 #, c-format
26175 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:2835
26179 msgid "Error generating literate programming code."
26180 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:2911
26183 #, c-format
26184 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26185 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:2944
26188 #, c-format
26189 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26190 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26191
26192 #: src/Buffer.cpp:3001
26193 msgid "Error viewing the output file."
26194 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26195
26196 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
26197 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26199 msgid "Invalid filename"
26200 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26201
26202 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26204 msgid ""
26205 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26206 "through LaTeX: "
26207 msgstr ""
26208 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26209 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26210
26211 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26213 msgid "Problematic filename for DVI"
26214 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26215
26216 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26218 msgid ""
26219 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26220 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26221 msgstr ""
26222 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26223 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26224
26225 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26226 msgid "Export Warning!"
26227 msgstr "Export-Warnung!"
26228
26229 #: src/Buffer.cpp:3402
26230 msgid ""
26231 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26232 "BibTeX will be unable to find them."
26233 msgstr ""
26234 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26235 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:4042
26238 #, c-format
26239 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26240 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:4046
26243 #, c-format
26244 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26245 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26246
26247 #: src/Buffer.cpp:4098
26248 msgid "Preview source code"
26249 msgstr "Quellcode vorschauen"
26250
26251 #: src/Buffer.cpp:4100
26252 msgid "Preview preamble"
26253 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26254
26255 #: src/Buffer.cpp:4102
26256 msgid "Preview body"
26257 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26258
26259 #: src/Buffer.cpp:4117
26260 msgid "Plain text does not have a preamble."
26261 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26262
26263 #: src/Buffer.cpp:4222
26264 #, c-format
26265 msgid "Auto-saving %1$s"
26266 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26267
26268 #: src/Buffer.cpp:4278
26269 msgid "Autosave failed!"
26270 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26271
26272 #: src/Buffer.cpp:4339
26273 msgid "Autosaving current document..."
26274 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26275
26276 #: src/Buffer.cpp:4461
26277 msgid "Couldn't export file"
26278 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26279
26280 #: src/Buffer.cpp:4462
26281 #, c-format
26282 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26283 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26284
26285 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26286 msgid "File name error"
26287 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26288
26289 #: src/Buffer.cpp:4531
26290 #, c-format
26291 msgid ""
26292 "The directory path to the document\n"
26293 "%1$s\n"
26294 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26295 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26296 msgstr ""
26297 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26298 "%1$s\n"
26299 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26300 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26301
26302 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26303 msgid "Document export cancelled."
26304 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26305
26306 #: src/Buffer.cpp:4652
26307 #, c-format
26308 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26309 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26310
26311 #: src/Buffer.cpp:4659
26312 #, c-format
26313 msgid "Document exported as %1$s"
26314 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26315
26316 #: src/Buffer.cpp:4728
26317 #, c-format
26318 msgid ""
26319 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26320 "\n"
26321 "Recover emergency save?"
26322 msgstr ""
26323 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26324 "\n"
26325 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26326
26327 #: src/Buffer.cpp:4731
26328 msgid "Load emergency save?"
26329 msgstr "Notspeicherung laden?"
26330
26331 #: src/Buffer.cpp:4732
26332 msgid "&Recover"
26333 msgstr "&Wiederherstellen"
26334
26335 #: src/Buffer.cpp:4732
26336 msgid "&Load Original"
26337 msgstr "&Original laden"
26338
26339 #: src/Buffer.cpp:4743
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26343 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26344 msgstr ""
26345 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26346 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26347 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26348
26349 #: src/Buffer.cpp:4750
26350 msgid "Document was successfully recovered."
26351 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26352
26353 #: src/Buffer.cpp:4752
26354 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26355 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26356
26357 #: src/Buffer.cpp:4753
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "Remove emergency file now?\n"
26361 "(%1$s)"
26362 msgstr ""
26363 "Notspeicherungsdatei\n"
26364 "%1$s\n"
26365 "jetzt löschen?"
26366
26367 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
26368 msgid "Delete emergency file?"
26369 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26370
26371 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
26372 msgid "&Keep"
26373 msgstr "&Behalten"
26374
26375 #: src/Buffer.cpp:4762
26376 msgid "Emergency file deleted"
26377 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26378
26379 #: src/Buffer.cpp:4763
26380 msgid "Do not forget to save your file now!"
26381 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26382
26383 #: src/Buffer.cpp:4770
26384 msgid "Remove emergency file now?"
26385 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26386
26387 #: src/Buffer.cpp:4793
26388 msgid "Can't rename emergency file!"
26389 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26390
26391 #: src/Buffer.cpp:4794
26392 msgid ""
26393 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26394 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26395 "this file, and may over-write your own work."
26396 msgstr ""
26397 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26398 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26399 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26400 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26401
26402 #: src/Buffer.cpp:4819
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26406 "\n"
26407 "Load the backup instead?"
26408 msgstr ""
26409 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26410 "\n"
26411 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26412
26413 #: src/Buffer.cpp:4821
26414 msgid "Load backup?"
26415 msgstr "Sicherung laden?"
26416
26417 #: src/Buffer.cpp:4822
26418 msgid "&Load backup"
26419 msgstr "&Sicherung laden"
26420
26421 #: src/Buffer.cpp:4822
26422 msgid "Load &original"
26423 msgstr "&Original laden"
26424
26425 #: src/Buffer.cpp:4832
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26429 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26430 msgstr ""
26431 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26432 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26433 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26434
26435 #: src/Buffer.cpp:5198 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26436 msgid "Senseless!!! "
26437 msgstr "Sinnlos!!! "
26438
26439 #: src/Buffer.cpp:5418
26440 #, c-format
26441 msgid "Document %1$s reloaded."
26442 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26443
26444 #: src/Buffer.cpp:5421
26445 #, c-format
26446 msgid "Could not reload document %1$s."
26447 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26448
26449 #: src/BufferParams.cpp:508
26450 msgid ""
26451 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26452 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26453 msgstr ""
26454 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26455 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26456
26457 #: src/BufferParams.cpp:510
26458 msgid ""
26459 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26460 "are inserted into formulas"
26461 msgstr ""
26462 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26463 "in Formeln eingefügt werden"
26464
26465 #: src/BufferParams.cpp:512
26466 msgid ""
26467 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26468 "formulas"
26469 msgstr ""
26470 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26471 "Formeln eingefügt wird"
26472
26473 #: src/BufferParams.cpp:514
26474 msgid ""
26475 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26476 "inserted into formulas"
26477 msgstr ""
26478 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26479 "in Formeln eingefügt werden"
26480
26481 #: src/BufferParams.cpp:516
26482 msgid ""
26483 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26484 "into formulas"
26485 msgstr ""
26486 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26487 "Formeln eingefügt wird"
26488
26489 #: src/BufferParams.cpp:518
26490 msgid ""
26491 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26492 "inserted into formulas"
26493 msgstr ""
26494 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26495 "in Formeln eingefügt werden"
26496
26497 #: src/BufferParams.cpp:520
26498 msgid ""
26499 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26500 "inserted into formulas"
26501 msgstr ""
26502 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26503 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26504
26505 #: src/BufferParams.cpp:522
26506 msgid ""
26507 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26508 "subscript is inserted into formulas"
26509 msgstr ""
26510 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26511 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26512
26513 #: src/BufferParams.cpp:524
26514 msgid ""
26515 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26516 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26517 msgstr ""
26518 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26519 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26520
26521 #: src/BufferParams.cpp:526
26522 msgid ""
26523 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26524 "decoration 'utilde'"
26525 msgstr ""
26526 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26527 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26528
26529 #: src/BufferParams.cpp:731
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "The selected document class\n"
26533 "\t%1$s\n"
26534 "requires external files that are not available.\n"
26535 "The document class can still be used, but the\n"
26536 "document cannot be compiled until the following\n"
26537 "prerequisites are installed:\n"
26538 "\t%2$s\n"
26539 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26540 "User's Guide for more information."
26541 msgstr ""
26542 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26543 "\t%1$s\n"
26544 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26545 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26546 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26547 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26548 "\t%2$s\n"
26549 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26550 "finden Sie weitere Hilfe."
26551
26552 #: src/BufferParams.cpp:740
26553 msgid "Document class not available"
26554 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26555
26556 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2815
26557 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:247
26558 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:278
26559 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26560 msgid "LyX Warning: "
26561 msgstr "LyX-Warnung: "
26562
26563 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2816
26564 #: src/insets/InsetListings.cpp:248 src/insets/InsetListings.cpp:256
26565 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26566 msgid "uncodable character"
26567 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26568
26569 #: src/BufferParams.cpp:2182
26570 msgid "Uncodable character in user preamble"
26571 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26572
26573 #: src/BufferParams.cpp:2184
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26577 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26578 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26579 "output.\n"
26580 "\n"
26581 "Please select an appropriate document encoding\n"
26582 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26583 msgstr ""
26584 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26585 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26586 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26587 "\n"
26588 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26589 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26590
26591 #: src/BufferParams.cpp:2487
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "The layout file:\n"
26595 "%1$s\n"
26596 "could not be found. A default textclass with default\n"
26597 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26598 "correct output."
26599 msgstr ""
26600 "Die Formatdatei:\n"
26601 "%1$s\n"
26602 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26603 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26604 "Ausgabe zu erzeugen."
26605
26606 #: src/BufferParams.cpp:2493
26607 msgid "Document class not found"
26608 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26609
26610 #: src/BufferParams.cpp:2500
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26614 "%1$s\n"
26615 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26616 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26617 "correct output."
26618 msgstr ""
26619 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26620 "fehlerhaft ist.\n"
26621 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26622 "korrekte\n"
26623 "Ausgabe erzeugen können."
26624
26625 #: src/BufferParams.cpp:2506 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
26626 msgid "Could not load class"
26627 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26628
26629 #: src/BufferParams.cpp:2553
26630 msgid "Error reading internal layout information"
26631 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26632
26633 #: src/BufferParams.cpp:2554 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26634 msgid "Read Error"
26635 msgstr "Lesefehler"
26636
26637 #: src/BufferView.cpp:195
26638 msgid "No more insets"
26639 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26640
26641 #: src/BufferView.cpp:805
26642 msgid "Save bookmark"
26643 msgstr "Lesezeichen speichern"
26644
26645 #: src/BufferView.cpp:1021
26646 msgid "Converting document to new document class..."
26647 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26648
26649 #: src/BufferView.cpp:1066
26650 msgid "Document is read-only"
26651 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26652
26653 #: src/BufferView.cpp:1068
26654 msgid "Document has been modified externally"
26655 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26656
26657 #: src/BufferView.cpp:1077
26658 msgid "This portion of the document is deleted."
26659 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26660
26661 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
26662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3974
26663 msgid "Absolute filename expected."
26664 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26665
26666 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26667 #, c-format
26668 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26669 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26670
26671 #: src/BufferView.cpp:1403
26672 msgid "No further undo information"
26673 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26674
26675 #: src/BufferView.cpp:1423
26676 msgid "No further redo information"
26677 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26678
26679 #: src/BufferView.cpp:1649
26680 msgid "Mark off"
26681 msgstr "Marke aus"
26682
26683 #: src/BufferView.cpp:1655
26684 msgid "Mark on"
26685 msgstr "Marke ein"
26686
26687 #: src/BufferView.cpp:1662
26688 msgid "Mark removed"
26689 msgstr "Marke entfernt"
26690
26691 #: src/BufferView.cpp:1665
26692 msgid "Mark set"
26693 msgstr "Marke gesetzt"
26694
26695 #: src/BufferView.cpp:1756
26696 msgid "Statistics for the selection:"
26697 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26698
26699 #: src/BufferView.cpp:1758
26700 msgid "Statistics for the document:"
26701 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26702
26703 #: src/BufferView.cpp:1761
26704 #, c-format
26705 msgid "%1$d words"
26706 msgstr "%1$d Wörter"
26707
26708 #: src/BufferView.cpp:1763
26709 msgid "One word"
26710 msgstr "Ein Wort"
26711
26712 #: src/BufferView.cpp:1766
26713 #, c-format
26714 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26715 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26716
26717 #: src/BufferView.cpp:1769
26718 msgid "One character (including blanks)"
26719 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26720
26721 #: src/BufferView.cpp:1772
26722 #, c-format
26723 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26724 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26725
26726 #: src/BufferView.cpp:1775
26727 msgid "One character (excluding blanks)"
26728 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26729
26730 #: src/BufferView.cpp:1777
26731 msgid "Statistics"
26732 msgstr "Statistik"
26733
26734 #: src/BufferView.cpp:2000
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26738 msgstr ""
26739 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26740
26741 #: src/BufferView.cpp:2002
26742 #, c-format
26743 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26744 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26745
26746 #: src/BufferView.cpp:2010
26747 msgid "Branch name"
26748 msgstr "Name des Zweigs"
26749
26750 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26751 msgid "Branch already exists"
26752 msgstr "Zweig existiert bereits"
26753
26754 #: src/BufferView.cpp:2888
26755 #, c-format
26756 msgid "Inserting document %1$s..."
26757 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26758
26759 #: src/BufferView.cpp:2899
26760 #, c-format
26761 msgid "Document %1$s inserted."
26762 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26763
26764 #: src/BufferView.cpp:2901
26765 #, c-format
26766 msgid "Could not insert document %1$s"
26767 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26768
26769 #: src/BufferView.cpp:3305
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "Could not read the specified document\n"
26773 "%1$s\n"
26774 "due to the error: %2$s"
26775 msgstr ""
26776 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26777 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26778 "nicht gelesen werden: %2$s"
26779
26780 #: src/BufferView.cpp:3307
26781 msgid "Could not read file"
26782 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26783
26784 #: src/BufferView.cpp:3314
26785 #, c-format
26786 msgid ""
26787 "%1$s\n"
26788 " is not readable."
26789 msgstr ""
26790 "%1$s\n"
26791 "ist nicht lesbar."
26792
26793 #: src/BufferView.cpp:3315 src/output.cpp:39
26794 msgid "Could not open file"
26795 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26796
26797 #: src/BufferView.cpp:3322
26798 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26799 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26800
26801 #: src/BufferView.cpp:3323
26802 msgid ""
26803 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26804 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26805 "If this does not give the correct result\n"
26806 "then please change the encoding of the file\n"
26807 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26808 msgstr ""
26809 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26810 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26811 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26812 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26813 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26814
26815 #: src/Changes.cpp:370
26816 msgid "Uncodable character in author name"
26817 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26818
26819 #: src/Changes.cpp:371
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "The author name '%1$s',\n"
26823 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26824 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26825 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26826 "\n"
26827 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26828 "or change the spelling of the author name."
26829 msgstr ""
26830 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26831 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26832 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26833 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26834 "\n"
26835 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26836 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26837
26838 #: src/Chktex.cpp:65
26839 #, c-format
26840 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26841 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26842
26843 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26845 msgid "none"
26846 msgstr "keine"
26847
26848 #: src/Color.cpp:204
26849 msgid "black"
26850 msgstr "Schwarz"
26851
26852 #: src/Color.cpp:205
26853 msgid "white"
26854 msgstr "Weiß"
26855
26856 #: src/Color.cpp:206
26857 msgid "blue"
26858 msgstr "Blau"
26859
26860 #: src/Color.cpp:207
26861 msgid "brown"
26862 msgstr "Braun"
26863
26864 #: src/Color.cpp:208
26865 msgid "cyan"
26866 msgstr "Cyan"
26867
26868 #: src/Color.cpp:209
26869 msgid "darkgray"
26870 msgstr "Dunkelgrau"
26871
26872 #: src/Color.cpp:210
26873 msgid "gray"
26874 msgstr "Grau"
26875
26876 #: src/Color.cpp:211
26877 msgid "green"
26878 msgstr "Grün"
26879
26880 #: src/Color.cpp:212
26881 msgid "lightgray"
26882 msgstr "Hellgrau"
26883
26884 #: src/Color.cpp:213
26885 msgid "lime"
26886 msgstr "Neongrün"
26887
26888 #: src/Color.cpp:214
26889 msgid "magenta"
26890 msgstr "Magenta"
26891
26892 #: src/Color.cpp:215
26893 msgid "olive"
26894 msgstr "Olivgrün"
26895
26896 #: src/Color.cpp:216
26897 msgid "orange"
26898 msgstr "Orange"
26899
26900 #: src/Color.cpp:217
26901 msgid "pink"
26902 msgstr "Pink"
26903
26904 #: src/Color.cpp:218
26905 msgid "purple"
26906 msgstr "Purpur"
26907
26908 #: src/Color.cpp:219
26909 msgid "red"
26910 msgstr "Rot"
26911
26912 #: src/Color.cpp:220
26913 msgid "teal"
26914 msgstr "Blaugrün"
26915
26916 #: src/Color.cpp:221
26917 msgid "violet"
26918 msgstr "Violett"
26919
26920 #: src/Color.cpp:222
26921 msgid "yellow"
26922 msgstr "Gelb"
26923
26924 #: src/Color.cpp:223
26925 msgid "cursor"
26926 msgstr "Cursor"
26927
26928 #: src/Color.cpp:224
26929 msgid "background"
26930 msgstr "Hintergrund"
26931
26932 #: src/Color.cpp:225
26933 msgid "text"
26934 msgstr "Text"
26935
26936 #: src/Color.cpp:226
26937 msgid "selection"
26938 msgstr "Auswahl"
26939
26940 #: src/Color.cpp:227
26941 msgid "selected text"
26942 msgstr "Ausgewählter Text"
26943
26944 #: src/Color.cpp:229
26945 msgid "LaTeX text"
26946 msgstr "LaTeX-Text"
26947
26948 #: src/Color.cpp:230
26949 msgid "inline completion"
26950 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26951
26952 #: src/Color.cpp:232
26953 msgid "non-unique inline completion"
26954 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26955
26956 #: src/Color.cpp:234
26957 msgid "previewed snippet"
26958 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26959
26960 #: src/Color.cpp:235
26961 msgid "note label"
26962 msgstr "Notiz (Marke)"
26963
26964 #: src/Color.cpp:236
26965 msgid "note background"
26966 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26967
26968 #: src/Color.cpp:237
26969 msgid "comment label"
26970 msgstr "Kommentar (Marke)"
26971
26972 #: src/Color.cpp:238
26973 msgid "comment background"
26974 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26975
26976 #: src/Color.cpp:239
26977 msgid "greyedout inset label"
26978 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26979
26980 #: src/Color.cpp:240
26981 msgid "greyedout inset text"
26982 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26983
26984 #: src/Color.cpp:241
26985 msgid "greyedout inset background"
26986 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26987
26988 #: src/Color.cpp:242
26989 msgid "phantom inset text"
26990 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26991
26992 #: src/Color.cpp:243
26993 msgid "shaded box"
26994 msgstr "Schattierte Box"
26995
26996 #: src/Color.cpp:244
26997 msgid "listings background"
26998 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26999
27000 #: src/Color.cpp:245
27001 msgid "branch label"
27002 msgstr "Zweig (Marke)"
27003
27004 #: src/Color.cpp:246
27005 msgid "footnote label"
27006 msgstr "Fußnote (Marke)"
27007
27008 #: src/Color.cpp:247
27009 msgid "index label"
27010 msgstr "Stichwortmarke"
27011
27012 #: src/Color.cpp:248
27013 msgid "margin note label"
27014 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27015
27016 #: src/Color.cpp:249
27017 msgid "URL label"
27018 msgstr "URL (Marke)"
27019
27020 #: src/Color.cpp:250
27021 msgid "URL text"
27022 msgstr "URL (Text)"
27023
27024 #: src/Color.cpp:251
27025 msgid "depth bar"
27026 msgstr "Balken für Tiefe"
27027
27028 #: src/Color.cpp:252
27029 msgid "scroll indicator"
27030 msgstr "Scroll-Indikator"
27031
27032 #: src/Color.cpp:253
27033 msgid "language"
27034 msgstr "Sprache"
27035
27036 #: src/Color.cpp:254
27037 msgid "command inset"
27038 msgstr "Befehlseinfügung"
27039
27040 #: src/Color.cpp:255
27041 msgid "command inset background"
27042 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27043
27044 #: src/Color.cpp:256
27045 msgid "command inset frame"
27046 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27047
27048 #: src/Color.cpp:257
27049 msgid "special character"
27050 msgstr "Sonderzeichen"
27051
27052 #: src/Color.cpp:258
27053 msgid "math"
27054 msgstr "Mathe"
27055
27056 #: src/Color.cpp:259
27057 msgid "math background"
27058 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27059
27060 #: src/Color.cpp:260
27061 msgid "graphics background"
27062 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27063
27064 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27065 msgid "math macro background"
27066 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27067
27068 #: src/Color.cpp:262
27069 msgid "math frame"
27070 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27071
27072 #: src/Color.cpp:263
27073 msgid "math corners"
27074 msgstr "Mathe (Ecken)"
27075
27076 #: src/Color.cpp:264
27077 msgid "math line"
27078 msgstr "Mathe (Linie)"
27079
27080 #: src/Color.cpp:266
27081 msgid "math macro hovered background"
27082 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27083
27084 #: src/Color.cpp:267
27085 msgid "math macro label"
27086 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27087
27088 #: src/Color.cpp:268
27089 msgid "math macro frame"
27090 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27091
27092 #: src/Color.cpp:269
27093 msgid "math macro blended out"
27094 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27095
27096 #: src/Color.cpp:270
27097 msgid "math macro old parameter"
27098 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27099
27100 #: src/Color.cpp:271
27101 msgid "math macro new parameter"
27102 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27103
27104 #: src/Color.cpp:272
27105 msgid "collapsible inset text"
27106 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27107
27108 #: src/Color.cpp:273
27109 msgid "collapsible inset frame"
27110 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27111
27112 #: src/Color.cpp:274
27113 msgid "inset background"
27114 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27115
27116 #: src/Color.cpp:275
27117 msgid "inset frame"
27118 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27119
27120 #: src/Color.cpp:276
27121 msgid "LaTeX error"
27122 msgstr "LaTeX-Fehler"
27123
27124 #: src/Color.cpp:277
27125 msgid "end-of-line marker"
27126 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27127
27128 #: src/Color.cpp:278
27129 msgid "appendix marker"
27130 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27131
27132 #: src/Color.cpp:279
27133 msgid "change bar"
27134 msgstr "Balken für Änderung"
27135
27136 #: src/Color.cpp:280
27137 msgid "deleted text"
27138 msgstr "Gelöschter Text"
27139
27140 #: src/Color.cpp:281
27141 msgid "added text"
27142 msgstr "Hinzugefügter Text"
27143
27144 #: src/Color.cpp:282
27145 msgid "changed text 1st author"
27146 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27147
27148 #: src/Color.cpp:283
27149 msgid "changed text 2nd author"
27150 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27151
27152 #: src/Color.cpp:284
27153 msgid "changed text 3rd author"
27154 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27155
27156 #: src/Color.cpp:285
27157 msgid "changed text 4th author"
27158 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27159
27160 #: src/Color.cpp:286
27161 msgid "changed text 5th author"
27162 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27163
27164 #: src/Color.cpp:287
27165 msgid "deleted text modifier"
27166 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27167
27168 #: src/Color.cpp:288
27169 msgid "added space markers"
27170 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27171
27172 #: src/Color.cpp:289
27173 msgid "table line"
27174 msgstr "Tabelle (Linie)"
27175
27176 #: src/Color.cpp:290
27177 msgid "table on/off line"
27178 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27179
27180 #: src/Color.cpp:292
27181 msgid "bottom area"
27182 msgstr "Unterer Bereich"
27183
27184 #: src/Color.cpp:293
27185 msgid "new page"
27186 msgstr "Neue Seite"
27187
27188 #: src/Color.cpp:294
27189 msgid "page break / line break"
27190 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27191
27192 #: src/Color.cpp:295
27193 msgid "button frame"
27194 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27195
27196 #: src/Color.cpp:296
27197 msgid "button background"
27198 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27199
27200 #: src/Color.cpp:297
27201 msgid "button background under focus"
27202 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27203
27204 #: src/Color.cpp:298
27205 msgid "paragraph marker"
27206 msgstr "Absatzmarkierung"
27207
27208 #: src/Color.cpp:299
27209 msgid "preview frame"
27210 msgstr "Vorschaurahmen"
27211
27212 #: src/Color.cpp:300
27213 msgid "inherit"
27214 msgstr "übernehmen"
27215
27216 #: src/Color.cpp:301
27217 msgid "regexp frame"
27218 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27219
27220 #: src/Color.cpp:302
27221 msgid "ignore"
27222 msgstr "ignorieren"
27223
27224 #: src/Converter.cpp:310
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27228 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27229 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27230 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27231 "actually need it, instead.</p>"
27232 msgstr ""
27233 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27234 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27235 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27236 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27237 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27238 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27239 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27240
27241 #: src/Converter.cpp:319
27242 msgid "Security Warning"
27243 msgstr "Sicherheitswarnung"
27244
27245 #: src/Converter.cpp:332
27246 #, c-format
27247 msgid ""
27248 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27249 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27250 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27251 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27252 msgstr ""
27253 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27254 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27255 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27256 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27257 "verlangt.</p>"
27258
27259 #: src/Converter.cpp:339
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27263 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27264 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27265 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27266 msgstr ""
27267 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27268 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27269 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27270 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27271 "verlangt.</p>"
27272
27273 #: src/Converter.cpp:349
27274 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27275 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27276
27277 #: src/Converter.cpp:351
27278 msgid ""
27279 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27280 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27281 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27282 "i>.)"
27283 msgstr ""
27284 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27285 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27286 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27287 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27288
27289 #: src/Converter.cpp:360
27290 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27291 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27292
27293 #: src/Converter.cpp:361
27294 msgid "An external converter requires your authorization"
27295 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27296
27297 #: src/Converter.cpp:364
27298 msgid ""
27299 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27300 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27301 msgstr ""
27302 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27303 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27304 "vertrauen!</b></p>"
27305
27306 #: src/Converter.cpp:367
27307 msgid ""
27308 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27309 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27310 msgstr ""
27311 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27312 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27313
27314 #: src/Converter.cpp:371
27315 msgid "Do &not allow"
27316 msgstr "&Nicht erlauben"
27317
27318 #: src/Converter.cpp:371
27319 msgid "Do &not run"
27320 msgstr "&Nicht ausführen"
27321
27322 #: src/Converter.cpp:372
27323 msgid "A&llow"
27324 msgstr "&Erlauben"
27325
27326 #: src/Converter.cpp:372
27327 msgid "&Run"
27328 msgstr "Aus&führen"
27329
27330 #: src/Converter.cpp:374
27331 msgid "&Always allow for this document"
27332 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27333
27334 #: src/Converter.cpp:375
27335 msgid "&Always run for this document"
27336 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27337
27338 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27339 msgid "Converter killed"
27340 msgstr "Konverter getötet"
27341
27342 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "The following converter was killed by the user.\n"
27346 " %1$s\n"
27347 msgstr ""
27348 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27349 " %1$s\n"
27350
27351 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27352 #: src/Converter.cpp:814
27353 msgid "Cannot convert file"
27354 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27355
27356 #: src/Converter.cpp:466
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27360 "Define a converter in the preferences."
27361 msgstr ""
27362 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27363 "konvertieren.\n"
27364 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27365
27366 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27367 msgid "Pygments driver command not found!"
27368 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27369
27370 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27371 msgid ""
27372 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27373 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27374 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27375 "is named differently, to add the following line to the\n"
27376 "document preamble:\n"
27377 "\n"
27378 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27379 "\n"
27380 "where 'driver' is name of the driver command."
27381 msgstr ""
27382 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27383 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27384 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27385 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27386 "hinzu:\n"
27387 "\n"
27388 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27389 "\n"
27390 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27391
27392 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27393 msgid "Executing command: "
27394 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27395
27396 #: src/Converter.cpp:731
27397 msgid "Process Killed"
27398 msgstr "Prozess getötet"
27399
27400 #: src/Converter.cpp:732
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "The conversion process was killed while running:\n"
27404 "%1$s"
27405 msgstr ""
27406 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27407 "%1$s"
27408
27409 #: src/Converter.cpp:737
27410 msgid "Process Timed Out"
27411 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27412
27413 #: src/Converter.cpp:738
27414 #, c-format
27415 msgid ""
27416 "The conversion process:\n"
27417 "%1$s\n"
27418 "timed out before completing."
27419 msgstr ""
27420 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27421 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27422 "%1$s"
27423
27424 #: src/Converter.cpp:743
27425 msgid "Build errors"
27426 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27427
27428 #: src/Converter.cpp:744
27429 msgid "There were errors during the build process."
27430 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27431
27432 #: src/Converter.cpp:749
27433 #, c-format
27434 msgid ""
27435 "An error occurred while running:\n"
27436 "%1$s"
27437 msgstr ""
27438 "Bei der Ausführung von\n"
27439 "%1$s\n"
27440 "ist ein Fehler aufgetreten"
27441
27442 #: src/Converter.cpp:772
27443 #, c-format
27444 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27445 msgstr ""
27446 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27447
27448 #: src/Converter.cpp:816
27449 #, c-format
27450 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27451 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27452
27453 #: src/Converter.cpp:817
27454 #, c-format
27455 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27456 msgstr ""
27457 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27458
27459 #: src/Converter.cpp:859
27460 msgid "Running LaTeX..."
27461 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27462
27463 #: src/Converter.cpp:876
27464 msgid "Export canceled"
27465 msgstr "Export abgebrochen"
27466
27467 #: src/Converter.cpp:877
27468 msgid "The export process was terminated by the user."
27469 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27470
27471 #: src/Converter.cpp:891
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27475 "log %1$s."
27476 msgstr ""
27477 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27478 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27479
27480 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27481 msgid "LaTeX failed"
27482 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27483
27484 #: src/Converter.cpp:897
27485 #, c-format
27486 msgid ""
27487 "The external program\n"
27488 "%1$s\n"
27489 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27490 "program's error (check the logs). "
27491 msgstr ""
27492 "Das externe Programm\n"
27493 "%1$s\n"
27494 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27495 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27496
27497 #: src/Converter.cpp:903
27498 msgid "Output is empty"
27499 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27500
27501 #: src/Converter.cpp:904
27502 msgid "No output file was generated."
27503 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27504
27505 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27506 msgid ", Inset: "
27507 msgstr ", Einfügung: "
27508
27509 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27510 msgid ", Cell: "
27511 msgstr ", Zelle: "
27512
27513 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27514 msgid ", Position: "
27515 msgstr ", Position: "
27516
27517 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27518 #, c-format
27519 msgid ""
27520 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27521 "not been pasted."
27522 msgstr ""
27523 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27524 "wurde daher nicht eingefügt."
27525
27526 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27527 #, c-format
27528 msgid ""
27529 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27530 "not been pasted."
27531 msgstr ""
27532 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27533 "und wurden daher nicht eingefügt."
27534
27535 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27536 msgid "Uncodable content"
27537 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27538
27539 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27543 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27544 msgstr ""
27545 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27546 "\n"
27547 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27548
27549 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27550 msgid "Unknown branch"
27551 msgstr "Unbekannter Zweig"
27552
27553 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27554 msgid "&Don't Add"
27555 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27556
27557 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27558 #, c-format
27559 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27560 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27561
27562 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27563 msgid "Layout Not Found"
27564 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27565
27566 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27567 #, c-format
27568 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27569 msgstr ""
27570 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27571 ",%2$s` undefiniert."
27572
27573 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27574 #, c-format
27575 msgid ""
27576 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27577 "%3$s'."
27578 msgstr ""
27579 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27580 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27581
27582 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27583 msgid "Undefined flex inset"
27584 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27585
27586 #: src/Exporter.cpp:45
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "The file %1$s already exists.\n"
27590 "\n"
27591 "Do you want to overwrite that file?"
27592 msgstr ""
27593 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27594 "\n"
27595 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27596
27597 #: src/Exporter.cpp:48
27598 msgid "Overwrite file?"
27599 msgstr "Datei überschreiben?"
27600
27601 #: src/Exporter.cpp:50
27602 msgid "&Keep file"
27603 msgstr "&Nicht überschreiben"
27604
27605 #: src/Exporter.cpp:51
27606 msgid "Overwrite &all"
27607 msgstr "&Alle überschreiben"
27608
27609 #: src/Exporter.cpp:51
27610 msgid "&Cancel export"
27611 msgstr "Export &abbrechen"
27612
27613 #: src/Exporter.cpp:97
27614 msgid "Couldn't copy file"
27615 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27616
27617 #: src/Exporter.cpp:98
27618 #, c-format
27619 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27620 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27621
27622 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27624 msgid "Roman"
27625 msgstr "Serifenschrift"
27626
27627 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27629 msgid "Sans Serif"
27630 msgstr "Serifenlos"
27631
27632 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27634 msgid "Typewriter"
27635 msgstr "Schreibmaschine"
27636
27637 #: src/Font.cpp:60
27638 msgid "Symbol"
27639 msgstr "Symbole"
27640
27641 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27642 #: src/Font.cpp:77
27643 msgid "Inherit"
27644 msgstr "Übernehmen"
27645
27646 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27647 msgid "Medium"
27648 msgstr "Mittel"
27649
27650 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27651 msgid "Upright"
27652 msgstr "Normal"
27653
27654 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27655 msgid "Italic"
27656 msgstr "Kursiv"
27657
27658 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27659 msgid "Slanted"
27660 msgstr "Geneigt"
27661
27662 #: src/Font.cpp:68
27663 msgid "Smallcaps"
27664 msgstr "Kapitälchen"
27665
27666 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27667 msgid "Increase"
27668 msgstr "Vergrößern"
27669
27670 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27671 msgid "Decrease"
27672 msgstr "Verkleinern"
27673
27674 #: src/Font.cpp:77
27675 msgid "Toggle"
27676 msgstr "An/Aus"
27677
27678 #: src/Font.cpp:163
27679 #, c-format
27680 msgid "Emphasis %1$s, "
27681 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27682
27683 #: src/Font.cpp:166
27684 #, c-format
27685 msgid "Underline %1$s, "
27686 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27687
27688 #: src/Font.cpp:169
27689 #, c-format
27690 msgid "Double underline %1$s, "
27691 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27692
27693 #: src/Font.cpp:172
27694 #, c-format
27695 msgid "Wavy underline %1$s, "
27696 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27697
27698 #: src/Font.cpp:175
27699 #, c-format
27700 msgid "Strike out %1$s, "
27701 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27702
27703 #: src/Font.cpp:178
27704 #, c-format
27705 msgid "Cross out %1$s, "
27706 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27707
27708 #: src/Font.cpp:181
27709 #, c-format
27710 msgid "Noun %1$s, "
27711 msgstr "Eigenname %1$s, "
27712
27713 #: src/Font.cpp:197
27714 #, c-format
27715 msgid "Language: %1$s, "
27716 msgstr "Sprache: %1$s, "
27717
27718 #: src/Font.cpp:202
27719 #, c-format
27720 msgid "Number %1$s"
27721 msgstr "Nummer %1$s"
27722
27723 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27724 msgid "Cannot view file"
27725 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27726
27727 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
27728 #, c-format
27729 msgid "File does not exist: %1$s"
27730 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27731
27732 #: src/Format.cpp:667
27733 #, c-format
27734 msgid "No information for viewing %1$s"
27735 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27736
27737 #: src/Format.cpp:677
27738 #, c-format
27739 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27740 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27741
27742 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27743 msgid "Cannot edit file"
27744 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27745
27746 #: src/Format.cpp:758
27747 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27748 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27749
27750 #: src/Format.cpp:771
27751 #, c-format
27752 msgid "No information for editing %1$s"
27753 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27754
27755 #: src/Format.cpp:782
27756 #, c-format
27757 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27758 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27759
27760 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27761 msgid "Could not find bind file"
27762 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27763
27764 #: src/KeyMap.cpp:230
27765 #, c-format
27766 msgid ""
27767 "Unable to find the bind file\n"
27768 "%1$s.\n"
27769 "Please check your installation."
27770 msgstr ""
27771 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27772 "%1$s.\n"
27773 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27774
27775 #: src/KeyMap.cpp:237
27776 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27777 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27778
27779 #: src/KeyMap.cpp:238
27780 msgid ""
27781 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27782 "Please check your installation."
27783 msgstr ""
27784 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27785 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27786
27787 #: src/KeyMap.cpp:245
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "Unable to find the bind file\n"
27791 "%1$s.\n"
27792 "Falling back to default."
27793 msgstr ""
27794 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27795 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27796
27797 #: src/KeySequence.cpp:181
27798 msgid "   options: "
27799 msgstr "   Optionen: "
27800
27801 #: src/LaTeX.cpp:58
27802 #, c-format
27803 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27804 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27805
27806 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27807 msgid "Running Index Processor."
27808 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27809
27810 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27811 msgid "Running BibTeX."
27812 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27813
27814 #: src/LaTeX.cpp:514
27815 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27816 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27817
27818 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27819 msgid "BibTeX error: "
27820 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27821
27822 #: src/LaTeX.cpp:1422
27823 msgid "Biber error: "
27824 msgstr "Biber-Fehler: "
27825
27826 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27827 msgid "Font not available"
27828 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27829
27830 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27834 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27835 msgstr ""
27836 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27837 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27838 "Standardschrift zurückgreifen."
27839
27840 #: src/LyX.cpp:148
27841 msgid "Could not read configuration file"
27842 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27843
27844 #: src/LyX.cpp:149
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "Error while reading the configuration file\n"
27848 "%1$s.\n"
27849 "Please check your installation."
27850 msgstr ""
27851 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27852 "%1$s.\n"
27853 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27854
27855 #: src/LyX.cpp:402
27856 msgid "The following files could not be loaded:"
27857 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27858
27859 #: src/LyX.cpp:443
27860 #, c-format
27861 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27862 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27863
27864 #: src/LyX.cpp:445
27865 msgid "Cannot remove temporary directory"
27866 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27867
27868 #: src/LyX.cpp:450
27869 #, c-format
27870 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27871 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27872
27873 #: src/LyX.cpp:479
27874 #, c-format
27875 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27876 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27877
27878 #: src/LyX.cpp:497
27879 msgid "Missing filename for this operation."
27880 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27881
27882 #: src/LyX.cpp:546
27883 #, c-format
27884 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27885 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27886
27887 #: src/LyX.cpp:593
27888 msgid "No textclass is found"
27889 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27890
27891 #: src/LyX.cpp:594
27892 msgid ""
27893 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27894 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27895 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27896 msgstr ""
27897 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27898 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27899 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27900 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27901
27902 #: src/LyX.cpp:598
27903 msgid "&Reconfigure"
27904 msgstr "Neu &konfigurieren"
27905
27906 #: src/LyX.cpp:599
27907 msgid "&Without LaTeX"
27908 msgstr "&Ohne LaTeX"
27909
27910 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27911 msgid "&Continue"
27912 msgstr "&Fortfahren"
27913
27914 #: src/LyX.cpp:703
27915 msgid ""
27916 "SIGHUP signal caught!\n"
27917 "Bye."
27918 msgstr ""
27919 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27920 "Tschüs."
27921
27922 #: src/LyX.cpp:707
27923 msgid ""
27924 "SIGFPE signal caught!\n"
27925 "Bye."
27926 msgstr ""
27927 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27928 "Tschüs."
27929
27930 #: src/LyX.cpp:710
27931 msgid ""
27932 "SIGSEGV signal caught!\n"
27933 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27934 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27935 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27936 "Bye."
27937 msgstr ""
27938 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27939 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27940 "Sie keine Daten verloren.\n"
27941 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27942 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27943 "Tschüs."
27944
27945 #: src/LyX.cpp:726
27946 msgid "LyX crashed!"
27947 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27948
27949 #: src/LyX.cpp:760
27950 msgid "LyX: "
27951 msgstr "LyX: "
27952
27953 #: src/LyX.cpp:1009
27954 msgid "Could not create temporary directory"
27955 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27956
27957 #: src/LyX.cpp:1010
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "Could not create a temporary directory in\n"
27961 "\"%1$s\"\n"
27962 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27963 msgstr ""
27964 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27965 "\"%1$s\"\n"
27966 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27967 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27968
27969 #: src/LyX.cpp:1074
27970 msgid "Missing user LyX directory"
27971 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27972
27973 #: src/LyX.cpp:1075
27974 #, c-format
27975 msgid ""
27976 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27977 "It is needed to keep your own configuration."
27978 msgstr ""
27979 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27980 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27981
27982 #: src/LyX.cpp:1080
27983 msgid "&Create directory"
27984 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27985
27986 #: src/LyX.cpp:1081
27987 msgid "&Exit LyX"
27988 msgstr "LyX &beenden"
27989
27990 #: src/LyX.cpp:1082
27991 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27992 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27993
27994 #: src/LyX.cpp:1086
27995 #, c-format
27996 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27997 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27998
27999 #: src/LyX.cpp:1091
28000 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28001 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28002
28003 #: src/LyX.cpp:1164
28004 msgid "List of supported debug flags:"
28005 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28006
28007 #: src/LyX.cpp:1168
28008 #, c-format
28009 msgid "Setting debug level to %1$s"
28010 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28011
28012 #: src/LyX.cpp:1179
28013 msgid ""
28014 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28015 "Command line switches (case sensitive):\n"
28016 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28017 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28018 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28019 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28020 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28021 "                  select the features to debug.\n"
28022 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28023 "\t-x [--execute] command\n"
28024 "                  where command is a lyx command.\n"
28025 "\t-e [--export] fmt\n"
28026 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28027 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28028 "Name\n"
28029 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28030 "name\n"
28031 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28032 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28033 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28034 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28035 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28036 "                  and filename is the destination filename.\n"
28037 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28038 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28039 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28040 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28041 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28042 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28043 "files,\n"
28044 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28045 "export.\n"
28046 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28047 "consumed.\n"
28048 "\t--ignore-error-message which\n"
28049 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28050 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28051 "values:\n"
28052 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28053 "\t-n [--no-remote]\n"
28054 "                  open documents in a new instance\n"
28055 "\t-r [--remote]\n"
28056 "                  open documents in an already running instance\n"
28057 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28058 "\t-v [--verbose]\n"
28059 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28060 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28061 "\t-version  summarize version and build info\n"
28062 "Check the LyX man page for more details."
28063 msgstr ""
28064 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28065 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28066 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28067 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28068 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28069 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28070 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28071 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28072 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28073 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28074 "                     möglichen Bereiche.\n"
28075 "\t-x [--execute] command\n"
28076 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28077 "\t-e [--export] fmt\n"
28078 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28079 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28080 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28081 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28082 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28083 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28084 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28085 "x\n"
28086 "                     nicht beliebig ist!\n"
28087 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28088 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28089 "export)\n"
28090 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28091 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28092 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28093 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28094 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28095 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28096 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28097 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28098 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28099 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28100 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28101 "\t--ignore-error-message welche\n"
28102 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28103 "ignorieren.\n"
28104 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28105 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28106 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28107 "Pakets Fontspec.\n"
28108 "\t-n [--no-remote]\n"
28109 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28110 "\t-r [--remote]\n"
28111 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28112 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28113 "\t-v [--verbose]\n"
28114 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28115 "aufruft.\n"
28116 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28117 "sich anschließend\n"
28118 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28119 "zusammen.\n"
28120 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28121
28122 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28123 msgid "  Git commit hash "
28124 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28125
28126 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28127 msgid "No system directory"
28128 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28129
28130 #: src/LyX.cpp:1244
28131 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28132 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28133
28134 #: src/LyX.cpp:1255
28135 msgid "No user directory"
28136 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28137
28138 #: src/LyX.cpp:1256
28139 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28140 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28141
28142 #: src/LyX.cpp:1267
28143 msgid "Incomplete command"
28144 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28145
28146 #: src/LyX.cpp:1268
28147 msgid "Missing command string after --execute switch"
28148 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28149
28150 #: src/LyX.cpp:1279
28151 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28152 msgstr ""
28153 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28154 "ps...]"
28155
28156 #: src/LyX.cpp:1284
28157 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28158 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28159
28160 #: src/LyX.cpp:1297
28161 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28162 msgstr ""
28163 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28164
28165 #: src/LyX.cpp:1310
28166 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28167 msgstr ""
28168 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28169
28170 #: src/LyX.cpp:1315
28171 msgid "Missing filename for --import"
28172 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28173
28174 #: src/LyXRC.cpp:3060
28175 msgid ""
28176 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28177 "legal words?"
28178 msgstr ""
28179 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28180 "angesehen werden?"
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3064
28183 msgid ""
28184 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28185 "document."
28186 msgstr ""
28187 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28188 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28189 "Dokuments."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3072
28192 msgid ""
28193 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28194 "automatically by what you type."
28195 msgstr ""
28196 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28197 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28198
28199 #: src/LyXRC.cpp:3076
28200 msgid ""
28201 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28202 "class change."
28203 msgstr ""
28204 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28205 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28206 "werden."
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:3080
28209 msgid ""
28210 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28211 msgstr ""
28212 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28213 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3087
28216 msgid ""
28217 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28218 "the backup file in the same directory as the original file."
28219 msgstr ""
28220 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28221 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28222
28223 #: src/LyXRC.cpp:3091
28224 msgid ""
28225 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28226 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28227 msgstr ""
28228 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28229 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28230
28231 #: src/LyXRC.cpp:3095
28232 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28233 msgstr ""
28234 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28235
28236 #: src/LyXRC.cpp:3099
28237 msgid ""
28238 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28239 "its global and local bind/ directories."
28240 msgstr ""
28241 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28242 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28243 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28244
28245 #: src/LyXRC.cpp:3103
28246 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28247 msgstr ""
28248 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28249 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28250
28251 #: src/LyXRC.cpp:3107
28252 msgid ""
28253 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28254 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28255 msgstr ""
28256 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28257 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28258 "Dokumentation von ChkTeX."
28259
28260 #: src/LyXRC.cpp:3114
28261 msgid ""
28262 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28263 "undesired effects."
28264 msgstr ""
28265 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28266 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28267
28268 #: src/LyXRC.cpp:3118
28269 msgid ""
28270 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28271 "prevent undesired effects."
28272 msgstr ""
28273 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28274 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28275 "verhindern."
28276
28277 #: src/LyXRC.cpp:3125
28278 msgid ""
28279 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28280 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28281 msgstr ""
28282 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28283 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28284 "mitgenommen`."
28285
28286 #: src/LyXRC.cpp:3133
28287 msgid ""
28288 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28289 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28290 "the top of the screen"
28291 msgstr ""
28292 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28293 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28294
28295 #: src/LyXRC.cpp:3137
28296 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28297 msgstr ""
28298 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28299 "die Control-Taste wie Ctlr."
28300
28301 #: src/LyXRC.cpp:3141
28302 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28303 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28304
28305 #: src/LyXRC.cpp:3145
28306 msgid ""
28307 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28308 "inside."
28309 msgstr ""
28310 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28311 "innerhalb des Makros ist."
28312
28313 #: src/LyXRC.cpp:3149
28314 msgid ""
28315 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28316 "look in its global and local commands/ directories."
28317 msgstr ""
28318 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28319 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28320 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3153
28323 msgid ""
28324 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28325 msgstr ""
28326 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28327 "Schriften verwendet wird."
28328
28329 #: src/LyXRC.cpp:3157
28330 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28331 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28332
28333 #: src/LyXRC.cpp:3161
28334 msgid ""
28335 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28336 "shown after the change has been made.)"
28337 msgstr ""
28338 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28339 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28340
28341 #: src/LyXRC.cpp:3165
28342 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28343 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28344
28345 #: src/LyXRC.cpp:3169
28346 msgid ""
28347 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28348 "LyX was started from."
28349 msgstr ""
28350 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28351 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28352
28353 #: src/LyXRC.cpp:3173
28354 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28355 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28356
28357 #: src/LyXRC.cpp:3177
28358 msgid ""
28359 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28360 "value selects the directory LyX was started from."
28361 msgstr ""
28362 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28363 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28364
28365 #: src/LyXRC.cpp:3184
28366 msgid ""
28367 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28368 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28369 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28370 msgstr ""
28371 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28372 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28373 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28374
28375 #: src/LyXRC.cpp:3188
28376 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28377 msgstr ""
28378 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3192
28381 msgid ""
28382 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28383 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28384 msgstr ""
28385 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28386 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28387 "Indexprozessors abweichen."
28388
28389 #: src/LyXRC.cpp:3196
28390 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28391 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28392
28393 #: src/LyXRC.cpp:3205
28394 msgid ""
28395 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28396 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28397 msgstr ""
28398 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28399 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28400 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28401
28402 #: src/LyXRC.cpp:3209
28403 msgid ""
28404 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28405 "document."
28406 msgstr ""
28407 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28408 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3213
28411 msgid ""
28412 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28413 msgstr ""
28414 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28415 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28416
28417 #: src/LyXRC.cpp:3217
28418 msgid ""
28419 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28420 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28421 "name of the second language."
28422 msgstr ""
28423 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28424 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28425 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28426
28427 #: src/LyXRC.cpp:3221
28428 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28429 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28430
28431 #: src/LyXRC.cpp:3225
28432 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28433 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28434
28435 #: src/LyXRC.cpp:3229
28436 msgid ""
28437 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28438 "\\documentclass."
28439 msgstr ""
28440 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28441 "\\documentclass verwendet werden soll."
28442
28443 #: src/LyXRC.cpp:3233
28444 msgid ""
28445 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28446 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28447 msgstr ""
28448 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28449 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28450
28451 #: src/LyXRC.cpp:3237
28452 msgid ""
28453 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28454 "document is the default language."
28455 msgstr ""
28456 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28457 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28458
28459 #: src/LyXRC.cpp:3241
28460 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28461 msgstr ""
28462 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28463 "springen soll."
28464
28465 #: src/LyXRC.cpp:3245
28466 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28467 msgstr ""
28468 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28469 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28470
28471 #: src/LyXRC.cpp:3249
28472 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28473 msgstr ""
28474 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28475 "soll."
28476
28477 #: src/LyXRC.cpp:3253
28478 msgid ""
28479 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28480 "of the document."
28481 msgstr ""
28482 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28483 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28484
28485 #: src/LyXRC.cpp:3257
28486 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28487 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28488
28489 #: src/LyXRC.cpp:3261
28490 msgid "The completion popup delay."
28491 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28492
28493 #: src/LyXRC.cpp:3265
28494 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28495 msgstr ""
28496 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28497
28498 #: src/LyXRC.cpp:3269
28499 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28500 msgstr ""
28501 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28502
28503 #: src/LyXRC.cpp:3273
28504 msgid ""
28505 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28506 msgstr ""
28507 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28508 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28509
28510 #: src/LyXRC.cpp:3277
28511 msgid ""
28512 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28513 "available."
28514 msgstr ""
28515 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28516 "Vervollständigung verfügbar ist."
28517
28518 #: src/LyXRC.cpp:3281
28519 msgid "The inline completion delay."
28520 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28521
28522 #: src/LyXRC.cpp:3285
28523 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28524 msgstr ""
28525 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28526
28527 #: src/LyXRC.cpp:3289
28528 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28529 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28530
28531 #: src/LyXRC.cpp:3293
28532 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28533 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28534
28535 #: src/LyXRC.cpp:3297
28536 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28537 msgstr ""
28538 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28539
28540 #: src/LyXRC.cpp:3301
28541 #, c-format
28542 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28543 msgstr ""
28544 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28545 "'Datei'-Menü erscheinen."
28546
28547 #: src/LyXRC.cpp:3306
28548 msgid ""
28549 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28550 "variable.\n"
28551 "Use the OS native format."
28552 msgstr ""
28553 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28554 "vorangestellt werden sollen.\n"
28555 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28556
28557 #: src/LyXRC.cpp:3312
28558 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28559 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28560
28561 #: src/LyXRC.cpp:3316
28562 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28563 msgstr ""
28564 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28565 "haben"
28566
28567 #: src/LyXRC.cpp:3320
28568 msgid "Scale the preview size to suit."
28569 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28570
28571 #: src/LyXRC.cpp:3324
28572 msgid "The option to print out in landscape."
28573 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28574
28575 #: src/LyXRC.cpp:3328
28576 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28577 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28578
28579 #: src/LyXRC.cpp:3332
28580 msgid "The option to specify paper type."
28581 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28582
28583 #: src/LyXRC.cpp:3336
28584 msgid ""
28585 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28586 msgstr ""
28587 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28588 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28589
28590 #: src/LyXRC.cpp:3340
28591 msgid ""
28592 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28593 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28594 msgstr ""
28595 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28596 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28597 "soll (ask)."
28598
28599 #: src/LyXRC.cpp:3344
28600 msgid ""
28601 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28602 "wrong, override the setting here."
28603 msgstr ""
28604 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28605 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28606 "vorgeben."
28607
28608 #: src/LyXRC.cpp:3350
28609 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28610 msgstr ""
28611 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28612 "Bearbeitung verwendet werden."
28613
28614 #: src/LyXRC.cpp:3359
28615 msgid ""
28616 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28617 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28618 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28619 msgstr ""
28620 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28621 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28622 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28623 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28624
28625 #: src/LyXRC.cpp:3363
28626 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28627 msgstr ""
28628 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28629 "werden."
28630
28631 #: src/LyXRC.cpp:3368
28632 #, no-c-format
28633 msgid ""
28634 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28635 "roughly the same size as on paper."
28636 msgstr ""
28637 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28638 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28639
28640 #: src/LyXRC.cpp:3372
28641 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28642 msgstr ""
28643 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28644 "herzustellen."
28645
28646 #: src/LyXRC.cpp:3376
28647 msgid ""
28648 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28649 "\".out\". Only for advanced users."
28650 msgstr ""
28651 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28652 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28653 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28654
28655 #: src/LyXRC.cpp:3383
28656 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28657 msgstr ""
28658 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28659 "soll."
28660
28661 #: src/LyXRC.cpp:3387
28662 msgid ""
28663 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28664 "when you quit LyX."
28665 msgstr ""
28666 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28667 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28668
28669 #: src/LyXRC.cpp:3391
28670 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28671 msgstr ""
28672 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28673
28674 #: src/LyXRC.cpp:3395
28675 msgid ""
28676 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28677 "value selects the directory LyX was started from."
28678 msgstr ""
28679 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28680 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28681
28682 #: src/LyXRC.cpp:3405
28683 msgid ""
28684 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28685 "environment variable.\n"
28686 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28687 msgstr ""
28688 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28689 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28690 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28691 "native Format Ihres Betriebssystems."
28692
28693 #: src/LyXRC.cpp:3412
28694 msgid ""
28695 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28696 "will look in its global and local ui/ directories."
28697 msgstr ""
28698 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28699 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28700 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28701
28702 #: src/LyXRC.cpp:3422
28703 msgid ""
28704 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28705 "selection."
28706 msgstr ""
28707 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28708 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28709
28710 #: src/LyXRC.cpp:3426
28711 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28712 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28713
28714 #: src/LyXRC.cpp:3430
28715 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28716 msgstr ""
28717 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28718 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28719
28720 #: src/LyXVC.cpp:49
28721 #, c-format
28722 msgid "%1$s lock"
28723 msgstr "%1$s-Sperre"
28724
28725 #: src/LyXVC.cpp:111
28726 #, c-format
28727 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28728 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28729
28730 #: src/LyXVC.cpp:113
28731 msgid "Retrieve from version control?"
28732 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28733
28734 #: src/LyXVC.cpp:114
28735 msgid "&Retrieve"
28736 msgstr "&Abrufen"
28737
28738 #: src/LyXVC.cpp:148
28739 msgid "Document not saved"
28740 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28741
28742 #: src/LyXVC.cpp:149
28743 msgid "You must save the document before it can be registered."
28744 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28745
28746 #: src/LyXVC.cpp:185
28747 msgid "LyX VC: Initial description"
28748 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28749
28750 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28751 msgid "(no initial description)"
28752 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28753
28754 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28755 msgid "LyX VC: Log message"
28756 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28757
28758 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28759 #: src/LyXVC.cpp:242
28760 msgid "(no log message)"
28761 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28762
28763 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
28764 msgid "LyX VC: Log Message"
28765 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28766
28767 #: src/LyXVC.cpp:298
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28771 "changes.\n"
28772 "\n"
28773 "Do you want to revert to the older version?"
28774 msgstr ""
28775 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28776 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28777 "\n"
28778 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28779
28780 #: src/LyXVC.cpp:303
28781 msgid "Revert to stored version of document?"
28782 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28783
28784 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
28785 msgid "&Revert"
28786 msgstr "&Wiederherstellen"
28787
28788 #: src/Paragraph.cpp:2140
28789 msgid "Senseless with this layout!"
28790 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28791
28792 #: src/Paragraph.cpp:2201
28793 msgid "Alignment not permitted"
28794 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28795
28796 #: src/Paragraph.cpp:2202
28797 msgid ""
28798 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28799 "Setting to default."
28800 msgstr ""
28801 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28802 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28803
28804 #: src/Text.cpp:420
28805 msgid "Unknown Inset"
28806 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28807
28808 #: src/Text.cpp:536
28809 msgid "Change tracking author index missing"
28810 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28811
28812 #: src/Text.cpp:537
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28816 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28817 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28818 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28819 msgstr ""
28820 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28821 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28822 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28823 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28824 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28825 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28826
28827 #: src/Text.cpp:553
28828 msgid "Unknown token"
28829 msgstr "Unbekanntes Token"
28830
28831 #: src/Text.cpp:924
28832 msgid ""
28833 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28834 "Tutorial."
28835 msgstr ""
28836 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28837 "Sie das Tutorium."
28838
28839 #: src/Text.cpp:933
28840 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28841 msgstr ""
28842 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28843 "das Tutorium."
28844
28845 #: src/Text.cpp:944
28846 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28847 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28848
28849 #: src/Text.cpp:1913
28850 msgid "[Change Tracking] "
28851 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28852
28853 #: src/Text.cpp:1921
28854 #, c-format
28855 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28856 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28857
28858 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28859 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28860 #, c-format
28861 msgid "Font: %1$s"
28862 msgstr "Schrift: %1$s"
28863
28864 #: src/Text.cpp:1936
28865 #, c-format
28866 msgid ", Depth: %1$d"
28867 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28868
28869 #: src/Text.cpp:1942
28870 msgid ", Spacing: "
28871 msgstr ", Abstand: "
28872
28873 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28874 msgid "OneHalf"
28875 msgstr "Eineinhalb"
28876
28877 #: src/Text.cpp:1954
28878 msgid "Other ("
28879 msgstr "Andere ("
28880
28881 #: src/Text.cpp:1966
28882 msgid ", Paragraph: "
28883 msgstr ", Absatz: "
28884
28885 #: src/Text.cpp:1967
28886 msgid ", Id: "
28887 msgstr ", Id: "
28888
28889 #: src/Text.cpp:1974
28890 msgid ", Char: 0x"
28891 msgstr ", Zeichen: 0x"
28892
28893 #: src/Text.cpp:1976
28894 msgid ", Boundary: "
28895 msgstr ", Grenze: "
28896
28897 #: src/Text2.cpp:414
28898 msgid "No font change defined."
28899 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28900
28901 #: src/Text3.cpp:199
28902 msgid "Math editor mode"
28903 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28904
28905 #: src/Text3.cpp:201
28906 msgid "No valid math formula"
28907 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28908
28909 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28910 msgid "Already in regular expression mode"
28911 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28912
28913 #: src/Text3.cpp:222
28914 msgid "Regexp editor mode"
28915 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28916
28917 #: src/Text3.cpp:1562
28918 msgid "Layout "
28919 msgstr "Format "
28920
28921 #: src/Text3.cpp:1563
28922 msgid " not known"
28923 msgstr " unbekannt"
28924
28925 #: src/Text3.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
28926 msgid "Missing argument"
28927 msgstr "Fehlendes Argument"
28928
28929 #: src/Text3.cpp:2378
28930 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28931 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
28932
28933 #: src/Text3.cpp:2382
28934 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28935 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
28936
28937 #: src/Text3.cpp:2387 src/Text3.cpp:2405
28938 #, c-format
28939 msgid "Text properties applied: %1$s"
28940 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
28941
28942 #: src/Text3.cpp:2557
28943 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28944 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28945
28946 #: src/Text3.cpp:2558
28947 msgid ""
28948 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28949 "The thesaurus is not functional.\n"
28950 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28951 "instructions."
28952 msgstr ""
28953 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28954 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28955 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28956 "um den Thesaurus einzurichten."
28957
28958 #: src/Text3.cpp:2625 src/Text3.cpp:2636
28959 msgid "Paragraph layout set"
28960 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28961
28962 #: src/TextClass.cpp:141
28963 msgid "Plain Layout"
28964 msgstr "Schlichtes Format"
28965
28966 #: src/TextClass.cpp:898
28967 msgid "Missing File"
28968 msgstr "Fehlende Datei"
28969
28970 #: src/TextClass.cpp:899
28971 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28972 msgstr ""
28973 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28974
28975 #: src/TextClass.cpp:902
28976 msgid "Corrupt File"
28977 msgstr "Beschädigte Datei"
28978
28979 #: src/TextClass.cpp:903
28980 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28981 msgstr ""
28982 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28983
28984 #: src/TextClass.cpp:1791
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "The module %1$s has been requested by\n"
28988 "this document but has not been found in the list of\n"
28989 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28990 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28991 msgstr ""
28992 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28993 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28994 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28995 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28996 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28997
28998 #: src/TextClass.cpp:1796
28999 msgid "Module not available"
29000 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29001
29002 #: src/TextClass.cpp:1802
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29006 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29007 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29008 "Missing prerequisites:\n"
29009 "\t%2$s\n"
29010 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29011 msgstr ""
29012 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29013 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29014 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29015 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29016 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29017 "\t%2$s\n"
29018 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29019 "weitere Informationen."
29020
29021 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
29022 msgid "Package not available"
29023 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29024
29025 #: src/TextClass.cpp:1814
29026 #, c-format
29027 msgid "Error reading module %1$s\n"
29028 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29029
29030 #: src/TextClass.cpp:1825
29031 #, c-format
29032 msgid ""
29033 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29034 "this document but has not been found in the list of\n"
29035 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29036 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29037 msgstr ""
29038 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29039 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29040 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29041 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29042 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29043
29044 #: src/TextClass.cpp:1830
29045 msgid "Cite Engine not available"
29046 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29047
29048 #: src/TextClass.cpp:1834
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29052 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29053 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29054 "Missing prerequisites:\n"
29055 "\t%2$s\n"
29056 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29057 msgstr ""
29058 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29059 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29060 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29061 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29062 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29063 "\t%2$s\n"
29064 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29065 "weitere Informationen."
29066
29067 #: src/TextClass.cpp:1846
29068 #, c-format
29069 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29070 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29071
29072 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29074 msgid "unknown type!"
29075 msgstr "unbekannter Typ!"
29076
29077 #: src/TocBackend.cpp:263
29078 #, c-format
29079 msgid "Index Entries (%1$s)"
29080 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29081
29082 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29083 msgid "Table of Contents"
29084 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29085
29086 #: src/TocBackend.cpp:280
29087 msgid "Changes"
29088 msgstr "Änderungen"
29089
29090 #: src/TocBackend.cpp:281
29091 msgid "Senseless"
29092 msgstr "Sinnlos"
29093
29094 #: src/TocBackend.cpp:282
29095 msgid "Citations"
29096 msgstr "Literaturverweise"
29097
29098 #: src/TocBackend.cpp:283
29099 msgid "Labels and References"
29100 msgstr "Marken und Querverweise"
29101
29102 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29103 msgid "Child Documents"
29104 msgstr "Unterdokumente"
29105
29106 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29107 msgid "Graphics"
29108 msgstr "Grafik"
29109
29110 #: src/TocBackend.cpp:287
29111 msgid "Equations"
29112 msgstr "Gleichungen"
29113
29114 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29115 msgid "External Material"
29116 msgstr "Externes Material"
29117
29118 #: src/TocBackend.cpp:290
29119 msgid "Nomenclature Entries"
29120 msgstr "Nomenklatureinträge"
29121
29122 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29123 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29124 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29125 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
29127 msgid "Revision control error."
29128 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29129
29130 #: src/VCBackend.cpp:64
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "Some problem occurred while running the command:\n"
29134 "'%1$s'."
29135 msgstr ""
29136 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29137 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29138
29139 #: src/VCBackend.cpp:636
29140 msgid "Up-to-date"
29141 msgstr "Aktuell"
29142
29143 #: src/VCBackend.cpp:638
29144 msgid "Locally Modified"
29145 msgstr "Lokal modifiziert"
29146
29147 #: src/VCBackend.cpp:640
29148 msgid "Locally Added"
29149 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29150
29151 #: src/VCBackend.cpp:642
29152 msgid "Needs Merge"
29153 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29154
29155 #: src/VCBackend.cpp:644
29156 msgid "Needs Checkout"
29157 msgstr "Auschecken erforderlich"
29158
29159 #: src/VCBackend.cpp:646
29160 msgid "No CVS file"
29161 msgstr "Keine CVS-Datei"
29162
29163 #: src/VCBackend.cpp:648
29164 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29165 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29166
29167 #: src/VCBackend.cpp:874
29168 msgid ""
29169 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29170 "You have to update from repository first or revert your changes."
29171 msgstr ""
29172 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29173 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29174 "rückgängig machen."
29175
29176 #: src/VCBackend.cpp:879
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "Bad status when checking in changes.\n"
29180 "\n"
29181 "'%1$s'\n"
29182 "\n"
29183 msgstr ""
29184 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29185 "\n"
29186 "'%1$s'\n"
29187 "\n"
29188
29189 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "Error when updating from repository.\n"
29193 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29194 "'%1$s'.\n"
29195 "\n"
29196 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29197 msgstr ""
29198 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29199 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29200 "'%1$s'.\n"
29201 "\n"
29202 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29203 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29204
29205 #: src/VCBackend.cpp:962
29206 #, c-format
29207 msgid ""
29208 "There were detected changes in the working directory:\n"
29209 "%1$s\n"
29210 "\n"
29211 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29212 "revert back to the repository version."
29213 msgstr ""
29214 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29215 "%1$s\n"
29216 "\n"
29217 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29218 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29219
29220 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29221 #: src/VCBackend.cpp:1531
29222 msgid "Changes detected"
29223 msgstr "Änderungen gefunden"
29224
29225 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29226 msgid "&Abort"
29227 msgstr "&Abbrechen"
29228
29229 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29230 msgid "View &Log ..."
29231 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29232
29233 #: src/VCBackend.cpp:987
29234 #, c-format
29235 msgid ""
29236 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29237 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29238 "'%2$s'.\n"
29239 "\n"
29240 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29241 msgstr ""
29242 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29243 "%1$s\n"
29244 "vom Repositorium.\n"
29245 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29246 "'%2$s'.\n"
29247 "\n"
29248 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29249 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29250
29251 #: src/VCBackend.cpp:1046
29252 #, c-format
29253 msgid ""
29254 "The document %1$s is not in repository.\n"
29255 "You have to check in the first revision before you can revert."
29256 msgstr ""
29257 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29258 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29259 "rückgängig machen können."
29260
29261 #: src/VCBackend.cpp:1054
29262 #, c-format
29263 msgid ""
29264 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29265 "The status '%2$s' is unexpected."
29266 msgstr ""
29267 "Kann das Dokument %1$s\n"
29268 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29269 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29270
29271 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29272 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29273 msgid "Error: Could not generate logfile."
29274 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29275
29276 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29277 msgid ""
29278 "Error when committing to repository.\n"
29279 "You have to manually resolve the problem.\n"
29280 "LyX will reopen the document after you press OK."
29281 msgstr ""
29282 "Fehler beim Einchecken.\n"
29283 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29284 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29285 "Sie OK gedrückt haben."
29286
29287 #: src/VCBackend.cpp:1457
29288 msgid ""
29289 "Error while acquiring write lock.\n"
29290 "Another user is most probably editing\n"
29291 "the current document now!\n"
29292 "Also check the access to the repository."
29293 msgstr ""
29294 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29295 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29296 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29297 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29298
29299 #: src/VCBackend.cpp:1463
29300 msgid ""
29301 "Error while releasing write lock.\n"
29302 "Check the access to the repository."
29303 msgstr ""
29304 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29305 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29306
29307 #: src/VCBackend.cpp:1522
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "There were detected changes in the working directory:\n"
29311 "%1$s\n"
29312 "\n"
29313 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29314 "preferred.\n"
29315 "\n"
29316 "Continue?"
29317 msgstr ""
29318 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29319 "%1$s\n"
29320 "\n"
29321 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29322 "\n"
29323 "Fortfahren?"
29324
29325 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
29327 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29328 msgid "&Yes"
29329 msgstr "&Ja"
29330
29331 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
29333 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29334 msgid "&No"
29335 msgstr "&Nein"
29336
29337 #: src/VCBackend.cpp:1591
29338 msgid "SVN File Locking"
29339 msgstr "SVN Dateisperrung"
29340
29341 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29342 msgid "Locking property unset."
29343 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29344
29345 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29346 msgid "Locking property set."
29347 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29348
29349 #: src/VCBackend.cpp:1593
29350 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29351 msgstr ""
29352 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29353 "werden."
29354
29355 #: src/VSpace.cpp:162
29356 msgid "Default skip"
29357 msgstr "Standard"
29358
29359 #: src/VSpace.cpp:165
29360 msgid "Small skip"
29361 msgstr "Klein"
29362
29363 #: src/VSpace.cpp:168
29364 msgid "Medium skip"
29365 msgstr "Mittel"
29366
29367 #: src/VSpace.cpp:171
29368 msgid "Big skip"
29369 msgstr "Groß"
29370
29371 #: src/VSpace.cpp:174
29372 msgid "Vertical fill"
29373 msgstr "Variabel"
29374
29375 #: src/VSpace.cpp:181
29376 msgid "protected"
29377 msgstr "geschützt"
29378
29379 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29380 #, c-format
29381 msgid ""
29382 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29383 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29384 msgstr ""
29385 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29386 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29387 "zurückkehren?"
29388
29389 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
29390 msgid "Reload saved document?"
29391 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29392
29393 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29394 msgid "Yes, &Reload"
29395 msgstr "Ja, ne&u laden"
29396
29397 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29398 msgid "No, &Keep Changes"
29399 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29400
29401 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29402 #, c-format
29403 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29404 msgstr ""
29405 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29406
29407 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29408 msgid "File not readable!"
29409 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29410
29411 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29415 "\n"
29416 "Do you want to create a new document?"
29417 msgstr ""
29418 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29419 "\n"
29420 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29421
29422 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29423 msgid "Create new document?"
29424 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29425
29426 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29427 msgid "&Yes, Create New Document"
29428 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29429
29430 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29431 msgid "&No, Do Not Create"
29432 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29433
29434 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "The specified document template\n"
29438 "%1$s\n"
29439 "could not be read."
29440 msgstr ""
29441 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29442 "%1$s\n"
29443 "konnte nicht gelesen werden."
29444
29445 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29446 msgid "Could not read template"
29447 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29450 msgid "Standard[[Bullets]]"
29451 msgstr "Standard"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29454 msgid "Maths"
29455 msgstr "Mathe"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29458 msgid "Dings 1"
29459 msgstr "Dings 1"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29462 msgid "Dings 2"
29463 msgstr "Dings 2"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29466 msgid "Dings 3"
29467 msgstr "Dings 3"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29470 msgid "Dings 4"
29471 msgstr "Dings 4"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1825
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29476 msgid "Cancel"
29477 msgstr "Abbrechen"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29482 msgid "Close"
29483 msgstr "Schließen"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29486 msgid "Unavailable:"
29487 msgstr "Nicht verfügbar:"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29490 #, c-format
29491 msgid "Unavailable: %1$s"
29492 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29495 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29497 msgid "Uncategorized"
29498 msgstr "Nicht kategorisiert"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29501 msgid "Directories"
29502 msgstr "Verzeichnisse"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29505 msgid "File"
29506 msgstr "Datei"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29509 msgid "Master document"
29510 msgstr "Hauptdokument"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29513 msgid "Open files"
29514 msgstr "Geöffnete Dateien"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29517 msgid "Manuals"
29518 msgstr "Hilfedateien"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29521 #, c-format
29522 msgid ""
29523 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29524 "Continue searching from the beginning?"
29525 msgstr ""
29526 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29527 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29533 "Continue searching from the end?"
29534 msgstr ""
29535 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29536 "Suche am Ende fortsetzen?"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29539 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29540 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29543 msgid "Advanced search cancelled by user"
29544 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29547 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29548 msgid "Wrap search?"
29549 msgstr "Von vorne suchen?"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29552 msgid "Nothing to search"
29553 msgstr "Nichts zum suchen"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29556 msgid "No open document(s) in which to search"
29557 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29560 msgid "Advanced Find and Replace"
29561 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29567 msgid "Class Default"
29568 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29571 msgid "Document Default"
29572 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29575 msgid "Float Settings"
29576 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29580 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29583 msgid ""
29584 "Please install correctly to estimate the great\n"
29585 "amount of work other people have done for the LyX project."
29586 msgstr ""
29587 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29588 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29592 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29596 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29599 msgid ""
29600 "Please install correctly to see what has changed\n"
29601 "for this version of LyX."
29602 msgstr ""
29603 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29604 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29608 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29611 #, c-format
29612 msgid ""
29613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29614 "1995--%1$s LyX Team"
29615 msgstr ""
29616 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29617 "1995--%1$s LyX-Team"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29620 msgid ""
29621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29622 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29623 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29624 "any later version."
29625 msgstr ""
29626 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29627 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29628 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29629 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29632 msgid ""
29633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29640 msgstr ""
29641 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29642 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29643 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29644 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29645 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29646 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29647 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29648 "USA."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29651 msgid "not released yet"
29652 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "LyX Version %1$s\n"
29658 "(%2$s)"
29659 msgstr ""
29660 "LyX Version %1$s\n"
29661 "(%2$s)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29664 msgid "Built from git commit hash "
29665 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29668 msgid "Library directory: "
29669 msgstr "Systemverzeichnis: "
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29672 msgid "User directory: "
29673 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29676 #, c-format
29677 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29678 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29681 #, c-format
29682 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29683 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29686 msgid "About LyX"
29687 msgstr "Über LyX"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29692 #, c-format
29693 msgid "LyX: %1$s"
29694 msgstr "LyX: %1$s"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29697 msgid "About %1"
29698 msgstr "Über %1"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3444
29701 msgid "Preferences"
29702 msgstr "Einstellungen"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29705 msgid "Reconfigure"
29706 msgstr "Neu konfigurieren"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29709 msgid "Restore Defaults"
29710 msgstr "Voreinstellungen"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29713 msgid "Quit %1"
29714 msgstr "%1 beenden"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29717 msgid "&OK"
29718 msgstr "&OK"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29721 msgid "Apply"
29722 msgstr "Anwenden"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29725 msgid "Reset"
29726 msgstr "Zurücksetzen"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29729 msgid "Nothing to do"
29730 msgstr "Nichts zu tun"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29733 msgid "Unknown action"
29734 msgstr "Unbekannte Aktion"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29737 msgid "Command not handled"
29738 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29741 msgid "Command disabled"
29742 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29745 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29746 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29749 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29750 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
29753 msgid "Wrong focus!"
29754 msgstr "Fokusfehler!"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
29757 msgid "Running configure..."
29758 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29761 msgid "Reloading configuration..."
29762 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29765 msgid "System reconfiguration failed"
29766 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29769 msgid ""
29770 "The system reconfiguration has failed.\n"
29771 "Default textclass is used but LyX may\n"
29772 "not be able to work properly.\n"
29773 "Please reconfigure again if needed."
29774 msgstr ""
29775 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29776 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29777 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29778 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29781 msgid "System reconfigured"
29782 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29785 msgid ""
29786 "The system has been reconfigured.\n"
29787 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29788 "updated document class specifications."
29789 msgstr ""
29790 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29791 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29792 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1639
29795 msgid "Exiting."
29796 msgstr "LyX wird beendet."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29799 #, c-format
29800 msgid "Opening help file %1$s..."
29801 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
29804 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29805 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1767
29808 #, c-format
29809 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29810 msgstr ""
29811 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29812 "darf nicht umdefiniert werden."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1872
29815 #, c-format
29816 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29817 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1972
29820 #, c-format
29821 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29822 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2047
29825 #, c-format
29826 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29827 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2051
29830 msgid "Unable to save document defaults"
29831 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2255
29834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2270
29835 msgid "Unknown function."
29836 msgstr "Unbekannte Funktion."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29839 msgid "The current document was closed."
29840 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2762
29843 msgid ""
29844 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29845 "documents and exit.\n"
29846 "\n"
29847 "Exception: "
29848 msgstr ""
29849 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29850 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29851 "\n"
29852 "Exception: "
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
29856 msgid "Software exception Detected"
29857 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2770
29860 msgid ""
29861 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29862 "unsaved documents and exit."
29863 msgstr ""
29864 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29865 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3083
29869 msgid "Could not find UI definition file"
29870 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "Error while reading the included file\n"
29876 "%1$s\n"
29877 "Please check your installation."
29878 msgstr ""
29879 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29880 "%1$s.\n"
29881 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29884 msgid "Could not find default UI file"
29885 msgstr ""
29886 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29887 "werden"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29890 msgid ""
29891 "LyX could not find the default UI file!\n"
29892 "Please check your installation."
29893 msgstr ""
29894 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29895 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29896 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3084
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "Error while reading the configuration file\n"
29902 "%1$s\n"
29903 "Falling back to default.\n"
29904 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29905 "check which User Interface file you are using."
29906 msgstr ""
29907 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29908 "%1$s.\n"
29909 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29910 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29911 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29914 msgid "Bibliography Item Settings"
29915 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29918 msgid "BibTeX Bibliography"
29919 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29922 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29923 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29924 msgid "Clear text"
29925 msgstr "Eingabe löschen"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29928 msgid "All avail. databases"
29929 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29932 msgid ""
29933 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29934 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29935 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29936 "this is the place you should store it."
29937 msgstr ""
29938 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29939 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29940 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29941 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29942 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29945 msgid "Document Encoding"
29946 msgstr "Dokumentkodierung"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29949 msgid "Biblatex Bibliography"
29950 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29953 msgid "all reference units"
29954 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29960 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
29962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
29963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
29964 msgid "D&ocuments"
29965 msgstr "Do&kumente"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29969 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29972 msgid "Select a BibTeX database to add"
29973 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29977 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29980 msgid "Select a BibTeX style"
29981 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29984 msgid "No frame"
29985 msgstr "Kein Rahmen"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29988 msgid "Simple rectangular frame"
29989 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29992 msgid "Oval frame, thin"
29993 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29996 msgid "Oval frame, thick"
29997 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30000 msgid "Drop shadow"
30001 msgstr "Schlagschatten"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30004 msgid "Shaded background"
30005 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30008 msgid "Double rectangular frame"
30009 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30012 msgid "Depth"
30013 msgstr "Tiefe"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30016 msgid "Total Height"
30017 msgstr "Gesamthöhe"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30020 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30021 msgid "Makebox"
30022 msgstr "Makebox"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30025 msgid "Box Settings"
30026 msgstr "Box-Einstellungen"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30029 msgid "Branch Settings"
30030 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30033 msgid "Branch"
30034 msgstr "Zweig"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30037 msgid "Activated"
30038 msgstr "Aktiviert"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30041 msgid "Filename Suffix"
30042 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
30047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30050 msgid "Yes"
30051 msgstr "Ja"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
30057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30060 msgid "No"
30061 msgstr "Nein"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30064 msgid "Enter new branch name"
30065 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30071 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30072 msgstr ""
30073 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30074 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30077 msgid "&Merge"
30078 msgstr "&Zusammenführen"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30081 msgid "Renaming failed"
30082 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30085 msgid "The branch could not be renamed."
30086 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30089 msgid "Merge Changes"
30090 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30093 msgid ""
30094 "Changed by %1\n"
30095 "\n"
30096 msgstr ""
30097 "Änderung durch %1\n"
30098 "\n"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30101 msgid "Change made on %1\n"
30102 msgstr "Geändert am %1\n"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30110 msgid "No change"
30111 msgstr "Keine Änderung"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30114 msgid "Small Caps"
30115 msgstr "Kapitälchen"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30118 msgid "(Without)[[underlining]]"
30119 msgstr "(Ohne)"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30122 msgid "Single[[underlining]]"
30123 msgstr "Einfach"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30126 msgid "Double[[underlining]]"
30127 msgstr "Doppelt"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30130 msgid "Wavy"
30131 msgstr "Gewellt"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30134 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30135 msgstr "(Ohne)"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30138 msgid "Single[[strikethrough]]"
30139 msgstr "Einfach"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30142 msgid "With /"
30143 msgstr "Mit /"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30146 msgid "(Without)[[color]]"
30147 msgstr "(Ohne)"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30150 msgid "Text Properties"
30151 msgstr "Texteigenschaften"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30154 msgid "Reset All To &Default"
30155 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30158 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30159 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30162 msgid "&Reset All Fields"
30163 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30166 msgid "All avail. citations"
30167 msgstr "Alle verf. Verweise"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30170 msgid "Regular e&xpression"
30171 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30174 msgid "Case se&nsitive"
30175 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30178 msgid "Search as you &type"
30179 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30182 msgid ""
30183 "Ordered list of all cited references.\n"
30184 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30185 msgstr ""
30186 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30187 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30188 "hinzufügen."
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30191 msgid "General text befo&re:"
30192 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30195 msgid "General &text after:"
30196 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30199 msgid ""
30200 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30201 "individual items, double-click on the respective entry above."
30202 msgstr ""
30203 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30204 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30205 "entsprechenden Eintrag oben."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30208 msgid ""
30209 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30210 "items, double-click on the respective entry above."
30211 msgstr ""
30212 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30213 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30214 "Eintrag oben."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30217 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30218 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30221 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30222 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30225 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30226 msgstr ""
30227 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30228 "Humboldt\")."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30231 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30232 msgstr ""
30233 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30234 "oder \"u.a.\")."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30237 msgid "All references available for citing."
30238 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30241 msgid ""
30242 "All references available for citing.\n"
30243 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30244 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30245 msgstr ""
30246 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30247 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30248 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30249 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30252 msgid "Keys"
30253 msgstr "Schlüssel"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30256 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30257 msgstr ""
30258 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30261 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30262 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30265 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30266 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30269 msgid ""
30270 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30271 msgstr ""
30272 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30273 "drücken Sie <Enter>."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30276 msgid ""
30277 "\n"
30278 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30279 msgstr ""
30280 "\n"
30281 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30284 msgid "Text before"
30285 msgstr "Text davor"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30288 msgid "Cite key"
30289 msgstr "Zitierschlüssel"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30292 msgid "Text after"
30293 msgstr "Text danach"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30296 msgid "LinkBack PDF"
30297 msgstr "LinkBack-PDF"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30300 msgid "JPEG"
30301 msgstr "JPEG"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30304 msgid "pasted"
30305 msgstr "eingefügt"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30308 #, c-format
30309 msgid "%1$s Files"
30310 msgstr "%1$s Dateien"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30313 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30314 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
30317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3986
30320 msgid "Canceled."
30321 msgstr "Abgebrochen."
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30324 msgid "Overwrite external file?"
30325 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30328 #, c-format
30329 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30330 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30333 msgid "List of previous commands"
30334 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30337 msgid "Next command"
30338 msgstr "Nächster Befehl"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30341 msgid "Compare LyX files"
30342 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30345 msgid "Select document"
30346 msgstr "Dokument wählen"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:228
30349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
30351 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30352 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30355 msgid "Error while comparing documents."
30356 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30359 msgid "Aborted"
30360 msgstr "Abgebrochen"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30363 msgid "Finished"
30364 msgstr "Beendet"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30367 msgid "Aborting process..."
30368 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30371 msgid "differences"
30372 msgstr "Unterschiede"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30375 msgid "Compare different revisions"
30376 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30379 msgid "big[[delimiter size]]"
30380 msgstr "big"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30383 msgid "Big[[delimiter size]]"
30384 msgstr "Big"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30387 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30388 msgstr "bigg"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30391 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30392 msgstr "Bigg"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30395 msgid "Math Delimiter"
30396 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30402 msgid "(None)"
30403 msgstr "(Kein)"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30406 msgid "Variable"
30407 msgstr "Variabel"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30410 msgid "Module not found!"
30411 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30414 msgid "End Edit"
30415 msgstr "Bearbeitung beenden"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30418 msgid "Validation required!"
30419 msgstr "Validierung erforderlich!"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30422 msgid "Layout is valid!"
30423 msgstr "Format ist gültig!"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30426 msgid "Layout is invalid!"
30427 msgstr "Format ist ungültig!"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30430 msgid "Conversion to current format impossible!"
30431 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30434 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30435 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30438 msgid "Convert to current format"
30439 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30443 msgid "Child Document"
30444 msgstr "Unterdokument"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30447 msgid "Include to Output"
30448 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30451 msgid "Language Default (no inputenc)"
30452 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30455 msgid "10"
30456 msgstr "10"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30459 msgid "11"
30460 msgstr "11"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30463 msgid "12"
30464 msgstr "12"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30467 msgid ""
30468 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30469 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30470 msgstr ""
30471 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30472 "LuaTeX)\n"
30473 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30476 msgid "empty"
30477 msgstr "leer"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30480 msgid "plain"
30481 msgstr "einfach"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30484 msgid "headings"
30485 msgstr "mit Überschriften"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30488 msgid "fancy"
30489 msgstr "ausgefallen"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30492 msgid "US letter"
30493 msgstr "US letter"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30496 msgid "US legal"
30497 msgstr "US legal"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30500 msgid "US executive"
30501 msgstr "US executive"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30504 msgid "A0"
30505 msgstr "A0"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30508 msgid "A1"
30509 msgstr "A1"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30512 msgid "A2"
30513 msgstr "A2"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30516 msgid "A3"
30517 msgstr "A3"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30520 msgid "A4"
30521 msgstr "A4"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30524 msgid "A5"
30525 msgstr "A5"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30528 msgid "A6"
30529 msgstr "A6"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30532 msgid "B0"
30533 msgstr "B0"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30536 msgid "B1"
30537 msgstr "B1"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30540 msgid "B2"
30541 msgstr "B2"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30544 msgid "B3"
30545 msgstr "B3"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30548 msgid "B4"
30549 msgstr "B4"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30552 msgid "B5"
30553 msgstr "B5"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30556 msgid "B6"
30557 msgstr "B6"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30560 msgid "C0"
30561 msgstr "C0"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30564 msgid "C1"
30565 msgstr "C1"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30568 msgid "C2"
30569 msgstr "C2"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30572 msgid "C3"
30573 msgstr "C3"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30576 msgid "C4"
30577 msgstr "C4"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30580 msgid "C5"
30581 msgstr "C5"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30584 msgid "C6"
30585 msgstr "C6"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30588 msgid "JIS B0"
30589 msgstr "JIS B0"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30592 msgid "JIS B1"
30593 msgstr "JIS B1"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30596 msgid "JIS B2"
30597 msgstr "JIS B2"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30600 msgid "JIS B3"
30601 msgstr "JIS B3"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30604 msgid "JIS B4"
30605 msgstr "JIS B4"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30608 msgid "JIS B5"
30609 msgstr "JIS B5"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30612 msgid "JIS B6"
30613 msgstr "JIS B6"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30616 msgid "Numbered"
30617 msgstr "Nummeriert"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30620 msgid "Appears in TOC"
30621 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30624 msgid "Package"
30625 msgstr "Paket"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30628 msgid "Load automatically"
30629 msgstr "Automatisch laden"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30632 msgid "Load always"
30633 msgstr "Immer laden"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30636 msgid "Do not load"
30637 msgstr "Nicht laden"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30640 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30641 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30644 #, c-format
30645 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30646 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30649 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30650 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30653 #, c-format
30654 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30655 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30659 #, c-format
30660 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30661 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30664 #, c-format
30665 msgid ""
30666 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30667 "all required packages (%2$s) installed."
30668 msgstr ""
30669 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30670 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
30674 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30675 msgstr ""
30676 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30677 "Parameter ein."
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30680 msgid "Document Class"
30681 msgstr "Dokumentklasse"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30684 msgid "Modules"
30685 msgstr "Module"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30688 msgid "Local Layout"
30689 msgstr "Lokales Format"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30692 msgid "Text Layout"
30693 msgstr "Textformat"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30696 msgid "Page Margins"
30697 msgstr "Seitenränder"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1095
30700 msgid "Colors"
30701 msgstr "Farben"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30704 msgid "Numbering & TOC"
30705 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30708 msgid "Indexes"
30709 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30712 msgid "PDF Properties"
30713 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30716 msgid "Math Options"
30717 msgstr "Mathe-Optionen"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30720 msgid "Bullets"
30721 msgstr "Auflistungszeichen"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30724 msgid "Formats[[output]]"
30725 msgstr "Formate"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30728 msgid "LaTeX Preamble"
30729 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
30732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
30733 msgid "&Default..."
30734 msgstr "Stan&dard..."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
30737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3876
30738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3885
30739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3894
30740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3903
30741 msgid " (not installed)"
30742 msgstr " (nicht installiert)"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30745 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30746 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30749 msgid " (not available)"
30750 msgstr " (nicht verfügbar)"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30753 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30754 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30757 msgid "Lay&outs"
30758 msgstr "F&ormatdateien"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30761 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30762 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
30766 msgid "Local layout file"
30767 msgstr "Lokale Formatdatei"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30770 msgid ""
30771 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30772 "file, not one in the system or user directory.\n"
30773 "Your document will not work with this layout if you\n"
30774 "move the layout file to a different directory."
30775 msgstr ""
30776 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30777 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30778 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30779 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30780 "nicht verschoben wird."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
30783 msgid "&Set Layout"
30784 msgstr "&Layout übernehmen"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30787 msgid "Unable to read local layout file."
30788 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30791 msgid "This is a local layout file."
30792 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
30795 msgid "Select master document"
30796 msgstr "Hauptdokument wählen"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
30799 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30800 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30801
30802 # , c-format
30803 # , c-format
30804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
30805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
30807 msgid "Unapplied changes"
30808 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30813 msgid ""
30814 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30815 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30816 msgstr ""
30817 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30818 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30819 "Aktion verlorengehen."
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
30822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
30824 msgid "&Apply"
30825 msgstr "&Anwenden"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
30828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
30830 msgid "&Dismiss"
30831 msgstr "&Ablehnen"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
30834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
30835 msgid "Unable to set document class."
30836 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30839 msgid "Basic numerical"
30840 msgstr "Einfach nummerisch"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30843 msgid "Author-year"
30844 msgstr "Autor-Jahr"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
30847 msgid "Author-number"
30848 msgstr "Autor-Nummer"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
30851 #, c-format
30852 msgid "%1$s and %2$s"
30853 msgstr "%1$s und %2$s"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30856 #, c-format
30857 msgid "%1$s, %2$s"
30858 msgstr "%1$s, %2$s"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
30861 #, c-format
30862 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30863 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
30866 #, c-format
30867 msgid "%1$s (unavailable)"
30868 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30871 msgid "Module provided by document class."
30872 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30875 #, c-format
30876 msgid "Category: %1$s."
30877 msgstr "Kategorie: %1$s."
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30880 #, c-format
30881 msgid "Package(s) required: %1$s."
30882 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30885 msgid "or"
30886 msgstr "oder"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30889 #, c-format
30890 msgid "Modules required: %1$s."
30891 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
30894 #, c-format
30895 msgid "Modules excluded: %1$s."
30896 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
30899 #, c-format
30900 msgid "Filename: %1$s.module."
30901 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
30904 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30905 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30908 msgid "per part"
30909 msgstr "pro Teil"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30912 msgid "per chapter"
30913 msgstr "pro Kapitel"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30916 msgid "per section"
30917 msgstr "pro Abschnitt"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
30920 msgid "per subsection"
30921 msgstr "pro Unterabschnitt"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
30924 msgid "per child document"
30925 msgstr "pro Unterdokument"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
30928 msgid "[No options predefined]"
30929 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
30932 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30933 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4037
30936 msgid "&Use Hyperref Support"
30937 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30940 msgid "Can't set layout!"
30941 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30944 #, c-format
30945 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30946 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4446
30949 msgid "Not Found"
30950 msgstr "Nicht gefunden"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30953 msgid "Assigned master does not include this file"
30954 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30957 #, c-format
30958 msgid ""
30959 "You must include this file in the document\n"
30960 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30961 "feature."
30962 msgstr ""
30963 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30964 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30965 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
30968 msgid "Could not load master"
30969 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30972 #, c-format
30973 msgid ""
30974 "The master document '%1$s'\n"
30975 "could not be loaded."
30976 msgstr ""
30977 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30978 "konnte nicht geladen werden."
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
30981 msgid "(Module name: %1)"
30982 msgstr "(Modulname: %1)"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30985 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30986 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30989 msgid "Literate"
30990 msgstr "Literal"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30993 msgid "Error List"
30994 msgstr "Fehlerliste"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30997 #, c-format
30998 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30999 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31002 msgid "Top left"
31003 msgstr "Oben links"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31006 msgid "Bottom left"
31007 msgstr "Unten links"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31010 msgid "Baseline left"
31011 msgstr "Grundlinie links"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31014 msgid "Top center"
31015 msgstr "Oben zentriert"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31018 msgid "Bottom center"
31019 msgstr "Unten zentriert"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31022 msgid "Baseline center"
31023 msgstr "Grundlinie zentriert"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31026 msgid "Top right"
31027 msgstr "Oben rechts"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31030 msgid "Bottom right"
31031 msgstr "Unten rechts"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31034 msgid "Baseline right"
31035 msgstr "Grundlinie rechts"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31038 msgid "Scale%"
31039 msgstr "Größe%"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31042 msgid "Select external file"
31043 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31046 msgid "automatically"
31047 msgstr "automatisch"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31050 msgid "Dissolve previous group?"
31051 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31054 #, c-format
31055 msgid ""
31056 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31057 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31058 "because this graphic was its only member.\n"
31059 "How do you want to proceed?"
31060 msgstr ""
31061 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31062 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31063 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31064 "Was möchten Sie tun?"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31067 #, c-format
31068 msgid "Stick with group '%1$s'"
31069 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31072 #, c-format
31073 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31074 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31077 #, c-format
31078 msgid ""
31079 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31080 "the group will be dissolved,\n"
31081 "because this graphic was its only member.\n"
31082 "How do you want to proceed?"
31083 msgstr ""
31084 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31085 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31086 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31087 "Was möchten Sie tun?"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31090 #, c-format
31091 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31092 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31095 msgid "Enter unique group name:"
31096 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31099 msgid "Group already defined!"
31100 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31103 #, c-format
31104 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31105 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31108 msgid "Set max. &width:"
31109 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31112 msgid "Set max. &height:"
31113 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31116 msgid "Maximal width of image in output"
31117 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31120 msgid "Maximal height of image in output"
31121 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31124 msgid "bp"
31125 msgstr "bp"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31128 msgid "cm"
31129 msgstr "cm"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31132 msgid "mm"
31133 msgstr "mm"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31136 msgid "in[[unit of measure]]"
31137 msgstr "in"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31140 msgid "Select graphics file"
31141 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31144 msgid "&Clipart"
31145 msgstr "&Clipart"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31149 msgid "Interword Space"
31150 msgstr "Normales Leerzeichen"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31154 msgid "Thin Space"
31155 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31158 msgid "Medium Space"
31159 msgstr "Mittlerer Abstand"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31162 msgid "Thick Space"
31163 msgstr "Großer Abstand"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31167 msgid "Negative Thin Space"
31168 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31172 msgid "Negative Medium Space"
31173 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31177 msgid "Negative Thick Space"
31178 msgstr "Negativer großer Abstand"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31181 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31182 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31185 msgid "Quad (1 em)"
31186 msgstr "Geviert (1 em)"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31189 msgid "Double Quad (2 em)"
31190 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31194 msgid "Horizontal Fill"
31195 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31198 msgid "Visible Space"
31199 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31202 msgid ""
31203 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31204 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31205 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31206 msgstr ""
31207 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31208 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31209 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31212 msgid "Horizontal Space Settings"
31213 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31216 msgid "Hyperlink Settings"
31217 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31222 msgid ""
31223 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31224 msgstr ""
31225 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31226 "gültiger Parameter ein."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31229 msgid "Select document to include"
31230 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31233 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31234 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31237 msgid "Index Entry Settings"
31238 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31241 msgid "Label Color"
31242 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31245 msgid "Cannot remove standard index"
31246 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31249 msgid "The default index cannot be removed."
31250 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31253 msgid "Enter new index name"
31254 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31257 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31258 msgstr ""
31259 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31260 "vergeben ist."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31263 msgid "Date (current)"
31264 msgstr "Datum (aktuell)"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31267 msgid "Date (last modified)"
31268 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31271 msgid "Date (fix)"
31272 msgstr "Datum (fix)"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31275 msgid "Time (current)"
31276 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31279 msgid "Time (last modified)"
31280 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31283 msgid "Time (fix)"
31284 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31287 msgid "Document Information"
31288 msgstr "Dokumentinformation"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31291 msgid "Version Control Information"
31292 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31295 msgid "LaTeX Package Availability"
31296 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31299 msgid "LaTeX Class Availability"
31300 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31303 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31304 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31307 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31308 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31311 msgid "LyX Menu Location"
31312 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31315 msgid "Localized GUI String"
31316 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31319 msgid "LyX Toolbar Icon"
31320 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31323 msgid "LyX Preferences Entry"
31324 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31327 msgid "LyX Application Information"
31328 msgstr "LyX-Programminformation"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31333 msgid "Custom Format"
31334 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31338 msgid "Not Applicable"
31339 msgstr "Nicht verfügbar"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31342 msgid "Package Name"
31343 msgstr "Paketname"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31346 msgid "Class Name"
31347 msgstr "Klassenname"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31351 msgid "LyX Function"
31352 msgstr "LyX-Funktion"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31355 msgid "English String"
31356 msgstr "Englischer Ausdruck"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31359 msgid "Preferences Key"
31360 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31364 msgid ""
31365 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31366 "* d: day as number without a leading zero\n"
31367 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31368 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31369 "* dddd: long localized day name\n"
31370 "* M: month as number without a leading zero\n"
31371 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31372 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31373 "* MMMM: long localized month name\n"
31374 "* yy: year as two digit number\n"
31375 "* yyyy: year as four digit number"
31376 msgstr ""
31377 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31378 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31379 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31380 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31381 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31382 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31383 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31384 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31385 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31386 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31387 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31391 msgid ""
31392 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31393 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31394 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31395 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31396 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31397 "* m: the minute without a leading zero\n"
31398 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31399 "* s: the second without a leading zero\n"
31400 "* ss: the second with a leading zero\n"
31401 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31402 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31403 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31404 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31405 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31406 msgstr ""
31407 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31408 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31409 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31410 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31411 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31412 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31413 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31414 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31415 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31416 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31417 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31418 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31419 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31420 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31424 msgid "Please select a valid type above"
31425 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31428 msgid ""
31429 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31430 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31431 msgstr ""
31432 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31433 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31434 "nicht verfügbar)."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31437 msgid ""
31438 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31439 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31440 msgstr ""
31441 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31442 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31443 "nicht verfügbar)."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31446 msgid ""
31447 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31448 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31449 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31450 msgstr ""
31451 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31452 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31453 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31456 msgid ""
31457 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31458 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31459 "possible keyboard shortcuts for this function"
31460 msgstr ""
31461 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31462 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31463 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31466 msgid ""
31467 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31468 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31469 "to the function in the menu (using the current localization)."
31470 msgstr ""
31471 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31472 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31473 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31474 "Lokalisierung)."
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31477 msgid ""
31478 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31479 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31480 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31481 "accelerator markup are stripped."
31482 msgstr ""
31483 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31484 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31485 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31486 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31487 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31490 msgid ""
31491 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31492 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31493 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31494 msgstr ""
31495 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31496 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31497 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31498 "aktiven Symboldesign)."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31501 msgid ""
31502 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31503 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31504 msgstr ""
31505 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31506 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31507 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31510 msgid "Unknown"
31511 msgstr "Unbekannt"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31514 msgid "Enter a valid value below"
31515 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31518 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31519 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31522 msgid "&Fix Time:"
31523 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31526 msgid "Field Settings"
31527 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31530 msgid "Shift-"
31531 msgstr "Shift-"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31534 msgid "Control-"
31535 msgstr "Kontroll-"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31538 msgid "Option-"
31539 msgstr "Option-"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31542 msgid "Command-"
31543 msgstr "Befehl-"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31546 msgid "Label Settings"
31547 msgstr "Marken-Einstellungen"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31550 msgid "Line Settings"
31551 msgstr "Linien-Einstellungen"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31554 msgid "No language"
31555 msgstr "Keine Sprache"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31558 msgid "Program Listing Settings"
31559 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31562 msgid "No dialect"
31563 msgstr "Kein Dialekt"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31566 msgid "LaTeX Log"
31567 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31570 msgid "Biber"
31571 msgstr "Biber"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31574 msgid "LyX2LyX"
31575 msgstr "LyX2LyX"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31578 msgid "Literate Programming Build Log"
31579 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31582 msgid "lyx2lyx Error Log"
31583 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31586 msgid "Version Control Log"
31587 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31590 msgid "Log file not found."
31591 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31594 msgid "No literate programming build log file found."
31595 msgstr ""
31596 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31599 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31600 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31603 msgid "No version control log file found."
31604 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
31607 msgid "New File From Template"
31608 msgstr "Neu von Vorlage"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:157
31611 msgid "All available files"
31612 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:158
31615 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31616 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:189
31619 msgid "Templates"
31620 msgstr "Vorlagen"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:219 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31623 msgid "Select template file"
31624 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31628 msgid "&Examples"
31629 msgstr "&Beispiele"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
31633 msgid "&Templates"
31634 msgstr "&Vorlagen"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:375
31637 msgid "Open Example File"
31638 msgstr "Beispieldatei öffnen"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31641 msgid "[x]"
31642 msgstr "[x]"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31645 msgid "(x)"
31646 msgstr "(x)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31649 msgid "{x}"
31650 msgstr "{x}"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31653 msgid "|x|"
31654 msgstr "|x|"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31657 msgid "||x||"
31658 msgstr "||x||"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31661 msgid "bmatrix"
31662 msgstr "bmatrix"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31665 msgid "pmatrix"
31666 msgstr "pmatrix"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31669 msgid "Bmatrix"
31670 msgstr "Bmatrix"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31673 msgid "vmatrix"
31674 msgstr "vmatrix"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31677 msgid "Vmatrix"
31678 msgstr "Vmatrix"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31681 msgid "Math Matrix"
31682 msgstr "Mathe-Matrix"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31685 msgid "Nomenclature Settings"
31686 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31689 msgid "Note Settings"
31690 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31693 msgid "Paragraph Settings"
31694 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31697 msgid ""
31698 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31699 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31700 "\n"
31701 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31702 "the items is used."
31703 msgstr ""
31704 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31705 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31706 "Liste oder Beschreibung.\n"
31707 "\n"
31708 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31709 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
31712 msgid "&Close"
31713 msgstr "&Schließen"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31716 msgid "Phantom Settings"
31717 msgstr "Phantom Einstellungen"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31720 msgid "&System files"
31721 msgstr "&Systemdateien"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31724 msgid "&User files"
31725 msgstr "&Benutzerdateien"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31728 msgid "Look & Feel"
31729 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31732 msgid "File Handling"
31733 msgstr "Datei-Handhabung"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31736 msgid "Keyboard/Mouse"
31737 msgstr "Tastatur/Maus"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31740 msgid "Input Completion"
31741 msgstr "Eingabevervollständigung"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31744 msgid "C&ommand:"
31745 msgstr "&Befehl:"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31749 msgid "Co&mmand:"
31750 msgstr "&Befehl:"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31753 msgid "Screen Fonts"
31754 msgstr "Bildschirmschriften"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
31757 msgid "Paths"
31758 msgstr "Pfade"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1498
31761 msgid "Select directory for example files"
31762 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
31765 msgid "Select a document templates directory"
31766 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1516
31769 msgid "Select a temporary directory"
31770 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1525
31773 msgid "Select a backups directory"
31774 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1534
31777 msgid "Select a document directory"
31778 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31782 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1552
31785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31786 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31790 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1574
31793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31794 msgid "Spellchecker"
31795 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
31798 msgid "Native"
31799 msgstr "Nativ"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
31802 msgid "Aspell"
31803 msgstr "Aspell"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589
31806 msgid "Enchant"
31807 msgstr "Enchant"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1592
31810 msgid "Hunspell"
31811 msgstr "Hunspell"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
31814 msgid "Converters"
31815 msgstr "Konverter"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
31818 msgid "SECURITY WARNING!"
31819 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
31822 msgid ""
31823 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31824 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31825 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31826 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31827 msgstr ""
31828 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31829 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31830 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31831 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31832 "sichere Antwort ist NEIN!"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2018
31835 msgid "File Formats"
31836 msgstr "Dateiformate"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
31839 msgid "Format in use"
31840 msgstr "Format wird verwendet"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
31843 msgid ""
31844 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31845 "converter. Please remove the converter first."
31846 msgstr ""
31847 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31848 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
31851 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31852 msgstr ""
31853 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31854 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
31857 msgid "LyX needs to be restarted!"
31858 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
31861 msgid ""
31862 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31863 "restart."
31864 msgstr ""
31865 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31866 "Neustart von LyX wirksam."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2565
31869 msgid "User Interface"
31870 msgstr "Benutzeroberfläche"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
31873 msgid "Classic"
31874 msgstr "Klassisch"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
31877 msgid "Oxygen"
31878 msgstr "Oxygen"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
31881 msgid "Document Handling"
31882 msgstr "Dokument-Handhabung"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
31885 msgid "Control"
31886 msgstr "Kontrolle"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31889 msgid "Shortcuts"
31890 msgstr "Tastenkürzel"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
31893 msgid "Function"
31894 msgstr "Funktion"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2840
31897 msgid "Shortcut"
31898 msgstr "Tastenkürzel"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31901 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31902 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31905 msgid "Mathematical Symbols"
31906 msgstr "Mathematische Symbole"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31909 msgid "Document and Window"
31910 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
31913 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31914 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
31917 msgid "System and Miscellaneous"
31918 msgstr "System und Verschiedenes"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
31921 msgid "Res&tore"
31922 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
31925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31926 msgid "Failed to create shortcut"
31927 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31930 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31931 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
31934 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31935 msgstr ""
31936 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31937 "Tastenkombination belegt werden."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31940 msgid "Invalid or empty key sequence"
31941 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31944 #, c-format
31945 msgid ""
31946 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31947 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31948 msgstr ""
31949 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31950 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31951 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3335
31954 msgid "Redefine shortcut?"
31955 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3336
31958 msgid "&Redefine"
31959 msgstr "&Neu Definieren"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31962 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31963 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31966 msgid "Identity"
31967 msgstr "Identität"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
31970 msgid "Choose bind file"
31971 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
31974 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31975 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3605
31978 msgid "Choose UI file"
31979 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
31982 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31983 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3612
31986 msgid "Choose keyboard map"
31987 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
31990 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31991 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31994 msgid "Longest label width"
31995 msgstr "Breite der längsten Marke"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31998 msgid "Nomenclature List Settings"
31999 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32002 msgid "Index Settings"
32003 msgstr "Index-Einstellungen"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32006 msgid "<All indexes>"
32007 msgstr "<Alle Indexe>"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32010 msgid "Progress/Debug Messages"
32011 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32014 msgid "Debug Level"
32015 msgstr "Testebene"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32018 msgid "Set"
32019 msgstr "Aktiv"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32022 msgid "Cross-reference"
32023 msgstr "Querverweis"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32026 msgid "All available labels"
32027 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32030 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32031 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32034 msgid "By Occurrence"
32035 msgstr "Nach Vorkommen"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32038 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32039 msgstr "Alphabetisch"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32042 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32043 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32046 msgid "Update the label list"
32047 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32050 msgid "&Go Back"
32051 msgstr "&Gehe zurück"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32054 msgid "Jump back to the original cursor location"
32055 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32058 msgid "<No prefix>"
32059 msgstr "<Ohne Präfix>"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32062 msgid "Find and Replace"
32063 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32066 msgid "Export or Send Document"
32067 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32070 msgid "Show File"
32071 msgstr "Zeige Datei"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32074 msgid "Error -> Cannot load file!"
32075 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32078 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32079 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32082 msgid ""
32083 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32084 "beginning?"
32085 msgstr ""
32086 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32089 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32090 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32093 msgid "Basic Latin"
32094 msgstr "Basis-Lateinisch"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32097 msgid "Latin-1 Supplement"
32098 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32101 msgid "Latin Extended-A"
32102 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32105 msgid "Latin Extended-B"
32106 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32109 msgid "IPA Extensions"
32110 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32113 msgid "Spacing Modifier Letters"
32114 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32117 msgid "Combining Diacritical Marks"
32118 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32121 msgid "Cyrillic"
32122 msgstr "Kyrillisch"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32125 msgid "Arabic"
32126 msgstr "Arabisch"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32129 msgid "Devanagari"
32130 msgstr "Devanagari"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32133 msgid "Bengali"
32134 msgstr "Bengalisch"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32137 msgid "Gurmukhi"
32138 msgstr "Gurmukhi"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32141 msgid "Gujarati"
32142 msgstr "Gujarati"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32145 msgid "Oriya"
32146 msgstr "Oriya"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32149 msgid "Hangul Jamo"
32150 msgstr "Hangeul-Jamo"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32153 msgid "Phonetic Extensions"
32154 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32157 msgid "Latin Extended Additional"
32158 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32161 msgid "Greek Extended"
32162 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32165 msgid "General Punctuation"
32166 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32169 msgid "Superscripts and Subscripts"
32170 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32173 msgid "Currency Symbols"
32174 msgstr "Währungszeichen"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32177 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32178 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32181 msgid "Letterlike Symbols"
32182 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32185 msgid "Number Forms"
32186 msgstr "Zahlzeichen"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32189 msgid "Mathematical Operators"
32190 msgstr "Mathematische Operatoren"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32193 msgid "Miscellaneous Technical"
32194 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32197 msgid "Control Pictures"
32198 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32201 msgid "Optical Character Recognition"
32202 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32205 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32206 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32209 msgid "Box Drawing"
32210 msgstr "Rahmenzeichnung"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32213 msgid "Block Elements"
32214 msgstr "Blockelemente"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32217 msgid "Geometric Shapes"
32218 msgstr "Geometrische Formen"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32221 msgid "Miscellaneous Symbols"
32222 msgstr "Verschiedene Symbole"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32225 msgid "Dingbats"
32226 msgstr "Dingbats"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32229 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32230 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32233 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32234 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32237 msgid "Hiragana"
32238 msgstr "Hiragana"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32241 msgid "Katakana"
32242 msgstr "Katakana"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32245 msgid "Bopomofo"
32246 msgstr "Bopomofo"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32249 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32250 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32253 msgid "Kanbun"
32254 msgstr "Kanbun"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32257 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32258 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32261 msgid "CJK Compatibility"
32262 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32265 msgid "CJK Unified Ideographs"
32266 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32269 msgid "Hangul Syllables"
32270 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32273 msgid "High Surrogates"
32274 msgstr "High Surrogates"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32277 msgid "Private Use High Surrogates"
32278 msgstr "Private Use High Surrogates"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32281 msgid "Low Surrogates"
32282 msgstr "Low Surrogates"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32285 msgid "Private Use Area"
32286 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32289 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32290 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32293 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32294 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32297 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32298 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32301 msgid "Combining Half Marks"
32302 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32305 msgid "CJK Compatibility Forms"
32306 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32309 msgid "Small Form Variants"
32310 msgstr "Kleine Formvarianten"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32313 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32314 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32317 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32318 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32321 msgid "Linear B Syllabary"
32322 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32325 msgid "Linear B Ideograms"
32326 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32329 msgid "Aegean Numbers"
32330 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32333 msgid "Ancient Greek Numbers"
32334 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32337 msgid "Old Italic"
32338 msgstr "Altitalisch"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32341 msgid "Gothic"
32342 msgstr "Gotisch"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32345 msgid "Ugaritic"
32346 msgstr "Ugaritisch"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32349 msgid "Old Persian"
32350 msgstr "Altpersisch"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32353 msgid "Deseret"
32354 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32357 msgid "Shavian"
32358 msgstr "Shaw-Alphabet"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32361 msgid "Osmanya"
32362 msgstr "Osmanya"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32365 msgid "Cypriot Syllabary"
32366 msgstr "Kyprische Schrift"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32369 msgid "Kharoshthi"
32370 msgstr "Kharoshthi"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32373 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32374 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32377 msgid "Musical Symbols"
32378 msgstr "Notenschriftzeichen"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32381 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32382 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32385 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32386 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32389 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32390 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32393 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32394 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32397 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32398 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32401 msgid "Tags"
32402 msgstr "Tags"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32405 msgid "Variation Selectors Supplement"
32406 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32409 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32410 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32413 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32414 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32417 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32418 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32421 msgid "Symbols"
32422 msgstr "Symbole"
32423
32424 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32425 msgid "Tabular Settings"
32426 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32429 msgid "Insert Table"
32430 msgstr "Tabelle einfügen"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32433 msgid "TeX Information"
32434 msgstr "TeX-Informationen"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32437 msgid "No thesaurus available for this language!"
32438 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32441 msgid "Outline"
32442 msgstr "Gliederung"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32445 msgid "&Reset to default"
32446 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32449 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32450 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32453 msgid "auto"
32454 msgstr "automatisch"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32458 msgid "off"
32459 msgstr "aus"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32462 #, c-format
32463 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32464 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32467 msgid "movable"
32468 msgstr "beweglich"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32471 msgid "immovable"
32472 msgstr "verankert"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32475 msgid "Vertical Space Settings"
32476 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32479 msgid ""
32480 "The Document\n"
32481 "Processor[[welcome banner]]"
32482 msgstr ""
32483 "Die bessere\n"
32484 "Textverarbeitung"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32487 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32488 msgstr "1.1"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32491 msgid "version "
32492 msgstr "Version "
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32495 msgid "unknown version"
32496 msgstr "unbekannte Version"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32499 msgid ""
32500 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32501 "Right click to change."
32502 msgstr ""
32503 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32504 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32507 #, c-format
32508 msgid "Successful export to format: %1$s"
32509 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32512 #, c-format
32513 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32514 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32517 #, c-format
32518 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32519 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32522 #, c-format
32523 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32524 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32527 #, c-format
32528 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32529 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32532 msgid "Exit LyX"
32533 msgstr "LyX beenden"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32536 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32537 msgstr ""
32538 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32539 "werden."
32540
32541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32542 #, c-format
32543 msgid "%1$s (modified externally)"
32544 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32547 msgid "Welcome to LyX!"
32548 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32549
32550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32551 msgid "Automatic save done."
32552 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32555 msgid "Automatic save failed!"
32556 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32559 msgid "Command not allowed without any document open"
32560 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32563 #, c-format
32564 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32565 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32568 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32569 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32572 msgid "Document not loaded."
32573 msgstr "Dokument nicht geladen."
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32576 msgid "Select document to open"
32577 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32580 #, c-format
32581 msgid ""
32582 "The directory in the given path\n"
32583 "%1$s\n"
32584 "does not exist."
32585 msgstr ""
32586 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32587 "%1$s\n"
32588 "existiert nicht."
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32591 #, c-format
32592 msgid "Opening document %1$s..."
32593 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32596 #, c-format
32597 msgid "Document %1$s opened."
32598 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32599
32600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32601 msgid "Version control detected."
32602 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32603
32604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32605 #, c-format
32606 msgid "Could not open document %1$s"
32607 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32608
32609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32610 msgid "Couldn't import file"
32611 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32612
32613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32614 #, c-format
32615 msgid "No information for importing the format %1$s."
32616 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32619 #, c-format
32620 msgid "Select %1$s file to import"
32621 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32627 "Aborting import."
32628 msgstr ""
32629 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32630 "Import wird abgebrochen."
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
32633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
32634 #, c-format
32635 msgid ""
32636 "The document %1$s already exists.\n"
32637 "\n"
32638 "Do you want to overwrite that document?"
32639 msgstr ""
32640 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32641 "\n"
32642 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
32645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32646 msgid "Overwrite document?"
32647 msgstr "Dokument überschreiben?"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32650 #, c-format
32651 msgid "Importing %1$s..."
32652 msgstr "Importiere %1$s..."
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32655 msgid "imported."
32656 msgstr "wurde eingefügt."
32657
32658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32659 msgid "file not imported!"
32660 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
32663 msgid "newfile"
32664 msgstr "Neues_Dokument"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32667 msgid "Select LyX document to insert"
32668 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32671 msgid "Choose a filename to save document as"
32672 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
32675 #, c-format
32676 msgid ""
32677 "The file\n"
32678 "%1$s\n"
32679 "is already open in your current session.\n"
32680 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32681 "Do you want to choose a new filename?"
32682 msgstr ""
32683 "Die Datei\n"
32684 "%1$s\n"
32685 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32686 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32687 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
32690 msgid "Chosen File Already Open"
32691 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32692
32693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2700 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
32694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
32695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
32696 msgid "&Rename"
32697 msgstr "&Umbenennen"
32698
32699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
32700 #, c-format
32701 msgid ""
32702 "The document %1$s is already registered.\n"
32703 "\n"
32704 "Do you want to choose a new name?"
32705 msgstr ""
32706 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32707 "\n"
32708 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32711 msgid "Rename document?"
32712 msgstr "Dokument umbenennen?"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32715 msgid "Copy document?"
32716 msgstr "Dokument kopieren?"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
32719 msgid "&Copy"
32720 msgstr "&Kopieren"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
32723 msgid "Choose a filename to export the document as"
32724 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
32727 msgid "Guess from extension (*.*)"
32728 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "The document %1$s could not be saved.\n"
32734 "\n"
32735 "Do you want to rename the document and try again?"
32736 msgstr ""
32737 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32738 "\n"
32739 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32740
32741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32742 msgid "Rename and save?"
32743 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32744
32745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
32746 msgid "&Retry"
32747 msgstr "&Wiederholen"
32748
32749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
32750 #, c-format
32751 msgid ""
32752 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32753 "Would you like to close or hide the document?\n"
32754 "\n"
32755 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32756 "the menu: View->Hidden->...\n"
32757 "\n"
32758 "To remove this question, set your preference in:\n"
32759 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32760 msgstr ""
32761 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32762 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32763 "\n"
32764 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32765 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32766 "\n"
32767 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32768 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32769 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32772 msgid "Close or hide document?"
32773 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
32776 msgid "&Hide"
32777 msgstr "&Verbergen"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32780 msgid "Close document"
32781 msgstr "Dokument schließen"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
32784 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32785 msgstr ""
32786 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32787 "wird."
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
32790 #, c-format
32791 msgid ""
32792 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32793 "\n"
32794 "Do you want to save the document?"
32795 msgstr ""
32796 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32797 "\n"
32798 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32801 msgid "Save new document?"
32802 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3182
32805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
32806 msgid "&Save"
32807 msgstr "&Speichern"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
32810 #, c-format
32811 msgid ""
32812 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32813 "\n"
32814 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32815 msgstr ""
32816 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32817 "sind nicht gespeichert.\n"
32818 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3176
32821 #, c-format
32822 msgid ""
32823 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32824 "\n"
32825 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32826 msgstr ""
32827 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32828 "\n"
32829 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
32832 msgid "Save changed document?"
32833 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32836 msgid "Save document?"
32837 msgstr "Dokument speichern?"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3182
32840 msgid "&Discard"
32841 msgstr "&Verwerfen"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
32844 #, c-format
32845 msgid ""
32846 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32847 "\n"
32848 "Do you want to save the document?"
32849 msgstr ""
32850 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32851 "\n"
32852 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32853
32854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3308
32855 #, c-format
32856 msgid ""
32857 "Document \n"
32858 "%1$s\n"
32859 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32860 msgstr ""
32861 "Das Dokument\n"
32862 "%1$s\n"
32863 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32864 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32865
32866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
32867 msgid "Reload externally changed document?"
32868 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32871 msgid "Document could not be checked in."
32872 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32873
32874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
32875 msgid "Error when setting the locking property."
32876 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
32879 msgid "Directory is not accessible."
32880 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
32883 #, c-format
32884 msgid "Opening child document %1$s..."
32885 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586
32888 #, c-format
32889 msgid "No buffer for file: %1$s."
32890 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3596
32893 msgid "Inverse Search Failed"
32894 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597
32897 msgid ""
32898 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32899 "You may need to update the viewed document."
32900 msgstr ""
32901 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32902 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32903
32904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
32905 msgid "Export Error"
32906 msgstr "Exportfehler"
32907
32908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
32909 msgid "Error cloning the Buffer."
32910 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32911
32912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3851
32913 msgid "Exporting ..."
32914 msgstr "Exportiere ..."
32915
32916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
32917 msgid "Previewing ..."
32918 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32919
32920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3898
32921 msgid "Document not loaded"
32922 msgstr "Dokument nicht geladen"
32923
32924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3980
32925 msgid "Select file to insert"
32926 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32927
32928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3983
32929 msgid "All Files (*)"
32930 msgstr "Alle Dateien (*)"
32931
32932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
32933 #, c-format
32934 msgid ""
32935 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32936 "on disk of the document %1$s?"
32937 msgstr ""
32938 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32939 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32940 "laden möchten?"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32943 #, c-format
32944 msgid ""
32945 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32946 "version of the document %1$s?"
32947 msgstr ""
32948 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32949 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32950
32951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
32952 msgid "Revert to saved document?"
32953 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32954
32955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4049
32956 msgid "Saving all documents..."
32957 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32958
32959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4059
32960 msgid "All documents saved."
32961 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32964 msgid "Developer mode is now enabled."
32965 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4081
32968 msgid "Developer mode is now disabled."
32969 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32970
32971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32972 msgid "Toolbars unlocked."
32973 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32974
32975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4107
32976 msgid "Toolbars locked."
32977 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
32980 #, c-format
32981 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32982 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32983
32984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4206
32985 #, c-format
32986 msgid "%1$s unknown command!"
32987 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4310
32990 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32991 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4363
32994 msgid "Please, preview the document first."
32995 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4379
32998 msgid "Couldn't proceed."
32999 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33000
33001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4860
33002 msgid "Disable Shell Escape"
33003 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33006 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33007 msgid "Code Preview"
33008 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33009
33010 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33011 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33012 msgstr "%1-Vorschau"
33013
33014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33015 msgid "Close File"
33016 msgstr "Datei schließen"
33017
33018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
33019 msgid "%1 (read only)"
33020 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33021
33022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
33023 msgid "%1 (modified externally)"
33024 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33025
33026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
33027 msgid "Hide tab"
33028 msgstr "Unterfenster verstecken"
33029
33030 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
33031 msgid "Close tab"
33032 msgstr "Unterfenster schließen"
33033
33034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
33035 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33036 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33037
33038 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33039 msgid "Wrap Float Settings"
33040 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33041
33042 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33043 msgid "Click to detach"
33044 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33045
33046 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33047 msgid "Ne&w Inset"
33048 msgstr "&Neue Einfügung"
33049
33050 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33051 #, c-format
33052 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33053 msgstr ""
33054 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33055
33056 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33057 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33058 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33059
33060 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33061 #, c-format
33062 msgid "%1$s (unknown)"
33063 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33066 msgid "More...|M"
33067 msgstr "Mehr...|M"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33070 msgid "No Group"
33071 msgstr "Keine Gruppe"
33072
33073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33074 msgid "More Spelling Suggestions"
33075 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33076
33077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33078 msgid "Add to personal dictionary|n"
33079 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33082 msgid "Ignore all|I"
33083 msgstr "Alle ignorieren|i"
33084
33085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33086 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33087 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33088
33089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33090 msgid "Language|L"
33091 msgstr "Sprache|p"
33092
33093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33094 msgid "More Languages ...|M"
33095 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33096
33097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33098 msgid "Hidden|H"
33099 msgstr "Versteckt|V"
33100
33101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33102 msgid "<No Documents Open>"
33103 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33106 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33107 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33110 msgid "View (Other Formats)|F"
33111 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33114 msgid "Update (Other Formats)|p"
33115 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33118 #, c-format
33119 msgid "View [%1$s]|V"
33120 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33123 #, c-format
33124 msgid "Update [%1$s]|U"
33125 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33126
33127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33128 msgid "No Custom Insets Defined!"
33129 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33130
33131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33132 msgid "(No Document Open)"
33133 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33134
33135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33136 msgid "Master Document"
33137 msgstr "Hauptdokument"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33140 msgid "Other Lists"
33141 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33144 msgid "(Empty Table of Contents)"
33145 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33146
33147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33148 msgid "Open Outliner..."
33149 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33150
33151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33152 msgid "Other Toolbars"
33153 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33156 msgid "No Branches Set for Document!"
33157 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33158
33159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33160 msgid "Index List|I"
33161 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33162
33163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33164 msgid "Index Entry|d"
33165 msgstr "Stichwort|h"
33166
33167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33168 #, c-format
33169 msgid "Index: %1$s"
33170 msgstr "Index: %1$s"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33173 #, c-format
33174 msgid "Index Entry (%1$s)"
33175 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33176
33177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33178 msgid "No Citation in Scope!"
33179 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33180
33181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33183 msgid "No citations selected!"
33184 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33185
33186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33187 msgid "All authors|h"
33188 msgstr "Alle Autoren|u"
33189
33190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33191 msgid "Force upper case|u"
33192 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33193
33194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33195 msgid "No Text Field in Scope!"
33196 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33197
33198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33199 msgid "Custom..."
33200 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33201
33202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33203 #, c-format
33204 msgid "Caption (%1$s)"
33205 msgstr "Legende (%1$s)"
33206
33207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33208 msgid "No Quote in Scope!"
33209 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33210
33211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33213 #, c-format
33214 msgid "%1$s (dynamic)"
33215 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33216
33217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33218 #, c-format
33219 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33220 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33221
33222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33223 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33224 msgstr "dynamisch"
33225
33226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33227 msgid "static[[Quotes]]"
33228 msgstr "statisch"
33229
33230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33231 #, c-format
33232 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33233 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33234
33235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33236 #, c-format
33237 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33238 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33239
33240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33241 #, c-format
33242 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33243 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33244
33245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33246 msgid "Change Style|y"
33247 msgstr "Stil ändern|t"
33248
33249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33250 #, c-format
33251 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33252 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33253
33254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33255 #, c-format
33256 msgid "Separated %1$s Above"
33257 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33258
33259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33261 #, c-format
33262 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33263 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33264
33265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33267 #, c-format
33268 msgid "Separated %1$s Below"
33269 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33270
33271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33272 #, c-format
33273 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33274 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33275
33276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33277 #, c-format
33278 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33279 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33280
33281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33282 #, c-format
33283 msgid "Export [%1$s]|E"
33284 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33285
33286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33287 msgid "No Action Defined!"
33288 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33289
33290 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33291 msgid "Search"
33292 msgstr "Suchen"
33293
33294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33295 #, c-format
33296 msgid "Export %1$s"
33297 msgstr "%1$s exportieren"
33298
33299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33300 #, c-format
33301 msgid "Import %1$s"
33302 msgstr "%1$s importieren"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33305 #, c-format
33306 msgid "Update %1$s"
33307 msgstr "%1$s aktualisieren"
33308
33309 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33310 #, c-format
33311 msgid "View %1$s"
33312 msgstr "%1$s ansehen"
33313
33314 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33315 msgid "space"
33316 msgstr "Leerzeichen"
33317
33318 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33319 msgid ""
33320 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33321 "characters:\n"
33322 msgstr ""
33323 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33324 "Zeichen enthalten:\n"
33325
33326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33327 msgid "Could not update TeX information"
33328 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33329
33330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33331 #, c-format
33332 msgid "The script `%1$s' failed."
33333 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33334
33335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33336 msgid "All Files "
33337 msgstr "Alle Dateien "
33338
33339 #: src/insets/Inset.cpp:89
33340 msgid "Bibliography Entry"
33341 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33342
33343 #: src/insets/Inset.cpp:95
33344 msgid "Float"
33345 msgstr "Gleitobjekt"
33346
33347 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33348 msgid "Box"
33349 msgstr "Box"
33350
33351 #: src/insets/Inset.cpp:115
33352 msgid "Horizontal Space"
33353 msgstr "Horizontaler Abstand"
33354
33355 #: src/insets/Inset.cpp:164
33356 msgid "Horizontal Math Space"
33357 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33358
33359 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33360 msgid "Unknown Argument"
33361 msgstr "Unbekanntes Argument"
33362
33363 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33364 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33365 msgstr ""
33366 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33367 "Ausgabe unterdrückt."
33368
33369 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33370 msgid "Keys must be unique!"
33371 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33372
33373 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33374 #, c-format
33375 msgid ""
33376 "The key %1$s already exists,\n"
33377 "it will be changed to %2$s."
33378 msgstr ""
33379 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33380 "er wird zu %2$s geändert."
33381
33382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33383 #, c-format
33384 msgid ""
33385 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33386 "If you proceed, all of them will be opened."
33387 msgstr ""
33388 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33389 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33390
33391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33392 msgid "Open Databases?"
33393 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33394
33395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33396 msgid "&Proceed"
33397 msgstr "&Fortfahren"
33398
33399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33400 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33401 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33402
33403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33404 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33405 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33406
33407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33408 msgid "Databases:"
33409 msgstr "Datenbanken:"
33410
33411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33412 msgid "Style File:"
33413 msgstr "Stildatei:"
33414
33415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33416 msgid "Lists:"
33417 msgstr "Enthält:"
33418
33419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33420 msgid "included in TOC"
33421 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33422
33423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33424 msgid ""
33425 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33426 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33427 "document'"
33428 msgstr ""
33429 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33430 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33431 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33432 "wurde."
33433
33434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33435 msgid "Options: "
33436 msgstr "Optionen: "
33437
33438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33439 msgid ""
33440 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33441 "BibTeX will be unable to find it."
33442 msgstr ""
33443 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33444 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33445
33446 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33447 msgid "simple frame"
33448 msgstr "einfacher Rahmen"
33449
33450 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33451 msgid "frameless"
33452 msgstr "rahmenlos"
33453
33454 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33455 msgid "simple frame, page breaks"
33456 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33457
33458 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33459 msgid "oval, thin"
33460 msgstr "oval, dünn"
33461
33462 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33463 msgid "oval, thick"
33464 msgstr "oval, dick"
33465
33466 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33467 msgid "drop shadow"
33468 msgstr "Schlagschatten"
33469
33470 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33471 msgid "shaded background"
33472 msgstr "schattierter Hintergrund"
33473
33474 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33475 msgid "double frame"
33476 msgstr "doppelter Rahmen"
33477
33478 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33479 #, c-format
33480 msgid "%1$s (%2$s)"
33481 msgstr "%1$s (%2$s)"
33482
33483 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33484 #, c-format
33485 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33486 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33487
33488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33489 msgid "active"
33490 msgstr "aktiv"
33491
33492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33494 msgid "non-active"
33495 msgstr "inaktiv"
33496
33497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33498 #, c-format
33499 msgid "master %1$s, child %2$s"
33500 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33501
33502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33503 #, c-format
33504 msgid ""
33505 "Branch Name: %1$s\n"
33506 "Branch Status: %2$s\n"
33507 "Inset Status: %3$s"
33508 msgstr ""
33509 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33510 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33511 "Status der Einfügung: %3$s"
33512
33513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33514 msgid "Branch: "
33515 msgstr "Zweig: "
33516
33517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33518 msgid "Branch (child): "
33519 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33520
33521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33522 msgid "Branch (master): "
33523 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33524
33525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33526 msgid "Branch (undefined): "
33527 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33528
33529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33530 msgid "Branch state changes in master document"
33531 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33532
33533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33534 #, c-format
33535 msgid ""
33536 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33537 "sure to save the master."
33538 msgstr ""
33539 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33540 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33541
33542 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33543 #, c-format
33544 msgid "Sub-%1$s"
33545 msgstr "Unter-%1$s"
33546
33547 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33548 msgid "No bibliography defined!"
33549 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33550
33551 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33552 #, c-format
33553 msgid "+ %1$d more entries."
33554 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33555
33556 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33557 msgid "LaTeX Command: "
33558 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33559
33560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33561 msgid "InsetCommand Error: "
33562 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33563
33564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33565 msgid "Incompatible command name."
33566 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33567
33568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33569 msgid "InsetCommandParams Error: "
33570 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33571
33572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33573 msgid "InsetCommandParams: "
33574 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33575
33576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33577 msgid "Unknown parameter name: "
33578 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33579
33580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33581 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33582 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33583
33584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33585 msgid "Uncodable characters"
33586 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33587
33588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33589 #, c-format
33590 msgid ""
33591 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33592 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33593 "%2$s."
33594 msgstr ""
33595 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33596 "der\n"
33597 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33598 "%2$s."
33599
33600 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33601 #, c-format
33602 msgid "External template %1$s is not installed"
33603 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33604
33605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33606 #, c-format
33607 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33608 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33609
33610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33611 msgid "float"
33612 msgstr "Gleitobjekt"
33613
33614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33615 msgid "float: "
33616 msgstr "Gleitobjekt: "
33617
33618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33619 msgid "subfloat: "
33620 msgstr "Untergleitobjekt: "
33621
33622 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33623 msgid " (sideways)"
33624 msgstr " (seitwärts)"
33625
33626 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33627 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33628 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33629
33630 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33631 #, c-format
33632 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33633 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33634
33635 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33636 msgid "footnote"
33637 msgstr "Fußnote"
33638
33639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
33640 #, c-format
33641 msgid ""
33642 "Could not copy the file\n"
33643 "%1$s\n"
33644 "into the temporary directory."
33645 msgstr ""
33646 "Die Datei\n"
33647 "%1$s\n"
33648 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33649
33650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33651 #, c-format
33652 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33653 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33654
33655 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33656 #, c-format
33657 msgid "Graphics file: %1$s"
33658 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33659
33660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33661 msgid "Hyperlink: "
33662 msgstr "Hyperlink: "
33663
33664 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33665 msgid "www"
33666 msgstr "www"
33667
33668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33669 msgid "email"
33670 msgstr "E-Mail"
33671
33672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33673 msgid "file"
33674 msgstr "Datei"
33675
33676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33677 #, c-format
33678 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33679 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33680
33681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
33682 msgid "FILE MISSING:"
33683 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
33684
33685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33686 msgid "Verbatim Input"
33687 msgstr "Unformatiert"
33688
33689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
33690 msgid "Verbatim Input*"
33691 msgstr "Unformatiert*"
33692
33693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
33694 msgid "Include (excluded)"
33695 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33696
33697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
33698 msgid "No file name specified"
33699 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
33700
33701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
33702 msgid ""
33703 "An included file name is empty.\n"
33704 "Ignoring Inclusion"
33705 msgstr ""
33706 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
33707 "ignoriert."
33708
33709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
33710 msgid "Included file not found"
33711 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
33712
33713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
33714 #, c-format
33715 msgid ""
33716 "The included file\n"
33717 "'%1$s'\n"
33718 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
33719 msgstr ""
33720 "Die eingebettete Datei\n"
33721 "'%1$s'\n"
33722 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
33723
33724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
33725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
33726 msgid "Recursive input"
33727 msgstr "Rekursive Eingabe"
33728
33729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
33730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
33731 #, c-format
33732 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33733 msgstr ""
33734 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33735 "Einbettung wird ignoriert."
33736
33737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
33738 #, c-format
33739 msgid ""
33740 "Could not load included file\n"
33741 "`%1$s'\n"
33742 "Please, check whether it actually exists."
33743 msgstr ""
33744 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33745 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33746
33747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
33748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33749 msgid "Error: "
33750 msgstr "Fehler "
33751
33752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
33753 #, c-format
33754 msgid ""
33755 "Included file `%1$s'\n"
33756 "has textclass `%2$s'\n"
33757 "while parent file has textclass `%3$s'."
33758 msgstr ""
33759 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33760 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33761 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33762
33763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
33764 msgid "Different textclasses"
33765 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33766
33767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33768 #, c-format
33769 msgid ""
33770 "Included file `%1$s'\n"
33771 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33772 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33773 msgstr ""
33774 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33775 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33776 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33777
33778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
33779 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33780 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33781
33782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
33783 #, c-format
33784 msgid ""
33785 "Included file `%1$s'\n"
33786 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
33787 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
33788 msgstr ""
33789 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33790 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
33791 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
33792
33793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
33794 msgid "Different LaTeX input encodings"
33795 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
33796
33797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "Included file `%1$s'\n"
33801 "uses module `%2$s'\n"
33802 "which is not used in parent file."
33803 msgstr ""
33804 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33805 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33806 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33807
33808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
33809 msgid "Module not found"
33810 msgstr "Modul nicht gefunden"
33811
33812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33816 " LaTeX export is probably incomplete."
33817 msgstr ""
33818 "Die eingebundene Datei\n"
33819 ",%1$s`\n"
33820 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33821 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33822
33823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
33824 msgid "Unsupported Inclusion"
33825 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33826
33827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
33828 #, c-format
33829 msgid ""
33830 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33831 "Offending file:\n"
33832 "%1$s"
33833 msgstr ""
33834 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33835 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33836 "%1$s"
33837
33838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
33839 msgid "Index sorting failed"
33840 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33841
33842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33846 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33847 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33848 "explained in the User Guide."
33849 msgstr ""
33850 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33851 "automatisch sortiert werden.\n"
33852 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33853 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33854
33855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
33856 msgid "Index Entry"
33857 msgstr "Stichwort"
33858
33859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
33860 msgid "Unknown index type!"
33861 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33862
33863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
33864 msgid "All indexes"
33865 msgstr "Alle Indexe"
33866
33867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
33868 msgid "subindex"
33869 msgstr "Unterindex"
33870
33871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33872 msgid "No long date format (language unknown)!"
33873 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33874
33875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
33876 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33877 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33878
33879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
33880 msgid "No short date format (language unknown)!"
33881 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33882
33883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
33884 msgid "Please select a valid type!"
33885 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33886
33887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33888 msgid "File name (with extension)"
33889 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33890
33891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
33892 msgid "File name (without extension)"
33893 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33894
33895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
33896 msgid "File path"
33897 msgstr "Dateipfad"
33898
33899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
33900 msgid "Used text class"
33901 msgstr "Verwendete Textklasse"
33902
33903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
33904 msgid "No version control!"
33905 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33906
33907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
33908 msgid "Revision[[Version Control]]"
33909 msgstr "Revision"
33910
33911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
33912 msgid "Tree revision"
33913 msgstr "Baumrevision"
33914
33915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33916 msgid "Time[[of day]]"
33917 msgstr "Uhrzeit"
33918
33919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
33920 msgid "LyX version"
33921 msgstr "LyX-Version"
33922
33923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
33924 msgid "LyX layout format"
33925 msgstr "LyX-Layoutformat"
33926
33927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
33928 msgid "Invalid information inset"
33929 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33930
33931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
33932 #, c-format
33933 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33934 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33935
33936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
33937 #, c-format
33938 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33939 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33940
33941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
33942 #, c-format
33943 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33944 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33945
33946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33947 #, c-format
33948 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33949 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33950
33951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
33952 #, c-format
33953 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33954 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33955
33956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
33957 #, c-format
33958 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33959 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33960
33961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
33962 #, c-format
33963 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33964 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33965
33966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
33967 #, c-format
33968 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33969 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33970
33971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33972 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33973 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33974
33975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
33976 msgid "The name of this file (without extension)"
33977 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33978
33979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33980 msgid "The path where this file is saved"
33981 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33982
33983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33984 msgid "The class this document uses"
33985 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33986
33987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33988 msgid "Version control revision"
33989 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33990
33991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33992 msgid "Version control tree revision"
33993 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33994
33995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
33996 msgid "Version control author"
33997 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33998
33999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34000 msgid "Version control date"
34001 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34002
34003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34004 msgid "Version control time"
34005 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34006
34007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34008 msgid "The current LyX version"
34009 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34010
34011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34012 msgid "The current LyX layout format"
34013 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34014
34015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34016 msgid "The current date"
34017 msgstr "Das aktuelle Datum"
34018
34019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34020 msgid "The date of last save"
34021 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34022
34023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34024 msgid "A static date"
34025 msgstr "Ein festes Datum"
34026
34027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34028 msgid "The current time"
34029 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34030
34031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34032 msgid "The time of last save"
34033 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34034
34035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34036 msgid "A static time"
34037 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34038
34039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34040 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34041 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34042
34043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34044 msgid "Unknown Info!"
34045 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34046
34047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34048 #, c-format
34049 msgid "Unknown action %1$s"
34050 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34051
34052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34054 msgid "undefined"
34055 msgstr "undefiniert"
34056
34057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34058 msgid "Return[[Key]]"
34059 msgstr "Return"
34060
34061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34062 msgid "Tab[[Key]]"
34063 msgstr "Tab"
34064
34065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34066 msgid "PgUp"
34067 msgstr "Bild hoch"
34068
34069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34070 msgid "PgDown"
34071 msgstr "Bild runter"
34072
34073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34074 msgid "Backtab"
34075 msgstr "Rücktab"
34076
34077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34078 msgid "Tab"
34079 msgstr "Tab"
34080
34081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34082 msgid "CapsLock"
34083 msgstr "Feststelltaste"
34084
34085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34086 msgid "Control[[Key]]"
34087 msgstr "Control"
34088
34089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34090 msgid "Command[[Key]]"
34091 msgstr "Command"
34092
34093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34094 msgid "Option[[Key]]"
34095 msgstr "Option"
34096
34097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34098 msgid "Delete[[Key]]"
34099 msgstr "Rücktaste"
34100
34101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34102 msgid "Fn+Del"
34103 msgstr "Fn+Rücktaste"
34104
34105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34106 msgid "Esc"
34107 msgstr "Esc"
34108
34109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34110 msgid "not set"
34111 msgstr "nicht eingestellt"
34112
34113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34114 msgid "yes"
34115 msgstr "ja"
34116
34117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34118 msgid "no"
34119 msgstr "nein"
34120
34121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34122 #, c-format
34123 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34124 msgstr ""
34125 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34126
34127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34128 #, c-format
34129 msgid "No menu entry for action %1$s"
34130 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34131
34132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34133 #, c-format
34134 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34135 msgstr "%1$s unbekannt"
34136
34137 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34138 msgid "Label names must be unique!"
34139 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34140
34141 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34142 #, c-format
34143 msgid ""
34144 "The label %1$s already exists,\n"
34145 "it will be changed to %2$s."
34146 msgstr ""
34147 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34148 "sie wird zu %2$s geändert."
34149
34150 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34151 msgid "DUPLICATE: "
34152 msgstr "DUPLIKAT: "
34153
34154 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34155 msgid "Horizontal line"
34156 msgstr "Horizontale Linie"
34157
34158 #: src/insets/InsetListings.cpp:279
34159 msgid "no more lstline delimiters available"
34160 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34161
34162 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34163 msgid "Running out of delimiters"
34164 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34165
34166 #: src/insets/InsetListings.cpp:285
34167 msgid ""
34168 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34169 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34170 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34171 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34172 "must investigate!"
34173 msgstr ""
34174 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34175 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34176 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34177 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34178 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34179
34180 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
34181 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34182 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34183
34184 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
34185 #, c-format
34186 msgid ""
34187 "The following characters in one of the program listings are\n"
34188 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34189 "%1$s.\n"
34190 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34191 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34192 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34193 "might help."
34194 msgstr ""
34195 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34196 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34197 "%1$s.\n"
34198 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34199 "Ihnen\n"
34200 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34201 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34202 "verwenden'\n"
34203 "auszuwählen."
34204
34205 #: src/insets/InsetListings.cpp:376
34206 #, c-format
34207 msgid ""
34208 "The following characters in one of the program listings are\n"
34209 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34210 "%1$s."
34211 msgstr ""
34212 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34213 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34214 "%1$s."
34215
34216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34217 msgid "A value is expected."
34218 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34219
34220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34227 msgid "Unbalanced braces!"
34228 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34229
34230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34231 msgid "Please specify true or false."
34232 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34233
34234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34235 msgid "Only true or false is allowed."
34236 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34237
34238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34239 msgid "Please specify an integer value."
34240 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34241
34242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34243 msgid "An integer is expected."
34244 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34245
34246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34247 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34248 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34249
34250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34251 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34252 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34253
34254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34255 #, c-format
34256 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34257 msgstr ""
34258 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34259 "(%1$s)."
34260
34261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34262 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34263 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34264
34265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34266 #, c-format
34267 msgid "Please specify one of %1$s."
34268 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34269
34270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34271 #, c-format
34272 msgid "Try one of %1$s."
34273 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34274
34275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34276 #, c-format
34277 msgid "I guess you mean %1$s."
34278 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34279
34280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34281 #, c-format
34282 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34283 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34284
34285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34286 #, c-format
34287 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34288 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34289
34290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34291 msgid ""
34292 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34293 msgstr ""
34294 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34295 "Ähnliches"
34296
34297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34298 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34299 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34300
34301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34302 msgid ""
34303 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34304 "trblTRBL"
34305 msgstr ""
34306 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34307 "Teilmenge von trblTRBL"
34308
34309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34310 msgid ""
34311 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34312 "right, bottom left and top left corner."
34313 msgstr ""
34314 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34315 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34316
34317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34318 msgid "Previously defined color name as a string"
34319 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34320
34321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34322 msgid "Enter something like \\color{white}"
34323 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34324
34325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34326 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34327 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34328
34329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34331 msgid "auto, last or a number"
34332 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34333
34334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34336 msgid ""
34337 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34338 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34339 "defining a listing inset)"
34340 msgstr ""
34341 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34342 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34343 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34344
34345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34347 msgid ""
34348 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34349 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34350 "a listing inset)"
34351 msgstr ""
34352 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34353 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34354 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34355
34356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34357 msgid "default: _minted-<jobname>"
34358 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34359
34360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34361 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34362 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34363
34364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34365 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34366 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34367
34368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34369 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34370 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34371
34372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34373 msgid "A latex name such as \\small"
34374 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34375
34376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34377 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34378 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34379
34380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34381 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34382 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34383
34384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34385 msgid ""
34386 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34387 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34388 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34389 msgstr ""
34390 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34391 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34392 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34393 "aufgeführt ist."
34394
34395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34396 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34397 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34398
34399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34400 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34401 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34402
34403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34404 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34405 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34406
34407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34408 msgid "For PHP only"
34409 msgstr "Nur für PHP"
34410
34411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34412 msgid "The style used by Pygments"
34413 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34414
34415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34416 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34417 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34418
34419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34421 msgid "Enables latex code in comments"
34422 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34423
34424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34425 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34426 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34427
34428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34429 #, c-format
34430 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34431 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34432
34433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34434 #, c-format
34435 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34436 msgstr ""
34437 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34438 "%2$s"
34439
34440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34441 #, c-format
34442 msgid "Parameter %1$s: "
34443 msgstr "Parameter: %1$s: "
34444
34445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34446 #, c-format
34447 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34448 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34449
34450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34451 #, c-format
34452 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34453 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34454
34455 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34456 msgid "New Page"
34457 msgstr "Neue Seite"
34458
34459 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34460 msgid "Page Break"
34461 msgstr "Seitenumbruch"
34462
34463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34464 msgid "Clear Page"
34465 msgstr "Seite leeren"
34466
34467 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34468 msgid "Clear Double Page"
34469 msgstr "Doppelseite leeren"
34470
34471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34472 msgid "Nom: "
34473 msgstr "Nom: "
34474
34475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34476 msgid "Nomenclature Symbol: "
34477 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34478
34479 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34480 msgid "Description: "
34481 msgstr "Beschreibung: "
34482
34483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34484 msgid "Sorting: "
34485 msgstr "Sortierung: "
34486
34487 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34488 msgid "note"
34489 msgstr "Notiz"
34490
34491 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34492 msgid "Phantom"
34493 msgstr "Phantom"
34494
34495 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34496 msgid "HPhantom"
34497 msgstr "HPhantom"
34498
34499 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34500 msgid "VPhantom"
34501 msgstr "VPhantom"
34502
34503 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34504 msgid "phantom"
34505 msgstr "phantom"
34506
34507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34508 msgid "hphantom"
34509 msgstr "hphantom"
34510
34511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34512 msgid "vphantom"
34513 msgstr "vphantom"
34514
34515 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34516 #, c-format
34517 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34518 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34519
34520 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34521 #, c-format
34522 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34523 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34524
34525 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34526 #, c-format
34527 msgid "%1$stext"
34528 msgstr "%1$sText"
34529
34530 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34531 #, c-format
34532 msgid "text%1$s"
34533 msgstr "Text%1$s"
34534
34535 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34536 msgid "BROKEN: "
34537 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34538
34539 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34540 msgid "Ref: "
34541 msgstr "Querverweis: "
34542
34543 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34544 msgid "Equation"
34545 msgstr "Gleichung"
34546
34547 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34548 msgid "EqRef: "
34549 msgstr "(Querverweis): "
34550
34551 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34552 msgid "Page Number"
34553 msgstr "Seitennummer"
34554
34555 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34556 msgid "Page: "
34557 msgstr "Seite: "
34558
34559 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34560 msgid "Textual Page Number"
34561 msgstr "Seitennummer in Textform"
34562
34563 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34564 msgid "TextPage: "
34565 msgstr "TextSeite: "
34566
34567 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34568 msgid "Standard+Textual Page"
34569 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34570
34571 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34572 msgid "Ref+Text: "
34573 msgstr "Querverweis+Text: "
34574
34575 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34576 msgid "Reference to Name"
34577 msgstr "Referenz auf Namen"
34578
34579 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34580 msgid "NameRef: "
34581 msgstr "NameRef: "
34582
34583 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34584 msgid "Formatted"
34585 msgstr "Formatiert"
34586
34587 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34588 msgid "Format: "
34589 msgstr "Format: "
34590
34591 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34592 msgid "Label Only"
34593 msgstr "Nur Marke"
34594
34595 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34596 msgid "Label: "
34597 msgstr "Marke: "
34598
34599 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34600 msgid "subscript"
34601 msgstr "Tiefgestellt"
34602
34603 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34604 msgid "superscript"
34605 msgstr "Hochgestellt"
34606
34607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34608 msgid "Protected Space"
34609 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34610
34611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34612 msgid "Quad Space"
34613 msgstr "Geviert-Abstand"
34614
34615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34616 msgid "Double Quad Space"
34617 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34618
34619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34620 msgid "Enspace"
34621 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34622
34623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34624 msgid "Enskip"
34625 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34626
34627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34628 msgid "Protected Horizontal Fill"
34629 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34630
34631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34632 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34633 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34634
34635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34636 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34637 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34638
34639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34640 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34641 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34642
34643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34644 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34645 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34646
34647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34648 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34650
34651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34652 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34654
34655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34656 #, c-format
34657 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34658 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34659
34660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34661 #, c-format
34662 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34663 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34664
34665 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34666 msgid "Unknown TOC type"
34667 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34668
34669 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
34670 msgid "Selections not supported."
34671 msgstr ""
34672 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34673
34674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
34675 msgid "Multi-column in current or destination column."
34676 msgstr ""
34677 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34678
34679 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
34680 msgid "Multi-row in current or destination row."
34681 msgstr ""
34682 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34683
34684 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
34685 msgid "Selection size should match clipboard content."
34686 msgstr ""
34687 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34688 "Zwischenablage überein."
34689
34690 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34691 msgid "wrap: "
34692 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34693
34694 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34695 msgid "wrap"
34696 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34697
34698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34699 msgid "Not shown."
34700 msgstr "Nicht angezeigt."
34701
34702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34703 msgid "Loading..."
34704 msgstr "Lade..."
34705
34706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34707 msgid "Converting to loadable format..."
34708 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34709
34710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34711 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34712 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34713
34714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34715 msgid "Scaling etc..."
34716 msgstr "Skaliere etc..."
34717
34718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34719 msgid "Ready to display"
34720 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34721
34722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34723 msgid "No file found!"
34724 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34725
34726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34727 msgid "Error converting to loadable format"
34728 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34729
34730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34731 msgid "Error loading file into memory"
34732 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34733
34734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34735 msgid "Error generating the pixmap"
34736 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34737
34738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34739 msgid "No image"
34740 msgstr "Kein Bild"
34741
34742 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34743 msgid "Preview loading"
34744 msgstr "Laden der Vorschau"
34745
34746 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34747 msgid "Preview ready"
34748 msgstr "Vorschau bereit"
34749
34750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34751 msgid "Preview failed"
34752 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34753
34754 #: src/lengthcommon.cpp:41
34755 msgid "cc[[unit of measure]]"
34756 msgstr "cc"
34757
34758 #: src/lengthcommon.cpp:41
34759 msgid "dd"
34760 msgstr "dd"
34761
34762 #: src/lengthcommon.cpp:41
34763 msgid "em"
34764 msgstr "em"
34765
34766 #: src/lengthcommon.cpp:42
34767 msgid "ex"
34768 msgstr "ex"
34769
34770 #: src/lengthcommon.cpp:42
34771 msgid "mu[[unit of measure]]"
34772 msgstr "mu"
34773
34774 #: src/lengthcommon.cpp:42
34775 msgid "pc"
34776 msgstr "pc"
34777
34778 #: src/lengthcommon.cpp:43
34779 msgid "pt"
34780 msgstr "pt"
34781
34782 #: src/lengthcommon.cpp:43
34783 msgid "sp"
34784 msgstr "sp"
34785
34786 #: src/lengthcommon.cpp:43
34787 msgid "Text Width %"
34788 msgstr "Textbreite %"
34789
34790 #: src/lengthcommon.cpp:44
34791 msgid "Column Width %"
34792 msgstr "Spaltenbreite %"
34793
34794 #: src/lengthcommon.cpp:44
34795 msgid "Page Width %"
34796 msgstr "Seitenbreite %"
34797
34798 #: src/lengthcommon.cpp:44
34799 msgid "Line Width %"
34800 msgstr "Zeilenbreite %"
34801
34802 #: src/lengthcommon.cpp:45
34803 msgid "Text Height %"
34804 msgstr "Texthöhe %"
34805
34806 #: src/lengthcommon.cpp:45
34807 msgid "Page Height %"
34808 msgstr "Seitenhöhe %"
34809
34810 #: src/lengthcommon.cpp:45
34811 msgid "Line Distance %"
34812 msgstr "Zeilenabstand %"
34813
34814 #: src/lyxfind.cpp:236
34815 msgid "Search error"
34816 msgstr "Fehler beim Suchen"
34817
34818 #: src/lyxfind.cpp:236
34819 msgid "Search string is empty"
34820 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34821
34822 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
34823 msgid ""
34824 "End of file reached while searching forward.\n"
34825 "Continue searching from the beginning?"
34826 msgstr ""
34827 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34828 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34829
34830 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
34831 msgid ""
34832 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34833 "Continue searching from the end?"
34834 msgstr ""
34835 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34836 "Suche am Ende fortsetzen?"
34837
34838 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
34839 msgid "String not found."
34840 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34841
34842 #: src/lyxfind.cpp:508
34843 msgid "String found."
34844 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34845
34846 #: src/lyxfind.cpp:510
34847 msgid "String has been replaced."
34848 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34849
34850 #: src/lyxfind.cpp:513
34851 #, c-format
34852 msgid "%1$d strings have been replaced."
34853 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34854
34855 #: src/lyxfind.cpp:3660
34856 msgid "Invalid regular expression!"
34857 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34858
34859 #: src/lyxfind.cpp:3669
34860 msgid "One match has been replaced."
34861 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
34862
34863 #: src/lyxfind.cpp:3672
34864 msgid "Two matches have been replaced."
34865 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
34866
34867 #: src/lyxfind.cpp:3675
34868 #, c-format
34869 msgid "%1$d matches have been replaced."
34870 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
34871
34872 #: src/lyxfind.cpp:3681
34873 msgid "Match not found."
34874 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34875
34876 #: src/lyxfind.cpp:3687
34877 msgid "Match has been replaced."
34878 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34879
34880 #: src/lyxfind.cpp:3689
34881 msgid "Match found."
34882 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34883
34884 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34885 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34886 #, c-format
34887 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34888 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34889
34890 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34891 #, c-format
34892 msgid "Box: %1$s"
34893 msgstr "Box: %1$s"
34894
34895 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34896 #, c-format
34897 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34898 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34899
34900 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34901 #, c-format
34902 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34903 msgstr ""
34904 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34905 "'%1$s'"
34906
34907 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34908 #, c-format
34909 msgid "Color: %1$s"
34910 msgstr "Farbe: %1$s"
34911
34912 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34913 #, c-format
34914 msgid "Decoration: %1$s"
34915 msgstr "Verzierung: %1$s"
34916
34917 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34918 #, c-format
34919 msgid "Environment: %1$s"
34920 msgstr "Umgebung: %1$s"
34921
34922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34923 msgid "Cursor not in table"
34924 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34925
34926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34927 msgid "Only one row"
34928 msgstr "Nur eine Zeile"
34929
34930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34931 msgid "Only one column"
34932 msgstr "Nur eine Spalte"
34933
34934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34935 msgid "No hline to delete"
34936 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34937
34938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34939 msgid "No vline to delete"
34940 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34941
34942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34943 #, c-format
34944 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34945 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34946
34947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34948 #, c-format
34949 msgid "Type: %1$s"
34950 msgstr "Typ: %1$s"
34951
34952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34953 msgid "Bad math environment"
34954 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34955
34956 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34957 msgid ""
34958 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34959 "Change the math formula type and try again."
34960 msgstr ""
34961 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34962 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34963
34964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34965 msgid "No number"
34966 msgstr "Keine Nummer"
34967
34968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34969 #, c-format
34970 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34971 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34972
34973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34974 #, c-format
34975 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34976 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34977
34978 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34979 #, c-format
34980 msgid "Macro: %1$s"
34981 msgstr "Makro: %1$s"
34982
34983 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34984 msgid "optional"
34985 msgstr "optional"
34986
34987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34988 msgid "math macro"
34989 msgstr "Mathe-Makro"
34990
34991 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34992 #, c-format
34993 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34994 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34995
34996 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34997 #, c-format
34998 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34999 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35000
35001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35002 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35003 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35004 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35005
35006 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35007 msgid "create new math text environment ($...$)"
35008 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35009
35010 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35011 msgid "entered math text mode (textrm)"
35012 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35013
35014 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35015 msgid "Regular expression editor mode"
35016 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35017
35018 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35019 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35020 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35021
35022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35023 msgid "Standard[[mathref]]"
35024 msgstr "Standard"
35025
35026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35027 msgid "PrettyRef"
35028 msgstr "Prettyref"
35029
35030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35031 msgid "FormatRef: "
35032 msgstr "Formatiert: "
35033
35034 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35035 #, c-format
35036 msgid "Size: %1$s"
35037 msgstr "Größe: %1$s"
35038
35039 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35040 #, c-format
35041 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35042 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35043
35044 #: src/output.cpp:37
35045 #, c-format
35046 msgid ""
35047 "Could not open the specified document\n"
35048 "%1$s."
35049 msgstr ""
35050 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35051 "konnte nicht geöffnet werden."
35052
35053 #: src/output_latex.cpp:1516
35054 msgid "Error in latexParagraphs"
35055 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35056
35057 #: src/output_latex.cpp:1517
35058 #, c-format
35059 msgid ""
35060 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35061 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35062 msgstr ""
35063 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35064 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35065 "Ausgabe führen."
35066
35067 #: src/output_plaintext.cpp:144
35068 msgid "Abstract: "
35069 msgstr "Abstract: "
35070
35071 #: src/output_plaintext.cpp:156
35072 msgid "References: "
35073 msgstr "Referenzen: "
35074
35075 #: src/support/Package.cpp:169
35076 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35077 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35078
35079 #: src/support/Package.cpp:173
35080 msgid "Done!"
35081 msgstr "Fertig!"
35082
35083 #: src/support/Package.cpp:528
35084 msgid "LyX binary not found"
35085 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35086
35087 #: src/support/Package.cpp:529
35088 #, c-format
35089 msgid ""
35090 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35091 msgstr ""
35092 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35093 "werden."
35094
35095 #: src/support/Package.cpp:648
35096 #, c-format
35097 msgid ""
35098 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35099 "\t%1$s\n"
35100 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35101 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35102 msgstr ""
35103 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35104 "\t%1$s\n"
35105 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35106 "Umgebungsvariable\n"
35107 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35108 "enthält."
35109
35110 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35111 msgid "File not found"
35112 msgstr "Datei nicht gefunden"
35113
35114 #: src/support/Package.cpp:718
35115 #, c-format
35116 msgid ""
35117 "Invalid %1$s switch.\n"
35118 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35119 msgstr ""
35120 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35121 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35122
35123 #: src/support/Package.cpp:745
35124 #, c-format
35125 msgid ""
35126 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35127 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35128 msgstr ""
35129 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35130 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35131
35132 #: src/support/Package.cpp:769
35133 #, c-format
35134 msgid ""
35135 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35136 "%2$s is not a directory."
35137 msgstr ""
35138 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35139 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35140
35141 #: src/support/Package.cpp:771
35142 msgid "Directory not found"
35143 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35144
35145 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35146 #, c-format
35147 msgid ""
35148 "The command\n"
35149 "%1$s\n"
35150 "has not yet completed.\n"
35151 "\n"
35152 "Do you want to stop it?"
35153 msgstr ""
35154 "Der Befehl\n"
35155 "%1$s\n"
35156 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35157 "\n"
35158 "Möchten Sie ihn beenden?"
35159
35160 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35161 msgid "Stop command?"
35162 msgstr "Befehl stoppen?"
35163
35164 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35165 msgid "&Stop it"
35166 msgstr "&Beenden"
35167
35168 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35169 msgid "Let it &run"
35170 msgstr "&Fortfahren"
35171
35172 #: src/support/debug.cpp:41
35173 msgid "No debugging messages"
35174 msgstr "Keine Testmeldungen"
35175
35176 #: src/support/debug.cpp:42
35177 msgid "General information"
35178 msgstr "Allgemeine Informationen"
35179
35180 #: src/support/debug.cpp:43
35181 msgid "Program initialisation"
35182 msgstr "Initialisierung des Programms"
35183
35184 #: src/support/debug.cpp:44
35185 msgid "Keyboard events handling"
35186 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35187
35188 #: src/support/debug.cpp:45
35189 msgid "GUI handling"
35190 msgstr "GUI-Aufbau"
35191
35192 #: src/support/debug.cpp:46
35193 msgid "Lyxlex grammar parser"
35194 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35195
35196 #: src/support/debug.cpp:47
35197 msgid "Configuration files reading"
35198 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35199
35200 #: src/support/debug.cpp:48
35201 msgid "Custom keyboard definition"
35202 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35203
35204 #: src/support/debug.cpp:49
35205 msgid "LaTeX generation/execution"
35206 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35207
35208 #: src/support/debug.cpp:50
35209 msgid "Math editor"
35210 msgstr "Mathe-Editor"
35211
35212 #: src/support/debug.cpp:51
35213 msgid "Font handling"
35214 msgstr "Schrift-Handhabung"
35215
35216 #: src/support/debug.cpp:52
35217 msgid "Textclass files reading"
35218 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35219
35220 #: src/support/debug.cpp:53
35221 msgid "Version control"
35222 msgstr "Versionskontrolle"
35223
35224 #: src/support/debug.cpp:54
35225 msgid "External control interface"
35226 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35227
35228 #: src/support/debug.cpp:55
35229 msgid "Undo/Redo mechanism"
35230 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35231
35232 #: src/support/debug.cpp:56
35233 msgid "User commands"
35234 msgstr "Benutzerbefehle"
35235
35236 #: src/support/debug.cpp:57
35237 msgid "The LyX Lexer"
35238 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35239
35240 #: src/support/debug.cpp:58
35241 msgid "Dependency information"
35242 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35243
35244 #: src/support/debug.cpp:59
35245 msgid "LyX Insets"
35246 msgstr "LyX-Einfügungen"
35247
35248 #: src/support/debug.cpp:60
35249 msgid "Files used by LyX"
35250 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35251
35252 #: src/support/debug.cpp:61
35253 msgid "Workarea events"
35254 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35255
35256 #: src/support/debug.cpp:62
35257 msgid "Clipboard handling"
35258 msgstr "Zwischenablage"
35259
35260 #: src/support/debug.cpp:63
35261 msgid "Graphics conversion and loading"
35262 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35263
35264 #: src/support/debug.cpp:64
35265 msgid "Change tracking"
35266 msgstr "Änderungsverfolgung"
35267
35268 #: src/support/debug.cpp:65
35269 msgid "External template/inset messages"
35270 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35271
35272 #: src/support/debug.cpp:66
35273 msgid "RowPainter profiling"
35274 msgstr "RowPainter-Profiling"
35275
35276 #: src/support/debug.cpp:67
35277 msgid "Scrolling debugging"
35278 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35279
35280 #: src/support/debug.cpp:68
35281 msgid "Math macros"
35282 msgstr "Mathe-Makros"
35283
35284 #: src/support/debug.cpp:69
35285 msgid "RTL/Bidi"
35286 msgstr "RTL/Bidi"
35287
35288 #: src/support/debug.cpp:70
35289 msgid "Locale/Internationalisation"
35290 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35291
35292 #: src/support/debug.cpp:71
35293 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35294 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35295
35296 #: src/support/debug.cpp:72
35297 msgid "Find and replace mechanism"
35298 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35299
35300 #: src/support/debug.cpp:73
35301 msgid "Developers' general debug messages"
35302 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35303
35304 #: src/support/debug.cpp:74
35305 msgid "All debugging messages"
35306 msgstr "Alle Testmeldungen"
35307
35308 #: src/support/debug.cpp:153
35309 #, c-format
35310 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35311 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35312
35313 #: src/support/lassert.cpp:60
35314 #, c-format
35315 msgid ""
35316 "Assertion %1$s violated in\n"
35317 "file: %2$s, line: %3$s"
35318 msgstr ""
35319 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35320 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35321
35322 #: src/support/lassert.cpp:70
35323 msgid ""
35324 "It should be safe to continue, but you\n"
35325 "may wish to save your work and restart LyX."
35326 msgstr ""
35327 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35328 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35329
35330 #: src/support/lassert.cpp:73
35331 msgid "Warning!"
35332 msgstr "Warnung!"
35333
35334 #: src/support/lassert.cpp:80
35335 msgid ""
35336 "There has been an error with this document.\n"
35337 "LyX will attempt to close it safely."
35338 msgstr ""
35339 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35340 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35341
35342 #: src/support/lassert.cpp:83
35343 msgid "Buffer Error!"
35344 msgstr "Speicherfehler!"
35345
35346 #: src/support/lassert.cpp:90
35347 msgid ""
35348 "LyX has encountered an application error\n"
35349 "and will now shut down."
35350 msgstr ""
35351 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35352 "und wird nun beendet."
35353
35354 #: src/support/lassert.cpp:93
35355 msgid "Fatal Exception!"
35356 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35357
35358 #: src/support/os_win32.cpp:492
35359 msgid "System file not found"
35360 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35361
35362 #: src/support/os_win32.cpp:493
35363 msgid ""
35364 "Unable to load shfolder.dll\n"
35365 "Please install."
35366 msgstr ""
35367 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35368 "Bitte installieren."
35369
35370 #: src/support/os_win32.cpp:498
35371 msgid "System function not found"
35372 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35373
35374 #: src/support/os_win32.cpp:499
35375 msgid ""
35376 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35377 "Don't know how to proceed. Sorry."
35378 msgstr ""
35379 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35380 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35381
35382 #: src/support/userinfo.cpp:45
35383 msgid "Unknown user"
35384 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35385
35386 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
35387 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
35388
35389 #~ msgid "Press button to check validity..."
35390 #~ msgstr ""
35391 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
35392
35393 #~ msgid "Set top line"
35394 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
35395
35396 #~ msgid "Set bottom line"
35397 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
35398
35399 #~ msgid "Set left line"
35400 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
35401
35402 #~ msgid "Character set"
35403 #~ msgstr "Zeichensatz"
35404
35405 #~ msgid "&Subject:"
35406 #~ msgstr "&Betreff:"
35407
35408 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35409 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
35410
35411 #~ msgid "Enable"
35412 #~ msgstr "Aktiviert"
35413
35414 #~ msgid ""
35415 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35416 #~ "quality of fonts"
35417 #~ msgstr ""
35418 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35419 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35420
35421 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35422 #~ msgstr ""
35423 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35424 #~ "beschleunigen"
35425
35426 #~ msgid ""
35427 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35428 #~ msgstr ""
35429 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35430 #~ "und Mac erhöhen kann."
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "id"
35434 #~ msgstr "mid"
35435
35436 #~ msgid "Moves"
35437 #~ msgstr "Züge"
35438
35439 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35440 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Knigt"
35444 #~ msgstr "Springerzug"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Mark"
35448 #~ msgstr "Marke ein"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35452 #~ msgstr "Schachbrett"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "RestoreChessboard"
35456 #~ msgstr "Schachbrett"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Restore FEN"
35460 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35461
35462 #~ msgid "&Date format:"
35463 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35464
35465 #~ msgid "Date format for strftime output"
35466 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35467
35468 #~ msgid ""
35469 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35470 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35473 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35474
35475 #~ msgid "&Create"
35476 #~ msgstr "&Erstellen"
35477
35478 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35479 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35480
35481 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35482 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35483
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35486 #~ msgstr ""
35487 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35488 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35489
35490 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35491 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35492
35493 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35494 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35495
35496 #~ msgid "Browse your local directory"
35497 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35498
35499 #~ msgid "&Add..."
35500 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35501
35502 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35503 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35504
35505 #~ msgid "Time"
35506 #~ msgstr "Zeit"
35507
35508 #~ msgid "Path|P"
35509 #~ msgstr "Pfad|P"
35510
35511 #~ msgid "Class|C"
35512 #~ msgstr "Klasse|K"
35513
35514 #~ msgid "File Revision|R"
35515 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35516
35517 #~ msgid "Tree Revision|T"
35518 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35519
35520 #~ msgid "Revision Author|A"
35521 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35522
35523 #~ msgid "Revision Date|D"
35524 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35525
35526 #~ msgid "Revision Time|i"
35527 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35528
35529 #~ msgid "LyX Version|X"
35530 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35531
35532 #~ msgid "Document Info|D"
35533 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35534
35535 #~ msgid "Info Inset Settings"
35536 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35537
35538 #~ msgid "Information Name:"
35539 #~ msgstr "Informationsname:"
35540
35541 #~ msgid "Information Type"
35542 #~ msgstr "Informationstyp"
35543
35544 #~ msgid ""
35545 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35546 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35547 #~ msgstr ""
35548 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35549 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35550 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35551
35552 #~ msgid ""
35553 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35554 #~ "version)."
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35557 #~ "Version aus)."
35558
35559 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35560 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35561
35562 #~ msgid "Begin frontmatter"
35563 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35564
35565 #~ msgid "EndFrontmatter"
35566 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35567
35568 #~ msgid "End frontmatter"
35569 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35570
35571 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35572 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35573
35574 #~ msgid "unknown"
35575 #~ msgstr "unbekannt"
35576
35577 #~ msgid "shortcut"
35578 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35579
35580 #~ msgid "shortcuts"
35581 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35582
35583 #~ msgid "lyxrc"
35584 #~ msgstr "lyxrc"
35585
35586 #~ msgid "package"
35587 #~ msgstr "Paket"
35588
35589 #~ msgid "menu"
35590 #~ msgstr "Menü"
35591
35592 #~ msgid "icon"
35593 #~ msgstr "Piktogramm"
35594
35595 #~ msgid "buffer"
35596 #~ msgstr "Speicher"
35597
35598 #~ msgid "lyxinfo"
35599 #~ msgstr "lyxinfo"
35600
35601 #~ msgid "App&ly"
35602 #~ msgstr "&Übernehmen"
35603
35604 #~ msgid "Insert the delimiters"
35605 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35606
35607 #~ msgid "&Insert"
35608 #~ msgstr "&Einfügen"
35609
35610 #~ msgid "Forma&t:"
35611 #~ msgstr "&Format:"
35612
35613 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35614 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35615
35616 #~ msgid "Push new inset into the document"
35617 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35618
35619 #~ msgid "C&enter"
35620 #~ msgstr "&Zentriert"
35621
35622 #~ msgid "&Phantom"
35623 #~ msgstr "&Phantom"
35624
35625 #~ msgid "Close this dialog"
35626 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35627
35628 #~ msgid "Da&tabases"
35629 #~ msgstr "&Datenbanken"
35630
35631 #~ msgid "O&ptions:"
35632 #~ msgstr "O&ptionen:"
35633
35634 #~ msgid "Springer cl2emult"
35635 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35636
35637 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35638 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35639
35640 #~ msgid "Springer SV Mono"
35641 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35642
35643 #~ msgid "Springer SV Mult"
35644 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35645
35646 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35647 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Class Defaults"
35651 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35652
35653 #~ msgid "Class default"
35654 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35655
35656 #~ msgid "Use &default placement"
35657 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35658
35659 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35660 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35661
35662 #~ msgid "Capitalize|a"
35663 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35664
35665 #~ msgid "Float Placement"
35666 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35667
35668 #~ msgid "Text Style|x"
35669 #~ msgstr "Textstil|x"
35670
35671 #~ msgid "Text Style|T"
35672 #~ msgstr "Textstil|T"
35673
35674 #~ msgid "Apply last"
35675 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35676
35677 #~ msgid "Character Styles"
35678 #~ msgstr "Textstile"
35679
35680 #~ msgid "Text style"
35681 #~ msgstr "Textstil"
35682
35683 #~ msgid "Text Style"
35684 #~ msgstr "Textstil"
35685
35686 #~ msgid "&Language"
35687 #~ msgstr "S&prache"
35688
35689 #~ msgid "Never Toggled"
35690 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35691
35692 #~ msgid "Other font settings"
35693 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35694
35695 #~ msgid "Always Toggled"
35696 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35697
35698 #~ msgid "&Misc:"
35699 #~ msgstr "&Diverses:"
35700
35701 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35702 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35703
35704 #~ msgid "&Toggle all"
35705 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35706
35707 #~ msgid "Underbar"
35708 #~ msgstr "Unterstrichen"
35709
35710 #~ msgid "Double underbar"
35711 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35712
35713 #~ msgid "Wavy underbar"
35714 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35715
35716 #~ msgid "Cross out"
35717 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35718
35719 #~ msgid "No color"
35720 #~ msgstr "Keine Farbe"
35721
35722 #~ msgid ""
35723 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35724 #~ "fontenc)"
35725 #~ msgstr ""
35726 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35727 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35728
35729 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35730 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35731
35732 #~ msgid ""
35733 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35734 #~ "recommended for non-English languages."
35735 #~ msgstr ""
35736 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35737 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35738
35739 #~ msgid "Nothing to index!"
35740 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35741
35742 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35743 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35744
35745 #~ msgid "None (no fontenc)"
35746 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35747
35748 #~ msgid "C&aption:"
35749 #~ msgstr "Le&gende:"
35750
35751 #~ msgid "La&bel:"
35752 #~ msgstr "&Marke:"
35753
35754 #~ msgid " et al."
35755 #~ msgstr " et al."
35756
35757 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35758 #~ msgstr ", "
35759
35760 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35761 #~ msgstr ", und "
35762
35763 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35764 #~ msgstr " und "
35765
35766 #~ msgid "/"
35767 #~ msgstr "/"
35768
35769 #~ msgid "pp."
35770 #~ msgstr "S."
35771
35772 #~ msgid "ed."
35773 #~ msgstr "Hg."
35774
35775 #~ msgid "eds."
35776 #~ msgstr "Hgg."
35777
35778 #~ msgid "vol."
35779 #~ msgstr "Bd."
35780
35781 #~ msgid "no."
35782 #~ msgstr "Nr."
35783
35784 #~ msgid "in"
35785 #~ msgstr "in"
35786
35787 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35788 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35789
35790 #~ msgid "for this version of LyX."
35791 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35792
35793 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35794 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35795
35796 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35797 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35798
35799 #~ msgid "Documents|#o#O"
35800 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35801
35802 #~ msgid "Templates|#T#t"
35803 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35804
35805 #~ msgid "Examples|#E#e"
35806 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35807
35808 #~ msgid ""
35809 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35810 #~ "for en- and em-dashes"
35811 #~ msgstr ""
35812 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35813 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35814
35815 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35816 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35817
35818 #~ msgid "&Clipping"
35819 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35820
35821 #~ msgid "Caption: "
35822 #~ msgstr "Legende: "
35823
35824 #~ msgid "Author Note: "
35825 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35826
35827 #~ msgid "ACM Volume: "
35828 #~ msgstr "ACM-Band: "
35829
35830 #~ msgid "ACM Number: "
35831 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35832
35833 #~ msgid "ACM Article: "
35834 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35835
35836 #~ msgid "ACM Year: "
35837 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35838
35839 #~ msgid "ACM Month: "
35840 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35841
35842 #~ msgid "ACM ISBN: "
35843 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35844
35845 #~ msgid "    "
35846 #~ msgstr "    "
35847
35848 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35849 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35850
35851 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35852 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35853
35854 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35855 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35856
35857 #~ msgid "Use &minted"
35858 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35859
35860 #~ msgid "Number floats by chapter"
35861 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35862
35863 #~ msgid "Number floats by section"
35864 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35868 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35869
35870 #~ msgid ""
35871 #~ "An Inkscape figure.\n"
35872 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35873 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35874 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35875 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35876 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35877 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35878 #~ msgstr ""
35879 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35880 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35881 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35882 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35883 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35884 #~ "Schriftart\n"
35885 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35886
35887 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35888 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35889
35890 # , c-format
35891 #~ msgid "&Zoom %:"
35892 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35893
35894 #~ msgid "Missing included file"
35895 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35896
35897 #~ msgid "Included in TOC"
35898 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35899
35900 #~ msgid "Styles"
35901 #~ msgstr "Stile"
35902
35903 #~ msgid "&Key:"
35904 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35905
35906 #~ msgid "&Email"
35907 #~ msgstr "&E-Mail"
35908
35909 #~ msgid "&File"
35910 #~ msgstr "&Datei"
35911
35912 #~ msgid "&Description:"
35913 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35914
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35917 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35918 #~ "%1$s."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35921 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35922 #~ "weggelassen:\n"
35923 #~ "%1$s."
35924
35925 #~ msgid ""
35926 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35927 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35928 #~ "%1$s."
35929 #~ msgstr ""
35930 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35931 #~ "sind in der\n"
35932 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35933 #~ "weggelassen:\n"
35934 #~ "%1$s."
35935
35936 #~ msgid "External material"
35937 #~ msgstr "Externes Material"
35938
35939 #~ msgid "BibTex"
35940 #~ msgstr "BibTeX"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Sty&le engine:"
35944 #~ msgstr "&Programm:"
35945
35946 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35947 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35948
35949 #~ msgid "&Default (numerical)"
35950 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35951
35952 #~ msgid ""
35953 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35954 #~ "parameters in document class options."
35955 #~ msgstr ""
35956 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35957 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35958
35959 #~ msgid "&Natbib"
35960 #~ msgstr "&Natbib"
35961
35962 #~ msgid "Natbib &style:"
35963 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35964
35965 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35966 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35967
35968 #~ msgid "&Jurabib"
35969 #~ msgstr "&Jurabib"
35970
35971 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35972 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35973
35974 #~ msgid "Databa&ses"
35975 #~ msgstr "Daten&banken"
35976
35977 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35978 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35979
35980 #~ msgid "Default (basic)"
35981 #~ msgstr "Standard (basic)"
35982
35983 #~ msgid "Citation engine"
35984 #~ msgstr "Literatursystem"
35985
35986 #~ msgid "Jurabib"
35987 #~ msgstr "Jurabib"
35988
35989 #~ msgid "Natbib"
35990 #~ msgstr "Natbib"
35991
35992 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35993 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35994
35995 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35996 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35997
35998 #~ msgid "&Size:"
35999 #~ msgstr "&Größe:"
36000
36001 #~ msgid "``text''"
36002 #~ msgstr "“Text”"
36003
36004 #~ msgid "''text''"
36005 #~ msgstr "”Text”"
36006
36007 #~ msgid ",,text``"
36008 #~ msgstr "„Text“"
36009
36010 #~ msgid ",,text''"
36011 #~ msgstr "„Text”"
36012
36013 #~ msgid "<<text>>"
36014 #~ msgstr "«Text»"
36015
36016 #~ msgid ">>text<<"
36017 #~ msgstr "»Text«"
36018
36019 #~ msgid "\"text\""
36020 #~ msgstr "\"Text\""
36021
36022 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36023 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
36024
36025 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36026 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
36027
36028 #~ msgid "Character: "
36029 #~ msgstr "Zeichen: "
36030
36031 #~ msgid "Code Point: "
36032 #~ msgstr "Code-Punkt: "
36033
36034 #~ msgid "frame of button"
36035 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
36036
36037 #~ msgid "Example:"
36038 #~ msgstr "Beispiel:"
36039
36040 #~ msgid "Examples:"
36041 #~ msgstr "Beispiele:"
36042
36043 #~ msgid "Subexample:"
36044 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
36045
36046 #~ msgid "Source Pane|S"
36047 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
36048
36049 #~ msgid "PSTEX"
36050 #~ msgstr "PSTEX"
36051
36052 #~ msgid "LaTeX Source"
36053 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
36054
36055 #~ msgid "DocBook Source"
36056 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
36057
36058 #~ msgid "Literate Source"
36059 #~ msgstr "Literarische Quelle"
36060
36061 #~ msgid "La&bels in:"
36062 #~ msgstr "Ma&rken in:"
36063
36064 #~ msgid "&References"
36065 #~ msgstr "&Verweise"
36066
36067 #~ msgid "Fil&ter:"
36068 #~ msgstr "Fil&ter:"
36069
36070 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
36071 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
36072
36073 #~ msgid ""
36074 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36075 #~ "sensitive option is checked)"
36076 #~ msgstr ""
36077 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
36078 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
36079
36080 #~ msgid "&Sort"
36081 #~ msgstr "&Sortieren"
36082
36083 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36084 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
36085
36086 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36087 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36088
36089 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36090 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36091
36092 #~ msgid "Jump back"
36093 #~ msgstr "Springe zurück"
36094
36095 #~ msgid "Jump to label"
36096 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36097
36098 #~ msgid "Text to place before citation"
36099 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36100
36101 #~ msgid "Text to place after citation"
36102 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36103
36104 #~ msgid "List all authors"
36105 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36106
36107 #~ msgid "Enter the text to search for"
36108 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36109
36110 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36111 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36112
36113 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36114 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36115
36116 #~ msgid "&Search Citation"
36117 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36118
36119 #~ msgid "Searc&h:"
36120 #~ msgstr "S&uchen:"
36121
36122 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36123 #~ msgstr ""
36124 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36125 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36126
36127 #~ msgid "&Search"
36128 #~ msgstr "&Suchen"
36129
36130 #~ msgid "Search &field:"
36131 #~ msgstr "Such&feld:"
36132
36133 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36134 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36135
36136 #~ msgid "&Full author list"
36137 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36138
36139 #~ msgid "Format"
36140 #~ msgstr "Format"
36141
36142 #~ msgid " (version control, locking)"
36143 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36144
36145 #~ msgid " (version control)"
36146 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36147
36148 #~ msgid " (changed)"
36149 #~ msgstr " (geändert)"
36150
36151 #~ msgid " (read only)"
36152 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36153
36154 #~ msgid ""
36155 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36156 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36157 #~ "Use the OS native format."
36158 #~ msgstr ""
36159 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36160 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36161 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36162 #~ "Betriebssystems."
36163
36164 #~ msgid "Conversion Failed!"
36165 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36166
36167 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36168 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36169
36170 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36171 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36172
36173 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36174 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36175
36176 #~ msgid ""
36177 #~ "Today's date.\n"
36178 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36179 #~ msgstr ""
36180 #~ "Das heutige Datum.\n"
36181 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36182
36183 #~ msgid "svgz"
36184 #~ msgstr "svgz"
36185
36186 #~ msgid "svgz|SVG"
36187 #~ msgstr "svgz|SVG"
36188
36189 #~ msgid "Plain text (image)"
36190 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36191
36192 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36193 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36194
36195 #~ msgid "date (output)"
36196 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36197
36198 #~ msgid "date command"
36199 #~ msgstr "date-Befehl"
36200
36201 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36202 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36203
36204 #~ msgid "Change: "
36205 #~ msgstr "Änderung: "
36206
36207 #~ msgid " at "
36208 #~ msgstr " am "
36209
36210 #~ msgid "pLaTeX"
36211 #~ msgstr "pLaTeX"
36212
36213 #~ msgid "Undef: "
36214 #~ msgstr "Undef.: "
36215
36216 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36217 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36218
36219 #~ msgid "Author running head"
36220 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36221
36222 #~ msgid "Author running head:"
36223 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36224
36225 #~ msgid "Title running head"
36226 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36227
36228 #~ msgid "Title running head:"
36229 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36230
36231 #~ msgid "Keypoints"
36232 #~ msgstr "Schlagwörter"
36233
36234 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36235 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36236
36237 #~ msgid "DVI-PS Options"
36238 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36239
36240 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36241 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36242
36243 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36246
36247 #~ msgid "&Longtable"
36248 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36249
36250 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36251 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36252
36253 #~ msgid "Top Line|n"
36254 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36255
36256 #~ msgid "Bottom Line|i"
36257 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36258
36259 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36260 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36261
36262 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36263 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36264
36265 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36266 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36267
36268 #~ msgid "Open Navigator..."
36269 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36270
36271 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36272 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36273
36274 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36275 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36276
36277 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36278 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36279
36280 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36281 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36282
36283 #~ msgid "Pages"
36284 #~ msgstr "Seiten"
36285
36286 #~ msgid "Page number to print from"
36287 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36288
36289 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36290 #~ msgstr "&Bis:"
36291
36292 #~ msgid "Page number to print to"
36293 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36294
36295 #~ msgid "Print all pages"
36296 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36297
36298 #~ msgid "Fro&m"
36299 #~ msgstr "&Von"
36300
36301 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36302 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36303
36304 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36305 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36306
36307 #~ msgid "Print in reverse order"
36308 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36309
36310 #~ msgid "Re&verse order"
36311 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36312
36313 #~ msgid "Copie&s"
36314 #~ msgstr "Kopie&n"
36315
36316 #~ msgid "Number of copies"
36317 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36318
36319 #~ msgid "Collate copies"
36320 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36321
36322 #~ msgid "&Collate"
36323 #~ msgstr "&Sortieren"
36324
36325 #~ msgid "Send output to the printer"
36326 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36327
36328 #~ msgid "P&rinter:"
36329 #~ msgstr "D&rucker:"
36330
36331 #~ msgid "Send output to the given printer"
36332 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36333
36334 #~ msgid "Send output to a file"
36335 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36336
36337 #~ msgid "Printer Command Options"
36338 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36339
36340 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36341 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36342
36343 #~ msgid "Option used to print to a file."
36344 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36345
36346 #~ msgid "Print to &file:"
36347 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36348
36349 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36350 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36351
36352 #~ msgid "Set &printer:"
36353 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36354
36355 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36356 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36357
36358 #~ msgid "Spool &printer:"
36359 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36360
36361 #~ msgid ""
36362 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36363 #~ msgstr ""
36364 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36365 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36366
36367 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36368 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36369
36370 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36371 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36372
36373 #~ msgid "Re&verse pages:"
36374 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36375
36376 #~ msgid "&Number of copies:"
36377 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36378
36379 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36380 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36381
36382 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36383 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36384
36385 #~ msgid "Co&llated:"
36386 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36387
36388 #~ msgid "Pa&ge range:"
36389 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36390
36391 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36392 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36393
36394 #~ msgid "&Odd pages:"
36395 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36396
36397 #~ msgid "&Even pages:"
36398 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36399
36400 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36403
36404 #~ msgid "E&xtra options:"
36405 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36406
36407 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36408 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36409
36410 #~ msgid ""
36411 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36412 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36413 #~ "your printers."
36414 #~ msgstr ""
36415 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36416 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36417 #~ "Drucker installiert haben."
36418
36419 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36420 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36421
36422 #~ msgid "Name of the default printer"
36423 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36424
36425 #~ msgid "Default &printer:"
36426 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36427
36428 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36429 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36430
36431 #~ msgid "Standard Code"
36432 #~ msgstr "Standard-Code"
36433
36434 #~ msgid "Print...|P"
36435 #~ msgstr "Drucken...|D"
36436
36437 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36438 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36439
36440 #~ msgid ""
36441 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36442 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36443 #~ msgstr ""
36444 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36445 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36446
36447 #~ msgid "Print document failed"
36448 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36449
36450 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36451 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36452
36453 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36454 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36455
36456 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36457 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36458
36459 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36460 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36461
36462 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36463 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36464
36465 #~ msgid ""
36466 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36467 #~ "environment variable PRINTER."
36468 #~ msgstr ""
36469 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36470 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36471
36472 #~ msgid "The option to print only even pages."
36473 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36474
36475 #~ msgid ""
36476 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36477 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36478 #~ msgstr ""
36479 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36480 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36481 #~ "druckenden DVI-Datei."
36482
36483 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36484 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36485
36486 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36487 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36488
36489 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36490 #~ msgstr ""
36491 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36492
36493 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36494 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36495
36496 #~ msgid ""
36497 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36498 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36499 #~ "and arguments."
36500 #~ msgstr ""
36501 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36502 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36503 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36504
36505 #~ msgid ""
36506 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36507 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36508 #~ msgstr ""
36509 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36510 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36511
36512 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36513 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36514
36515 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36516 #~ msgstr ""
36517 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36518
36519 #~ msgid ""
36520 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36521 #~ "command."
36522 #~ msgstr ""
36523 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36524 #~ "explizit angeben soll."
36525
36526 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36527 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36528
36529 #~ msgid "Printer"
36530 #~ msgstr "Drucker"
36531
36532 #~ msgid "Print Document"
36533 #~ msgstr "Dokument drucken"
36534
36535 #~ msgid "Print to file"
36536 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36537
36538 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36539 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36540
36541 #~ msgid "Black"
36542 #~ msgstr "Schwarz"
36543
36544 #~ msgid "Blue"
36545 #~ msgstr "Blau"
36546
36547 #~ msgid "Brown"
36548 #~ msgstr "Braun"
36549
36550 #~ msgid "Cyan"
36551 #~ msgstr "Cyan"
36552
36553 #~ msgid "Darkgray"
36554 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36555
36556 #~ msgid "Gray"
36557 #~ msgstr "Grau"
36558
36559 #~ msgid "Green"
36560 #~ msgstr "Grün"
36561
36562 #~ msgid "Lightgray"
36563 #~ msgstr "Hellgrau"
36564
36565 #~ msgid "Lime"
36566 #~ msgstr "Limette"
36567
36568 #~ msgid "Magenta"
36569 #~ msgstr "Magenta"
36570
36571 #~ msgid "Olive"
36572 #~ msgstr "Olivgrün"
36573
36574 #~ msgid "Orange"
36575 #~ msgstr "Orange"
36576
36577 #~ msgid "Pink"
36578 #~ msgstr "Pink"
36579
36580 #~ msgid "Purple"
36581 #~ msgstr "Purpur"
36582
36583 #~ msgid "Red"
36584 #~ msgstr "Rot"
36585
36586 #~ msgid "Teal"
36587 #~ msgstr "Türkis"
36588
36589 #~ msgid "Violet"
36590 #~ msgstr "Violett"
36591
36592 #~ msgid "White"
36593 #~ msgstr "Weiß"
36594
36595 #~ msgid "Yellow"
36596 #~ msgstr "Gelb"
36597
36598 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36599 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36600
36601 #~ msgid "Supported box types"
36602 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36603
36604 #~ msgid "Unknown document class"
36605 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36606
36607 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36608 #~ msgstr ""
36609 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36610
36611 #~ msgid "Included File Invalid"
36612 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36613
36614 #~ msgid ""
36615 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36616 #~ "  %1$s\n"
36617 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36618 #~ msgstr ""
36619 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36620 #~ "  %1$s\n"
36621 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36622
36623 #~ msgid "Lists"
36624 #~ msgstr "Listen"
36625
36626 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36627 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36628
36629 #~ msgid "Forward search"
36630 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36631
36632 #~ msgid "Document &class"
36633 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36634
36635 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36636 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Scaling"
36640 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "&Vertical factor:"
36644 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36648 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "&Rotation:"
36652 #~ msgstr "Notation"
36653
36654 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36655 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36656
36657 #~ msgid ""
36658 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36659 #~ msgstr ""
36660 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36661 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36662
36663 #~ msgid "Enable &RTL support"
36664 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36665
36666 #~ msgid "___"
36667 #~ msgstr "___"
36668
36669 #~ msgid "EndOfSlide"
36670 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36671
36672 #~ msgid "--Separator--"
36673 #~ msgstr "--Trenner--"
36674
36675 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36676 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36677
36678 #~ msgid "TeX Code|X"
36679 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36680
36681 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36682 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36683
36684 #~ msgid "."
36685 #~ msgstr "."
36686
36687 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36688 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36689
36690 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36691 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36692
36693 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36694 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36695
36696 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36697 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36698
36699 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36700 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36701
36702 #~ msgid "Sco&pe"
36703 #~ msgstr "&Bereich"
36704
36705 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36706 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36707
36708 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36709 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36710
36711 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36712 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36713
36714 #~ msgid "Split Environment|l"
36715 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36716
36717 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36718 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36719
36720 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36721 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36722
36723 #~ msgid "report (R Journal)"
36724 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36725
36726 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36727 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36728
36729 #~ msgid "Alternative theorem string"
36730 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36731
36732 #~ msgid "Key Words."
36733 #~ msgstr "Schlagwörter."
36734
36735 #~ msgid "Multilingual captions"
36736 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36737
36738 #~ msgid "Scrap"
36739 #~ msgstr "Ausschuss"
36740
36741 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36742 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36743
36744 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36745 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36746
36747 #~ msgid "End Multiple Columns"
36748 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36749
36750 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36751 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36752
36753 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36754 #~ msgstr "de"
36755
36756 #~ msgid "&First:"
36757 #~ msgstr "&Primäre:"
36758
36759 #~ msgid "Memory problem"
36760 #~ msgstr "Speicherproblem"
36761
36762 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36763 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36764
36765 #~ msgid "List of Graphics"
36766 #~ msgstr "Grafiken"
36767
36768 #~ msgid "List of Equations"
36769 #~ msgstr "Gleichungen"
36770
36771 #~ msgid "List of Index Entries"
36772 #~ msgstr "Stichwörter"
36773
36774 #~ msgid "List of Marginal notes"
36775 #~ msgstr "Randnotizen"
36776
36777 #~ msgid "List of Notes"
36778 #~ msgstr "Notizen"
36779
36780 #~ msgid "List of Citations"
36781 #~ msgstr "Literaturverweise"
36782
36783 #~ msgid "List of Branches"
36784 #~ msgstr "Zweige"
36785
36786 #~ msgid "List of Changes"
36787 #~ msgstr "Änderungen"
36788
36789 #~ msgid "elsewhere"
36790 #~ msgstr "woanders"
36791
36792 #~ msgid "Deprecated Styles"
36793 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36794
36795 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36796 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36797
36798 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36799 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36800
36801 #~ msgid "EndFrame"
36802 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36803
36804 #~ msgid "________________________________"
36805 #~ msgstr "________________________________"
36806
36807 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36808 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36809
36810 #~ msgid "Automatic help"
36811 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36812
36813 #~ msgid "Session"
36814 #~ msgstr "Sitzung"
36815
36816 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36817 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36818
36819 #~ msgid "Use ams&math package"
36820 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36821
36822 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36823 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36824
36825 #~ msgid "Use amssymb package"
36826 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36827
36828 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36829 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36830
36831 #~ msgid "Use &esint package"
36832 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36833
36834 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36835 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36836
36837 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36838 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36839
36840 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36841 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36842
36843 #~ msgid "Use mathtools package"
36844 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36845
36846 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36847 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36848
36849 #~ msgid "Use mh&chem package"
36850 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36851
36852 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36853 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36854
36855 #~ msgid "Use stackrel package"
36856 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36857
36858 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36859 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36860
36861 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36862 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36863
36864 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36865 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36866
36867 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36868 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36869
36870 #~ msgid "Close Section"
36871 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36872
36873 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36874 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36875
36876 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36877 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36878
36879 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36880 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36881
36882 #~ msgid ""
36883 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36884 #~ "actually to print."
36885 #~ msgstr ""
36886 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36887 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36888
36889 #~ msgid "Maintext"
36890 #~ msgstr "Haupttext"
36891
36892 #~ msgid "institute mark"
36893 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36894
36895 #~ msgid "Make letter title"
36896 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36897
36898 #~ msgid "Initial Option"
36899 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36900
36901 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36902 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36903
36904 #~ msgid "Settings...|g"
36905 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36906
36907 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36908 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36909
36910 #~ msgid "AMS arrows"
36911 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36912
36913 #~ msgid "AMS relations"
36914 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36915
36916 #~ msgid "AMS operators"
36917 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36918
36919 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36920 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36921
36922 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36923 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36924
36925 #~ msgid "AMS Arrows"
36926 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36927
36928 #~ msgid "AMS Relations"
36929 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36930
36931 #~ msgid "AMS Operators"
36932 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36933
36934 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36935 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36936
36937 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36938 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36939
36940 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36941 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36942
36943 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36944 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36945
36946 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36947 #~ msgstr ""
36948 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36949 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36950
36951 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36952 #~ msgstr ""
36953 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36954 #~ "Zweitsprache"
36955
36956 #~ msgid "Fig. ---"
36957 #~ msgstr "Abb. ---"
36958
36959 #~ msgid "Captionabove"
36960 #~ msgstr "Legende oben"
36961
36962 #~ msgid "Captionbelow"
36963 #~ msgstr "Legende unten"
36964
36965 #~ msgid "Table Caption"
36966 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36967
36968 #~ msgid "Multilingual caption:"
36969 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36970
36971 #~ msgid "Ligature Break"
36972 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36973
36974 #~ msgid "End of Sentence"
36975 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36976
36977 #~ msgid "Ellipsis"
36978 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36979
36980 #~ msgid "Hyphenation Point"
36981 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36982
36983 #~ msgid "Breakable Slash"
36984 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36985
36986 #~ msgid "Protected Hyphen"
36987 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36988
36989 #~ msgid "Noweb Report"
36990 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36991
36992 #~ msgid "Noweb Article"
36993 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36994
36995 #~ msgid "Noweb Book"
36996 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36997
36998 #~ msgid "Computing Review Categories"
36999 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37000
37001 #~ msgid "Institute mark"
37002 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37003
37004 #~ msgid "Space"
37005 #~ msgstr "Leerraum"
37006
37007 #~ msgid "Space:"
37008 #~ msgstr "Leerraum:"
37009
37010 #~ msgid "Computer:"
37011 #~ msgstr "Computer:"
37012
37013 #~ msgid "opt"
37014 #~ msgstr "Opt"
37015
37016 #~ msgid "Braille Manual|B"
37017 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37018
37019 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37020 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37021
37022 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37023 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37024
37025 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37026 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37027
37028 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37029 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
37030
37031 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37032 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
37033
37034 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37035 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
37036
37037 #~ msgid "View Outline|u"
37038 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
37039
37040 #~ msgid ""
37041 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
37042 #~ msgstr ""
37043 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
37044 #~ "sichtbar ist"
37045
37046 #~ msgid ""
37047 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
37048 #~ "window: "
37049 #~ msgstr ""
37050 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
37051 #~ "Fenster angewandt: "
37052
37053 #~ msgid ""
37054 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37055 #~ "active window: "
37056 #~ msgstr ""
37057 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
37058 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
37059
37060 #~ msgid ""
37061 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37062 #~ msgstr ""
37063 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
37064 #~ "Fenster angewandt: "
37065
37066 #~ msgid "%1$s%2$s"
37067 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37068
37069 #~ msgid " (unknown)"
37070 #~ msgstr " (unbekannt)"
37071
37072 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37073 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
37074
37075 #~ msgid "LatinOn"
37076 #~ msgstr "Latein an"
37077
37078 #~ msgid "Latin on"
37079 #~ msgstr "Latein an"
37080
37081 #~ msgid "LatinOff"
37082 #~ msgstr "Latein aus"
37083
37084 #~ msgid "Latin off"
37085 #~ msgstr "Latein aus"
37086
37087 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37088 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37089
37090 #~ msgid "Utopia"
37091 #~ msgstr "Utopia"
37092
37093 #~ msgid "Table w&idth:"
37094 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37095
37096 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37097 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37098
37099 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37100 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37101
37102 #~ msgid "Rotate cell"
37103 #~ msgstr "Zelle drehen"
37104
37105 #~ msgid "&New:"
37106 #~ msgstr "&Neu:"
37107
37108 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37109 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37110
37111 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37112 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37113
37114 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37115 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37116
37117 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37118 #~ msgstr ""
37119 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37120
37121 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37122 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37123
37124 #~ msgid "&Output Format:"
37125 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37126
37127 #~ msgid "MM"
37128 #~ msgstr "MM"
37129
37130 #~ msgid "MMMMM"
37131 #~ msgstr "MMMMM"
37132
37133 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37134 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37135
37136 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37137 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37138
37139 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37140 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37141
37142 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37143 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37144
37145 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37146 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37147
37148 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37149 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37150
37151 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37152 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37153
37154 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37155 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37156
37157 #~ msgid "Remark \\theremark"
37158 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37159
37160 #~ msgid "Case \\thecase"
37161 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37162
37163 #~ msgid "Question \\thequestion"
37164 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37165
37166 #~ msgid "Note \\thenote"
37167 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37168
37169 #~ msgid "Specify the default paper size."
37170 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37171
37172 #~ msgid ""
37173 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37174 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37175 #~ msgstr ""
37176 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37177 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37178
37179 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37180 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37181
37182 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37183 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37184
37185 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37186 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37187
37188 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37189 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37190
37191 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37192 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37193
37194 #~ msgid "HTML|H"
37195 #~ msgstr "HTML|H"
37196
37197 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37198 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37199
37200 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37201 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37202
37203 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37204 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37205
37206 #~ msgid "branch"
37207 #~ msgstr "Zweig"
37208
37209 #~ msgid "\\thesol"
37210 #~ msgstr "\\thesol"
37211
37212 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37213 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37214
37215 #~ msgid ""
37216 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37217 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37218 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37219 #~ msgstr ""
37220 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37221 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37222 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37223
37224 #~ msgid "Step"
37225 #~ msgstr "Schritt"
37226
37227 #~ msgid "Step \\thestep."
37228 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37229
37230 #~ msgid "Appendices Section"
37231 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37232
37233 #~ msgid "--- Appendices ---"
37234 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37235
37236 #~ msgid "Preface:"
37237 #~ msgstr "Vorwort:"
37238
37239 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37240 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37241
37242 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37243 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37244
37245 #~ msgid "MiniTOC"
37246 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37247
37248 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37249 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37250
37251 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37252 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "Itemizef"
37256 #~ msgstr "Auflistung"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "Itemizedd"
37260 #~ msgstr "Auflistung"
37261
37262 #~ msgid "Layout|L"
37263 #~ msgstr "Format|F"
37264
37265 #~ msgid "Documents|D"
37266 #~ msgstr "Dokumente|k"
37267
37268 #~ msgid "New from Template...|T"
37269 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37270
37271 #~ msgid "Revert|R"
37272 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37273
37274 #~ msgid "Redo|d"
37275 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37276
37277 #~ msgid "Cut|C"
37278 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37279
37280 #~ msgid "Paste|a"
37281 #~ msgstr "Einfügen|E"
37282
37283 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37284 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37285
37286 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37287 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37288
37289 #~ msgid "Tabular|T"
37290 #~ msgstr "Tabelle|T"
37291
37292 #~ msgid "Thesaurus..."
37293 #~ msgstr "Thesaurus..."
37294
37295 #~ msgid "Statistics...|i"
37296 #~ msgstr "Statistik...|i"
37297
37298 #~ msgid "Change Tracking|g"
37299 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37300
37301 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37302 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37303
37304 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37305 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37306
37307 #~ msgid "Line Bottom|B"
37308 #~ msgstr "Linie unten|e"
37309
37310 #~ msgid "Line Left|L"
37311 #~ msgstr "Linie links|i"
37312
37313 #~ msgid "Line Right|R"
37314 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37315
37316 #~ msgid "Delete Row|w"
37317 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37318
37319 #~ msgid "Copy Row"
37320 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37321
37322 #~ msgid "Swap Rows"
37323 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37324
37325 #~ msgid "Delete Column|D"
37326 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37327
37328 #~ msgid "Copy Column"
37329 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37330
37331 #~ msgid "Swap Columns"
37332 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37333
37334 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37335 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37336
37337 #~ msgid "Alignment|A"
37338 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37339
37340 #~ msgid "Add Row|R"
37341 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37342
37343 #~ msgid "Add Column|C"
37344 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37345
37346 #~ msgid "Octave"
37347 #~ msgstr "Octave"
37348
37349 #~ msgid "Maxima"
37350 #~ msgstr "Maxima"
37351
37352 #~ msgid "Mathematica"
37353 #~ msgstr "Mathematica"
37354
37355 #~ msgid "Maple, simplify"
37356 #~ msgstr "Maple, simplify"
37357
37358 #~ msgid "Maple, factor"
37359 #~ msgstr "Maple, factor"
37360
37361 #~ msgid "Maple, evalm"
37362 #~ msgstr "Maple, evalm"
37363
37364 #~ msgid "Maple, evalf"
37365 #~ msgstr "Maple, evalf"
37366
37367 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37368 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37369
37370 #~ msgid "Align Environment|A"
37371 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37372
37373 #~ msgid "AlignAt Environment"
37374 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37375
37376 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37377 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37378
37379 #~ msgid "Multline Environment"
37380 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37381
37382 #~ msgid "Special Character|S"
37383 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37384
37385 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37386 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37387
37388 #~ msgid "Index Entry|I"
37389 #~ msgstr "Stichwort|S"
37390
37391 #~ msgid "URL...|U"
37392 #~ msgstr "URL...|U"
37393
37394 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37395 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37396
37397 #~ msgid "TeX Code|T"
37398 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37399
37400 #~ msgid "Minipage|p"
37401 #~ msgstr "Minipage|p"
37402
37403 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37404 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37405
37406 #~ msgid "Floats|a"
37407 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37408
37409 #~ msgid "Include File...|d"
37410 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37411
37412 #~ msgid "Insert File|e"
37413 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37414
37415 #~ msgid "External Material...|x"
37416 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37417
37418 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37419 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37420
37421 #~ msgid "Protected Space|r"
37422 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37423
37424 #~ msgid "Vertical Space..."
37425 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37426
37427 #~ msgid "Protected Dash|D"
37428 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37429
37430 #~ msgid "Single Quote|Q"
37431 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37432
37433 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37434 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37435
37436 #~ msgid "Horizontal Line"
37437 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37438
37439 #~ msgid "Font Change|o"
37440 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37441
37442 #~ msgid "Math Normal Font"
37443 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37444
37445 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37446 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37447
37448 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37449 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37450
37451 #~ msgid "Math Roman Family"
37452 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37453
37454 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37455 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37456
37457 #~ msgid "Math Bold Series"
37458 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37459
37460 #~ msgid "Text Normal Font"
37461 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37462
37463 #~ msgid "Floatflt Figure"
37464 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37465
37466 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37467 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37468
37469 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37470 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37471
37472 #~ msgid "Character...|C"
37473 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37474
37475 #~ msgid "Paragraph...|P"
37476 #~ msgstr "Absatz...|A"
37477
37478 #~ msgid "Document...|D"
37479 #~ msgstr "Dokument...|D"
37480
37481 #~ msgid "Tabular...|T"
37482 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37483
37484 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37485 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37486
37487 #~ msgid "Noun Style|N"
37488 #~ msgstr "Eigenname|E"
37489
37490 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37491 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37492
37493 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37494 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37495
37496 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37497 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37498
37499 #~ msgid "Update|U"
37500 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37501
37502 #~ msgid "TeX Information|X"
37503 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37504
37505 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37506 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37507
37508 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37509 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37510
37511 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37512 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37513
37514 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37515 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37516
37517 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37518 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37519
37520 #~ msgid "Extended Features|E"
37521 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37522
37523 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37524 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37525
37526 #~ msgid "Preferences..."
37527 #~ msgstr "Einstellungen..."
37528
37529 #~ msgid "Quit LyX"
37530 #~ msgstr "LyX beenden"
37531
37532 #~ msgid "%1$d words checked."
37533 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37534
37535 #~ msgid "One word checked."
37536 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37537
37538 #~ msgid "Spelling check completed"
37539 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37540
37541 #~ msgid "Basi&c"
37542 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37543
37544 #~ msgid "&Command:"
37545 #~ msgstr "&Befehl:"
37546
37547 #~ msgid "Search text is empty!"
37548 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37549
37550 #~ msgid ""
37551 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37552 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37553 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37554 #~ msgstr ""
37555 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37556 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37557 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37558 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37559
37560 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37561 #~ msgstr ""
37562 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37563 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37564
37565 #~ msgid "Affilation:"
37566 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37567
37568 #~ msgid "DockWidget"
37569 #~ msgstr "DockWidget"
37570
37571 #~ msgid "greyedout"
37572 #~ msgstr "Grauschrift"
37573
37574 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37575 #~ msgstr "Notiz"
37576
37577 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37578 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37579
37580 #~ msgid "X; "
37581 #~ msgstr "X; "
37582
37583 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37584 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37585
37586 #~ msgid "misspelled marking"
37587 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37588
37589 #~ msgid ""
37590 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37591 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37592 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37593 #~ "%[[, %pages%]]}."
37594 #~ msgstr ""
37595 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37596 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37597 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37598 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37599
37600 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37601 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37602
37603 #~ msgid "Use &XeTeX"
37604 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37605
37606 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37607 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37608
37609 #~ msgid "&Use babel"
37610 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37611
37612 #~ msgid "Flex:Institute"
37613 #~ msgstr "Flex:Institut"
37614
37615 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37616 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37617
37618 #~ msgid "scheme"
37619 #~ msgstr "Schema"
37620
37621 #~ msgid "chart"
37622 #~ msgstr "Zeichnung"
37623
37624 #~ msgid "graph"
37625 #~ msgstr "Graph"
37626
37627 #~ msgid "Flex:Alert"
37628 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37629
37630 #~ msgid "Flex:Structure"
37631 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37632
37633 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37634 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37635
37636 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37637 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37638
37639 #~ msgid "Flex:Firstname"
37640 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37641
37642 #~ msgid "Flex:Fname"
37643 #~ msgstr "Flex:FName"
37644
37645 #~ msgid "Flex:Surname"
37646 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37647
37648 #~ msgid "Flex:Filename"
37649 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37650
37651 #~ msgid "Flex:Literal"
37652 #~ msgstr "Flex:Literal"
37653
37654 #~ msgid "Flex:Emph"
37655 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37656
37657 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37658 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37659
37660 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37661 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37662
37663 #~ msgid "Flex:Volume"
37664 #~ msgstr "Flex:Band"
37665
37666 #~ msgid "Flex:Day"
37667 #~ msgstr "Flex:Tag"
37668
37669 #~ msgid "Flex:Month"
37670 #~ msgstr "Flex:Monat"
37671
37672 #~ msgid "Flex:Year"
37673 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37674
37675 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37676 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37677
37678 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37679 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37680
37681 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37682 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37683
37684 #~ msgid "Flex:ISSN"
37685 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37686
37687 #~ msgid "Flex:CODEN"
37688 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37689
37690 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37691 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37692
37693 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37694 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37695
37696 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37697 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37698
37699 #~ msgid "Flex:Code"
37700 #~ msgstr "Flex:Code"
37701
37702 #~ msgid "Flex:Dscr"
37703 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37704
37705 #~ msgid "Flex:Keyword"
37706 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37707
37708 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37709 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37710
37711 #~ msgid "Flex:Orgname"
37712 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37713
37714 #~ msgid "Flex:Street"
37715 #~ msgstr "Flex:Straße"
37716
37717 #~ msgid "Flex:City"
37718 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37719
37720 #~ msgid "Flex:State"
37721 #~ msgstr "Flex:Staat"
37722
37723 #~ msgid "Flex:Postcode"
37724 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37725
37726 #~ msgid "Flex:Country"
37727 #~ msgstr "Flex:Land"
37728
37729 #~ msgid "Flex:Directory"
37730 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37731
37732 #~ msgid "Flex:Email"
37733 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37734
37735 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37736 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37737
37738 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37739 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37740
37741 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37742 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37743
37744 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37745 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37746
37747 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37748 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37749
37750 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37751 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37752
37753 #~ msgid "Flex"
37754 #~ msgstr "Flex"
37755
37756 #~ msgid "Note:Note"
37757 #~ msgstr "Element:Notiz"
37758
37759 #~ msgid "Note:Greyedout"
37760 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37761
37762 #~ msgid "Box:Shaded"
37763 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37764
37765 #~ msgid "Wrap"
37766 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37767
37768 #~ msgid "Info:menu"
37769 #~ msgstr "Info:Menü"
37770
37771 #~ msgid "Info:shortcut"
37772 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37773
37774 #~ msgid "Info:shortcuts"
37775 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37776
37777 #~ msgid "Flex:Endnote"
37778 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37779
37780 #~ msgid "Flex:Initial"
37781 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37782
37783 #~ msgid "Flex:Glosse"
37784 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37785
37786 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37787 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37788
37789 #~ msgid "Flex:Expression"
37790 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37791
37792 #~ msgid "Flex:Concepts"
37793 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37794
37795 #~ msgid "Flex:Meaning"
37796 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37797
37798 #~ msgid "Flex:Noun"
37799 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37800
37801 #~ msgid "Flex:Strong"
37802 #~ msgstr "Flex:Stark"
37803
37804 #~ msgid "Norsk"
37805 #~ msgstr "Norwegisch"
37806
37807 #~ msgid "Nynorsk"
37808 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37809
37810 #~ msgid "file[[scope]]"
37811 #~ msgstr "der Datei"
37812
37813 #~ msgid "master document[[scope]]"
37814 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37815
37816 #~ msgid "open files[[scope]]"
37817 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37818
37819 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37820 #~ msgstr "der Handbücher"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Keywordsr"
37824 #~ msgstr "Schlagwörter"
37825
37826 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37827 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37828
37829 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37830 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "<Gui Name>"
37834 #~ msgstr "Vorname"
37835
37836 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37837 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37838
37839 #~ msgid "Vert. Phantom"
37840 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37841
37842 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37843 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37844
37845 #~ msgid "Successful "
37846 #~ msgstr "Erfolgreich "
37847
37848 #~ msgid "Current &paragraph"
37849 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37850
37851 #~ msgid "A&vailable indices:"
37852 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37853
37854 #~ msgid "All indices"
37855 #~ msgstr "Alle Indexe"
37856
37857 #~ msgid "&Ok"
37858 #~ msgstr "&Ok"
37859
37860 #~ msgid ""
37861 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37862 #~ "lyx2lyx script."
37863 #~ msgstr ""
37864 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37865 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37866
37867 #~ msgid ""
37868 #~ "The specified document\n"
37869 #~ "%1$s\n"
37870 #~ "could not be read."
37871 #~ msgstr ""
37872 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37873 #~ "%1$s\n"
37874 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37875
37876 #~ msgid "Could not read document"
37877 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37878
37879 #~ msgid "Cannot view URL"
37880 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37881
37882 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37883 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37884
37885 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37886 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37887
37888 #~ msgid "Height:"
37889 #~ msgstr "Höhe:"
37890
37891 #~ msgid "Value of the line height."
37892 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37893
37894 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37895 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37896
37897 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37898 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37899
37900 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37901 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37902
37903 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37904 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37905
37906 #~ msgid "Element:Firstname"
37907 #~ msgstr "Element: Vorname"
37908
37909 #~ msgid "Element:Fname"
37910 #~ msgstr "Element: FName"
37911
37912 #~ msgid "Element:Filename"
37913 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37914
37915 #~ msgid "Element:Citation-number"
37916 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37917
37918 #~ msgid "Element:Issue-number"
37919 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37920
37921 #~ msgid "Element:Issue-day"
37922 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37923
37924 #~ msgid "Element:Issue-months"
37925 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37926
37927 #~ msgid "Element:SS-Title"
37928 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37929
37930 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37931 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37932
37933 #~ msgid "Element:Postcode"
37934 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37935
37936 #~ msgid "Element:Directory"
37937 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37938
37939 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37940 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37941
37942 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37943 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37944
37945 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37946 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37947
37948 #~ msgid "Custom:Endnote"
37949 #~ msgstr "Endnote"
37950
37951 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37952 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37953
37954 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37955 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37956
37957 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37958 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37959
37960 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37961 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37962
37963 #~ msgid "CharStyle:Code"
37964 #~ msgstr "Textstil: Code"
37965
37966 #~ msgid "FrmtRef: "
37967 #~ msgstr "FrmtRef: "
37968
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "Glossary term"
37971 #~ msgstr "Glosse"
37972
37973 #~ msgid "Middle|d"
37974 #~ msgstr "Mitte|M"
37975
37976 #~ msgid "top/bottom line"
37977 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37978
37979 #~ msgid "Decimal point:"
37980 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37981
37982 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37983 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37984
37985 #~ msgid "Screen &DPI:"
37986 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37990 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37991
37992 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37993 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37994
37995 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37996 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37997
37998 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37999 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38000
38001 #~ msgid "Publisher ID"
38002 #~ msgstr "Publikations-ID"
38003
38004 #~ msgid "OptArg"
38005 #~ msgstr "OptArg"
38006
38007 #~ msgid "TheoremTemplate"
38008 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38009
38010 #~ msgid "Theorem #:"
38011 #~ msgstr "Theorem #:"
38012
38013 #~ msgid "Lemma #:"
38014 #~ msgstr "Lemma #:"
38015
38016 #~ msgid "Corollary #:"
38017 #~ msgstr "Korollar #:"
38018
38019 #~ msgid "Proposition #:"
38020 #~ msgstr "Satz #:"
38021
38022 #~ msgid "Conjecture #:"
38023 #~ msgstr "Vermutung #:"
38024
38025 #~ msgid "Criterion #:"
38026 #~ msgstr "Kriterium #:"
38027
38028 #~ msgid "Fact #:"
38029 #~ msgstr "Fakt #:"
38030
38031 #~ msgid "Axiom #:"
38032 #~ msgstr "Axiom #:"
38033
38034 #~ msgid "Definition #:"
38035 #~ msgstr "Definition #:"
38036
38037 #~ msgid "Example #:"
38038 #~ msgstr "Beispiel #:"
38039
38040 #~ msgid "Condition #:"
38041 #~ msgstr "Bedingung #:"
38042
38043 #~ msgid "Problem #:"
38044 #~ msgstr "Problem #:"
38045
38046 #~ msgid "Exercise #:"
38047 #~ msgstr "Aufgabe #:"
38048
38049 #~ msgid "Remark #:"
38050 #~ msgstr "Bemerkung #:"
38051
38052 #~ msgid "Claim #:"
38053 #~ msgstr "Behauptung #:"
38054
38055 #~ msgid "Note #:"
38056 #~ msgstr "Notiz #:"
38057
38058 #~ msgid "Notation #:"
38059 #~ msgstr "Notation #:"
38060
38061 #~ msgid "Case #:"
38062 #~ msgstr "Fall #:"
38063
38064 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38065 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Overwrite all files?"
38069 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
38070
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Continue &asking"
38073 #~ msgstr "Fortfahrend"
38074
38075 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38076 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
38077
38078 #~ msgid "Thin space"
38079 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
38080
38081 #~ msgid "Medium space"
38082 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
38083
38084 #~ msgid "Thick space"
38085 #~ msgstr "Großer Abstand"
38086
38087 #~ msgid "Negative thin space"
38088 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38089
38090 #~ msgid "Negative medium space"
38091 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38092
38093 #~ msgid "Negative thick space"
38094 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38095
38096 #~ msgid "Inter-word space"
38097 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38098
38099 #~ msgid "Date format"
38100 #~ msgstr "Datumsformat"
38101
38102 #~ msgid "Unknown buffer info"
38103 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38104
38105 #~ msgid "QQuad Space"
38106 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38107
38108 #~ msgid "Preview\t"
38109 #~ msgstr "Vorschau\t"
38110
38111 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38112 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38113
38114 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38115 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38116
38117 #~ msgid "&Replace with..."
38118 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38119
38120 #~ msgid "Ne&xt"
38121 #~ msgstr "N&ächstes"
38122
38123 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38124 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38125
38126 #~ msgid "Pre&vious"
38127 #~ msgstr "Vor&heriges"
38128
38129 #~ msgid "&Keep case"
38130 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38131
38132 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38133 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38134
38135 #~ msgid "&Find..."
38136 #~ msgstr "S&uchen..."
38137
38138 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38139 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38140
38141 #~ msgid "&Next"
38142 #~ msgstr "&Nächstes"
38143
38144 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38145 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38146
38147 #~ msgid "&Previous"
38148 #~ msgstr "&Vorheriges"
38149
38150 #~ msgid "Ch. "
38151 #~ msgstr "Kap. "
38152
38153 #~ msgid ""
38154 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38155 #~ "%1$s.layout,\n"
38156 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38157 #~ "class or style file required by it is not\n"
38158 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38159 #~ "for more information.\n"
38160 #~ msgstr ""
38161 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38162 #~ "%1$s.layout\n"
38163 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38164 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38165 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38166 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38167
38168 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38169 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38170
38171 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38172 #~ msgstr ""
38173 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38174 #~ "neue Marke."
38175
38176 #~ msgid "Any &word"
38177 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38178
38179 #~ msgid ""
38180 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38181 #~ "%2$s"
38182 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38183
38184 #~ msgid "Merge cells"
38185 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38186
38187 #~ msgid "Language ...|L"
38188 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38189
38190 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38191 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38192
38193 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38194 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38195
38196 #~ msgid "&Debug messages"
38197 #~ msgstr "Testmeldungen"
38198
38199 #~ msgid "Clear &automatically"
38200 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38201
38202 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38203 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38204
38205 #~ msgid "Match found and replaced !"
38206 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38207
38208 #~ msgid "Close this panel"
38209 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38210
38211 #~ msgid "The Enter key works, too"
38212 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38213
38214 #~ msgid "The delete key works, too"
38215 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38216
38217 #~ msgid "D&elete"
38218 #~ msgstr "&Löschen"
38219
38220 #~ msgid "F&ind:"
38221 #~ msgstr "&Suchen:"
38222
38223 #~ msgid "Prev"
38224 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38225
38226 #~ msgid "Match..."
38227 #~ msgstr "Finde..."
38228
38229 #~ msgid "Document in current file"
38230 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "diamond2"
38234 #~ msgstr "diamond"
38235
38236 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38237 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38238
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "begin"
38241 #~ msgstr "Beginn"
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "end"
38245 #~ msgstr "Und"
38246
38247 #~ msgid "forward"
38248 #~ msgstr "vorwärts"
38249
38250 #~ msgid "backwards"
38251 #~ msgstr "rückwärts"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid " of "
38255 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Continue searching from "
38259 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38260
38261 #~ msgid "&Dummy"
38262 #~ msgstr "&Dummy"
38263
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "&Automatic clear"
38266 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38267
38268 #~ msgid "Show progress messages"
38269 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38270
38271 #~ msgid "(cancelling)"
38272 #~ msgstr "(breche ab)"
38273
38274 #~ msgid "Anschrift:"
38275 #~ msgstr "Anschrift:"
38276
38277 #~ msgid "Briefkopf:"
38278 #~ msgstr "Briefkopf:"
38279
38280 #~ msgid "Zusatz:"
38281 #~ msgstr "Zusatz:"
38282
38283 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38284 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38285
38286 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38287 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38288
38289 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38290 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38291
38292 #~ msgid "Unterschrift:"
38293 #~ msgstr "Unterschrift:"
38294
38295 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38296 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38297
38298 #~ msgid "Vorwahl:"
38299 #~ msgstr "Vorwahl:"
38300
38301 #~ msgid "Telefon:"
38302 #~ msgstr "Telefon:"
38303
38304 #~ msgid "Ort:"
38305 #~ msgstr "Ort:"
38306
38307 #~ msgid "Datum:"
38308 #~ msgstr "Datum:"
38309
38310 #~ msgid "Betreff:"
38311 #~ msgstr "Betreff:"
38312
38313 #~ msgid "Anrede:"
38314 #~ msgstr "Anrede:"
38315
38316 #~ msgid "Gruss:"
38317 #~ msgstr "Gruß:"
38318
38319 #~ msgid "Anlage(n):"
38320 #~ msgstr "Anlage(n):"
38321
38322 #~ msgid "Verteiler:"
38323 #~ msgstr "Verteiler:"
38324
38325 #~ msgid "Strasse"
38326 #~ msgstr "Straße"
38327
38328 #~ msgid "Strasse:"
38329 #~ msgstr "Straße:"
38330
38331 #~ msgid "Land"
38332 #~ msgstr "Land"
38333
38334 #~ msgid "Land:"
38335 #~ msgstr "Land:"
38336
38337 #~ msgid "RetourAdresse:"
38338 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38339
38340 #~ msgid "MeinZeichen:"
38341 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38342
38343 #~ msgid "IhrZeichen:"
38344 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38345
38346 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38347 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38348
38349 #~ msgid "BLZ"
38350 #~ msgstr "BLZ"
38351
38352 #~ msgid "BLZ:"
38353 #~ msgstr "BLZ:"
38354
38355 #~ msgid "Konto"
38356 #~ msgstr "Konto"
38357
38358 #~ msgid "Konto:"
38359 #~ msgstr "Konto:"
38360
38361 #~ msgid "Adresse:"
38362 #~ msgstr "Adresse:"
38363
38364 #~ msgid "Anlagen:"
38365 #~ msgstr "Anlagen:"
38366
38367 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38368 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38369
38370 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38371 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38372
38373 #~ msgid "Latex"
38374 #~ msgstr "Latex"
38375
38376 #~ msgid "View Output|V"
38377 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38378
38379 #~ msgid "Update Output|U"
38380 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38381
38382 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38383 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38384
38385 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38386 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38387
38388 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38389 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38390
38391 #~ msgid "Find &Prev"
38392 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38393
38394 #~ msgid "Replace P&rev"
38395 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38396
38397 #~ msgid "Search for..."
38398 #~ msgstr "Suchen nach..."
38399
38400 #~ msgid "Current buffer only"
38401 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38402
38403 #~ msgid "Current file and all included files"
38404 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38405
38406 #~ msgid "Document"
38407 #~ msgstr "Dokument"
38408
38409 #~ msgid "All open buffers"
38410 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38411
38412 #~ msgid "Find LyX...|X"
38413 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38414
38415 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38416 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38417
38418 #~ msgid "Regexp"
38419 #~ msgstr "Regexp"
38420
38421 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38422 #~ msgstr "Indexeintrag"
38423
38424 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38425 #~ msgstr "Indexeintrag"
38426
38427 #~ msgid "Dropped Capitals"
38428 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38432 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38433
38434 #~ msgid "No file open!"
38435 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38436
38437 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38438 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38439
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38442 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38443
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Master Settings"
38446 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38447
38448 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38449 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38450
38451 #~ msgid "Insert|n"
38452 #~ msgstr "Einfügen|E"
38453
38454 #~ msgid ""
38455 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38456 #~ msgstr ""
38457 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38458 #~ "gültiger Parameter ein."
38459
38460 #~ msgid "Length"
38461 #~ msgstr "Länge"
38462
38463 #~ msgid "Opened inset"
38464 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38465
38466 #~ msgid "Opened Box Inset"
38467 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38468
38469 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38470 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38471
38472 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38473 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38474
38475 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38476 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38477
38478 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38479 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38480
38481 #~ msgid "Opened Float Inset"
38482 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38483
38484 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38485 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38486
38487 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38488 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38489
38490 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38491 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38492
38493 #~ msgid "Opened Note Inset"
38494 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38495
38496 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38497 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38498
38499 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38500 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38501
38502 #~ msgid "Opened table"
38503 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38504
38505 #~ msgid "Opened Text Inset"
38506 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38507
38508 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38509 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38510
38511 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38512 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38513
38514 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38515 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38516
38517 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38518 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38519
38520 #~ msgid "Toggle Label|L"
38521 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38522
38523 #~ msgid ""
38524 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38525 #~ msgstr ""
38526 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38527 #~ "aspell_deutsch\"."
38528
38529 #, fuzzy
38530 #~ msgid ""
38531 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38532 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38533 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38534 #~ msgstr ""
38535 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38536 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38537 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38538 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38539
38540 #~ msgid "*.pws"
38541 #~ msgstr "*.pws"
38542
38543 #~ msgid "Accept Change|C"
38544 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38545
38546 #~ msgid "&BibTeX command:"
38547 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38548
38549 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38550 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38551
38552 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38553 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38554
38555 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38556 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38557
38558 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38559 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38560
38561 #, fuzzy
38562 #~ msgid "View|V[[show]]"
38563 #~ msgstr "Ansicht|i"
38564
38565 #~ msgid "View DVI"
38566 #~ msgstr "DVI ansehen"
38567
38568 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38569 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38570
38571 #~ msgid "View PostScript"
38572 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38573
38574 #~ msgid "Update DVI"
38575 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38576
38577 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38578 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38579
38580 #~ msgid "Update PostScript"
38581 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38582
38583 #~ msgid "Thesaurus failure"
38584 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38585
38586 #~ msgid ""
38587 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38588 #~ "\n"
38589 #~ "%1$s."
38590 #~ msgstr ""
38591 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38592 #~ "\n"
38593 #~ "%1$s."
38594
38595 #~ msgid "Indices"
38596 #~ msgstr "Indexe"
38597
38598 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38599 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38600
38601 #~ msgid "B&rowse..."
38602 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38603
38604 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38605 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38606
38607 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38608 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38609
38610 #~ msgid "Ne&w"
38611 #~ msgstr "Ne&u"
38612
38613 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38614 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38615
38616 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38617 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38618
38619 #~ msgid "Spellchecker error"
38620 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38621
38622 #~ msgid ""
38623 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38624 #~ "Maybe it has been killed."
38625 #~ msgstr ""
38626 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38627 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38628
38629 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38630 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38631
38632 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38633 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38634
38635 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38636 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38637
38638 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38639 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38640
38641 #~ msgid "Phantom Text"
38642 #~ msgstr "Phantom-Text"
38643
38644 #~ msgid "RegExp"
38645 #~ msgstr "RegExp"
38646
38647 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38648 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38649
38650 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38651 #~ msgstr ""
38652 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38653
38654 #~ msgid "&Postscript driver:"
38655 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38656
38657 #~ msgid "Append Parameter"
38658 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38659
38660 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38661 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38662
38663 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38664 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38665
38666 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38667 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38668
38669 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38670 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38671
38672 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38673 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38674
38675 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38676 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38677
38678 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38679 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38680
38681 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38682 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38683
38684 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38685 #~ msgstr ""
38686 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38687 #~ "einfacher Text"
38688
38689 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38690 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38691
38692 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38693 #~ msgstr ""
38694 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38695
38696 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38697 #~ msgstr ""
38698 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38699
38700 #~ msgid ""
38701 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38702 #~ "You may not have the right languages installed."
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38705 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38706
38707 #~ msgid ""
38708 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38709 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38710 #~ msgstr ""
38711 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38712 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38713
38714 #~ msgid ""
38715 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38716 #~ "`%2$s'."
38717 #~ msgstr ""
38718 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38719 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38720
38721 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38722 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38723
38724 #~ msgid ""
38725 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38726 #~ "encoding `%2$s'."
38727 #~ msgstr ""
38728 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38729 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38730
38731 #~ msgid ""
38732 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38733 #~ "encoding `%2$s'."
38734 #~ msgstr ""
38735 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38736 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38737
38738 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38739 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38740
38741 #~ msgid "ispell"
38742 #~ msgstr "ispell"
38743
38744 #~ msgid "pspell (library)"
38745 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38746
38747 #~ msgid "aspell (library)"
38748 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38749
38750 #~ msgid "*.ispell"
38751 #~ msgstr "*.ispell"
38752
38753 #~ msgid "figure"
38754 #~ msgstr "Abbildung"
38755
38756 #~ msgid "algorithm"
38757 #~ msgstr "Algorithmus"
38758
38759 #~ msgid "tableau"
38760 #~ msgstr "tableau"
38761
38762 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38763 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38764
38765 #~ msgid "keywords"
38766 #~ msgstr "Schlagwörter"
38767
38768 #~ msgid "Table of Contents|a"
38769 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38770
38771 #~ msgid "FAQ|F"
38772 #~ msgstr "FAQ|F"
38773
38774 #~ msgid "LinuxDoc"
38775 #~ msgstr "LinuxDoc"
38776
38777 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38778 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38779
38780 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38781 #~ msgstr ""
38782 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38783
38784 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38785 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38786
38787 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38788 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38789
38790 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38791 #~ msgstr "Malaiisch"
38792
38793 #~ msgid "British"
38794 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38795
38796 #~ msgid "Canadian"
38797 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38798
38799 #~ msgid "Gruß:"
38800 #~ msgstr "Gruß:"
38801
38802 #~ msgid "Reference\t"
38803 #~ msgstr "Referenz"
38804
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38807 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38808
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38811 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38812
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38815 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38816
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38819 #~ msgstr "Postvermerk"
38820
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38823 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38824
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38827 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38828
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38831 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38832
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38835 #~ msgstr "Unterschrift"
38836
38837 #~ msgid "Stadt:"
38838 #~ msgstr "Stadt:"
38839
38840 #~ msgid "Braille mirror off"
38841 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38842
38843 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38844 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38845
38846 #~ msgid "LaTeX default"
38847 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38848
38849 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38850 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38851
38852 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38853 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38854
38855 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38856 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38857
38858 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38859 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38860
38861 #~ msgid ""
38862 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38863 #~ "'%1$s'."
38864 #~ msgstr ""
38865 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38866 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38867
38868 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38869 #~ msgstr ""
38870 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38871
38872 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38873 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38874
38875 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38876 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38877
38878 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38879 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38880
38881 #~ msgid ""
38882 #~ "Layout had to be changed from\n"
38883 #~ "%1$s to %2$s\n"
38884 #~ "because of class conversion from\n"
38885 #~ "%3$s to %4$s"
38886 #~ msgstr ""
38887 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38888 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38889 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38890 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38891
38892 #~ msgid "Changed Layout"
38893 #~ msgstr "Format geändert"
38894
38895 #~ msgid "Unknown layout"
38896 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38897
38898 #~ msgid ""
38899 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38900 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38901 #~ msgstr ""
38902 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38903 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38904
38905 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38906 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38907
38908 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38909 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38910
38911 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38912 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38913
38914 #~ msgid "Display image in LyX"
38915 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38916
38917 #~ msgid "%"
38918 #~ msgstr "%"
38919
38920 #~ msgid "&Display:"
38921 #~ msgstr "&Anzeige:"
38922
38923 #~ msgid "Sca&le:"
38924 #~ msgstr "&Größe:"
38925
38926 #~ msgid "Scr&een Display:"
38927 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38928
38929 #~ msgid "Do not display"
38930 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38931
38932 #~ msgid "Comma-separated values"
38933 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38934
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "Clear group"
38937 #~ msgstr "Seite leeren"
38938
38939 #~ msgid " (auto)"
38940 #~ msgstr " (automatisch)"