]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-01-25 14:43+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:48+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1439
778 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:184 src/Font.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
844 msgid "Default"
845 msgstr "Standard"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Winzig"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Sehr klein"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Kleiner"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 msgid "Small"
865 msgstr "Klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
874 msgid "Large"
875 msgstr "Groß"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Größer"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Noch größer"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Riesig"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigantisch"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
898 msgid "&Custom bullet:"
899 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
903 msgid "&Level:"
904 msgstr "&Ebene:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Änderung:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Vorherige Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Nächste Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "A&kzeptieren"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Ablehnen"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Schrifteigenschaften"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Schriftfamilie"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Familie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "Strichstärke"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "S&trichstärke:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
966 msgid "Font shape"
967 msgstr "Schriftschnitt"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
970 msgid "S&hape:"
971 msgstr "Sch&nitt:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Schriftgrad"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Schriftfarbe"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "F&arbe:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "&Unterstreichung:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Unterstreichung des Texts"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "&Durchstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Spracheinstellungen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "S&prache:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
1020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Sprache"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1028 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr ""
1041 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1042 "angepasst werden)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "&Hervorgehoben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr ""
1051 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1052 "jedoch angepasst werden)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "&Eigenname"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "Alle Felder"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr ""
1077 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "Alle Eintragstypen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "O&ptionen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr ""
1098 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1099 "hinzu."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1102 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1132 "Zitierstil dies unterstützt."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "&Text danach:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1144 "Zitierstil dies unterstützt."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1152 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1160 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1172 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Alle A&utoren"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgid "Default..."
1193 msgstr "Standard..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "&Änderung..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "Hintergrundfarben"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Seite:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "Schattierte Boxen:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 msgid "Revisions ba&ck"
1228 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1231 msgid "&Between revisions"
1232 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 msgid "Old:"
1236 msgstr "Alt:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 msgid "New:"
1240 msgstr "Neu:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1243 msgid "Old Documen&t:"
1244 msgstr "Altes Do&kument:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1247 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1248 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgid "Bro&wse..."
1252 msgstr "Du&rchsuchen..."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Neues Dokument:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1259 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1260 msgstr ""
1261 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1266 msgid "&Browse..."
1267 msgstr "&Durchsuchen..."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr ""
1272 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1275 msgid "Document Settings"
1276 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "O&ld Document"
1280 msgstr "A&ltes Dokument"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "N&eues Dokument"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1287 msgid ""
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1290 msgstr ""
1291 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1292 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1295 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1296 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1300 msgid "TeX Code: "
1301 msgstr "TeX-Code: "
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1304 msgid "Match delimiter types"
1305 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1308 msgid "&Keep matched"
1309 msgstr "&Zusammenpassend"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 msgid ""
1313 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1314 "direction)"
1315 msgstr ""
1316 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1317 "in die passende Richtung."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1332 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 msgstr ""
1334 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1335 "Dokumente speichern"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Anzeige"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Geschlossen"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "Ge&öffnet"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 msgid ""
1363 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1364 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 msgstr ""
1366 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1367 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1370 msgid "For more information, refer to the complete log."
1371 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1374 msgid "Description:"
1375 msgstr "Beschreibung:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1378 msgid "&Errors:"
1379 msgstr "&Fehler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1382 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1383 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1386 msgid "View Complete &Log..."
1387 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1390 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1391 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1394 msgid "Show Output &Anyway"
1395 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1398 msgid "F&ile"
1399 msgstr "Date&i"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1402 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1405 msgid "Filename"
1406 msgstr "Dateiname"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1410 msgid "&File:"
1411 msgstr "&Datei:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1414 msgid "Select a file"
1415 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1418 msgid "&Draft"
1419 msgstr "&Entwurf"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1422 msgid "&Template"
1423 msgstr "&Vorlage"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1426 msgid "Available templates"
1427 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1431 msgid "LaTe&X and LyX options"
1432 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1435 msgid "LaTeX Options"
1436 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1439 msgid "O&ption:"
1440 msgstr "&Option:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1443 msgid "For&mat:"
1444 msgstr "&Format:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1447 msgid ""
1448 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1449 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 msgstr ""
1451 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1452 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1455 msgid "&Show in LyX"
1456 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1462 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1463 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1466 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1467 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1470 msgid "Si&ze and Rotation"
1471 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1474 msgid "Rotate"
1475 msgstr "Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "Angle to rotate image by"
1482 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1488 msgid "The origin of the rotation"
1489 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1492 msgid "Ori&gin:"
1493 msgstr "&Drehpunkt:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1496 msgid "A&ngle:"
1497 msgstr "&Winkel:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1500 msgid "Scale"
1501 msgstr "Größe"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1505 msgid "Height of image in output"
1506 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1510 msgid "Width of image in output"
1511 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1514 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1515 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Zuschneiden"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1536 msgid "Left botto&m:"
1537 msgstr "&Links unten:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1540 msgid "x"
1541 msgstr "x"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgid "Right &top:"
1546 msgstr "&Rechts oben:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1549 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1550 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1554 msgid "&Get from File"
1555 msgstr "L&ese aus Datei"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1558 msgid "y"
1559 msgstr "y"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1562 msgid "TabWidget"
1563 msgstr "TabWidget"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1566 msgid "Sear&ch"
1567 msgstr "Su&che"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1571 msgid "Fi&nd:"
1572 msgstr "&Suchen:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "Ersetzen &durch:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1579 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "&Rückwärts suchen"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1588 msgid "Restrict search to whole words only"
1589 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1592 msgid "W&hole words"
1593 msgstr "Gan&ze Wörter"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1596 msgid "Perform a case-sensitive search"
1597 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1600 msgid "Case &sensitive"
1601 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1604 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1609 msgid "Find &Next"
1610 msgstr "&Nächstes suchen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1613 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1614 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1620 msgid "&Replace"
1621 msgstr "&Ersetzen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "&Alle ersetzen"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "E&instellungen"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Bereich"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1656 msgid "&Master document"
1657 msgstr "Hau&ptdokument"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1660 msgid "All open documents"
1661 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1664 msgid "&Open documents"
1665 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1668 msgid "&All manuals"
1669 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1672 msgid "Restrict search to math environments only"
1673 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Search on&ly in maths"
1677 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1680 msgid ""
1681 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1682 "and paragraph style"
1683 msgstr ""
1684 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1685 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1688 msgid "I&gnore format"
1689 msgstr "Ignoriere For&mat"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1692 msgid "&Expand macros"
1693 msgstr "&Makros ausklappen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1696 msgid ""
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "first letter"
1699 msgstr ""
1700 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1701 "beibehalten"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1709 msgid "Form"
1710 msgstr "Form"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1713 msgid "Float T&ype:"
1714 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1717 msgid "Alignment of Contents"
1718 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1721 msgid ""
1722 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Settings."
1724 msgstr ""
1725 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1726 "Einstellungen definiert ist."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1729 msgid "D&ocument Default"
1730 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1733 msgid "Left-align float contents"
1734 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1738 msgid "&Left"
1739 msgstr "&Links"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1742 msgid "Center float contents"
1743 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1818 msgid ""
1819 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "LuaTeX)"
1821 msgstr ""
1822 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1823 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1826 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1830 msgid "&Default family:"
1831 msgstr "Standard-&Familie:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1834 msgid "Select the default family for the document"
1835 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1838 msgid "&Base size:"
1839 msgstr "&Grundgröße:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1842 msgid "&LaTeX font encoding:"
1843 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1846 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1847 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1850 msgid "&Roman:"
1851 msgstr "Se&rifenschrift:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1854 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1855 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1858 msgid "&Sans Serif:"
1859 msgstr "S&erifenlose:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1862 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1863 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1866 msgid "S&cale (%):"
1867 msgstr "S&kalierung (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1870 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1874 msgid "&Typewriter:"
1875 msgstr "&Schreibmaschine:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1878 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1879 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1882 msgid "Sc&ale (%):"
1883 msgstr "Ska&lierung (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1886 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1887 msgstr ""
1888 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1891 msgid "&Math:"
1892 msgstr "M&athematik:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1895 msgid "Select the math typeface"
1896 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1899 msgid "C&JK:"
1900 msgstr "C&JK:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1903 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1904 msgstr ""
1905 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1906 "koreanische\n"
1907 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1910 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1911 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1914 msgid "Use true s&mall caps"
1915 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1931 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1934 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1935 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1938 msgid ""
1939 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1940 "box prevents that."
1941 msgstr ""
1942 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1943 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1944 "Diese Option verhindert das."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1947 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1948 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1951 msgid "&Graphics"
1952 msgstr "&Grafik"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1955 msgid "Select an image file"
1956 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1959 msgid "Output Size"
1960 msgstr "Ausgabegröße"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1963 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1964 msgstr ""
1965 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1966 "automatisch bestimmt."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1969 msgid "Set &height:"
1970 msgstr "&Höhe festlegen:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1973 msgid "&Scale graphics (%):"
1974 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1977 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1978 msgstr ""
1979 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1980 "automatisch bestimmt."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1983 msgid "Set &width:"
1984 msgstr "&Breite festlegen:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1987 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1988 msgstr ""
1989 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 "überschreitet"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1993 msgid "Rotate Graphics"
1994 msgstr "Grafik drehen"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1997 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1998 msgstr ""
1999 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2002 msgid "Ro&tate after scaling"
2003 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2006 msgid "Or&igin:"
2007 msgstr "Dreh&punkt:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2010 msgid "A&ngle (degrees):"
2011 msgstr "&Winkel (Grad):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2015 msgid "File name of image"
2016 msgstr "Dateiname des Bilds"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2019 msgid "&Coordinates and Clipping"
2020 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2023 msgid ""
2024 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2025 "viewport for PDF output)"
2026 msgstr ""
2027 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2028 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2031 msgid "Clip to c&oordinates"
2032 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2036 msgid "y:"
2037 msgstr "y:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2041 msgid "x:"
2042 msgstr "x:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2045 msgid ""
2046 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2047 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2048 msgstr ""
2049 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2050 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2054 msgid "Additional LaTeX options"
2055 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2058 msgid "LaTeX &options:"
2059 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2062 msgid ""
2063 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2064 "at application level (see Preferences dialog)."
2065 msgstr ""
2066 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2067 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2070 msgid "Sho&w in LyX"
2071 msgstr "In L&yX anzeigen"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2074 msgid "Sca&le on screen (%):"
2075 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2078 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2079 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2082 msgid "Graphics Group"
2083 msgstr "Grafikgruppe"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2086 msgid "Assigned &to group:"
2087 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2090 msgid "Click to define a new graphics group."
2091 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2094 msgid "O&pen new group..."
2095 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2098 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2099 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2102 msgid "Draft mode"
2103 msgstr "Entwurfsmodus"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2106 msgid "&Draft mode"
2107 msgstr "&Entwurfsmodus"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2110 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2111 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2114 msgid "..............."
2115 msgstr "..............."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2118 msgid "________"
2119 msgstr "________"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2122 msgid "<-----------"
2123 msgstr "<-----------"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2126 msgid "----------->"
2127 msgstr "----------->"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2130 msgid "\\-----v-----/"
2131 msgstr "\\-----v-----/"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2134 msgid "/-----^-----\\"
2135 msgstr "/-----^-----\\"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2138 msgid "&Spacing:"
2139 msgstr "&Abstand:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2142 msgid "Supported spacing types"
2143 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2146 msgid "&Value:"
2147 msgstr "&Wert:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2150 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2151 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2154 msgid "&Fill Pattern:"
2155 msgstr "&Füllmuster:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2158 msgid "&Protect:"
2159 msgstr "&Schützen:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2162 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2163 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2167 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2168 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2169 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2171 msgid "URL"
2172 msgstr "URL"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2175 msgid "&Target:"
2176 msgstr "&Ziel:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2180 msgid "Name associated with the URL"
2181 msgstr "Name für die URL"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2185 msgid "&Name:"
2186 msgstr "&Name:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2189 msgid ""
2190 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2191 "to enter LaTeX code."
2192 msgstr ""
2193 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2194 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2197 msgid "Specify the link target"
2198 msgstr "Das Linkziel angeben"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 msgid "Link type"
2202 msgstr "Linktyp"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2205 msgid "Link to the web or to every other target"
2206 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2209 msgid "&Web"
2210 msgstr "&Internet"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2213 msgid "Link to an email address"
2214 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2217 msgid "E&mail"
2218 msgstr "&E-Mail"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2221 msgid "Link to a file"
2222 msgstr "Link zu einer Datei"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2225 msgid "Fi&le"
2226 msgstr "&Datei"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2229 msgid "I&nclude Type:"
2230 msgstr "&Art der Einbindung:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2233 msgid "Include"
2234 msgstr "Include"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2237 msgid "Input"
2238 msgstr "Input"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2241 msgid "Verbatim"
2242 msgstr "Unformatiert"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2246 msgid "Program Listing"
2247 msgstr "Programmlisting"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2250 msgid "Edit the file"
2251 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2254 msgid "&Edit"
2255 msgstr "&Bearbeiten"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2258 msgid "File name to include"
2259 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2262 msgid "Underline spaces in generated output"
2263 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2266 msgid "&Mark spaces in output"
2267 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2270 msgid "Show LaTeX preview"
2271 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2274 msgid "&Show preview"
2275 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2278 msgid "Listing Parameters"
2279 msgstr "Listing-Parameter"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2282 msgid "&Caption:"
2283 msgstr "Le&gende:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2288 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2289 msgstr ""
2290 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2291 "erkannt werden"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2296 msgid "&Bypass validation"
2297 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2300 msgid "&More parameters"
2301 msgstr "&Weitere Parameter"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2304 msgid ""
2305 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2306 "want to enter LaTeX code."
2307 msgstr ""
2308 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2309 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2312 msgid "Available I&ndexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2320 msgid ""
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2322 msgstr ""
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2331 msgid "&Options:"
2332 msgstr "&Optionen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2340 msgstr ""
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2342 "benötigen."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2353 msgid ""
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2355 msgstr ""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2364 msgid "A&vailable Indexes:"
2365 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2369 msgid "1"
2370 msgstr "1"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2373 msgid "Remove the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2377 msgid "Rename the selected index"
2378 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2381 msgid "R&ename..."
2382 msgstr "&Umbenennen..."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2385 msgid "Define or change button color"
2386 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2389 msgid "Infor&mation Type:"
2390 msgstr "Infor&mationstyp:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2393 msgid ""
2394 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2395 "information below."
2396 msgstr ""
2397 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2398 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2401 msgid "&Fix Date:"
2402 msgstr "&Fixes Datum:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2405 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2406 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2409 msgid "&Custom:"
2410 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2413 msgid "Inset Parameter Configuration"
2414 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2417 msgid "Update dialog when moving context"
2418 msgstr ""
2419 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2420 "platziert wird"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2423 msgid "S&ynchronize Dialog"
2424 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2427 msgid "Apply settings immediately"
2428 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2432 msgid "I&mmediate Apply"
2433 msgstr "&Direkt anwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2436 msgid "Document &Class"
2437 msgstr "Dokumentklasse"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2440 msgid "Click to select a local document class definition file"
2441 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2444 msgid "&Local Layout..."
2445 msgstr "&Lokales Format..."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2448 msgid "Class Options"
2449 msgstr "Klassenoptionen"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2452 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2453 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2456 msgid "&Predefined:"
2457 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2460 msgid ""
2461 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2462 "select/deselect."
2463 msgstr ""
2464 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2465 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2468 msgid "Cus&tom:"
2469 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2472 msgid "&Graphics driver:"
2473 msgstr "&Grafiktreiber:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2476 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2477 msgstr ""
2478 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2481 msgid "Select de&fault master document"
2482 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2485 msgid "&Master:"
2486 msgstr "&Hauptdokument:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2489 msgid "Enter the name of the default master document"
2490 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2493 msgid "&Suppress default date on front page"
2494 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2497 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2498 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2501 msgid "&Quote style:"
2502 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2505 msgid "Language pa&ckage:"
2506 msgstr "Sprach&paket:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2510 msgid "Select which language package LyX should use"
2511 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2515 msgid ""
2516 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2517 msgstr ""
2518 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2519 "\\usepackage{babel})"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2522 msgid "Encoding"
2523 msgstr "Kodierung"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2526 msgid "Lan&guage default"
2527 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2530 msgid "Othe&r:"
2531 msgstr "&Andere:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2534 msgid ""
2535 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2536 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2537 "have been inserted with."
2538 msgstr ""
2539 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2540 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2541 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2542 "dokumentweiten Stil."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2545 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2546 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2549 msgid "Of&fset:"
2550 msgstr "&Versatz:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2553 msgid "Value of the vertical line offset."
2554 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2557 msgid "Value of the line width."
2558 msgstr "Wert der Linienbreite."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2561 msgid "&Thickness:"
2562 msgstr "D&icke:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2565 msgid "Value of the line thickness."
2566 msgstr "Wert der Liniendicke."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2569 msgid "Input here the listings parameters"
2570 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2574 msgid "Feedback window"
2575 msgstr "Feedback-Fenster"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2578 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2579 msgstr ""
2580 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2583 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2584 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2589 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2590 msgid "Listing"
2591 msgstr "Listing"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2594 msgid "&Main Settings"
2595 msgstr "&Haupteinstellungen"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2598 msgid "Placement"
2599 msgstr "Platzierung"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2602 msgid "Check for inline listings"
2603 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2606 msgid "&Inline listing"
2607 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2610 msgid "Check for floating listings"
2611 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2614 msgid "&Float"
2615 msgstr "Gleitob&jekt"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2618 msgid "Pla&cement:"
2619 msgstr "&Platzierung:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2622 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2623 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2626 msgid "Line numbering"
2627 msgstr "Zeilennummerierung"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2630 msgid "&Side:"
2631 msgstr "&Seite:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2635 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2638 msgid "S&tep:"
2639 msgstr "Schr&itt:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2642 msgid "Difference between two numbered lines"
2643 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2646 msgid "Font si&ze:"
2647 msgstr "Schrift&größe:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2650 msgid "Choose the font size for line numbers"
2651 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2655 msgid "Style"
2656 msgstr "Stil"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2659 msgid "F&ont size:"
2660 msgstr "S&chriftgröße:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2663 msgid "The content's base font size"
2664 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2667 msgid "Font Famil&y:"
2668 msgstr "Schrift&familie:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2671 msgid "The content's base font style"
2672 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2675 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2676 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2679 msgid "&Break long lines"
2680 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2683 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2684 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2687 msgid "S&pace as symbol"
2688 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2691 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2692 msgstr ""
2693 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2696 msgid "Space i&n string as symbol"
2697 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2700 msgid "Tab&ulator size:"
2701 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2704 msgid "Use extended character table"
2705 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2708 msgid "&Extended character table"
2709 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2712 msgid "Lan&guage:"
2713 msgstr "Sprac&he:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2716 msgid "Select the programming language"
2717 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2720 msgid "&Dialect:"
2721 msgstr "&Dialekt:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2724 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2725 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2728 msgid "Range"
2729 msgstr "Bereich"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2732 msgid "Fi&rst line:"
2733 msgstr "E&rste Zeile:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2736 msgid "The first line to be printed"
2737 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2740 msgid "&Last line:"
2741 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2744 msgid "The last line to be printed"
2745 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2748 msgid "Ad&vanced"
2749 msgstr "Er&weitert"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2752 msgid "More Parameters"
2753 msgstr "Weitere Parameter"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2757 msgstr ""
2758 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2759 "Parameter ein."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2766 msgid "&Validate"
2767 msgstr "&Validieren"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2771 msgid "Errors reported in terminal."
2772 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2777 msgid "Edit"
2778 msgstr "Bearbeiten"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2781 msgid "Convert"
2782 msgstr "Konvertieren"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2785 msgid "Log &Type:"
2786 msgstr "Protokollt&yp:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2789 msgid "Jump to the next error message."
2790 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2793 msgid "Next &Error"
2794 msgstr "Nächster &Fehler"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2797 msgid "Jump to the next warning message."
2798 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2801 msgid "Next &Warning"
2802 msgstr "Nächste &Warnung"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2805 msgid "&Find:"
2806 msgstr "&Suchen:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2809 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2810 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2813 msgid "&Go!"
2814 msgstr "&Los!"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2817 msgid "&Open Containing Directory"
2818 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2821 msgid "Update the display"
2822 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2826 msgid "&Update"
2827 msgstr "A&ktualisieren"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2830 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2831 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2834 msgid "&Default margins"
2835 msgstr "&Standard-Ränder"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2838 msgid "&Top:"
2839 msgstr "&Oben:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2842 msgid "&Bottom:"
2843 msgstr "&Unten:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2846 msgid "&Inner:"
2847 msgstr "&Innen:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2850 msgid "O&uter:"
2851 msgstr "&Außen:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2854 msgid "Head &sep:"
2855 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2858 msgid "Head &height:"
2859 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2862 msgid "&Foot skip:"
2863 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2866 msgid "&Column sep:"
2867 msgstr "&Spaltenabstand:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2870 msgid "Master Document Output"
2871 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2874 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2875 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2878 msgid "Include only &selected children"
2879 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2882 msgid ""
2883 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2884 "compilation)"
2885 msgstr ""
2886 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2887 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2890 msgid "&Maintain counters and references"
2891 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2894 msgid "Include all subdocuments in the output"
2895 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2898 msgid "&Include all children"
2899 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2905 msgid "Number of rows"
2906 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2910 msgid "&Rows:"
2911 msgstr "&Zeilen:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2917 msgid "Number of columns"
2918 msgstr "Anzahl der Spalten"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2922 msgid "&Columns:"
2923 msgstr "&Spalten:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2927 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2928 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2931 msgid "Vertical alignment"
2932 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2935 msgid "&Vertical:"
2936 msgstr "&Vertikal:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2939 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2940 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2943 msgid "Hori&zontal:"
2944 msgstr "&Horizontal:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2947 msgid "&Type:"
2948 msgstr "&Art:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2951 msgid "decoration type / matrix border"
2952 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2955 msgid "All packages:"
2956 msgstr "Alle Pakete:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2959 msgid "Load A&utomatically"
2960 msgstr "&Automatisch laden"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2963 msgid "Load Alwa&ys"
2964 msgstr "&Immer laden"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2967 msgid "Do &Not Load"
2968 msgstr "&Nicht laden"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2971 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2972 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2975 msgid "Indent &formulas"
2976 msgstr "&Formeln einrücken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2979 msgid "Size of the indentation"
2980 msgstr "Länge der Einrückung"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2983 msgid "Formula numbering side:"
2984 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2987 msgid "Side where formulas are numbered"
2988 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2991 msgid "A&vailable:"
2992 msgstr "&Verfügbar:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2997 msgid "A&dd"
2998 msgstr "&Hinzufügen"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3001 msgid "De&lete"
3002 msgstr "&Löschen"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3005 msgid "S&elected:"
3006 msgstr "Ausg&ewählt:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3009 msgid "Nomenclature"
3010 msgstr "Nomenklatur"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3013 msgid "Sy&mbol:"
3014 msgstr "&Symbol:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3017 msgid "Des&cription:"
3018 msgstr "&Beschreibung:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3021 msgid "Sort &as:"
3022 msgstr "&Einsortieren als:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3025 msgid ""
3026 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3027 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3028 msgstr ""
3029 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3030 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3033 msgid "Type"
3034 msgstr "Art"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3037 msgid "LyX internal only"
3038 msgstr "Nur LyX-intern"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3041 msgid "LyX &Note"
3042 msgstr "&LyX-Notiz"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3045 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3046 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3049 msgid "&Comment"
3050 msgstr "&Kommentar"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3053 msgid "Print as grey text"
3054 msgstr "Als grauen Text drucken"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3057 msgid "&Greyed out"
3058 msgstr "&Grauschrift"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3061 msgid "&List in Table of Contents"
3062 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3065 msgid "&Numbering"
3066 msgstr "&Nummerierung"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3069 msgid "Output Format"
3070 msgstr "Ausgabeformat"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3073 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3074 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3077 msgid "De&fault output format:"
3078 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3081 msgid "LyX Format"
3082 msgstr "LyX-Format"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3085 msgid ""
3086 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3087 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3088 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3089 "in collaborative settings and with version control systems."
3090 msgstr ""
3091 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3092 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3093 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3094 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3095 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3098 msgid "Save &transient properties"
3099 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3102 msgid ""
3103 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3104 "really necessary)"
3105 msgstr ""
3106 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3107 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3110 msgid "&Allow running external programs"
3111 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3114 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3115 msgstr ""
3116 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3117 "aktivieren"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3120 msgid "S&ynchronize with output"
3121 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3124 msgid "C&ustom macro:"
3125 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3128 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3129 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3132 msgid "XHTML Output Options"
3133 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3136 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3137 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3140 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3141 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3144 msgid "&Math output:"
3145 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3148 msgid "Format to use for math output."
3149 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3152 msgid "MathML"
3153 msgstr "MathML"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3156 msgid "HTML"
3157 msgstr "HTML"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3160 msgid "Images"
3161 msgstr "Bilder"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3164 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3167 msgid "LaTeX"
3168 msgstr "LaTeX"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3171 msgid "Math &image scaling:"
3172 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3175 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3176 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3179 msgid "Write CSS to file"
3180 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3183 msgid "&Use hyperref support"
3184 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3187 msgid "&General"
3188 msgstr "&Allgemein"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3191 msgid "Header Information"
3192 msgstr "Dokument-Informationen"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3195 msgid "&Title:"
3196 msgstr "&Titel:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3199 msgid "&Author:"
3200 msgstr "&Autor:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3203 msgid "Sub&ject:"
3204 msgstr "Th&ema:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3207 msgid "&Keywords:"
3208 msgstr "&Schlagwörter:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3211 msgid ""
3212 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3213 msgstr ""
3214 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3215 "Dokument zu erhalten"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3218 msgid "Automatically fi&ll header"
3219 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3222 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3223 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3226 msgid "Load in &fullscreen mode"
3227 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3230 msgid "H&yperlinks"
3231 msgstr "H&yperlinks"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3234 msgid "Allows link text to break across lines."
3235 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3238 msgid "B&reak links over lines"
3239 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3242 msgid "No &frames around links"
3243 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3246 msgid "C&olor links"
3247 msgstr "&Links einfärben"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3250 msgid "Bibliographical backreferences"
3251 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3254 msgid "B&ackreferences:"
3255 msgstr "Rück&verweise:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3258 msgid "&Bookmarks"
3259 msgstr "&Lesezeichen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3262 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3263 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3266 msgid "&Numbered bookmarks"
3267 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3270 msgid "&Open bookmark tree"
3271 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3274 msgid "Number of levels"
3275 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3278 msgid "Additional O&ptions"
3279 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3282 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3283 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3286 msgid "Paper Format"
3287 msgstr "Papierformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3291 msgid "&Format:"
3292 msgstr "&Format:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3295 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3296 msgstr ""
3297 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3298 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3301 msgid "&Orientation:"
3302 msgstr "&Orientierung:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3305 msgid "&Portrait"
3306 msgstr "Ho&chformat"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3309 msgid "&Landscape"
3310 msgstr "&Querformat"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3314 msgid "Page Layout"
3315 msgstr "Seitenlayout"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3318 msgid "Page &style:"
3319 msgstr "&Seiten-Stil:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3322 msgid "Style used for the page header and footer"
3323 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3326 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3327 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3330 msgid "&Two-sided document"
3331 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3334 msgid "Line &spacing"
3335 msgstr "Zeilen&abstand"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3339 msgid "Single"
3340 msgstr "Einfach"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3343 msgid "1.5"
3344 msgstr "1,5"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3348 msgid "Double"
3349 msgstr "Doppelt"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3369 msgid "Custom"
3370 msgstr "Benutzerdefiniert"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3373 msgid "&Justified"
3374 msgstr "&Blocksatz"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3378 msgid "Ri&ght"
3379 msgstr "Re&chts"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3382 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3383 msgstr ""
3384 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3385 "ist."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3388 msgid "Paragraph's &Default"
3389 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3392 msgid "Label Width"
3393 msgstr "Markenbreite"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3397 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3398 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3401 msgid "Lo&ngest label"
3402 msgstr "Längste &Marke"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3405 msgid "&Indent Paragraph"
3406 msgstr "Absatz &einrücken"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3409 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3410 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3413 msgid "Phanto&m"
3414 msgstr "&Phantom"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3417 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3418 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3421 msgid "&Horizontal Phantom"
3422 msgstr "&Horizontales Phantom"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3425 msgid "Vertical space of the phantom content"
3426 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3429 msgid "Verti&cal Phantom"
3430 msgstr "&Vertikales Phantom"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3433 msgid "Find"
3434 msgstr "Suchen"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3437 msgid "Change the selected color"
3438 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3441 msgid "A&lter..."
3442 msgstr "&Ändern..."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3445 msgid "Reset the selected color to its original value"
3446 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3449 msgid "Restore &Default"
3450 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3453 msgid "Reset all colors to their original value"
3454 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3457 msgid "Restore A&ll"
3458 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3461 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3462 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3465 msgid "&Use system colors"
3466 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3469 msgid "In Math"
3470 msgstr "Im Mathemodus"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3473 msgid ""
3474 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3475 "delay."
3476 msgstr ""
3477 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3478 "der Verzögerung."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3481 msgid "Automatic in&line completion"
3482 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3485 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3486 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3489 msgid "Automatic p&opup"
3490 msgstr "Automatisches P&opup"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3493 msgid "Autoco&rrection"
3494 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3497 msgid "In Text"
3498 msgstr "Im Textmodus"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3501 msgid ""
3502 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3503 "delay."
3504 msgstr ""
3505 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3506 "Verzögerung."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3509 msgid "Automatic &inline completion"
3510 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3513 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3514 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3517 msgid "Automatic &popup"
3518 msgstr "Automatisches &Popup"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3521 msgid ""
3522 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3523 "mode."
3524 msgstr ""
3525 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3526 "im Textmodus verfügbar ist."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3529 msgid "Cursor i&ndicator"
3530 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3533 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3534 msgid "General"
3535 msgstr "Allgemein"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3538 msgid ""
3539 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3540 "if it is available."
3541 msgstr ""
3542 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3543 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3546 msgid "s inline completion dela&y"
3547 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3550 msgid ""
3551 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3552 "if it is available."
3553 msgstr ""
3554 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3555 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3558 msgid "s popup d&elay"
3559 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3562 msgid ""
3563 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3564 "completed."
3565 msgstr ""
3566 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3567 "vervollständigt."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3570 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3571 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3574 msgid ""
3575 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3576 "It will be shown right away."
3577 msgstr ""
3578 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3579 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3582 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3583 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3586 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3587 msgstr ""
3588 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3591 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3592 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3595 msgid "Converter Defi&nitions"
3596 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3599 msgid "&Converter:"
3600 msgstr "&Konverter:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3603 msgid "E&xtra flag:"
3604 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3607 msgid "Fro&m format:"
3608 msgstr "&Von Format:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3611 msgid "&To format:"
3612 msgstr "&In Format:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3616 msgid "&Modify"
3617 msgstr "&Ändern"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
3622 msgid "Remo&ve"
3623 msgstr "&Entfernen"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3626 msgid "Converter File Cache"
3627 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3630 msgid "&Enabled"
3631 msgstr "&Aktiv"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3634 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3635 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3638 msgid "Security"
3639 msgstr "Sicherheit"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3642 msgid ""
3643 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3646 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3649 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3650 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3653 msgid ""
3654 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3655 "'needauth' option."
3656 msgstr ""
3657 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3658 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3661 msgid "Use need&auth option"
3662 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3665 msgid "Display &graphics"
3666 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3669 msgid "Instant &preview:"
3670 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3674 msgid "Off"
3675 msgstr "Aus"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3678 msgid "No math"
3679 msgstr "Kein Mathe"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3682 msgid "On"
3683 msgstr "An"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3686 msgid "Preview si&ze:"
3687 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3690 msgid "Factor for the preview size"
3691 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3694 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3695 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3698 msgid "&Mark end of paragraphs"
3699 msgstr "Absatzenden &markieren"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3702 msgid "Session Handling"
3703 msgstr "Sitzungshandhabung"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3706 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3707 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3710 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3711 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3714 msgid "Restore cursor &positions"
3715 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3718 msgid "&Load opened files from last session"
3719 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3722 msgid "&Clear all session information"
3723 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3726 msgid "Backup && Saving"
3727 msgstr "Sichern und Speichern"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3730 msgid "Backup &original documents when saving"
3731 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3734 msgid "&Backup documents, every"
3735 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3738 msgid "&minutes"
3739 msgstr "&Minuten"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3742 msgid ""
3743 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3744 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3745 "state (compressed or uncompressed)."
3746 msgstr ""
3747 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3748 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3749 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3750 "gespeichert."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3753 msgid "&Save new documents compressed by default"
3754 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3757 msgid ""
3758 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3759 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3760 "included files."
3761 msgstr ""
3762 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3763 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3764 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3767 msgid "Save the &document directory path"
3768 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3771 msgid "Windows && Work Area"
3772 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3775 msgid "Open documents in &tabs"
3776 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3779 msgid ""
3780 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3781 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3782 msgstr ""
3783 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3784 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3785 "definieren und LyX neu starten.)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3788 msgid "Use s&ingle instance"
3789 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3792 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3793 msgstr ""
3794 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3795 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3798 msgid "Displa&y single close-tab button"
3799 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3802 msgid "Closing last &view:"
3803 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3806 msgid "Closes document"
3807 msgstr "Dokument schließen"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3810 msgid "Hides document"
3811 msgstr "Dokument verbergen"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3814 msgid "Ask the user"
3815 msgstr "Nachfragen"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3818 msgid "Editing"
3819 msgstr "Bearbeiten"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3822 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3823 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3826 msgid ""
3827 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3828 "width used when set to 0."
3829 msgstr ""
3830 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3831 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3832 "eingestellt."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3835 msgid "Cursor width (&pixels):"
3836 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3839 msgid "Scroll &below end of document"
3840 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3843 msgid "Skip trailing non-word characters"
3844 msgstr ""
3845 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3848 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3849 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3852 msgid "Sort &environments alphabetically"
3853 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3856 msgid "&Group environments by their category"
3857 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3860 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3861 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3864 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3865 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3868 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3869 msgstr ""
3870 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3873 msgid "Fullscreen"
3874 msgstr "Vollbild"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3877 msgid "&Hide toolbars"
3878 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3881 msgid "Hide scr&ollbar"
3882 msgstr "S&crollbar verstecken"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3885 msgid "Hide &tabbar"
3886 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3889 msgid "Hide &menubar"
3890 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3893 msgid "Hide sta&tusbar"
3894 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3897 msgid "&Limit text width"
3898 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3901 msgid "Screen used (&pixels):"
3902 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3905 msgid "&New..."
3906 msgstr "&Neu..."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3909 msgid "Re&move"
3910 msgstr "&Entfernen"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3913 msgid "&Document format"
3914 msgstr "&Dokumentformat"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3917 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3918 msgstr ""
3919 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3920 "angezeigt"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3923 msgid "Sho&w in export menu"
3924 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3927 msgid "Vector &graphics format"
3928 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3931 msgid "S&hort name:"
3932 msgstr "Kur&ztitel:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3935 msgid "E&xtensions:"
3936 msgstr "Datei&endungen:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3939 msgid "&MIME:"
3940 msgstr "&MIME:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3943 msgid "Shortc&ut:"
3944 msgstr "&Tastenkürzel:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3947 msgid "Ed&itor:"
3948 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3951 msgid "&Viewer:"
3952 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3955 msgid "Co&pier:"
3956 msgstr "&Kopierer:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3959 msgid ""
3960 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3961 "variants"
3962 msgstr ""
3963 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3964 "Varianten"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3967 msgid "Default Output Formats"
3968 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3971 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3972 msgstr ""
3973 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3974 "verwenden"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3977 msgid ""
3978 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3979 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3980 msgstr ""
3981 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3982 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3983 "und japanischen Dokumenten."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3986 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3987 msgstr ""
3988 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3991 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3992 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3995 msgid "With &TeX fonts:"
3996 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3999 msgid "&Japanese:"
4000 msgstr "&Japanisch:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4003 msgid "&E-mail:"
4004 msgstr "&E-Mail:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4007 msgid "Your name"
4008 msgstr "Ihr Name"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4011 msgid "Your E-mail address"
4012 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4015 msgid "Keyboard"
4016 msgstr "Tastatur"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4019 msgid "Use &keyboard map"
4020 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4024 msgid "Br&owse..."
4025 msgstr "Du&rchsuchen..."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4028 msgid "S&econdary:"
4029 msgstr "S&ekundäre:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4032 msgid "&Primary:"
4033 msgstr "&Primäre:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4036 msgid ""
4037 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4038 "time LyX is launched."
4039 msgstr ""
4040 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4041 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4044 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4045 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4048 msgid "Mouse"
4049 msgstr "Maus"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4052 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4053 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4056 msgid ""
4057 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4058 "speed it up, low values slow it down."
4059 msgstr ""
4060 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4061 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4064 msgid ""
4065 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4066 msgstr ""
4067 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4070 msgid "&Middle mouse button pasting"
4071 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4074 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4075 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4078 msgid "&Enable"
4079 msgstr "&Aktiv"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4082 msgid "Ctrl"
4083 msgstr "Strg-Taste"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4086 msgid "Shift"
4087 msgstr "Umschalttaste"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4090 msgid "Alt"
4091 msgstr "Alt-Taste"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4094 msgid "User &interface language:"
4095 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4098 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4099 msgstr ""
4100 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4103 msgid "Language &package:"
4104 msgstr "Sprach&paket:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4110 msgid "Automatic"
4111 msgstr "Automatisch"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4115 msgid "Always Babel"
4116 msgstr "Immer Babel"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4120 msgid "None[[language package]]"
4121 msgstr "Keines"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4124 msgid "Command s&tart:"
4125 msgstr "Befehl &Anfang:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4128 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4129 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4132 msgid "Command e&nd:"
4133 msgstr "Befehl &Ende:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4136 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4137 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4140 msgid "Default decimal &separator:"
4141 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4144 msgid "Default length &unit:"
4145 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4148 msgid ""
4149 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4150 "the language package)"
4151 msgstr ""
4152 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4153 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4156 msgid "Set languages &globally"
4157 msgstr "Sprachen &global definieren"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4160 msgid ""
4161 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4162 "command"
4163 msgstr ""
4164 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4165 "Sprachbefehl gesetzt"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4168 msgid "Auto &begin"
4169 msgstr "A&uto-Beginn"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4172 msgid ""
4173 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4174 "switch command"
4175 msgstr ""
4176 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4177 "Sprachbefehl geschlossen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4180 msgid "Auto &end"
4181 msgstr "Au&to-Ende"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4184 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4185 msgstr ""
4186 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4189 msgid "Mark &foreign languages"
4190 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4193 msgid "Right-to-Left Language Support"
4194 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4197 msgid "Cursor movement:"
4198 msgstr "Cursorbewegung:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4201 msgid "&Logical"
4202 msgstr "&Logisch"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4205 msgid "&Visual"
4206 msgstr "&Visuell"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4209 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4210 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4213 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4214 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4217 msgid "P&rocessor:"
4218 msgstr "&Prozessor:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4221 msgid "BibTeX command and options"
4222 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4226 msgid "Processor for &Japanese:"
4227 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4230 msgid "Options:"
4231 msgstr "Optionen:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4234 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4235 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4238 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4239 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4242 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4243 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4246 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4247 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4250 msgid "CheckTeX start options and flags"
4251 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4254 msgid "&CheckTeX command:"
4255 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4258 msgid "&Nomenclature command:"
4259 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4262 msgid ""
4263 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4264 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4265 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4266 msgstr ""
4267 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4268 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4269 "Konfiguration\n"
4270 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4271 "gespeichert."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4274 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4275 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4278 msgid "Set class options to default on class change"
4279 msgstr ""
4280 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4281 "zurücksetzen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4284 msgid "R&eset class options when document class changes"
4285 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4288 msgid "Forward Search"
4289 msgstr "Vorwärtssuche"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4292 msgid "DV&I command:"
4293 msgstr "DV&I Befehl:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4296 msgid "&PDF command:"
4297 msgstr "&PDF-Befehl:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4300 msgid "Dvips Options"
4301 msgstr "Dvips Optionen"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4304 msgid "Paper t&ype:"
4305 msgstr "Papier&art:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4308 msgid "Paper si&ze:"
4309 msgstr "&Papiergröße:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4312 msgid "Lan&dscape:"
4313 msgstr "&Querformat:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4316 msgid "Other Options"
4317 msgstr "Weitere Optionen"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4320 msgid "Output &line length:"
4321 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4324 msgid ""
4325 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4326 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4327 "paragraphs are separated by a blank line."
4328 msgstr ""
4329 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4330 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4331 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4332 "voneinander getrennt."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4335 msgid "&Overwrite on export:"
4336 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4339 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4340 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4343 msgid "Ask permission"
4344 msgstr "Nachfragen"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4347 msgid "Main file only"
4348 msgstr "Nur Hauptdokument"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4351 msgid "All files"
4352 msgstr "Alle Dateien"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4355 msgid ""
4356 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4357 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4358 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4359 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4360 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4361 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4362 msgstr ""
4363 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4364 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4365 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4366 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4367 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4368 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4369 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4372 msgid "&PATH prefix:"
4373 msgstr "&PATH-Präfix:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4376 msgid ""
4377 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4378 "variable. Use the OS native format."
4379 msgstr ""
4380 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4381 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4382 "Betriebssystems."
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4385 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4386 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4389 msgid ""
4390 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4391 "environment variable. Use the OS native format."
4392 msgstr ""
4393 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4394 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4395 "Betriebssystems."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4405 msgid "Browse..."
4406 msgstr "Durchsuchen..."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4409 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4410 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4413 msgid "&Temporary directory:"
4414 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4417 msgid "Ly&XServer pipe:"
4418 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4421 msgid "&Backup directory:"
4422 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4425 msgid "&Example files:"
4426 msgstr "&Beispieldateien:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4429 msgid "&Document templates:"
4430 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4433 msgid "&Working directory:"
4434 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4437 msgid "H&unspell dictionaries:"
4438 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4441 msgid "Sans Seri&f:"
4442 msgstr "S&erifenlose:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4445 msgid "T&ypewriter:"
4446 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4449 msgid "R&oman:"
4450 msgstr "Seri&fenschrift:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4453 msgid "Default &zoom %:"
4454 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4457 msgid "Font Sizes"
4458 msgstr "Schriftgrößen"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4461 msgid "&Large:"
4462 msgstr "&Groß:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4465 msgid "&Larger:"
4466 msgstr "Gr&ößer:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4469 msgid "&Largest:"
4470 msgstr "Noch grö&ßer:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4473 msgid "&Huge:"
4474 msgstr "&Riesig:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4477 msgid "&Hugest:"
4478 msgstr "Giga&ntisch:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4481 msgid "S&mallest:"
4482 msgstr "Se&hr klein:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4485 msgid "S&maller:"
4486 msgstr "Kle&iner:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4489 msgid "S&mall:"
4490 msgstr "&Klein:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4493 msgid "&Normal:"
4494 msgstr "&Normal:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4497 msgid "&Tiny:"
4498 msgstr "&Winzig:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4501 msgid "&New"
4502 msgstr "&Neu"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4505 msgid "&Bind file:"
4506 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4509 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4510 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4513 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4516 "nicht geprüft"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4519 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4520 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4523 msgid "&Spellchecker engine:"
4524 msgstr "&Programm:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4527 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4528 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4531 msgid "Accept compound &words"
4532 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4535 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4536 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4539 msgid "S&pellcheck continuously"
4540 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4543 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4544 msgstr ""
4545 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4548 msgid "&Escape characters:"
4549 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4552 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4553 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4556 msgid "Al&ternative language:"
4557 msgstr "&Alternative Sprache:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4560 msgid "General Look && Feel"
4561 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4564 msgid "Use icons from system's &theme"
4565 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4568 msgid "&User interface file:"
4569 msgstr "&UI-Datei:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4572 msgid "&Icon set:"
4573 msgstr "&Symboldesign:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4576 msgid ""
4577 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4578 "save the preferences and restart LyX."
4579 msgstr ""
4580 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4581 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4584 msgid "Context Help"
4585 msgstr "Kontexthilfe"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4588 msgid ""
4589 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4590 "the main work area of an edited document"
4591 msgstr ""
4592 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4593 "bearbeiteten Dokuments"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4596 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4597 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4600 msgid "Menus"
4601 msgstr "Menüs"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4604 msgid "&Maximum last files:"
4605 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4608 msgid ""
4609 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4610 "current LyX session, not permanently."
4611 msgstr ""
4612 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4613 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4616 msgid "A&pply to current session only"
4617 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4620 msgid "Nomenclature settings"
4621 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4625 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4626 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4629 msgid "&List Indentation:"
4630 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4633 msgid "Custom &Width:"
4634 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4637 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4638 msgstr ""
4639 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4640 "gesetzt werden."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4643 msgid "Available i&ndexes:"
4644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4647 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4648 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4651 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4652 msgstr ""
4653 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4654 "vorherigen eingebettet werden soll."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4657 msgid "&Subindex"
4658 msgstr "&Unterindex"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4661 msgid ""
4662 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4663 "code in index names."
4664 msgstr ""
4665 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4666 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4669 msgid "Output"
4670 msgstr "Ausgabe"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4673 msgid "Settings"
4674 msgstr "Einstellungen"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4677 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4678 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4681 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4682 msgstr ""
4683 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4686 msgid "&Clear automatically"
4687 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4690 msgid "Debug messages"
4691 msgstr "Testmeldungen"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4694 msgid "Display no debug messages"
4695 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4698 msgid "&None"
4699 msgstr "&Keine"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4702 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4703 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4706 msgid "S&elected"
4707 msgstr "Ausgew&ählte"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4710 msgid "Display all debug messages"
4711 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4714 msgid "&All"
4715 msgstr "&Alle"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4718 msgid "Display statusbar messages?"
4719 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4722 msgid "&Statusbar messages"
4723 msgstr "&Statusmeldungen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4726 msgid "&In[[buffer]]:"
4727 msgstr "&In:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4730 msgid "Filter case-sensitively"
4731 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4734 msgid "Case Sensiti&ve"
4735 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4738 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4739 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4742 msgid "So&rt:"
4743 msgstr "&Sortierung:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4746 msgid "Sorting of the list of available labels"
4747 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4750 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4751 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4754 msgid "Grou&p"
4755 msgstr "Gru&ppieren"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4758 msgid "Available &Labels:"
4759 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4762 msgid "Sele&cted Label:"
4763 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4766 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4767 msgstr ""
4768 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4771 msgid "Jump to the selected label"
4772 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4775 msgid "&Go to Label"
4776 msgstr "&Gehe zur Marke"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4779 msgid "Reference For&mat:"
4780 msgstr "&Querverweisstil:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4783 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4784 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4787 msgid "<reference>"
4788 msgstr "<Querverweis>"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4791 msgid "(<reference>)"
4792 msgstr "(<Querverweis>)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4795 msgid "<page>"
4796 msgstr "<Seite>"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4799 msgid "on page <page>"
4800 msgstr "auf Seite <Seite>"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4803 msgid "<reference> on page <page>"
4804 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4808 msgid "Formatted reference"
4809 msgstr "Formatierter Querverweis"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4812 msgid "Textual reference"
4813 msgstr "Textverweis"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4816 msgid "Label only"
4817 msgstr "Nur Marke"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4820 msgid ""
4821 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4822 "references, and only if you are using refstyle.)"
4823 msgstr ""
4824 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4825 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4828 msgid "Plural"
4829 msgstr "Plural"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4832 msgid ""
4833 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4834 "references, and only if you are using refstyle.)"
4835 msgstr ""
4836 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4837 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4840 msgid "Capitalized"
4841 msgstr "Großschreibung"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4844 msgid "Do not output part of label before \":\""
4845 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4848 msgid "No Prefix"
4849 msgstr "Ohne Präfix"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4852 msgid "Repla&ce with:"
4853 msgstr "Ersetzen &durch:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4856 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4857 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4860 msgid "Match w&hole words only"
4861 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4864 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4865 msgstr ""
4866 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4869 msgid "Export for&mats:"
4870 msgstr "&Exportformate:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4873 msgid "Send exported file to &command:"
4874 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4877 msgid "Edit shortcut"
4878 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4881 msgid "Fu&nction:"
4882 msgstr "&Funktion:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4885 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4886 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4889 msgid "Short&cut:"
4890 msgstr "&Tastenkürzel:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4893 msgid ""
4894 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4895 "the 'Clear' button"
4896 msgstr ""
4897 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4898 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4901 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4902 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4905 msgid "&Delete Key"
4906 msgstr "&Lösche Kürzel"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4909 msgid "Clear current shortcut"
4910 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4913 msgid "C&lear"
4914 msgstr "Ent&fernen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4920 msgid "Spell Checker"
4921 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4924 msgid "Replace with selected word"
4925 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4928 msgid "Replace word with current choice"
4929 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4932 msgid "Ignore this word"
4933 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4937 msgid "&Ignore"
4938 msgstr "&Ignorieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4941 msgid ""
4942 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4943 msgstr ""
4944 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4945 "ändern."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4948 msgid "&Find Next"
4949 msgstr "&Nächstes suchen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4952 msgid "Unknown word:"
4953 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4956 msgid "Current word"
4957 msgstr "Aktuelles Wort"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4960 msgid "Re&placement:"
4961 msgstr "E&rsetzung:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4964 msgid "S&uggestions:"
4965 msgstr "&Vorschläge:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4968 msgid "Ignore this word throughout this session"
4969 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4972 msgid "I&gnore All"
4973 msgstr "&Alle ignorieren"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4976 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4977 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4980 msgid ""
4981 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4982 "full range."
4983 msgstr ""
4984 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4985 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4988 msgid "Ca&tegory:"
4989 msgstr "Ka&tegorie:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4992 msgid "Select this to display all available characters at once"
4993 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4996 msgid "&Display all"
4997 msgstr "&Alle Anzeigen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5000 msgid "&Table Settings"
5001 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5004 msgid "Row setting"
5005 msgstr "Zeileneinstellung"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5008 msgid "Merge cells of different rows"
5009 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5012 msgid "M&ultirow"
5013 msgstr "M&ehrfachzeile"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5016 msgid "&Vertical Offset:"
5017 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5020 msgid "Optional vertical offset"
5021 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5024 msgid "Cell setting"
5025 msgstr "Zelleneinstellungen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5028 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5029 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5032 msgid "rotation angle"
5033 msgstr "Rotationswinkel"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5036 msgid "de&grees"
5037 msgstr "&Grad"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5040 msgid "Table-wide settings"
5041 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5044 msgid "W&idth:"
5045 msgstr "Bre&ite:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5048 msgid "Verti&cal alignment:"
5049 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5052 msgid "Vertical alignment of the table"
5053 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5056 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5057 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5060 msgid "&Rotate"
5061 msgstr "Dre&hen"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5064 msgid "degrees"
5065 msgstr "Grad"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5068 msgid "Column settings"
5069 msgstr "Spalteneinstellungen"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5072 msgid ""
5073 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5074 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5075 "Fixed custom width</p></body></html>"
5076 msgstr ""
5077 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5078 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5079 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5082 msgid "Text length"
5083 msgstr "Textlänge"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5086 msgid "Variable[[Width]]"
5087 msgstr "Variabel"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5090 msgid "Custom[[Width]]"
5091 msgstr "Benutzerdefiniert"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5094 msgid "Horizontal alignment in column"
5095 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5098 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5099 msgid "Justified"
5100 msgstr "Blocksatz"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5103 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5104 msgid "At Decimal Separator"
5105 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5108 msgid "Hori&zontal alignment:"
5109 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5112 msgid ""
5113 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5114 "the row."
5115 msgstr ""
5116 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5117 "fest."
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5120 msgid "&Vertical alignment in row:"
5121 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5124 msgid "Custom width of the column"
5125 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5128 msgid "&Decimal separator:"
5129 msgstr "De&zimaltrenner:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5132 msgid "Merge cells of different columns"
5133 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5136 msgid "Mu&lticolumn"
5137 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5140 msgid "LaTe&X argument:"
5141 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5144 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5145 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5148 msgid "&Borders"
5149 msgstr "&Rahmenlinien"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5152 msgid "Set Borders"
5153 msgstr "Rahmenlinien ein"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5156 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5157 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5160 msgid "All Borders"
5161 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5164 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5165 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5168 msgid "&Set"
5169 msgstr "&Festlegen"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5172 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5173 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5176 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5177 msgstr ""
5178 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5181 msgid "Fo&rmal"
5182 msgstr "Fo&rmal"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5185 msgid "Use default (grid-like) border style"
5186 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5189 msgid "De&fault"
5190 msgstr "&Standard"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5193 msgid "Additional Space"
5194 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5197 msgid "T&op of row:"
5198 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5201 msgid "Botto&m of row:"
5202 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5205 msgid "Bet&ween rows:"
5206 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5209 msgid "&Multi-Page Table"
5210 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5213 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5214 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5217 msgid "&Use multi-page table"
5218 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5221 msgid "Row settings"
5222 msgstr "Zeileneinstellungen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5225 msgid "Status"
5226 msgstr "Status"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5229 msgid "Border above"
5230 msgstr "Rahmen oben"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5233 msgid "Border below"
5234 msgstr "Rahmen unten"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5237 msgid "Contents"
5238 msgstr "Inhalt"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5241 msgid "Header:"
5242 msgstr "Kopfzeile:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5245 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5246 msgstr ""
5247 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5256 msgid "on"
5257 msgstr "an"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5267 msgid "double"
5268 msgstr "doppelt"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5271 msgid "First header:"
5272 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5275 msgid "This row is the header of the first page"
5276 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5279 msgid "Don't output the first header"
5280 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5284 msgid "is empty"
5285 msgstr "ist leer"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5288 msgid "Footer:"
5289 msgstr "Fußzeile:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5292 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5293 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5296 msgid "Last footer:"
5297 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5300 msgid "This row is the footer of the last page"
5301 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5304 msgid "Don't output the last footer"
5305 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5308 msgid "Caption:"
5309 msgstr "Legende:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5312 msgid "Set a page break on the current row"
5313 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5316 msgid "Page &break on current row"
5317 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5320 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5321 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5324 msgid "Multi-page table alignment"
5325 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5328 msgid "Current cell:"
5329 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5332 msgid "Current row position"
5333 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5336 msgid "Current column position"
5337 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5340 msgid "Selected classes or styles"
5341 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5344 msgid "LaTeX classes"
5345 msgstr "LaTeX-Klassen"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5348 msgid "LaTeX styles"
5349 msgstr "LaTeX-Stile"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5352 msgid "BibTeX styles"
5353 msgstr "BibTeX-Stile"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5356 msgid "BibTeX databases"
5357 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5360 msgid "Biblatex bibliography styles"
5361 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5364 msgid "Biblatex citation styles"
5365 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5368 msgid "Toggles view of the file list"
5369 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5372 msgid "Show &path"
5373 msgstr "&Pfad anzeigen"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5376 msgid "Rebuild the file lists"
5377 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5380 msgid ""
5381 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5382 msgstr ""
5383 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5384 "Pfad angezeigt werden."
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5387 msgid "&View"
5388 msgstr "&Ansicht"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5391 msgid "Paragraph Separation"
5392 msgstr "Absatztrennung"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5395 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5396 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5399 msgid "&Indentation:"
5400 msgstr "&Einrückung:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5403 msgid "&Vertical space:"
5404 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5407 msgid "Size of the vertical space"
5408 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5411 msgid "Spacing"
5412 msgstr "Abstand"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5415 msgid "&Line spacing:"
5416 msgstr "&Zeilenabstand:"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5419 msgid "Spacing type"
5420 msgstr "Größe des Abstands"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5423 msgid "Number of lines"
5424 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5427 msgid "Format text into two columns"
5428 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5431 msgid "Two-&column document"
5432 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5435 msgid ""
5436 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5437 "justified in the output)"
5438 msgstr ""
5439 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5440 "Satz in der Ausgabe)"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5443 msgid "Use &justification in LyX work area"
5444 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5447 msgid "Language of the thesaurus"
5448 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5451 msgid "Index entry"
5452 msgstr "Stichwort"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5455 msgid "&Keyword:"
5456 msgstr "&Schlagwort:"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5459 msgid "L&ookup"
5460 msgstr "&Nachschlagen"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5464 msgid "The selected entry"
5465 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5468 msgid "Sele&ction:"
5469 msgstr "&Auswahl:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5472 msgid "Replace the entry with the selection"
5473 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5476 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5477 msgstr ""
5478 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5479 "nachzuschlagen."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5482 msgid "Word to look up"
5483 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5486 msgid "Filter:"
5487 msgstr "Filter:"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5490 msgid "Enter string to filter contents"
5491 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5494 msgid ""
5495 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5496 "tables, and others)"
5497 msgstr ""
5498 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5499 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5502 msgid "Update navigation tree"
5503 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5508 msgid "..."
5509 msgstr "..."
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5512 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5513 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5516 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5517 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5520 msgid "Move selected item down by one"
5521 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5524 msgid "Move selected item up by one"
5525 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5528 msgid "Sort"
5529 msgstr "Sortieren"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5532 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5533 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5536 msgid "Keep"
5537 msgstr "Behalten"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5540 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5541 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5544 msgid "LyX: Enter text"
5545 msgstr "LyX: Text eingeben"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5548 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5549 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5550 msgstr ""
5551 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5552 "warnen."
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5555 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5556 msgid "&Do not show this warning again!"
5557 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5560 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5561 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5564 msgid "DefSkip"
5565 msgstr "Standard"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5568 msgid "SmallSkip"
5569 msgstr "Klein"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5572 msgid "MedSkip"
5573 msgstr "Mittel"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5576 msgid "BigSkip"
5577 msgstr "Groß"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5580 msgid "VFill"
5581 msgstr "Variabel"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5584 msgid "F&ormat:"
5585 msgstr "Fo&rmat:"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5588 msgid "Select the output format"
5589 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5592 msgid "Show the source as the master document gets it"
5593 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5596 msgid "Master's perspective"
5597 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5600 msgid "Automatic update"
5601 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5604 msgid "Current Paragraph"
5605 msgstr "Aktueller Absatz"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5608 msgid "Complete Source"
5609 msgstr "Vollständige Quelle"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5612 msgid "Preamble Only"
5613 msgstr "Nur Vorspann"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5616 msgid "Body Only"
5617 msgstr "Nur Haupttext"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
5620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
5621 msgid "&Reload"
5622 msgstr "Ne&u laden"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5625 msgid "Outer (default)"
5626 msgstr "Außen (Standard)"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5629 msgid "Inner"
5630 msgstr "Innen"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5633 msgid "Check this to allow flexible placement"
5634 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5637 msgid "Allow &floating"
5638 msgstr "&Gleiten erlauben"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5641 msgid "Wid&th:"
5642 msgstr "&Breite:"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5645 msgid "Unit of width value"
5646 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5649 msgid "use overhang"
5650 msgstr "Überhang benutzen"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5653 msgid "Over&hang:"
5654 msgstr "Über&hang:"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5657 msgid "Overhang value"
5658 msgstr "Überhangwert"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5661 msgid "Unit of overhang value"
5662 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5665 msgid "use number of lines"
5666 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5669 msgid "&Line span:"
5670 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5673 msgid "number of needed lines"
5674 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5675
5676 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5677 msgid "Basic (BibTeX)"
5678 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5681 msgid ""
5682 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5683 "styles primarily suitable for science and maths."
5684 msgstr ""
5685 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5686 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5687 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5688
5689 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5693 msgid "not cited"
5694 msgstr "nicht zitiert"
5695
5696 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5697 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5700 msgid "Add to bibliography only."
5701 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5702
5703 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5707 msgid "Key only."
5708 msgstr "Nur Schlüssel."
5709
5710 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5714 msgid "Key"
5715 msgstr "Schlüssel"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5718 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5719 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5722 msgid ""
5723 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5724 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5725 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5726 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5727 "Bibliography processor is advised."
5728 msgstr ""
5729 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5730 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5731 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5732 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5733 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5734 "Prozessor dringend empfohlen."
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5738 msgid "Footnote"
5739 msgstr "Fußnote"
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5743 msgid "Foot"
5744 msgstr "Fußnote"
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5749 msgid "bibliography entry"
5750 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5754 msgid "Full bibliography entry."
5755 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5756
5757 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5759 msgid "Autocite"
5760 msgstr "Autocite"
5761
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5764 msgid "Auto"
5765 msgstr "Auto"
5766
5767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5769 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5770 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5774 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5775 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5776
5777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5779 msgid "Super"
5780 msgstr "Hochgestellt"
5781
5782 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5784 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5785 msgid "Superscript"
5786 msgstr "Hochgestellt"
5787
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5789 msgid "Biblatex"
5790 msgstr "Biblatex"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5793 msgid ""
5794 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5795 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5796 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5797 "bibliography processor is advised."
5798 msgstr ""
5799 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5800 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5801 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5802 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5803 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5804
5805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5806 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5807 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5808
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5810 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5811 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5812
5813 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5814 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5815 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5816
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5818 msgid ""
5819 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5820 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5821 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5822 msgstr ""
5823 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5824 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5825 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5826 "enthalten."
5827
5828 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5829 msgid "Bibliography entry."
5830 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5833 msgid "before"
5834 msgstr "davor"
5835
5836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5837 msgid "short title"
5838 msgstr "Kurztitel"
5839
5840 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5841 msgid "Natbib (BibTeX)"
5842 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5843
5844 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5845 msgid ""
5846 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5847 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5848 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5849 "names, shortened and full author lists, and more."
5850 msgstr ""
5851 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5852 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5853 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5854 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5855 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5856 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5859 msgid "American Economic Association (AEA)"
5860 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5864 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5865 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5867 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5870 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5871 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5872 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5873 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5876 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5879 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5881 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5884 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5888 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5889 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5890 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5891 msgid "Articles"
5892 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5896 msgid "ShortTitle"
5897 msgstr "Kurztitel"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5906 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5907 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5908 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5909 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5913 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5918 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5924 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5925 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5928 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5929 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5930 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5931 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5932 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5933 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5942 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5943 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5944 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5946 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5948 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5949 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5954 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5965 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5966 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5969 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5991 msgid "FrontMatter"
5992 msgstr "Vorspann"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5995 msgid "Publication Month"
5996 msgstr "Monat der Publikation"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5999 msgid "Publication Month:"
6000 msgstr "Monat der Publikation:"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6003 msgid "Publication Year"
6004 msgstr "Jahr der Publikation"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6007 msgid "Publication Year:"
6008 msgstr "Jahr der Publikation:"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6011 msgid "Publication Volume"
6012 msgstr "Band der Publikation"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6015 msgid "Publication Volume:"
6016 msgstr "Band der Publikation:"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6019 msgid "Publication Issue"
6020 msgstr "Ausgabe"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6023 msgid "Publication Issue:"
6024 msgstr "Ausgabe:"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6027 msgid "JEL"
6028 msgstr "JEL"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6031 msgid "JEL:"
6032 msgstr "JEL:"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6035 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6036 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6037 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6038 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6046 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6049 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6051 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6053 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6054 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6055 msgid "Keywords"
6056 msgstr "Schlagwörter"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6065 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6068 msgid "Keywords:"
6069 msgstr "Schlagwörter:"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6073 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6074 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6080 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6082 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6083 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6084 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6087 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6091 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6095 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6099 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6103 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6104 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6106 msgid "Abstract"
6107 msgstr "Abstract"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6110 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6112 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6129 msgid "Acknowledgement"
6130 msgstr "Danksagung"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6136 msgid "Acknowledgement."
6137 msgstr "Danksagung."
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6140 msgid "Figure Notes"
6141 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6145 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6149 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6150 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6154 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6155 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6156 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6158 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6159 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6160 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6161 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6163 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6164 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6167 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6169 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6171 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6172 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6173 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6174 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6177 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6180 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6183 msgid "MainText"
6184 msgstr "Haupttext"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6187 msgid "Figure Note"
6188 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6191 msgid "Text of a note in a figure"
6192 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6196 msgid "Note:"
6197 msgstr "Notiz:"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6200 msgid "Table Notes"
6201 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6204 msgid "Table Note"
6205 msgstr "Tabellenanmerkung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6208 msgid "Text of a note in a table"
6209 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6213 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6215 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6226 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6235 msgid "Theorem"
6236 msgstr "Theorem"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6241 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6258 msgid "Algorithm"
6259 msgstr "Algorithmus"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6277 msgid "Axiom"
6278 msgstr "Axiom"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6287 msgid "Case"
6288 msgstr "Fall"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6291 msgid "Case \\thecase."
6292 msgstr "Fall \\thecase."
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6295 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6297 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6315 msgid "Claim"
6316 msgstr "Behauptung"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6334 msgid "Conclusion"
6335 msgstr "Schlussfolgerung"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6353 msgid "Condition"
6354 msgstr "Bedingung"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6376 msgid "Conjecture"
6377 msgstr "Vermutung"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6381 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6401 msgid "Corollary"
6402 msgstr "Korollar"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6420 msgid "Criterion"
6421 msgstr "Kriterium"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6425 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6443 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6444 msgid "Definition"
6445 msgstr "Definition"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6467 msgid "Example"
6468 msgstr "Beispiel"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6490 msgid "Exercise"
6491 msgstr "Aufgabe"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6495 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6515 msgid "Lemma"
6516 msgstr "Lemma"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6535 msgid "Notation"
6536 msgstr "Notation"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6556 msgid "Problem"
6557 msgstr "Problem"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6580 msgid "Proposition"
6581 msgstr "Satz"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6602 msgid "Remark"
6603 msgstr "Bemerkung"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6609 msgid "Remark \\theremark."
6610 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6629 msgid "Solution"
6630 msgstr "Lösung"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6635 msgid "Solution \\thesolution."
6636 msgstr "Lösung \\thesolution."
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6639 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6641 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6659 msgid "Summary"
6660 msgstr "Zusammenfassung"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6664 msgid "Caption"
6665 msgstr "Legende"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6669 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6675 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6676 msgid "Proof"
6677 msgstr "Beweis"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6680 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6681 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6685 msgid "Standard in Title"
6686 msgstr "Standard im Titel"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6689 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6690 msgid "Author Footnote"
6691 msgstr "Autorfußnote"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6694 msgid "Author foot"
6695 msgstr "Autorfußnote"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6699 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6700 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6704 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6705 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6708 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6709 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6712 msgid "IEEE Transactions"
6713 msgstr "IEEE Transactions"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6716 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6720 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6721 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6723 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6724 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6725 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6732 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6735 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6736 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6737 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6740 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6741 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6742 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6744 #: src/insets/InsetRef.cpp:476
6745 msgid "Standard"
6746 msgstr "Standard"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6751 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6754 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6757 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6759 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6760 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6762 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6769 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6770 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6771 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6774 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6776 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6777 msgid "Title"
6778 msgstr "Titel"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6781 msgid "IEEE membership"
6782 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6785 msgid "Lowercase"
6786 msgstr "Kleinschreibung"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6789 msgid "lowercase"
6790 msgstr "Kleinschreibung"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6793 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6798 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6801 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6802 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6803 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6805 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6809 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6812 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6813 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6815 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6816 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:276
6818 msgid "Author"
6819 msgstr "Autor"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6822 msgid "Short Author|S"
6823 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6826 msgid "A short version of the author name"
6827 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6830 msgid "Author Name"
6831 msgstr "Autorname"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6834 msgid "Author name"
6835 msgstr "Autorname"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6838 msgid "Author Affiliation"
6839 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6842 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6843 msgid "Author affiliation"
6844 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6847 msgid "Author Mark"
6848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6851 msgid "Author mark"
6852 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6855 msgid "Special Paper Notice"
6856 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6859 msgid "After Title Text"
6860 msgstr "Text nach Titel"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6863 msgid "Page headings"
6864 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6867 msgid "Left Side"
6868 msgstr "Kopfzeile links"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6871 msgid "Left side of the header line"
6872 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6876 msgid "MarkBoth"
6877 msgstr "Beides markieren"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6880 msgid "Publication ID"
6881 msgstr "Publikations-ID"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6884 msgid "Abstract---"
6885 msgstr "Abstract---"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6888 msgid "Index Terms---"
6889 msgstr "Indexterme---"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6892 msgid "Paragraph Start"
6893 msgstr "Absatzbeginn"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6896 msgid "First Char"
6897 msgstr "Erster Buchstabe"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6900 msgid "First character of first word"
6901 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6904 msgid "Appendices"
6905 msgstr "Anhänge"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6911 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6913 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6915 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6917 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6918 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6923 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6925 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6930 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6931 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6933 msgid "BackMatter"
6934 msgstr "Nachspann"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6937 msgid "Peer Review Title"
6938 msgstr "Peer-Review-Titel"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6941 msgid "PeerReviewTitle"
6942 msgstr "Peer-Review-Titel"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6946 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6947 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6949 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6951 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6952 #: src/RowPainter.cpp:372
6953 msgid "Appendix"
6954 msgstr "Anhang"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6957 #: lib/layouts/jss.layout:119
6958 msgid "Short Title"
6959 msgstr "Kurztitel"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6962 msgid "Short title for the appendix"
6963 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6967 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6970 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6971 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6974 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6977 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6978 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6979 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6980 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6981 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6982 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6983 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
6988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6989 msgid "Bibliography"
6990 msgstr "Literaturverzeichnis"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6993 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6996 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7000 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
7003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7005 #: src/output_plaintext.cpp:153
7006 msgid "References"
7007 msgstr "Literaturverzeichnis"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7010 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7012 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7018 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7020 msgid "Bib preamble"
7021 msgstr "Lit.-Vorspann"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7024 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7026 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7029 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7032 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7034 msgid "Bibliography Preamble"
7035 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7038 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7040 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7043 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7046 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7048 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7049 msgstr ""
7050 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7053 msgid "Biography"
7054 msgstr "Biographie"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7057 msgid "Photo"
7058 msgstr "Foto"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7061 msgid "Optional photo for biography"
7062 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7069 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7076 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7077 msgid "Name"
7078 msgstr "Name"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7082 msgid "Name of the author"
7083 msgstr "Name des Autors"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7086 msgid "Biography without photo"
7087 msgstr "Biografie ohne Foto"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7090 msgid "BiographyNoPhoto"
7091 msgstr "Biographie ohne Foto"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7096 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7102 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7105 msgid "Reasoning"
7106 msgstr "Argumentation"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7109 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7110 msgid "Alternative Proof String"
7111 msgstr "Beweis (alternativ)"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7114 msgid "An alternative proof string"
7115 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7118 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7120 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7122 msgid "Proof."
7123 msgstr "Beweis."
7124
7125 #: lib/layouts/InStar.module:2
7126 msgid "Title and Preamble Hacks"
7127 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7128
7129 #: lib/layouts/InStar.module:12
7130 msgid ""
7131 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7132 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7133 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7134 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7135 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7136 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7137 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7138 msgstr ""
7139 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7140 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7141 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7142 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7143 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7144 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7145 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7146
7147 #: lib/layouts/InStar.module:16
7148 msgid "In Preamble"
7149 msgstr "Im Vorspann"
7150
7151 #: lib/layouts/InStar.module:23
7152 msgid "In Title"
7153 msgstr "Im Titel"
7154
7155 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7156 msgid "R Journal"
7157 msgstr "The R Journal"
7158
7159 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7160 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7161 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7162 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7163 #: lib/layouts/treport.layout:4
7164 msgid "Reports"
7165 msgstr "Berichte"
7166
7167 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7169 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7171 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7172 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7173 msgid "Abstract."
7174 msgstr "Abstract."
7175
7176 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7179 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7181 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7184 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7185 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7187 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7190 msgid "Address"
7191 msgstr "Adresse"
7192
7193 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7194 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7197 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7201 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7204 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7207 msgid "Email"
7208 msgstr "E-Mail"
7209
7210 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7211 msgid "A0 Poster"
7212 msgstr "A0-Poster"
7213
7214 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7215 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7216 msgid "Posters"
7217 msgstr "Poster"
7218
7219 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7220 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7222 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7223 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7224 msgid "Giant"
7225 msgstr "Gigantischer"
7226
7227 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7228 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7229 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7230 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7231 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7232 msgid "More Giant"
7233 msgstr "Noch gigantischer"
7234
7235 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7238 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7240 msgid "Most Giant"
7241 msgstr "Am gigantischsten"
7242
7243 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7245 msgid "Giant Snippet"
7246 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7247
7248 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7249 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7250 msgid "More Giant Snippet"
7251 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7252
7253 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7254 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7255 msgid "Most Giant Snippet"
7256 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:3
7259 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7260 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7268 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7270 msgid "Subtitle"
7271 msgstr "Untertitel"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7275 msgid "Offprint"
7276 msgstr "Sonderdruck"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7279 msgid "Offprint Requests to:"
7280 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7283 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7284 msgid "Mail"
7285 msgstr "Post"
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:140
7288 msgid "Correspondence to:"
7289 msgstr "Schriftverkehr an:"
7290
7291 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7292 #: lib/layouts/egs.layout:581
7293 msgid "Acknowledgements."
7294 msgstr "Danksagungen."
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7299 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7300 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7302 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7304 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7307 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7315 msgid "Section"
7316 msgstr "Abschnitt"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7320 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7321 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7322 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7324 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7325 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7326 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7328 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7330 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7332 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7334 msgid "Subsection"
7335 msgstr "Unterabschnitt"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7340 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7343 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7347 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7349 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7350 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7351 msgid "Subsubsection"
7352 msgstr "Unterunterabschnitt"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7356 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7360 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7364 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7367 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7369 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7371 msgid "Date"
7372 msgstr "Datum"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:239
7375 msgid "institutemark"
7376 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7379 msgid "Institute Mark"
7380 msgstr "Institutsmarke"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:262
7383 msgid "Abstract (unstructured)"
7384 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7385
7386 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7387 msgid "ABSTRACT"
7388 msgstr "ABSTRACT"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:296
7391 msgid "Abstract (structured)"
7392 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:300
7395 msgid "Context"
7396 msgstr "Kontext"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:301
7399 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7400 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:305
7403 msgid "Aims"
7404 msgstr "Ziele"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:306
7407 msgid "Aims of your work"
7408 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:310
7411 msgid "Methods"
7412 msgstr "Methoden"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:311
7415 msgid "Methods used in your work"
7416 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:315
7419 msgid "Results"
7420 msgstr "Ergebnisse"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:316
7423 msgid "Results of your work"
7424 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:337
7427 msgid "Key words."
7428 msgstr "Schlagwörter."
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7431 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7433 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7434 msgid "Institute"
7435 msgstr "Institut"
7436
7437 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7439 msgid "E-Mail"
7440 msgstr "E-Mail"
7441
7442 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7443 msgid "email:"
7444 msgstr "E-Mail:"
7445
7446 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7448 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7453 msgid "Acknowledgements"
7454 msgstr "Danksagungen"
7455
7456 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7458 msgid "Thesaurus"
7459 msgstr "Thesaurus"
7460
7461 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7462 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7463 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7464
7465 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7466 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7467 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7468
7469 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7470 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7473 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7475 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7476 msgid "Obsolete"
7477 msgstr "Veraltet"
7478
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7480 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7482 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7484 msgid "Itemize"
7485 msgstr "Auflistung"
7486
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7488 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7490 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7491 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7492 msgid "Enumerate"
7493 msgstr "Aufzählung"
7494
7495 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7497 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7498 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7500 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7502 msgid "Description"
7503 msgstr "Beschreibung"
7504
7505 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7506 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7507 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7508 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7511 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7512 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7513 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7517 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7519 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7520 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7521 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7522 msgid "List"
7523 msgstr "Liste"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7532 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7533 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7534 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7538 msgid "Affiliation"
7539 msgstr "Zugehörigkeit"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7542 msgid "Altaffilation"
7543 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7547 msgid "Number"
7548 msgstr "Nummer"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7551 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7552 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7555 msgid "Alternative affiliation:"
7556 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7559 msgid "And"
7560 msgstr "Und"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
7564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7566 msgid "and"
7567 msgstr "und"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7570 msgid "altaffilmark"
7571 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7574 msgid "altaffiliation mark"
7575 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7578 msgid "Subject headings:"
7579 msgstr "Schlagwörter:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7582 msgid "[Acknowledgements]"
7583 msgstr "[Danksagungen]"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7586 msgid "PlaceFigure"
7587 msgstr "Abbildung platzieren"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7590 msgid "Place Figure here:"
7591 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7594 msgid "PlaceTable"
7595 msgstr "Tabelle platzieren"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7598 msgid "Place Table here:"
7599 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7602 msgid "[Appendix]"
7603 msgstr "[Anhang]"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7606 msgid "MathLetters"
7607 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7610 msgid "NoteToEditor"
7611 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7614 msgid "Note to Editor:"
7615 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7619 msgid "TableRefs"
7620 msgstr "Tabellen-Verweise"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7623 msgid "References. ---"
7624 msgstr "Referenzen. ---"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7628 msgid "TableComments"
7629 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7632 msgid "Note. ---"
7633 msgstr "Notiz. ---"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7636 msgid "Table note"
7637 msgstr "Tabellenfußnote"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7640 msgid "Table note:"
7641 msgstr "Tabellenfußnote:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7644 msgid "tablenotemark"
7645 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7648 msgid "tablenote mark"
7649 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7652 msgid "FigCaption"
7653 msgstr "Abbildungslegende"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7656 msgid "fig."
7657 msgstr "Abb."
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7660 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7661 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7664 msgid "Facility"
7665 msgstr "Einrichtung"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7668 msgid "Facility:"
7669 msgstr "Einrichtung:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7672 msgid "Objectname"
7673 msgstr "Objektname"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7676 msgid "Obj:"
7677 msgstr "Objekt:"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7680 msgid "Recognized Name"
7681 msgstr "Wahrgenommener Name"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7684 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7685 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7688 msgid "Dataset"
7689 msgstr "Datensatz"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7692 msgid "Dataset:"
7693 msgstr "Datensatz:"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7696 msgid "Separate the dataset ID from text"
7697 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7700 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7701 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7704 msgid "Software"
7705 msgstr "Software"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7708 msgid "Software:"
7709 msgstr "Software:"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7712 msgid "APPENDIX"
7713 msgstr "ANHANG"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7716 msgid "References-"
7717 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7720 msgid "Note-"
7721 msgstr "Notiz-"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7724 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7725 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7728 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7729 msgid "Corresponding Author"
7730 msgstr "Korrespondierender Autor"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7733 msgid "Corresponding author:"
7734 msgstr "Korrespondenzautor:"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7737 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7738 msgid "Author:"
7739 msgstr "Autor:"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7742 msgid "ORCID"
7743 msgstr "ORCID"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7746 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7747 msgstr ""
7748 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7751 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7752 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7753 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7755 msgid "Affiliation:"
7756 msgstr "Zugehörigkeit:"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7759 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7760 msgid "Collaboration"
7761 msgstr "Kollaboration"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7764 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7765 msgid "Collaboration:"
7766 msgstr "Kollaboration:"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7769 msgid "Nocollaboration"
7770 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7773 msgid "No collaboration"
7774 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7777 msgid "Section Appendix"
7778 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7781 msgid "\\Alph{appendix}."
7782 msgstr "\\Alph{appendix}."
7783
7784 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7785 msgid "Subsection Appendix"
7786 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7789 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7790 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7791
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7793 msgid "Subsubsection Appendix"
7794 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7797 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7798 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7801 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7802 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7805 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7810 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7814 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7815 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7816 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7818 msgid "Short Title|S"
7819 msgstr "Kurztitel|z"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7822 msgid "Short title which will appear in the running header"
7823 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7826 msgid "Short name"
7827 msgstr "Name (Kurzform)"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7830 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7831 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7834 msgid "Alt Affiliation"
7835 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7838 msgid "Also Affiliation"
7839 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7845 msgid "Fax"
7846 msgstr "Fax"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7851 msgid "Fax:"
7852 msgstr "Fax:"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7856 msgid "Phone"
7857 msgstr "Telefon"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7861 msgid "Phone:"
7862 msgstr "Telefon:"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7865 msgid "Abbreviations"
7866 msgstr "Abkürzungen"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7869 msgid "Abbreviations:"
7870 msgstr "Abkürzungen:"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7873 msgid "Schemes"
7874 msgstr "Schemata"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7877 msgid "Scheme"
7878 msgstr "Schema"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7881 msgid "List of Schemes"
7882 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7885 msgid "Charts"
7886 msgstr "Diagramme"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7889 msgid "Chart"
7890 msgstr "Diagramm"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7893 msgid "List of Charts"
7894 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7897 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7898 msgstr "Graphen"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7901 msgid "Graph[[mathematical]]"
7902 msgstr "Graph"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7905 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7906 msgstr "Graphenverzeichnis"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7909 msgid "SupplementalInfo"
7910 msgstr "Ergänzende Informationen"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7913 msgid "Supporting Information Available"
7914 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7917 msgid "TOC entry"
7918 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7921 msgid "Graphical TOC Entry"
7922 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7925 msgid "Bibnote"
7926 msgstr "Bibnotiz"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7929 msgid "bibnote"
7930 msgstr "Bibnotiz"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7933 msgid "Chemistry"
7934 msgstr "Chemie"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7937 msgid "chemistry"
7938 msgstr "Chemie"
7939
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7941 #: lib/languages:932
7942 msgid "Latin"
7943 msgstr "Latein"
7944
7945 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7946 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7947 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7948
7949 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7951 msgid "Terms"
7952 msgstr "Begriffe"
7953
7954 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7955 msgid "General terms:"
7956 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7957
7958 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7959 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7960 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7963 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7964 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7970 msgid "Thanks"
7971 msgstr "Dank"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7974 msgid "Thanks: "
7975 msgstr "Dank: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7978 msgid "ACM Journal"
7979 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7984 msgid "Preamble"
7985 msgstr "Vorspann"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7988 msgid "Journal's Short Name: "
7989 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7992 msgid "ACM Conference"
7993 msgstr "ACM-Konferenz"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7996 msgid "Full name"
7997 msgstr "Volltitel"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8000 msgid "Venue"
8001 msgstr "Ort"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8004 msgid "Conference Name: "
8005 msgstr "Konferenzname: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8008 msgid "Short title"
8009 msgstr "Kurztitel"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8012 msgid "Email address: "
8013 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8016 msgid "ORCID: "
8017 msgstr "ORCID: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8020 msgid "Affiliation: "
8021 msgstr "Zugehörigkeit: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8024 msgid "Additional Affiliation"
8025 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8028 msgid "Additional Affiliation: "
8029 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8032 msgid "Position"
8033 msgstr "Position"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8036 #: lib/layouts/paper.layout:163
8037 msgid "Institution"
8038 msgstr "Institution"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8041 msgid "Department"
8042 msgstr "Institut"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8045 msgid "Street Address"
8046 msgstr "Straße"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8051 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8052 msgid "City"
8053 msgstr "Stadt"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8057 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8059 msgid "Country"
8060 msgstr "Land"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8065 msgid "State"
8066 msgstr "Staat"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8069 msgid "Postal Code"
8070 msgstr "Postleitzahl"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8073 msgid "TitleNote"
8074 msgstr "Titelnotiz"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8077 msgid "Title Note: "
8078 msgstr "Titelnotiz: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8081 msgid "SubtitleNote"
8082 msgstr "Untertitel-Notiz"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8085 msgid "Subtitle Note: "
8086 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8089 msgid "AuthorNote"
8090 msgstr "Autorenhinweise"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8093 msgid "Note: "
8094 msgstr "Notiz: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8097 msgid "ACM Volume"
8098 msgstr "ACM-Band"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8101 msgid "Volume: "
8102 msgstr "Band: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8105 msgid "ACM Number"
8106 msgstr "ACM-Nummer"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8109 msgid "Number: "
8110 msgstr "Nummer: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8113 msgid "ACM Article"
8114 msgstr "ACM-Aufsatz"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8117 msgid "Article: "
8118 msgstr "Aufsatz: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8121 msgid "ACM Year"
8122 msgstr "ACM-Jahr"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8125 msgid "Year: "
8126 msgstr "Jahr: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8129 msgid "ACM Month"
8130 msgstr "ACM-Monat"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8133 msgid "Month: "
8134 msgstr "Monat: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8137 msgid "ACM Art Seq Num"
8138 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8141 msgid "Article Sequential Number: "
8142 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8145 msgid "ACM Submission ID"
8146 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8149 msgid "Submission ID: "
8150 msgstr "Einreichungs-ID: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8153 msgid "ACM Price"
8154 msgstr "ACM-Preis"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8157 msgid "Price: "
8158 msgstr "Preis: "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8161 msgid "ACM ISBN"
8162 msgstr "ACM-ISBN"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8165 msgid "ISBN: "
8166 msgstr "ISBN: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8169 msgid "ACM DOI"
8170 msgstr "ACM-DOI"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8173 msgid "ACM DOI: "
8174 msgstr "ACM-DOI: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8177 msgid "ACM Badge R"
8178 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8181 msgid "ACM Badge R: "
8182 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8185 msgid "ACM Badge L"
8186 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8189 msgid "ACM Badge L: "
8190 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8193 msgid "Start Page"
8194 msgstr "Startseite"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8197 msgid "Start Page: "
8198 msgstr "Startseite: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8201 msgid "Terms: "
8202 msgstr "Termini: "
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8205 msgid "Keywords: "
8206 msgstr "Schlagwörter: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8209 msgid "CCSXML"
8210 msgstr "CCSXML"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8213 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8214 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8217 msgid "CCS Description"
8218 msgstr "CCS-Beschreibung"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8221 msgid "Significance"
8222 msgstr "Signifikanz"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8225 msgid "Computing Classification Scheme: "
8226 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8229 msgid "Set Copyright"
8230 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8233 msgid "Set Copyright: "
8234 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8237 msgid "Copyright Year"
8238 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8241 msgid "Copyright Year: "
8242 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8245 msgid "Teaser Figure"
8246 msgstr "Teaser-Bild"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8249 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8250 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8253 msgid "Received"
8254 msgstr "Empfangen"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8257 msgid "Stage"
8258 msgstr "Phase"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8261 msgid "Received: "
8262 msgstr "Eingang: "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8265 msgid "ShortAuthors"
8266 msgstr "Autor (Kurzform)"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8269 msgid "Short authors: "
8270 msgstr "Autor (Kurzform): "
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8273 msgid "Sidebar"
8274 msgstr "Randleiste"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8277 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8278 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8281 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8282 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8285 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8287 msgid "List of Figures"
8288 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8291 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8292 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8297 msgid "List of Tables"
8298 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8304 msgid "Definitions & Theorems"
8305 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8312 msgid "Additional Theorem Text"
8313 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8320 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8321 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8327 msgid "Theorem \\thetheorem."
8328 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8332 msgid "Corollary \\thetheorem."
8333 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8336 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8337 msgid "Lemma \\thetheorem."
8338 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8341 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8342 msgid "Proposition \\thetheorem."
8343 msgstr "Satz \\thetheorem."
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8346 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8347 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8348 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8351 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8352 msgid "Definition \\thetheorem."
8353 msgstr "Definition \\thetheorem."
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8356 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8357 msgid "Example \\thetheorem."
8358 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8361 msgid "Print Only"
8362 msgstr "Nur Drucken"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8365 msgid "Print version only"
8366 msgstr "Nur in der Druckversion"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8369 msgid "Screen Only"
8370 msgstr "Nur Bildschirm"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8373 msgid "Screen version only"
8374 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8377 msgid "Anonymous Suppression"
8378 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8381 msgid "Non anonymous only"
8382 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8388 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8390 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8393 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8395 msgid "Acknowledgments"
8396 msgstr "Danksagungen"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8399 msgid "Grant Sponsor"
8400 msgstr "Drittmittelgeber"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8403 msgid "Sponsor ID"
8404 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8407 msgid "Grant Number"
8408 msgstr "Drittmittelnummer"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8411 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8412 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8415 msgid "TOG online ID"
8416 msgstr "TOG-Online-ID"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8419 msgid "Online ID:"
8420 msgstr "Online-ID:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8423 msgid "TOG volume"
8424 msgstr "TOG-Band"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8427 msgid "Volume number:"
8428 msgstr "Bandnummer:"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8431 msgid "TOG number"
8432 msgstr "TOG-Nummer"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8435 msgid "Article number:"
8436 msgstr "Artikelnummer:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8439 msgid "Set copyright"
8440 msgstr "Urheberrecht"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8443 msgid "Copyright type:"
8444 msgstr "Copyright-Typ:"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8447 msgid "Copyright year"
8448 msgstr "Jahr des Copyrights"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8451 msgid "Year of copyright:"
8452 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8455 msgid "Conference info"
8456 msgstr "Konferenz-Info"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8459 msgid "Conference info:"
8460 msgstr "Konferenz-Info:"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8463 msgid "Conference name"
8464 msgstr "Konferenzname"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8467 msgid "ISBN"
8468 msgstr "ISBN"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8471 msgid "ISBN:"
8472 msgstr "ISBN:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8475 msgid "DOI"
8476 msgstr "DOI"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8480 msgid "Article DOI:"
8481 msgstr "Artikel-DOI:"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8484 msgid "TOG article DOI"
8485 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8488 msgid "PDF author"
8489 msgstr "PDF-Autor"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8492 msgid "PDF author:"
8493 msgstr "PDF-Autor:"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8497 msgid "Keyword list"
8498 msgstr "Schlagwortliste"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8502 msgid "Concept list"
8503 msgstr "Konzeptliste"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8507 msgid "Print copyright"
8508 msgstr "Drucke Copyright"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8511 msgid "Teaser"
8512 msgstr "Teaser"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8515 msgid "Teaser image:"
8516 msgstr "Teaser-Bild:"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8519 msgid "CR categories"
8520 msgstr "CR-Kategorien"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8523 msgid "CR Categories:"
8524 msgstr "CR-Kategorien:"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8527 msgid "CRcat"
8528 msgstr "CRKat"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8531 msgid "CR category"
8532 msgstr "CR-Kategorie"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8535 msgid "CR-number"
8536 msgstr "CR-Nummer"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8539 msgid "Number of the category"
8540 msgstr "Nummer der Kategorie"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8545 msgid "Subcategory"
8546 msgstr "Teilkategorie"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8549 msgid "Third-level"
8550 msgstr "Dritte Ebene"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8553 msgid "Third-level of the category"
8554 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8557 msgid "ShortCite"
8558 msgstr "Kurzzitat"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8561 msgid "Short cite"
8562 msgstr "Kurzzitat"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8565 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8566 msgid "E-mail"
8567 msgstr "E-Mail"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8570 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8571 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8574 msgid "TOG project URL"
8575 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8578 msgid "Project URL:"
8579 msgstr "Projekt-URL:"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8582 msgid "TOG video URL"
8583 msgstr "TOG-Video-URL"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8586 msgid "Video URL:"
8587 msgstr "Video-URL:"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8590 msgid "TOG data URL"
8591 msgstr "TOG-Data-URL"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8594 msgid "Data URL:"
8595 msgstr "Data-URL:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8598 msgid "TOG code URL"
8599 msgstr "TOG-Code-URL"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8602 msgid "Code URL:"
8603 msgstr "Code-URL:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8606 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8607 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8608
8609 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8610 msgid "Articles (DocBook)"
8611 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8615 msgid "Firstname"
8616 msgstr "Vorname"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8619 msgid "Fname"
8620 msgstr "FName"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8623 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8626 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8628 msgid "Surname"
8629 msgstr "Nachname"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8633 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8634 msgid "Literal"
8635 msgstr "Literal"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8639 msgid "Emph"
8640 msgstr "Hervorgehoben"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8643 msgid "Abbrev"
8644 msgstr "Abkürzung"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8648 msgid "Citation-number"
8649 msgstr "Zitat-Nummer"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8652 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8653 msgid "Volume"
8654 msgstr "Band"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8657 msgid "Day"
8658 msgstr "Tag"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8661 msgid "Month"
8662 msgstr "Monat"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8665 msgid "Year"
8666 msgstr "Jahr"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8669 msgid "Issue-number"
8670 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8673 msgid "Issue-day"
8674 msgstr "Ausgabetag"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8677 msgid "Issue-months"
8678 msgstr "Ausgabemonat"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8682 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8683 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8684 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8687 msgid "Part"
8688 msgstr "Teil"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8691 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8692 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8693 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8694 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8696 msgid "Chapter"
8697 msgstr "Kapitel"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8700 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8701 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8702 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8703 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8706 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8707 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8708 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8709 msgid "Paragraph"
8710 msgstr "Paragraph"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8713 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8714 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8715 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8716 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8718 msgid "Subparagraph"
8719 msgstr "Unterparagraph"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8722 msgid "Subsubparagraph"
8723 msgstr "Unterunterparagraph"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8726 msgid "Header"
8727 msgstr "Kopfzeile"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8730 msgid "-- Header --"
8731 msgstr "-- Kopfzeile --"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8734 msgid "Special-section"
8735 msgstr "Spezialabschnitt"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8738 msgid "Special-section:"
8739 msgstr "Spezialabschnitt:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8742 msgid "AGU-journal"
8743 msgstr "AGU-Journal"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8746 msgid "AGU-journal:"
8747 msgstr "AGU-Journal:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8750 msgid "Citation-number:"
8751 msgstr "Zitat-Nummer:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8754 msgid "AGU-volume"
8755 msgstr "AGU-Band"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8758 msgid "AGU-volume:"
8759 msgstr "AGU-Band:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8762 msgid "AGU-issue"
8763 msgstr "AGU-Ausgabe"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8766 msgid "AGU-issue:"
8767 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8770 msgid "Copyright:"
8771 msgstr "Urheberrecht:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8774 msgid "Index-terms"
8775 msgstr "Indexterme"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8778 msgid "Index-terms..."
8779 msgstr "Indexterme..."
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8782 msgid "Index-term"
8783 msgstr "Indexterm"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8786 msgid "Index-term:"
8787 msgstr "Indexterm:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8790 msgid "Cross-term"
8791 msgstr "Kreuzterm"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8794 msgid "Cross-term:"
8795 msgstr "Kreuzterm:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8798 msgid "Supplementary"
8799 msgstr "Ergänzend"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8802 msgid "Supplementary..."
8803 msgstr "Ergänzend..."
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8806 msgid "Supp-note"
8807 msgstr "Erg. Notiz"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8810 msgid "Sup-mat-note:"
8811 msgstr "Erg. Notiz:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8814 msgid "Cite-other"
8815 msgstr "Zitat (andere)"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8818 msgid "Cite-other:"
8819 msgstr "Zitat (andere):"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8824 msgid "Name:"
8825 msgstr "Name:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8828 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8829 msgid "Received:"
8830 msgstr "Empfangen:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8833 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8836 msgid "Revised"
8837 msgstr "Überarbeitet"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8840 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8841 msgid "Revised:"
8842 msgstr "Überarbeitet:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8845 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8846 msgid "Accepted"
8847 msgstr "Akzeptiert"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8850 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8851 msgid "Accepted:"
8852 msgstr "Akzeptiert:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8855 msgid "Ident-line"
8856 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8859 msgid "Ident-line:"
8860 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8863 msgid "Runhead"
8864 msgstr "Kolumnenkopf"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8867 msgid "Runhead:"
8868 msgstr "Kolumnenkopf:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8871 msgid "Published-online:"
8872 msgstr "Online veröffentlicht:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8875 msgid "Citation"
8876 msgstr "Literaturverweis"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8879 msgid "Citation:"
8880 msgstr "Literaturverweis:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8883 msgid "Posting-order"
8884 msgstr "Eingabereihenfolge"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8887 msgid "Posting-order:"
8888 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8891 msgid "AGU-pages"
8892 msgstr "AGU-Seiten"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8895 msgid "AGU-pages:"
8896 msgstr "AGU-Seiten:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8899 msgid "Words"
8900 msgstr "Wörter"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8903 msgid "Words:"
8904 msgstr "Wörter:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8908 msgid "Figures"
8909 msgstr "Abbildungen"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8912 msgid "Figures:"
8913 msgstr "Abbildungen:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8917 msgid "Tables"
8918 msgstr "Tabellen"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8921 msgid "Tables:"
8922 msgstr "Tabellen:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8925 msgid "Datasets"
8926 msgstr "Datensätze"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8929 msgid "Datasets:"
8930 msgstr "Datensätze:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8933 msgid "ISSN"
8934 msgstr "ISSN"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8937 msgid "CODEN"
8938 msgstr "CODEN"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8941 msgid "SS-Code"
8942 msgstr "SS-Kode"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8945 msgid "SS-Title"
8946 msgstr "SS-Titel"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8949 msgid "CCC-Code"
8950 msgstr "CCC-Code"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8953 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8954 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8956 msgid "Code"
8957 msgstr "Code"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8960 msgid "Dscr"
8961 msgstr "Beschr"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8964 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8965 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8966 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8967 msgid "Keyword"
8968 msgstr "Schlagwort"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8971 msgid "Orgdiv"
8972 msgstr "Orgdiv"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8975 msgid "Orgname"
8976 msgstr "Orgname"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8980 msgid "Street"
8981 msgstr "Straße"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8984 msgid "Postcode"
8985 msgstr "Postleitzahl"
8986
8987 #: lib/layouts/agums.layout:3
8988 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8989 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8994 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8996 msgid "Section*"
8997 msgstr "Abschnitt*"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9002 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9003 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9004 msgid "Subsection*"
9005 msgstr "Unterabschnitt*"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9009 msgid "Paragraph*"
9010 msgstr "Paragraph*"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9013 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9014 msgid "Left Header"
9015 msgstr "Kopfzeile links"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9018 #: lib/layouts/foils.layout:215
9019 msgid "Left Header:"
9020 msgstr "Kopfzeile links:"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9023 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9024 msgid "Right Header"
9025 msgstr "Kopfzeile rechts"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9028 #: lib/layouts/foils.layout:223
9029 msgid "Right Header:"
9030 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9033 msgid "CCC"
9034 msgstr "CCC"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9037 msgid "CCC code:"
9038 msgstr "CCC-Code:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9041 msgid "PaperId"
9042 msgstr "Paper-Id"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9045 msgid "Paper Id:"
9046 msgstr "Paper-Id:"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9049 msgid "AuthorAddr"
9050 msgstr "Autoren-Adresse"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9053 msgid "Author Address:"
9054 msgstr "Autoren-Adresse:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9057 msgid "SlugComment"
9058 msgstr "PreprintHinweis"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9061 msgid "Slug Comment:"
9062 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9065 msgid "Plates"
9066 msgstr "Bildtafeln"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9069 msgid "Planotables"
9070 msgstr "Plano-Tabellen"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9073 msgid "Plate"
9074 msgstr "Bildtafel"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9077 msgid "Planotable"
9078 msgstr "Plano-Tabelle"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9083 #: src/insets/Inset.cpp:101
9084 msgid "Table"
9085 msgstr "Tabelle"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9088 msgid "table"
9089 msgstr "Tabelle"
9090
9091 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9092 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9093 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9094
9095 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9096 msgid "Authors"
9097 msgstr "Autoren"
9098
9099 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9100 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9101 msgid "Affiliation Mark"
9102 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9103
9104 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9105 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9106 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9107
9108 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9109 msgid "Author affiliation:"
9110 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9111
9112 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9113 msgid "Acknowledgments."
9114 msgstr "Danksagungen."
9115
9116 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9117 msgid "Algorithm2e"
9118 msgstr "Algorithm2e"
9119
9120 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9121 msgid ""
9122 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9123 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9124 "algorithm."
9125 msgstr ""
9126 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9127 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9128 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9129
9130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9132 msgid "List of Algorithms"
9133 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9134
9135 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9136 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9137 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9138
9139 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9140 msgid "SpecialSection"
9141 msgstr "Spezialabschnitt"
9142
9143 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9144 msgid "SpecialSection*"
9145 msgstr "Spezialabschnitt*"
9146
9147 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9149 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9154 msgid "Unnumbered"
9155 msgstr "Unnummeriert"
9156
9157 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9159 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9160 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9161 msgid "Subsubsection*"
9162 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9163
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9165 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9166 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9167
9168 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9169 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9170 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9171 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9172 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9173 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9176 msgid "Books"
9177 msgstr "Bücher"
9178
9179 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9180 msgid "Chapter Exercises"
9181 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9182
9183 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9184 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9189 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9190 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9191 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9194 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9196 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9197 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9198 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9200 msgid "List preamble"
9201 msgstr "Listenvorspann"
9202
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9204 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9209 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9210 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9211 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9214 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9216 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9217 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9218 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9220 msgid "List Preamble"
9221 msgstr "Listenvorspann"
9222
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9224 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9229 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9230 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9231 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9234 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9237 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9238 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9240 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9241 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9242
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9244 msgid "Short title which appears in the running headers"
9245 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9249 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9253 msgid "Date:"
9254 msgstr "Datum:"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9257 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9259 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9260 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9264 msgid "Address:"
9265 msgstr "Adresse:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9268 msgid "Current Address"
9269 msgstr "Aktuelle Adresse"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9272 msgid "Current address:"
9273 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9276 msgid "E-mail address:"
9277 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9281 msgid "URL:"
9282 msgstr "URL:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9285 msgid "Key words and phrases:"
9286 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9289 msgid "Thanks:"
9290 msgstr "Dank:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9293 msgid "Dedicatory"
9294 msgstr "Widmung"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9297 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9298 msgid "Dedication:"
9299 msgstr "Widmung:"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9302 msgid "Translator"
9303 msgstr "Übersetzer"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9306 msgid "Translator:"
9307 msgstr "Übersetzer:"
9308
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9310 msgid "Subjectclass"
9311 msgstr "Sachgebiet"
9312
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9314 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9315 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:3
9318 msgid "American Psychological Association (APA)"
9319 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:54
9322 msgid "RightHeader"
9323 msgstr "Kopfzeile rechts"
9324
9325 #: lib/layouts/apa.layout:63
9326 msgid "Right header:"
9327 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9328
9329 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9331 msgid "Abstract:"
9332 msgstr "Abstract:"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9335 msgid "Short title:"
9336 msgstr "Kurztitel:"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9339 msgid "TwoAuthors"
9340 msgstr "Zwei Autoren"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9343 msgid "ThreeAuthors"
9344 msgstr "Drei Autoren"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9347 msgid "FourAuthors"
9348 msgstr "Vier Autoren"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9351 msgid "TwoAffiliations"
9352 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9355 msgid "ThreeAffiliations"
9356 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9359 msgid "FourAffiliations"
9360 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9363 msgid "Acknowledgements:"
9364 msgstr "Danksagungen:"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9367 msgid "ThickLine"
9368 msgstr "Dicke Linie"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9371 msgid "Centered"
9372 msgstr "Zentriert"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9376 msgid "standard"
9377 msgstr "Standard"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9382 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9383 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9386 msgid "FitFigure"
9387 msgstr "Abbildung einpassen"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9390 msgid "FitBitmap"
9391 msgstr "Bitmap einpassen"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9394 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9396 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9399 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9400 msgid "Custom Item|s"
9401 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9406 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9409 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9410 msgid "A customized item string"
9411 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9414 msgid "Seriate"
9415 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9420 msgid "(\\alph{enumii})"
9421 msgstr "(\\alph{enumii})"
9422
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9424 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9425 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9426
9427 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9428 msgid "FiveAuthors"
9429 msgstr "Fünf Autoren"
9430
9431 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9432 msgid "SixAuthors"
9433 msgstr "Sechs Autoren"
9434
9435 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9436 msgid "LeftHeader"
9437 msgstr "Kopfzeile links"
9438
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9440 msgid "Left header:"
9441 msgstr "Kopfzeile links:"
9442
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9444 msgid "FiveAffiliations"
9445 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9446
9447 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9448 msgid "SixAffiliations"
9449 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9450
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9452 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9453 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9474 msgid "Note"
9475 msgstr "Notiz"
9476
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9478 msgid "Author Note:"
9479 msgstr "Autorenhinweise:"
9480
9481 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9482 msgid "Journal"
9483 msgstr "Zeitschrift"
9484
9485 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9486 msgid "CopNum"
9487 msgstr "Laufende Nummer"
9488
9489 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9490 msgid "*"
9491 msgstr "*"
9492
9493 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9494 msgid "Arabic Article"
9495 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9496
9497 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9498 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9499 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9500
9501 #: lib/layouts/article.layout:3
9502 msgid "Article (Standard Class)"
9503 msgstr "Article (Standardklasse)"
9504
9505 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9506 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9508 msgid "Part*"
9509 msgstr "Teil*"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9512 msgid "Beamer"
9513 msgstr "Beamer"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9516 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9518 msgid "Presentations"
9519 msgstr "Präsentationen"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9528 msgid "Overlay Specifications|v"
9529 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9533 msgid "Overlay specifications for this list"
9534 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9539 msgid "Item Overlay Specifications"
9540 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9549 msgid "On Slide"
9550 msgstr "Auf Folie"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9555 msgid "Overlay specifications for this item"
9556 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9559 msgid "Mini Template"
9560 msgstr "Mini-Vorlage"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9563 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9564 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9567 msgid "Longest label|s"
9568 msgstr "Längste Marke"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9571 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9572 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9576 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9578 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9582 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9583 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9584 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9585 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9588 msgid "Sectioning"
9589 msgstr "Gliederung"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9595 msgid "Mode"
9596 msgstr "Modus"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9602 msgid "Mode Specification|S"
9603 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9609 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9610 msgstr ""
9611 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9612 "Überschrift erscheinen soll"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9617 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9618 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9621 msgid "Section \\arabic{section}"
9622 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9625 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9627 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9628 msgstr ""
9629 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9633 msgid "\\Alph{section}"
9634 msgstr "\\Alph{section}"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9637 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9638 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9641 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9642 msgstr ""
9643 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9644 "erscheint"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9647 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9648 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9651 msgid ""
9652 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9653 msgstr ""
9654 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9655 "\\arabic{subsubsection}"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9658 msgid ""
9659 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9660 msgstr ""
9661 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9662 "erscheint"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9665 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9666 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9669 msgid "Frame"
9670 msgstr "Rahmen"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9674 msgid "Frames"
9675 msgstr "Rahmen"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9684 msgid "Action"
9685 msgstr "Aktion"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9688 msgid "Overlay specifications for this frame"
9689 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9692 msgid "Default Overlay Specifications"
9693 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9696 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9697 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9701 msgid "Frame Options"
9702 msgstr "Rahmen-Optionen"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9706 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9707 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9710 msgid "Frame Title"
9711 msgstr "Rahmentitel"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9714 msgid "Enter the frame title here"
9715 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9718 msgid "PlainFrame"
9719 msgstr "Schlichter Rahmen"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9722 msgid "Frame (plain)"
9723 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9726 msgid "FragileFrame"
9727 msgstr "Fragiler Rahmen"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9730 msgid "Frame (fragile)"
9731 msgstr "Rahmen (fragil)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9734 msgid "AgainFrame"
9735 msgstr "RahmenNochmal"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9740 msgid "Slide"
9741 msgstr "Folie"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9744 msgid "Repeat frame with label"
9745 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9748 msgid "FrameTitle"
9749 msgstr "Rahmentitel"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9761 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9762 msgstr ""
9763 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9766 msgid "Short Frame Title|S"
9767 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9770 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9771 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9774 msgid "FrameSubtitle"
9775 msgstr "RahmenUntertitel"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9779 msgid "Column"
9780 msgstr "Spalte"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9785 msgid "Columns"
9786 msgstr "Spalten"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9789 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9790 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9793 msgid "Column Options"
9794 msgstr "Spaltenoptionen"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9797 msgid "Column options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9801 msgid "Column Placement Options"
9802 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9805 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9806 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9809 msgid "ColumnsCenterAligned"
9810 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9813 msgid "Columns (center aligned)"
9814 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9817 msgid "ColumnsTopAligned"
9818 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9821 msgid "Columns (top aligned)"
9822 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9825 msgid "Pause"
9826 msgstr "Pause"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9831 msgid "Overlays"
9832 msgstr "Overlays"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9835 msgid "Pause number"
9836 msgstr "Pausennummer"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9839 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9840 msgstr ""
9841 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9844 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9845 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9848 msgid "Overprint"
9849 msgstr "Überdruck"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9852 msgid "Overprint Area Width"
9853 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9857 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9858 msgid "Width"
9859 msgstr "Breite"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9862 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9863 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9866 msgid "OverlayArea"
9867 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9870 msgid "Overlayarea"
9871 msgstr "Überlagerungsbereich"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9874 msgid "Overlay Area Width"
9875 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9878 msgid "The width of the overlay area"
9879 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9882 msgid "Overlay Area Height"
9883 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9887 msgid "Height"
9888 msgstr "Höhe"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9891 msgid "The height of the overlay area"
9892 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9896 msgid "Uncover"
9897 msgstr "Aufdecken"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9900 msgid "Uncovered on slides"
9901 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9905 msgid "Only"
9906 msgstr "Nur"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9909 msgid "Only on slides"
9910 msgstr "Nur auf Folien"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9913 msgid "Block"
9914 msgstr "Block"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9917 msgid "Blocks"
9918 msgstr "Blöcke"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9921 msgid "Block:"
9922 msgstr "Block:"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9925 msgid "Action Specification|S"
9926 msgstr "Aktionsspezifikation"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9929 msgid "Block Title"
9930 msgstr "Blocktitel"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9933 msgid "Enter the block title here"
9934 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9937 msgid "ExampleBlock"
9938 msgstr "BeispielBlock"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9941 msgid "Example Block:"
9942 msgstr "Beispiel-Block:"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9945 msgid "AlertBlock"
9946 msgstr "AlarmBlock"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9949 msgid "Alert Block:"
9950 msgstr "Alarm-Block:"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9955 msgid "Titling"
9956 msgstr "Titelei"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9959 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9960 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9963 msgid "Title (Plain Frame)"
9964 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9967 msgid "Short Subtitle|S"
9968 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9971 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9972 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9975 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9976 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9979 msgid "Short Institute|S"
9980 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9983 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9984 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9987 msgid "InstituteMark"
9988 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9991 msgid "Short Date|S"
9992 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9995 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9996 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9999 msgid "TitleGraphic"
10000 msgstr "Titelgrafik"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10003 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10005 msgid "Quotation"
10006 msgstr "Zitat (lang)"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10009 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
10010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10011 msgid "Quote"
10012 msgstr "Zitat (kurz)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10015 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10016 msgid "Verse"
10017 msgstr "Gedicht"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10021 msgid "Corollary."
10022 msgstr "Korollar."
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10030 msgid "Action Specifications|S"
10031 msgstr "Aktionsspezifikation"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10035 msgid "Definition."
10036 msgstr "Definition."
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10039 msgid "Definitions"
10040 msgstr "Definitionen"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10043 msgid "Definitions."
10044 msgstr "Definitionen."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10047 msgid "Example."
10048 msgstr "Beispiel."
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10051 msgid "Examples"
10052 msgstr "Beispiele"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10055 msgid "Examples."
10056 msgstr "Beispiele."
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10073 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10074 msgid "Fact"
10075 msgstr "Fakt"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10078 msgid "Fact."
10079 msgstr "Fakt."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10083 msgid "Lemma."
10084 msgstr "Lemma."
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10087 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10088 msgid "Theorem."
10089 msgstr "Theorem."
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10092 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10093 msgid "LyX-Code"
10094 msgstr "LyX-Code"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10097 msgid "NoteItem"
10098 msgstr "NotizStichpunkt"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10101 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10102 msgid "Bold"
10103 msgstr "Fett"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10106 msgid "Emphasize"
10107 msgstr "Hervorhebung"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10110 msgid "Emph."
10111 msgstr "Hervg."
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10114 msgid "Alert"
10115 msgstr "Alarm"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10118 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10119 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10120 msgid "Structure"
10121 msgstr "Struktur"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10125 msgid "Visible"
10126 msgstr "Sichtbar"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10129 msgid "Invisible"
10130 msgstr "Unsichtbar"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10133 msgid "Alternative"
10134 msgstr "Alternativ"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10137 msgid "Default Text"
10138 msgstr "Standardtext"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10141 msgid "Enter the default text here"
10142 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10145 msgid "Beamer Note"
10146 msgstr "Beamer-Notiz"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10149 msgid "Note Options"
10150 msgstr "Notiz-Optionen"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10153 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10154 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10157 msgid "ArticleMode"
10158 msgstr "Artikelmodus"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10161 msgid "Article"
10162 msgstr "Aufsatz"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10165 msgid "PresentationMode"
10166 msgstr "Präsentationsmodus"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10169 msgid "Presentation"
10170 msgstr "Präsentation"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10173 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10174 msgid "Figure"
10175 msgstr "Abbildung"
10176
10177 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10178 msgid "Beamerposter"
10179 msgstr "Beamerposter"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10182 msgid "Multilingual Captions"
10183 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10184
10185 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10186 msgid ""
10187 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10188 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10189 msgstr ""
10190 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10191 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10192 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10193
10194 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10195 msgid "Caption setup"
10196 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10197
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10199 msgid ""
10200 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10201 msgstr ""
10202 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10203 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10206 msgid "Caption setup:"
10207 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10208
10209 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10210 msgid "Bicaption"
10211 msgstr "Zweisprachig"
10212
10213 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10214 msgid "bilingual"
10215 msgstr "zweisprachig"
10216
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10218 msgid "Main Language Short Title"
10219 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10220
10221 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10222 msgid "Short title for the main(document) language"
10223 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10224
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10226 msgid "Main Language Text"
10227 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10228
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10230 msgid "Text in the main(document) language"
10231 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10232
10233 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10234 msgid "Second Language Short Title"
10235 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10236
10237 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10238 msgid "Short title for the second language"
10239 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10240
10241 #: lib/layouts/book.layout:3
10242 msgid "Book (Standard Class)"
10243 msgstr "Book (Standardklasse)"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:2
10246 msgid "Braille"
10247 msgstr "Braille"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:6
10250 msgid ""
10251 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10252 "in examples."
10253 msgstr ""
10254 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10255 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:22
10258 msgid "Braille (default)"
10259 msgstr "Braille (Standard)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10262 msgid "Braille:"
10263 msgstr "Braille:"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:45
10266 msgid "Braille (textsize)"
10267 msgstr "Braille (Textgröße)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:68
10270 msgid "Braille (dots on)"
10271 msgstr "Braille (Punkte an)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:83
10274 msgid "Braille_dots_on"
10275 msgstr "Braille_dots_on"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:92
10278 msgid "Braille (dots off)"
10279 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:107
10282 msgid "Braille_dots_off"
10283 msgstr "Braille_dots_off"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:116
10286 msgid "Braille (mirror on)"
10287 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:131
10290 msgid "Braille_mirror_on"
10291 msgstr "Braille_mirror_on"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:140
10294 msgid "Braille (mirror off)"
10295 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:155
10298 msgid "Braille_mirror_off"
10299 msgstr "Braille_mirror_off"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:163
10302 msgid "Braillebox"
10303 msgstr "Braillebox"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:167
10306 msgid "Braille box"
10307 msgstr "Braille-Box"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10310 msgid "Broadway"
10311 msgstr "Broadway"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10314 msgid "Scripts"
10315 msgstr "Skripte"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10318 msgid "Dialogue"
10319 msgstr "Dialog"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10322 msgid "Narrative"
10323 msgstr "Erzählung"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10326 msgid "ACT"
10327 msgstr "AKT"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10330 msgid "ACT \\arabic{act}"
10331 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10334 msgid "SCENE"
10335 msgstr "SZENE"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10338 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10339 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10342 msgid "SCENE*"
10343 msgstr "SZENE*"
10344
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10346 msgid "AT RISE:"
10347 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10348
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10350 msgid "Speaker"
10351 msgstr "Sprecher"
10352
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10354 msgid "Parenthetical"
10355 msgstr "Beiläufig"
10356
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10358 msgid "("
10359 msgstr "("
10360
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10362 msgid ")"
10363 msgstr ")"
10364
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10366 msgid "CURTAIN"
10367 msgstr "VORHANG"
10368
10369 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10370 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10371 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10372 msgid "Right Address"
10373 msgstr "Adresse rechts"
10374
10375 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10376 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10377 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10378
10379 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10380 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10381 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10382
10383 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10384 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10385 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10386
10387 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10388 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10389 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10390
10391 #: lib/layouts/changebars.module:2
10392 msgid "Change bars"
10393 msgstr "Balken für Änderung"
10394
10395 #: lib/layouts/changebars.module:7
10396 msgid ""
10397 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10398 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10399 msgstr ""
10400 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10401 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:3
10404 msgid "Chess"
10405 msgstr "Schach"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10408 msgid "Mainline"
10409 msgstr "Hauptvariante"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10412 msgid "Mainline:"
10413 msgstr "Hauptvariante:"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10416 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10417 msgid "Variation"
10418 msgstr "Variante"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:66
10421 msgid "Variation:"
10422 msgstr "Variante:"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:72
10425 msgid "SubVariation"
10426 msgstr "Untervariante"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:75
10429 msgid "Subvariation:"
10430 msgstr "Untervariante:"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:81
10433 msgid "SubVariation2"
10434 msgstr "Untervariante2"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:84
10437 msgid "Subvariation(2):"
10438 msgstr "Untervariante(2):"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:90
10441 msgid "SubVariation3"
10442 msgstr "Untervariante3"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:93
10445 msgid "Subvariation(3):"
10446 msgstr "Untervariante(3):"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:99
10449 msgid "SubVariation4"
10450 msgstr "Untervariante4"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:102
10453 msgid "Subvariation(4):"
10454 msgstr "Untervariante(4):"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:108
10457 msgid "SubVariation5"
10458 msgstr "Untervariante5"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:111
10461 msgid "Subvariation(5):"
10462 msgstr "Untervariante(5):"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:118
10465 msgid "HideMoves"
10466 msgstr "Züge verbergen"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:123
10469 msgid "HideMoves:"
10470 msgstr "Züge verbergen:"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10473 msgid "ChessBoard"
10474 msgstr "Schachbrett"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:132
10477 msgid "[chessboard]"
10478 msgstr "[Schachbrett]"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:141
10481 msgid "BoardCentered"
10482 msgstr "Brett zentriert"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:146
10485 msgid "[centered board]"
10486 msgstr "[zentriertes Brett]"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:156
10489 msgid "HighLight"
10490 msgstr "Hervorheben"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:161
10493 msgid "Highlights:"
10494 msgstr "Höhepunkte:"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:176
10497 msgid "Arrow"
10498 msgstr "Pfeil"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:181
10501 msgid "Arrow:"
10502 msgstr "Pfeil:"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:187
10505 msgid "KnightMove"
10506 msgstr "Springerzug"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:192
10509 msgid "KnightMove:"
10510 msgstr "Springerzug:"
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10513 msgid "Chessboard"
10514 msgstr "Schachbrett"
10515
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10517 msgid ""
10518 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10519 "article.lyx example file."
10520 msgstr ""
10521 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10522 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10523
10524 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10525 msgid "NewChessGame"
10526 msgstr "Neue Schachpartie"
10527
10528 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10529 msgid "[Start New Chess Game]"
10530 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10531
10532 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10533 msgid "Chessgame Options"
10534 msgstr "Chessgame-Optionen"
10535
10536 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10537 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10538 msgstr ""
10539 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10540 "Liste von Optionen."
10541
10542 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10543 msgid "Mainline Options"
10544 msgstr "Mainline-Optionen"
10545
10546 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10547 msgid "See xskak manual for possible options"
10548 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10549
10550 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10551 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10553 msgid "Comment"
10554 msgstr "Kommentar"
10555
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10557 msgid "SetChessBoard"
10558 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10559
10560 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10561 msgid "Global Chessboard Settings"
10562 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10563
10564 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10565 msgid "SetBoardStoreStyle"
10566 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10567
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10569 msgid "Set Chessboard Style"
10570 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10571
10572 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10573 msgid "Style Name"
10574 msgstr "Stilname"
10575
10576 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10577 msgid "Chessboard Style Name"
10578 msgstr "Chessboard-Stilname"
10579
10580 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10581 msgid ""
10582 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10583 "See chessboard manual for details."
10584 msgstr ""
10585 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10586 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10587 "'chessboard' für genauere Informationen."
10588
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10590 msgid "Chessboard Options"
10591 msgstr "Chessboard-Optionen"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10594 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10595 msgstr ""
10596 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10597 "Liste von Optionen."
10598
10599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10600 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10601 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10604 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10605 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10608 msgid "InFrontmatter"
10609 msgstr "Im Vorspann"
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10612 msgid "Insert the affiliation number"
10613 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10614
10615 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10616 msgid "Given name"
10617 msgstr "Vorname"
10618
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10620 msgid "Affil"
10621 msgstr "Zugehörigkeit"
10622
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10624 msgid ""
10625 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10626 "be inserted."
10627 msgstr ""
10628 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10629 "Zugehörigkeit verknüpft."
10630
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10632 msgid "Running Title"
10633 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10636 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10637 msgid "Running title:"
10638 msgstr "Kolumnentitel:"
10639
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10641 msgid "FirstPage"
10642 msgstr "Erste Seite"
10643
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10645 msgid "firstpage"
10646 msgstr "Erste Seite"
10647
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10649 msgid "RunningAuthor"
10650 msgstr "Kolumne Autor"
10651
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10653 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10654 msgid "Running author:"
10655 msgstr "Kolumne Autor:"
10656
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10658 msgid "Publications"
10659 msgstr "Publikationen"
10660
10661 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10662 msgid "Correspondence"
10663 msgstr "Schriftverkehr an:"
10664
10665 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10666 msgid "Correspondence:"
10667 msgstr "Schriftverkehr an:"
10668
10669 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10670 msgid "Pubdiscuss"
10671 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10672
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10674 msgid "Pubdiscuss:"
10675 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10678 msgid "Published"
10679 msgstr "Veröffentlicht"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10682 msgid "Published:"
10683 msgstr "Veröffentlicht:"
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10686 msgid "Statements"
10687 msgstr "Erklärungen"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10690 msgid "Copyrightstatement"
10691 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10694 msgid "Introduction"
10695 msgstr "Einleitung"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10698 msgid "\\thesection Introduction"
10699 msgstr "\\thesection Einleitung"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10702 msgid "Conclusions"
10703 msgstr "Fazit"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10706 msgid "\\thesection Conclusions"
10707 msgstr "\\thesection Fazit"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10710 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10711 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10715 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10718 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10719 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10722 msgid "CodeAvailability"
10723 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10726 msgid "Code availability."
10727 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10730 msgid "DataAvailability"
10731 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10734 msgid "Data availability."
10735 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10738 msgid "CodeAndDataAvailability"
10739 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10742 msgid "Code and data availability."
10743 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10746 msgid "SampleAvailability"
10747 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10750 msgid "Sample availability."
10751 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10754 msgid "Statements2"
10755 msgstr "Erklärungen 2"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10758 msgid "AuthorContribution"
10759 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10762 msgid "Author contributions."
10763 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10766 msgid "CompetingInterests"
10767 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10770 msgid "Competing Interests."
10771 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10774 msgid "Disclaimer"
10775 msgstr "Haftungsausschluss"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10778 msgid "Disclaimer."
10779 msgstr "Haftungsausschluss."
10780
10781 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10782 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10783 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10784
10785 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10786 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10787 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10788
10789 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10790 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10791 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10792
10793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10794 msgid "Custom Header/Footerlines"
10795 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10796
10797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10798 msgid ""
10799 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10800 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10801 "Page Layout to 'fancy'!"
10802 msgstr ""
10803 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10804 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10805 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10806
10807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10808 msgid "Header/Footer"
10809 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10810
10811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10812 msgid "Even Header"
10813 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10814
10815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10816 msgid "Alternative text for the even header"
10817 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10818
10819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10820 msgid "Center Header"
10821 msgstr "Kopfzeile mitte"
10822
10823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10824 msgid "Center Header:"
10825 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10826
10827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10828 msgid "Left Footer"
10829 msgstr "Fußzeile links"
10830
10831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10832 msgid "Left Footer:"
10833 msgstr "Fußzeile links:"
10834
10835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10836 msgid "Center Footer"
10837 msgstr "Fußzeile mitte"
10838
10839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10840 msgid "Center Footer:"
10841 msgstr "Fußzeile mitte:"
10842
10843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10844 msgid "Right Footer"
10845 msgstr "Fußzeile rechts"
10846
10847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10848 msgid "Right Footer:"
10849 msgstr "Fußzeile rechts:"
10850
10851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10852 msgid "Directory"
10853 msgstr "Verzeichnis"
10854
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10856 msgid "KeyCombo"
10857 msgstr "Tastatur"
10858
10859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10860 msgid "KeyCap"
10861 msgstr "Cap"
10862
10863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10864 msgid "GuiMenu"
10865 msgstr "GuiMenu"
10866
10867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10868 msgid "GuiMenuItem"
10869 msgstr "GuiMenuItem"
10870
10871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10872 msgid "GuiButton"
10873 msgstr "GuiButton"
10874
10875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10876 msgid "MenuChoice"
10877 msgstr "MenüAuswahl"
10878
10879 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10880 msgid "SGML"
10881 msgstr "SGML"
10882
10883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10885 msgid "Chapter*"
10886 msgstr "Kapitel*"
10887
10888 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10889 msgid "Subparagraph*"
10890 msgstr "Unterparagraph*"
10891
10892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10893 msgid "Authorgroup"
10894 msgstr "Autorengruppe"
10895
10896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10897 msgid "RevisionHistory"
10898 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10899
10900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10901 msgid "Revision History"
10902 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10903
10904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10905 msgid "Revision"
10906 msgstr "Überarbeitung"
10907
10908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10909 msgid "RevisionRemark"
10910 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10911
10912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10913 msgid "FirstName"
10914 msgstr "Vorname"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10917 msgid "DIN-Brief"
10918 msgstr "DIN-Brief"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10921 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10923 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10924 msgid "Letters"
10925 msgstr "Briefe"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10928 msgid "DinBrief"
10929 msgstr "DinBrief"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10933 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10940 msgid "Letter"
10941 msgstr "Brieftext"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10944 msgid "Addresses"
10945 msgstr "Adressen"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10949 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10950 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10951 msgid "Postal Data"
10952 msgstr "Postdaten"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10955 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10956 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10957 msgid "Send To Address"
10958 msgstr "Empfänger-Adresse"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10961 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10962 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10963 msgid "My Address"
10964 msgstr "Absender-Adresse"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10967 msgid "Sender Address:"
10968 msgstr "Absenderadresse:"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10971 msgid "Return address"
10972 msgstr "Rücksende-Adresse"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10976 msgid "Backaddress:"
10977 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10980 msgid "Postal comment"
10981 msgstr "Postvermerk"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10984 msgid "Postal Remark:"
10985 msgstr "Postvermerk:"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10988 msgid "Handling"
10989 msgstr "Handhabung"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10992 msgid "Handling:"
10993 msgstr "Zusatz:"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10998 msgid "YourRef"
10999 msgstr "Ihr Zeichen"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11003 msgid "Your ref.:"
11004 msgstr "Ihr Zeichen:"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11008 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11009 msgid "MyRef"
11010 msgstr "Mein Zeichen"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11014 msgid "Our ref.:"
11015 msgstr "Unser Zeichen:"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11018 msgid "Writer"
11019 msgstr "Sachbearbeiter"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11022 msgid "Writer:"
11023 msgstr "Sachbearbeiter:"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11029 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11030 msgid "Signature"
11031 msgstr "Unterschrift"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11037 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11038 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11039 msgid "Closings"
11040 msgstr "Schlussteil"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11045 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11046 msgid "Signature:"
11047 msgstr "Unterschrift:"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11050 msgid "Bottomtext"
11051 msgstr "Fußzeile"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11054 msgid "Bottom text:"
11055 msgstr "Fusszeile(n):"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11058 msgid "Area code"
11059 msgstr "Vorwahl"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11062 msgid "Area Code:"
11063 msgstr "Vorwahl:"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11066 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11069 msgid "Telephone"
11070 msgstr "Telefon"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11073 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11074 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11075 msgid "Telephone:"
11076 msgstr "Telefon:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11081 msgid "Location"
11082 msgstr "Adresszusatz"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11086 msgid "Location:"
11087 msgstr "Adresszusatz:"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11090 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11092 msgid "Subject"
11093 msgstr "Betreff"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11097 msgid "Subject:"
11098 msgstr "Betreff:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11101 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11105 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11106 msgid "Opening"
11107 msgstr "Anrede"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11112 msgid "Opening:"
11113 msgstr "Anrede:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11121 msgid "Closing"
11122 msgstr "Grußformel"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11127 msgid "Closing:"
11128 msgstr "Grußformel:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11131 msgid "Signature|S"
11132 msgstr "Unterschrift"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11135 msgid "Here you can insert a signature scan"
11136 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11140 msgid "encl"
11141 msgstr "Anlagen"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11146 msgid "encl:"
11147 msgstr "Anlagen:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11152 msgid "cc"
11153 msgstr "Kopie"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11158 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11159 msgid "cc:"
11160 msgstr "Kopie:"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11164 msgid "PS"
11165 msgstr "PS"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11168 msgid "Post Scriptum:"
11169 msgstr "Postscriptum:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11172 msgid "SenderAddress"
11173 msgstr "Absender-Adresse"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11177 msgid "Backaddress"
11178 msgstr "Rücksende-Adresse"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11181 msgid "RetourAdresse"
11182 msgstr "Rücksende-Adresse"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11185 msgid "Adresse"
11186 msgstr "Adresse"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11189 msgid "Postvermerk"
11190 msgstr "Postvermerk"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11193 msgid "Zusatz"
11194 msgstr "Zusatz"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11197 msgid "IhrZeichen"
11198 msgstr "Ihr Zeichen"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11202 msgid "YourMail"
11203 msgstr "Ihr Brief"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11206 msgid "IhrSchreiben"
11207 msgstr "Ihr Schreiben"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11210 msgid "MeinZeichen"
11211 msgstr "Mein Zeichen"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11214 msgid "Unterschrift"
11215 msgstr "Unterschrift"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11218 msgid "Telefon"
11219 msgstr "Telefon"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11224 msgid "Place"
11225 msgstr "Ort"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11228 msgid "Stadt"
11229 msgstr "Stadt"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11232 msgid "Town"
11233 msgstr "Stadt"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11236 msgid "Ort"
11237 msgstr "Ort"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11240 msgid "Datum"
11241 msgstr "Datum"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11245 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11246 msgid "Reference"
11247 msgstr "Referenz"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11250 msgid "Betreff"
11251 msgstr "Betreff"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11254 msgid "Anrede"
11255 msgstr "Anrede"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11258 msgid "Brieftext"
11259 msgstr "Brieftext"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11262 msgid "Gruss"
11263 msgstr "Gruß"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11266 msgid "ps"
11267 msgstr "PS"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11271 msgid "Encl."
11272 msgstr "Anlagen"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11275 msgid "Anlagen"
11276 msgstr "Anlagen"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11280 msgid "CC"
11281 msgstr "Kopie"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11284 msgid "Verteiler"
11285 msgstr "Verteiler"
11286
11287 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11288 msgid "DocBook Book (SGML)"
11289 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11290
11291 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11292 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11293 msgid "Books (DocBook)"
11294 msgstr "Bücher (DocBook)"
11295
11296 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11297 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11298 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11299
11300 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11301 msgid "DocBook Section (SGML)"
11302 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11303
11304 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11305 msgid "DocBook Article (SGML)"
11306 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11307
11308 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11309 msgid "Inderscience A4 Journals"
11310 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11311
11312 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11313 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11314 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11315
11316 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11317 msgid "Econometrica"
11318 msgstr "Econometrica"
11319
11320 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11321 msgid "RunTitle"
11322 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11323
11324 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11325 msgid "Running Title:"
11326 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11327
11328 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11329 msgid "RunAuthor"
11330 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11331
11332 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11333 msgid "Running Author:"
11334 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11335
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11337 msgid "Address Option"
11338 msgstr "Adress-Option"
11339
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11341 msgid "Optional argument for the address"
11342 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11343
11344 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11345 msgid "E-Mail Option"
11346 msgstr "E-Mail-Option"
11347
11348 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11349 msgid "Optional argument for the e-mail"
11350 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11351
11352 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11354 msgid "E-mail:"
11355 msgstr "E-Mail:"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11358 msgid "Web Address"
11359 msgstr "Web-Adresse"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11362 msgid "Web address:"
11363 msgstr "Web-Adresse:"
11364
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11366 msgid "Authors Block"
11367 msgstr "Autorenblock"
11368
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11370 msgid "Authors Block:"
11371 msgstr "Autorenblock:"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11374 msgid "Thanks Text"
11375 msgstr "Danksagung"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11378 msgid "Thanks \\theThanks:"
11379 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11382 msgid "Thanks Reference"
11383 msgstr "Danksagungsverweis"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11386 msgid "Thanks Ref"
11387 msgstr "Danksagungsverweis"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11390 msgid "Internet Address Reference"
11391 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11394 msgid "Internet Addess Ref"
11395 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11398 msgid "Name (First Name)"
11399 msgstr "Name (Vorname)"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11402 msgid "First Name"
11403 msgstr "Vorname"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11406 msgid "Name (Surname)"
11407 msgstr "Name (Nachname)"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11410 msgid "By Same Author (bib)"
11411 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11412
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11414 msgid "bysame"
11415 msgstr "Vom selben Autor"
11416
11417 #: lib/layouts/egs.layout:3
11418 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11419 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11420
11421 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11422 msgid "00.00.0000"
11423 msgstr "00.00.0000"
11424
11425 #: lib/layouts/egs.layout:329
11426 msgid "LaTeX Title"
11427 msgstr "LaTeX-Titel"
11428
11429 #: lib/layouts/egs.layout:408
11430 msgid "Journal:"
11431 msgstr "Zeitschrift:"
11432
11433 #: lib/layouts/egs.layout:417
11434 msgid "msnumber"
11435 msgstr "Manuskript-Nummer"
11436
11437 #: lib/layouts/egs.layout:431
11438 msgid "MS_number:"
11439 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11440
11441 #: lib/layouts/egs.layout:441
11442 msgid "FirstAuthor"
11443 msgstr "Erster Autor"
11444
11445 #: lib/layouts/egs.layout:454
11446 msgid "1st_author_surname:"
11447 msgstr "1. Autor Nachname:"
11448
11449 #: lib/layouts/egs.layout:507
11450 msgid "Offsets"
11451 msgstr "Offsets"
11452
11453 #: lib/layouts/egs.layout:520
11454 msgid "reprint_reqs_to:"
11455 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11458 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11459 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11462 msgid "Author Option"
11463 msgstr "Autor-Option"
11464
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11466 msgid "Optional argument for the author"
11467 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11468
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11470 msgid "Author Address"
11471 msgstr "Autoren-Adresse"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11474 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11475 msgid "Author Email"
11476 msgstr "Autoren-E-Mail"
11477
11478 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11479 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11480 msgid "Email:"
11481 msgstr "E-Mail:"
11482
11483 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11484 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11485 msgid "Author URL"
11486 msgstr "Autoren-URL"
11487
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11489 msgid "Thanks Option"
11490 msgstr "Thanks-Option"
11491
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11493 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11494 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11495
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11497 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11498 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11499
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11501 msgid "PROOF."
11502 msgstr "BEWEIS."
11503
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11505 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11506 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11509 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11510 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11513 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11514 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11517 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11521 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11522 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11525 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11529 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11533 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11537 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11541 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11542 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11545 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11546 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11549 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11550 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11553 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11554 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11557 msgid "Case \\arabic{case}"
11558 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11559
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11561 msgid "Elsevier"
11562 msgstr "Elsevier"
11563
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11565 msgid "Titlenotemark"
11566 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11567
11568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11569 msgid "Titlenote mark"
11570 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11571
11572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11573 msgid "Title footnote"
11574 msgstr "Titelfußnotentext"
11575
11576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11577 msgid "Footnote Label"
11578 msgstr "Fußnotenmarke"
11579
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11581 msgid "Label you refer to in the title"
11582 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11583
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11585 msgid "Title footnote:"
11586 msgstr "Titelfußnote:"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11589 msgid "Author Label"
11590 msgstr "Autorenmarke"
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11593 msgid "Label you will reference in the address"
11594 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11595
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11597 msgid "Authormark"
11598 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11599
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11601 msgid "Author footnote"
11602 msgstr "Autorfußnotentext"
11603
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11605 msgid "Author footnote:"
11606 msgstr "Autorfußnotentext:"
11607
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11609 msgid "Author Footnote Label"
11610 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11613 msgid "Label you refer to for an author"
11614 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11617 msgid "CorAuthormark"
11618 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11621 msgid "CorAuthor mark"
11622 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11625 msgid "Corresponding author"
11626 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11629 msgid "Corresponding author text:"
11630 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11633 msgid "Address Label"
11634 msgstr "Adressmarke"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11637 msgid "Label of the author you refer to"
11638 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11641 msgid "Internet"
11642 msgstr "Internet"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11645 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11646 msgstr ""
11647 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11648
11649 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11650 msgid "Endnote"
11651 msgstr "Endnote"
11652
11653 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11654 msgid ""
11655 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11656 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11657 msgstr ""
11658 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11659 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11660
11661 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11662 msgid "Endnote ##"
11663 msgstr "Endnote ##"
11664
11665 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11666 msgid "endnote"
11667 msgstr "Endnote"
11668
11669 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11670 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11671 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11672
11673 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11674 msgid "Key words:"
11675 msgstr "Schlagwörter:"
11676
11677 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11678 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11679 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11680
11681 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11682 msgid ""
11683 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11684 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11685 msgstr ""
11686 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11687 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11688 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11689
11690 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11691 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11692 msgid "Itemize Options"
11693 msgstr "Auflistungsoptionen"
11694
11695 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11696 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11697 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11698 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11699 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11700
11701 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11702 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11703 msgid "Enumerate Options"
11704 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11705
11706 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11707 msgid "Description Options"
11708 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11709
11710 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11712 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11713 msgid "Labeling"
11714 msgstr "Liste"
11715
11716 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11717 msgid "Enumerate-Resume"
11718 msgstr "Aufzählung fortführen"
11719
11720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11721 msgid "Number Equations by Section"
11722 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11723
11724 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11725 msgid ""
11726 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11727 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11728 msgstr ""
11729 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11730 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11731
11732 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11733 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11734 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11737 msgid "Europass CV (2013)"
11738 msgstr "Europass (2013)"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11741 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11742 msgid "Curricula Vitae"
11743 msgstr "Lebensläufe"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11746 msgid "FooterName"
11747 msgstr "Name in Fußzeile"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11750 msgid "Name (footer):"
11751 msgstr "Name (Fußzeile):"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11754 msgid "Mobile:"
11755 msgstr "Mobil:"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11758 msgid "Mobile phone number"
11759 msgstr "Mobilnummer"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11762 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11763 msgid "Homepage"
11764 msgstr "Homepage"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11767 msgid "Homepage:"
11768 msgstr "Homepage:"
11769
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11771 msgid "InstantMessaging"
11772 msgstr "Instant Messaging"
11773
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11775 msgid "Instant Messaging:"
11776 msgstr "Instant Messaging:"
11777
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11779 msgid "IM Type:"
11780 msgstr "IM-Typ:"
11781
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11783 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11784 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11785
11786 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11787 msgid "Birthday"
11788 msgstr "Geburtsdatum"
11789
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11791 msgid "Date of birth:"
11792 msgstr "Geburtsdatum:"
11793
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11795 msgid "Nationality"
11796 msgstr "Nationalität"
11797
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11799 msgid "Nationality:"
11800 msgstr "Nationalität:"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11803 msgid "Gender"
11804 msgstr "Geschlecht"
11805
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11807 msgid "Gender:"
11808 msgstr "Geschlecht:"
11809
11810 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11811 msgid "BeforePicture"
11812 msgstr "Text vor Bild"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11815 msgid "Space before picture:"
11816 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11819 msgid "Picture"
11820 msgstr "Bild"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11823 msgid "Picture:"
11824 msgstr "Bild:"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11827 msgid "Resize photo to this width"
11828 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11829
11830 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11831 msgid "AfterPicture"
11832 msgstr "Text nach Bild"
11833
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11835 msgid "Space after picture:"
11836 msgstr "Abstand nach Bild:"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11840 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11841 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11842 msgid "Vertical Space"
11843 msgstr "Vertikaler Abstand"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11847 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11848 msgid "Additional vertical space"
11849 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11852 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11853 msgid "Item"
11854 msgstr "Stichpunkt"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11857 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11858 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11861 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11862 msgid "Item:"
11863 msgstr "Stichpunkt:"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11866 msgid "ItemInset"
11867 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11870 msgid "Subitems"
11871 msgstr "Unterstichpunkte"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11874 msgid "TitleItem"
11875 msgstr "Titelstichpunkt"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11878 msgid "Title item:"
11879 msgstr "Titelstichpunkt:"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11882 msgid "TitleLevel"
11883 msgstr "Titelgrad"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11886 msgid "Title level:"
11887 msgstr "Titelgrad:"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11890 msgid "Text (right side)"
11891 msgstr "Text (rechte Seite)"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11894 msgid "BlueItem"
11895 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11898 msgid "Blue item:"
11899 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11902 msgid "BlueItemInset"
11903 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11906 msgid "Blue subitems"
11907 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11910 msgid "BigItem"
11911 msgstr "Großer Stichpunkt"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11914 msgid "Big Item:"
11915 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11918 msgid "EcvItemize"
11919 msgstr "ECV-Auflistung"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11922 msgid "MotherTongue"
11923 msgstr "Muttersprache"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11926 msgid "Mother Tongue:"
11927 msgstr "Muttersprache:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11930 msgid "LangHeader"
11931 msgstr "SprachKopf"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11934 msgid "Language Header:"
11935 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11938 msgid "Language:"
11939 msgstr "Sprache:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11942 msgid "Name of the language"
11943 msgstr "Name der Sprache"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11946 msgid "Listening"
11947 msgstr "Hörverstehen"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11950 msgid "Level how good you think you can listen"
11951 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11954 msgid "Reading"
11955 msgstr "Leseverstehen"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11958 msgid "Level how good you think you can read"
11959 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11962 msgid "Interaction"
11963 msgstr "Interaktion"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11966 msgid "Level how good you think you can conversate"
11967 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11970 msgid "Production"
11971 msgstr "Produktion"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11974 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11975 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11978 msgid "LastLanguage"
11979 msgstr "Letzte Sprache"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11982 msgid "Last Language:"
11983 msgstr "Letzte Sprache:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11986 msgid "LangFooter"
11987 msgstr "SprachFuß"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11990 msgid "Language Footer:"
11991 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11994 msgid "End"
11995 msgstr "Ende"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11998 msgid "End of CV"
11999 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12002 msgid "Highlight"
12003 msgstr "Hervorheben"
12004
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:3
12006 msgid "Europe CV"
12007 msgstr "Europe CV"
12008
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12010 msgid "Footer name:"
12011 msgstr "Name in Fußzeile:"
12012
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12014 msgid "Mobile"
12015 msgstr "Mobil"
12016
12017 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12018 msgid "Size"
12019 msgstr "Größe"
12020
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12022 msgid "Size the photo is resized to"
12023 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12024
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12026 msgid "Page"
12027 msgstr "Seite"
12028
12029 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12030 msgid "The title as it appears in the header"
12031 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12032
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12034 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12035 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12036
12037 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12038 msgid "BulletedItem"
12039 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12040
12041 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12042 msgid "Bulleted Item:"
12043 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12044
12045 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12046 msgid "Begin"
12047 msgstr "Beginn"
12048
12049 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12050 msgid "Begin of CV"
12051 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12052
12053 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12054 msgid "PersonalInfo"
12055 msgstr "PersönlicheInfo"
12056
12057 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12058 msgid "Personal Info"
12059 msgstr "Persönliche Info"
12060
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12062 msgid "VerticalSpace"
12063 msgstr "Vertikaler Abstand"
12064
12065 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12066 msgid "Vertical space"
12067 msgstr "Vertikaler Abstand"
12068
12069 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12070 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12071 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12072
12073 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12074 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12075 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12076
12077 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12078 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12079 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12080
12081 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12082 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12083 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12084
12085 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12086 msgid "Number Figures by Section"
12087 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12088
12089 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12090 msgid ""
12091 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12092 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12093 msgstr ""
12094 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12095 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12096
12097 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12098 msgid "Fix cm"
12099 msgstr "Fix cm"
12100
12101 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12102 msgid ""
12103 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12104 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12105 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12106 msgstr ""
12107 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12108 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12109 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12110 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12111
12112 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12113 msgid "Fix LaTeX"
12114 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12115
12116 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12117 msgid ""
12118 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12119 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12120 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12121 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12122 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12123 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12124 "newer LaTeX distributions."
12125 msgstr ""
12126 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12127 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12128 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12129 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12130 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12131 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12132 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:2
12135 msgid "FiXme"
12136 msgstr "FiXme"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:11
12139 msgid ""
12140 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12141 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12142 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12143 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12144 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12145 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12146 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12147 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12148 msgstr ""
12149 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12150 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12151 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12152 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12153 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12154 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12155 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12156 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12157 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12158 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12161 msgid "Fixme"
12162 msgstr "Fixme"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:23
12165 msgid "List of FIXMEs"
12166 msgstr "Liste der FIXMEs"
12167
12168 #: lib/layouts/fixme.module:37
12169 msgid "[List of FIXMEs]"
12170 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12171
12172 #: lib/layouts/fixme.module:53
12173 msgid "Fixme Note"
12174 msgstr "Fixme-Notiz"
12175
12176 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12177 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12178 msgid "Fixme Note Options|s"
12179 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12180
12181 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12182 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12183 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12184 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:74
12187 msgid "Fixme Warning"
12188 msgstr "Fixme-Warnung"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:76
12191 msgid "Warning"
12192 msgstr "Warnung"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:80
12195 msgid "Fixme Error"
12196 msgstr "Fixme-Fehler"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
12200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
12202 msgid "Error"
12203 msgstr "Fehler"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:86
12206 msgid "Fixme Fatal"
12207 msgstr "Fixme: Fatal"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:88
12210 msgid "Fatal"
12211 msgstr "Fatal"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:97
12214 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12215 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:99
12218 msgid "Fixme (Targeted)"
12219 msgstr "Fixme (markiert)"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:109
12222 msgid "Fixme Note|x"
12223 msgstr "Fixme-Notiz"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:111
12226 msgid "Insert the FIXME note here"
12227 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:116
12230 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12231 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:118
12234 msgid "Warning (Targeted)"
12235 msgstr "Warnung (markiert)"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:122
12238 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12239 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:124
12242 msgid "Error (Targeted)"
12243 msgstr "Fehler (markiert)"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:128
12246 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12247 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixme.module:130
12250 msgid "Fatal (Targeted)"
12251 msgstr "Fatal (markiert)"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:139
12254 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12255 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12256
12257 #: lib/layouts/fixme.module:141
12258 msgid "Fixme (Multipar)"
12259 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12260
12261 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12262 msgid "Fixme Summary"
12263 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12264
12265 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12266 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12267 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:159
12270 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12271 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:161
12274 msgid "Warning (Multipar)"
12275 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:165
12278 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12279 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:167
12282 msgid "Error (Multipar)"
12283 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:171
12286 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12287 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12288
12289 #: lib/layouts/fixme.module:173
12290 msgid "Fatal (Multipar)"
12291 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:182
12294 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12295 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:184
12298 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12299 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:200
12302 msgid "Annotated Text"
12303 msgstr "Annotierter Text"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:202
12306 msgid "Annotated Text|x"
12307 msgstr "Annotierter Text|x"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:203
12310 msgid "Insert the text to annotate here"
12311 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:208
12314 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12315 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:210
12318 msgid "Warning (MP Targ.)"
12319 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:214
12322 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12323 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:216
12326 msgid "Error (MP Targ.)"
12327 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:220
12330 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12331 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:222
12334 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12335 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:232
12338 msgid "FxNote"
12339 msgstr "FxNote"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:236
12342 msgid "FxNote*"
12343 msgstr "FxNote*"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:240
12346 msgid "FxWarning"
12347 msgstr "FxWarning"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:244
12350 msgid "FxWarning*"
12351 msgstr "FxWarning*"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:248
12354 msgid "FxError"
12355 msgstr "FxError"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:252
12358 msgid "FxError*"
12359 msgstr "FxError*"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:256
12362 msgid "FxFatal"
12363 msgstr "FxFatal"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:260
12366 msgid "FxFatal*"
12367 msgstr "FxFatal*"
12368
12369 #: lib/layouts/foils.layout:3
12370 msgid "FoilTeX"
12371 msgstr "FoilTeX"
12372
12373 #: lib/layouts/foils.layout:44
12374 msgid "Foilhead"
12375 msgstr "Folienkopf"
12376
12377 #: lib/layouts/foils.layout:64
12378 msgid "ShortFoilhead"
12379 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12380
12381 #: lib/layouts/foils.layout:70
12382 msgid "Rotatefoilhead"
12383 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12384
12385 #: lib/layouts/foils.layout:76
12386 msgid "ShortRotatefoilhead"
12387 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12388
12389 #: lib/layouts/foils.layout:85
12390 msgid "TickList"
12391 msgstr "Häkchenliste"
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:101
12394 msgid "_/"
12395 msgstr "_/"
12396
12397 #: lib/layouts/foils.layout:115
12398 msgid "CrossList"
12399 msgstr "Kreuzliste"
12400
12401 #: lib/layouts/foils.layout:131
12402 msgid "><"
12403 msgstr "><"
12404
12405 #: lib/layouts/foils.layout:185
12406 msgid "My Logo"
12407 msgstr "Mein Logo"
12408
12409 #: lib/layouts/foils.layout:194
12410 msgid "My Logo:"
12411 msgstr "Mein Logo:"
12412
12413 #: lib/layouts/foils.layout:203
12414 msgid "Restriction"
12415 msgstr "Einschränkung"
12416
12417 #: lib/layouts/foils.layout:207
12418 msgid "Restriction:"
12419 msgstr "Einschränkung:"
12420
12421 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12422 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12423 msgid "Theorem #."
12424 msgstr "Theorem #."
12425
12426 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12427 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12428 msgid "Lemma #."
12429 msgstr "Lemma #."
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12432 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12433 msgid "Corollary #."
12434 msgstr "Korollar #."
12435
12436 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12437 msgid "Proposition #."
12438 msgstr "Satz #."
12439
12440 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12441 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12442 msgid "Definition #."
12443 msgstr "Definition #."
12444
12445 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12447 msgid "Theorem*"
12448 msgstr "Theorem*"
12449
12450 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12452 msgid "Lemma*"
12453 msgstr "Lemma*"
12454
12455 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12457 msgid "Corollary*"
12458 msgstr "Korollar*"
12459
12460 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12462 msgid "Proposition*"
12463 msgstr "Satz*"
12464
12465 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12466 msgid "Proposition."
12467 msgstr "Satz."
12468
12469 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12471 msgid "Definition*"
12472 msgstr "Definition*"
12473
12474 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12475 msgid "Foot to End"
12476 msgstr "Fußnote als Endnote"
12477
12478 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12479 msgid ""
12480 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12481 "code where you want the endnotes to appear."
12482 msgstr ""
12483 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12484 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12485
12486 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12487 msgid "French Letter (frletter)"
12488 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12491 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12492 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12495 msgid "Letter:"
12496 msgstr "Brieftext:"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12499 msgid "Street:"
12500 msgstr "Straße:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12503 msgid "Addition"
12504 msgstr "Zusatz"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12507 msgid "Addition:"
12508 msgstr "Zusatz:"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12511 msgid "Town:"
12512 msgstr "Stadt:"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12515 msgid "State:"
12516 msgstr "Staat:"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12519 msgid "ReturnAddress"
12520 msgstr "Rücksende-Adresse"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12523 msgid "ReturnAddress:"
12524 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12527 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12528 msgid "MyRef:"
12529 msgstr "Mein Zeichen:"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12532 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12533 msgid "YourRef:"
12534 msgstr "Ihr Zeichen:"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12537 msgid "YourMail:"
12538 msgstr "Ihr Brief:"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12541 msgid "Telefax"
12542 msgstr "Telefax"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12545 msgid "Telefax:"
12546 msgstr "Telefax:"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12549 msgid "Telex"
12550 msgstr "Telex"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12553 msgid "Telex:"
12554 msgstr "Telex:"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12557 msgid "EMail"
12558 msgstr "E-Mail"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12561 msgid "EMail:"
12562 msgstr "E-Mail:"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12565 msgid "HTTP"
12566 msgstr "HTTP"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12569 msgid "HTTP:"
12570 msgstr "HTTP:"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12573 msgid "Bank"
12574 msgstr "Bank"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12577 msgid "Bank:"
12578 msgstr "Bank:"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12581 msgid "BankCode"
12582 msgstr "Bankleitzahl"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12585 msgid "BankCode:"
12586 msgstr "Bankleitzahl:"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12589 msgid "BankAccount"
12590 msgstr "Kontonummer"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12593 msgid "BankAccount:"
12594 msgstr "Kontonummer:"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12598 msgid "PostalComment"
12599 msgstr "Postvermerk"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12602 msgid "PostalComment:"
12603 msgstr "Postvermerk:"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12606 msgid "Reference:"
12607 msgstr "Referenz:"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12610 msgid "Encl.:"
12611 msgstr "Anlagen:"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12614 msgid "G-Brief (V. 2)"
12615 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12618 msgid "NameRowA"
12619 msgstr "Name Zeile A"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12622 msgid "NameRowA:"
12623 msgstr "Name Zeile A:"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12626 msgid "NameRowB"
12627 msgstr "Name Zeile B"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12630 msgid "NameRowB:"
12631 msgstr "Name Zeile B:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12634 msgid "NameRowC"
12635 msgstr "Name Zeile C"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12638 msgid "NameRowC:"
12639 msgstr "Name Zeile C:"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12642 msgid "NameRowD"
12643 msgstr "Name Zeile D"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12646 msgid "NameRowD:"
12647 msgstr "Name Zeile D:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12650 msgid "NameRowE"
12651 msgstr "Name Zeile E"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12654 msgid "NameRowE:"
12655 msgstr "Name Zeile E:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12658 msgid "NameRowF"
12659 msgstr "Name Zeile F"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12662 msgid "NameRowF:"
12663 msgstr "Name Zeile F:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12666 msgid "NameRowG"
12667 msgstr "Name Zeile G"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12670 msgid "NameRowG:"
12671 msgstr "Name Zeile G:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12674 msgid "AddressRowA"
12675 msgstr "Adresse Zeile A"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12678 msgid "AddressRowA:"
12679 msgstr "Adresse Zeile A:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12682 msgid "AddressRowB"
12683 msgstr "Adresse Zeile B"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12686 msgid "AddressRowB:"
12687 msgstr "Adresse Zeile B:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12690 msgid "AddressRowC"
12691 msgstr "Adresse Zeile C"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12694 msgid "AddressRowC:"
12695 msgstr "Adresse Zeile C:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12698 msgid "AddressRowD"
12699 msgstr "Adresse Zeile D"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12702 msgid "AddressRowD:"
12703 msgstr "Adresse Zeile D:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12706 msgid "AddressRowE"
12707 msgstr "Adresse Zeile E"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12710 msgid "AddressRowE:"
12711 msgstr "Adresse Zeile E:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12714 msgid "AddressRowF"
12715 msgstr "Adresse Zeile F"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12718 msgid "AddressRowF:"
12719 msgstr "Adresse Zeile F:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12722 msgid "TelephoneRowA"
12723 msgstr "Telefon Zeile A"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12726 msgid "TelephoneRowA:"
12727 msgstr "Telefon Zeile A:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12730 msgid "TelephoneRowB"
12731 msgstr "Telefon Zeile B"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12734 msgid "TelephoneRowB:"
12735 msgstr "Telefon Zeile B:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12738 msgid "TelephoneRowC"
12739 msgstr "Telefon Zeile C"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12742 msgid "TelephoneRowC:"
12743 msgstr "Telefon Zeile C:"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12746 msgid "TelephoneRowD"
12747 msgstr "Telefon Zeile D"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12750 msgid "TelephoneRowD:"
12751 msgstr "Telefon Zeile D:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12754 msgid "TelephoneRowE"
12755 msgstr "Telefon Zeile E"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12758 msgid "TelephoneRowE:"
12759 msgstr "Telefon Zeile E:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12762 msgid "TelephoneRowF"
12763 msgstr "Telefon Zeile F"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12766 msgid "TelephoneRowF:"
12767 msgstr "Telefon Zeile F:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12770 msgid "InternetRowA"
12771 msgstr "Internet Zeile A"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12774 msgid "InternetRowA:"
12775 msgstr "Internet Zeile A:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12778 msgid "InternetRowB"
12779 msgstr "Internet Zeile B"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12782 msgid "InternetRowB:"
12783 msgstr "Internet Zeile B:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12786 msgid "InternetRowC"
12787 msgstr "Internet Zeile C"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12790 msgid "InternetRowC:"
12791 msgstr "Internet Zeile C:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12794 msgid "InternetRowD"
12795 msgstr "Internet Zeile D"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12798 msgid "InternetRowD:"
12799 msgstr "Internet Zeile D:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12802 msgid "InternetRowE"
12803 msgstr "Internet Zeile E"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12806 msgid "InternetRowE:"
12807 msgstr "Internet Zeile E:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12810 msgid "InternetRowF"
12811 msgstr "Internet Zeile F"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12814 msgid "InternetRowF:"
12815 msgstr "Internet Zeile F:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12818 msgid "BankRowA"
12819 msgstr "Bank Zeile A"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12822 msgid "BankRowA:"
12823 msgstr "Bank Zeile A:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12826 msgid "BankRowB"
12827 msgstr "Bank Zeile B"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12830 msgid "BankRowB:"
12831 msgstr "Bank Zeile B:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12834 msgid "BankRowC"
12835 msgstr "Bank Zeile C"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12838 msgid "BankRowC:"
12839 msgstr "Bank Zeile C:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12842 msgid "BankRowD"
12843 msgstr "Bank Zeile D"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12846 msgid "BankRowD:"
12847 msgstr "Bank Zeile D:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12850 msgid "BankRowE"
12851 msgstr "Bank Zeile E"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12854 msgid "BankRowE:"
12855 msgstr "Bank Zeile E:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12858 msgid "BankRowF"
12859 msgstr "Bank Zeile F"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12862 msgid "BankRowF:"
12863 msgstr "Bank Zeile F:"
12864
12865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12866 msgid "GraphicBoxes"
12867 msgstr "Grafik-Boxen"
12868
12869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12870 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12871 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12872
12873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12874 msgid "Reflectbox"
12875 msgstr "Spiegelbox"
12876
12877 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12878 msgid "Scalebox"
12879 msgstr "Skalierende Box"
12880
12881 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12882 msgid "H-Factor"
12883 msgstr "H-Faktor"
12884
12885 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12886 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12887 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12888
12889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12890 msgid "V-Factor"
12891 msgstr "V-Faktor"
12892
12893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12894 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12895 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12896
12897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12898 msgid "Resizebox"
12899 msgstr "Neugrößenbox"
12900
12901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12902 msgid "Width of the box"
12903 msgstr "Breite der Box"
12904
12905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12906 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12907 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12908
12909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12910 msgid "Rotatebox"
12911 msgstr "Rotationsbox"
12912
12913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12914 msgid "Origin"
12915 msgstr "Drehpunkt"
12916
12917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12918 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12919 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12920
12921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12922 msgid "Angle"
12923 msgstr "Winkel"
12924
12925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12926 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12927 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12928
12929 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12930 msgid "Hanging"
12931 msgstr "Hängend"
12932
12933 #: lib/layouts/hanging.module:6
12934 msgid ""
12935 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12936 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12937 "are indented."
12938 msgstr ""
12939 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12940 "außer der ersten werden eingerückt)."
12941
12942 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12943 msgid "Hebrew Article"
12944 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12945
12946 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12947 msgid "Claim #."
12948 msgstr "Behauptung #."
12949
12950 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12951 msgid "Remarks"
12952 msgstr "Bemerkungen"
12953
12954 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12955 msgid "Remarks #."
12956 msgstr "Bemerkungen #."
12957
12958 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12960 msgid "Proof:"
12961 msgstr "Beweis:"
12962
12963 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12964 msgid "Hebrew Letter"
12965 msgstr "Hebräischer Brief"
12966
12967 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12968 msgid "Hollywood"
12969 msgstr "Hollywood"
12970
12971 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12972 msgid "More"
12973 msgstr "Mehr"
12974
12975 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12976 msgid "(MORE)"
12977 msgstr "(MEHR)"
12978
12979 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12980 msgid "FADE IN:"
12981 msgstr "EINBLENDEN:"
12982
12983 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12984 msgid "INT."
12985 msgstr "INNEN"
12986
12987 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12988 msgid "EXT."
12989 msgstr "AUSSEN"
12990
12991 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12992 msgid "Continuing"
12993 msgstr "Fortfahrend"
12994
12995 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12996 msgid "(continuing)"
12997 msgstr "(fortfahrend)"
12998
12999 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13000 msgid "Transition"
13001 msgstr "Übergang"
13002
13003 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13004 msgid "TITLE OVER:"
13005 msgstr "TITEL ÜBER:"
13006
13007 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13008 msgid "INTERCUT"
13009 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13010
13011 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13012 msgid "INTERCUT WITH:"
13013 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13014
13015 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13016 msgid "FADE OUT"
13017 msgstr "AUSBLENDEN"
13018
13019 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13020 msgid "Scene"
13021 msgstr "Szene"
13022
13023 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13024 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13025 msgstr "H- und P-Sätze"
13026
13027 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13028 msgid ""
13029 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13030 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13031 "in LyX's examples folder."
13032 msgstr ""
13033 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13034 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13035 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13036
13037 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13038 msgid "H-P number"
13039 msgstr "H-P-Nummer"
13040
13041 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13042 msgid "H-P statement"
13043 msgstr "H-P-Satz"
13044
13045 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13046 msgid "Statement Text"
13047 msgstr "Text des Satzes"
13048
13049 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13050 msgid "Text for statements that require some information"
13051 msgstr ""
13052 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13053 "werden müssen"
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13056 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13057 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13060 msgid "Author Names"
13061 msgstr "Autorennamen"
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13064 msgid "Author names that will appear in the header line"
13065 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13066
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13070 msgid "Catchline"
13071 msgstr "Catchline"
13072
13073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13074 msgid "History"
13075 msgstr "Verlauf"
13076
13077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13078 msgid "Classification Codes"
13079 msgstr "Klassifikationscodes"
13080
13081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13082 msgid "TableCaption"
13083 msgstr "Tabellenlegende"
13084
13085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13086 msgid "Table caption"
13087 msgstr "Tabellenlegende"
13088
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13090 msgid "Refcite"
13091 msgstr "ZitatReferenz"
13092
13093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13094 msgid "Cite reference"
13095 msgstr "Zitierte Literatur"
13096
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13098 msgid "ItemList"
13099 msgstr "Auflistung"
13100
13101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13102 msgid "RomanList"
13103 msgstr "Nummerierte Liste"
13104
13105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13106 msgid "Numbering Scheme"
13107 msgstr "Nummerierungsschema"
13108
13109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13110 msgid ""
13111 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13112 "items"
13113 msgstr ""
13114 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13115 "römisch nummerierten Einträgen"
13116
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13120 msgid "Corollary \\thecorollary."
13121 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13122
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13126 msgid "Lemma \\thelemma."
13127 msgstr "Lemma \\thelemma."
13128
13129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13132 msgid "Proposition \\theproposition."
13133 msgstr "Satz \\theproposition."
13134
13135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13155 msgid "Question"
13156 msgstr "Frage"
13157
13158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13161 msgid "Question \\thequestion."
13162 msgstr "Frage \\thequestion."
13163
13164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13166 msgid "Claim \\theclaim."
13167 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13168
13169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13172 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13173 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13174
13175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13176 msgid "Prop"
13177 msgstr "Eigenschaft"
13178
13179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13180 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13181 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13182
13183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13184 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13185 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13186
13187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13188 msgid "Comby"
13189 msgstr "Comby"
13190
13191 #: lib/layouts/initials.module:2
13192 msgid "Initials"
13193 msgstr "Initialen"
13194
13195 #: lib/layouts/initials.module:6
13196 msgid ""
13197 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13198 "manual for a detailed description."
13199 msgstr ""
13200 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13201 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13202
13203 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13204 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13205 #: lib/layouts/initials.module:39
13206 msgid "Initial"
13207 msgstr "Initiale"
13208
13209 #: lib/layouts/initials.module:35
13210 msgid "Option(s) for the initial"
13211 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13212
13213 #: lib/layouts/initials.module:40
13214 msgid "Initial letter(s)"
13215 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13216
13217 #: lib/layouts/initials.module:44
13218 msgid "Rest of Initial"
13219 msgstr "Rest der Initiale"
13220
13221 #: lib/layouts/initials.module:45
13222 msgid "Rest of initial word or text"
13223 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13224
13225 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13226 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13227 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13228
13229 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13230 msgid "Short title that will appear in header line"
13231 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13232
13233 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13234 msgid "Review"
13235 msgstr "Überarbeitung"
13236
13237 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13238 msgid "Topical"
13239 msgstr "Thematisch"
13240
13241 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13242 msgid "Paper"
13243 msgstr "Papier"
13244
13245 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13246 msgid "Prelim"
13247 msgstr "Titelei"
13248
13249 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13250 msgid "Rapid"
13251 msgstr "Schnell"
13252
13253 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13256 msgid "PACS"
13257 msgstr "PACS"
13258
13259 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13260 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13261 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13262
13263 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13264 msgid "MSC"
13265 msgstr "MSC"
13266
13267 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13268 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13269 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13270
13271 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13272 msgid "submitto"
13273 msgstr "EinreichenNach"
13274
13275 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13276 msgid "submit to paper:"
13277 msgstr "Einreichen für Journal:"
13278
13279 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13280 msgid "Bibliography (plain)"
13281 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13282
13283 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13284 msgid "Bibliography heading"
13285 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13286
13287 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13288 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13289 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13290
13291 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13292 msgid "ABSTRACT:"
13293 msgstr "ABSTRACT:"
13294
13295 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13296 msgid "KEY WORDS:"
13297 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13298
13299 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13300 msgid "Commission"
13301 msgstr "Kommission"
13302
13303 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13304 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13305 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13306
13307 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13308 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13309 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13310
13311 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13312 msgid "\\thesection."
13313 msgstr "\\thesection."
13314
13315 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13316 msgid "\\thesection"
13317 msgstr "\\thesection"
13318
13319 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13320 msgid "\\thesubsection."
13321 msgstr "\\thesubsection."
13322
13323 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13324 msgid "\\thesubsubsection."
13325 msgstr "\\thesubsubsection."
13326
13327 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13328 msgid "Main Author"
13329 msgstr "Hauptautor"
13330
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13332 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13333 msgid "Affiliation Key"
13334 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13335
13336 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13337 msgid "Affiliation key of the author"
13338 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13339
13340 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13342 msgid "Forename"
13343 msgstr "Vorname"
13344
13345 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13346 msgid "Co Author"
13347 msgstr "Koautor"
13348
13349 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13350 msgid "Co-author"
13351 msgstr "Koautor"
13352
13353 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13354 msgid "Affiliation key of the co-author"
13355 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13356
13357 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13358 msgid "Short Author"
13359 msgstr "Autor (Kurzform)"
13360
13361 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13362 msgid "Short author:"
13363 msgstr "Autor (Kurzform):"
13364
13365 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13366 msgid "Affiliation key"
13367 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13368
13369 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13370 msgid "Keyword:"
13371 msgstr "Schlagwort:"
13372
13373 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13374 msgid "Vita"
13375 msgstr "Vita"
13376
13377 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13378 msgid "Vita:"
13379 msgstr "Vita:"
13380
13381 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13382 msgid "PDB reference"
13383 msgstr "PDB-Referenz"
13384
13385 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13386 msgid "PDB reference:"
13387 msgstr "PDB-Referenz:"
13388
13389 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13390 msgid "Optional name"
13391 msgstr "Optionaler Name"
13392
13393 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13394 msgid "NDB reference"
13395 msgstr "NDB-Referenz"
13396
13397 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13398 msgid "NDB reference:"
13399 msgstr "NDB-Referenz:"
13400
13401 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13402 msgid "Synopsis"
13403 msgstr "Synopse"
13404
13405 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13406 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13407 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13408
13409 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13410 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13411 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13412
13413 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13414 msgid "Alternative Affiliation"
13415 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13416
13417 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13418 msgid "Affiliation Prefix"
13419 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13420
13421 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13422 msgid "A prefix like 'Also at '"
13423 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13424
13425 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13426 msgid "PACS numbers:"
13427 msgstr "PACS-Nummern:"
13428
13429 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13430 msgid "Preprint number"
13431 msgstr "Preprint-Nummer"
13432
13433 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13434 msgid "Preprint number:"
13435 msgstr "Preprint-Nummer:"
13436
13437 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13438 msgid "Online citation"
13439 msgstr "Online-Zitat"
13440
13441 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13442 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13443 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13444
13445 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13446 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13447 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13448
13449 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13450 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13451 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13452
13453 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13454 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13455 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13456
13457 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13458 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13459 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13460
13461 #: lib/layouts/jss.layout:3
13462 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13463 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13464
13465 #: lib/layouts/jss.layout:107
13466 msgid "Plain Keywords"
13467 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13468
13469 #: lib/layouts/jss.layout:110
13470 msgid "Plain Keywords:"
13471 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13472
13473 #: lib/layouts/jss.layout:113
13474 msgid "Plain Title"
13475 msgstr "Titel (einfach)"
13476
13477 #: lib/layouts/jss.layout:116
13478 msgid "Plain Title:"
13479 msgstr "Titel (einfach):"
13480
13481 #: lib/layouts/jss.layout:122
13482 msgid "Short Title:"
13483 msgstr "Kurztitel:"
13484
13485 #: lib/layouts/jss.layout:125
13486 msgid "Plain Author"
13487 msgstr "Autor (einfach)"
13488
13489 #: lib/layouts/jss.layout:128
13490 msgid "Plain Author:"
13491 msgstr "Autor (einfach):"
13492
13493 #: lib/layouts/jss.layout:131
13494 msgid "Pkg"
13495 msgstr "Paket"
13496
13497 #: lib/layouts/jss.layout:133
13498 msgid "pkg"
13499 msgstr "Paket"
13500
13501 #: lib/layouts/jss.layout:156
13502 msgid "Proglang"
13503 msgstr "Prog.-Sprache"
13504
13505 #: lib/layouts/jss.layout:158
13506 msgid "proglang"
13507 msgstr "Prog.-Sprache"
13508
13509 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13510 msgid "code"
13511 msgstr "Code"
13512
13513 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13514 msgid "Code Chunk"
13515 msgstr "Code-Stück"
13516
13517 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13518 msgid "Code Input"
13519 msgstr "Code-Eingabe"
13520
13521 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13522 msgid "Code Output"
13523 msgstr "Code-Ausgabe"
13524
13525 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13526 msgid "Kluwer"
13527 msgstr "Kluwer"
13528
13529 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13530 msgid "AddressForOffprints"
13531 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13532
13533 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13534 msgid "Address for Offprints:"
13535 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13536
13537 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13538 msgid "RunningTitle"
13539 msgstr "Kolumnentitel"
13540
13541 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13542 msgid "Rnw (knitr)"
13543 msgstr "Rnw (knitr)"
13544
13545 #: lib/layouts/knitr.module:6
13546 msgid ""
13547 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13548 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13549 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13550 msgstr ""
13551 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13552 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13553 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13554 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13555
13556 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13557 #: lib/layouts/sweave.module:6
13558 msgid "literate"
13559 msgstr "literarisch"
13560
13561 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13562 msgid "Sweave Options"
13563 msgstr "Sweave Optionen"
13564
13565 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13566 msgid "Sweave opts"
13567 msgstr "Sweave Opts"
13568
13569 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13570 msgid "S/R expression"
13571 msgstr "S/R-Ausdruck"
13572
13573 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13574 msgid "S/R expr"
13575 msgstr "S/R-Ausdr."
13576
13577 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13578 #: lib/layouts/landscape.module:15
13579 msgid "Landscape"
13580 msgstr "Querformat"
13581
13582 #: lib/layouts/landscape.module:5
13583 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13584 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13585
13586 #: lib/layouts/landscape.module:25
13587 msgid "Landscape (Floating)"
13588 msgstr "Querformat (gleitend)"
13589
13590 #: lib/layouts/landscape.module:28
13591 msgid "Landscape (floating)"
13592 msgstr "Querformat (gleitend)"
13593
13594 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13595 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13596 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13597
13598 #: lib/layouts/letter.layout:3
13599 msgid "Letter (Standard Class)"
13600 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13601
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13603 msgid "French Letter (lettre)"
13604 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13605
13606 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13607 msgid "NoTelephone"
13608 msgstr "Kein Telefon"
13609
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13611 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13612 msgid "NoFax"
13613 msgstr "Kein Fax"
13614
13615 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13616 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13617 msgid "NoPlace"
13618 msgstr "Kein Ort"
13619
13620 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13622 msgid "NoDate"
13623 msgstr "Kein Datum"
13624
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13626 msgid "Post Scriptum"
13627 msgstr "Postscriptum"
13628
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13630 msgid "EndOfMessage"
13631 msgstr "Ende der Nachricht"
13632
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13634 msgid "EndOfFile"
13635 msgstr "Ende des Dokuments"
13636
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13640 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13641 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13642 msgid "Headings"
13643 msgstr "Briefkopf"
13644
13645 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13646 msgid "City:"
13647 msgstr "Stadt:"
13648
13649 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13650 msgid "Office:"
13651 msgstr "Büro:"
13652
13653 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13654 msgid "Tel:"
13655 msgstr "Telefon:"
13656
13657 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13658 msgid "NoTel"
13659 msgstr "Kein Telefon"
13660
13661 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13662 msgid "EndOfMessage."
13663 msgstr "Ende der Nachricht."
13664
13665 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13666 msgid "EndOfFile."
13667 msgstr "Ende des Dokuments."
13668
13669 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13670 msgid "P.S.:"
13671 msgstr "P.S.:"
13672
13673 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13674 msgid "LilyPond Book"
13675 msgstr "LilyPond-Buch"
13676
13677 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13678 msgid ""
13679 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13680 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13681 msgstr ""
13682 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13683 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13684 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13685
13686 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13687 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13688 msgid "LilyPond"
13689 msgstr "LilyPond"
13690
13691 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13692 msgid "LilyPond Options"
13693 msgstr "LilyPond-Optionen"
13694
13695 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13696 msgid ""
13697 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13698 "options)."
13699 msgstr ""
13700 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13701 "mögliche Optionen)."
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13704 msgid "Linguistics"
13705 msgstr "Linguistik"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13708 msgid ""
13709 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13710 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13711 "examples."
13712 msgstr ""
13713 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13714 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13715 "für OT-Tableaus)."
13716
13717 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13718 msgid "(\\arabic{example})"
13719 msgstr "(\\arabic{example})"
13720
13721 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13722 msgid "(\\arabic{examplei})"
13723 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13724
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13726 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13727 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13728
13729 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13730 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13731 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13732
13733 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13734 msgid "Tableaux"
13735 msgstr "Tableaus"
13736
13737 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13738 msgid "Numbered Example (multiline)"
13739 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13740
13741 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13742 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13743 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13744
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13746 msgid "Custom Numbering|s"
13747 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13748
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13750 msgid "Customize the numeration"
13751 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13752
13753 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13754 msgid "Subexample"
13755 msgstr "Unterbeispiel"
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13758 msgid "Glosse"
13759 msgstr "Glosse"
13760
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13762 msgid "Translation"
13763 msgstr "Übersetzung"
13764
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13766 msgid "Glosse Translation|s"
13767 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13768
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13770 msgid "Add a translation for the glosse"
13771 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13772
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13774 msgid "Tri-Glosse"
13775 msgstr "Tri-Glosse"
13776
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13778 msgid "Structure Tree"
13779 msgstr "Strukturbaum"
13780
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13782 msgid "Tree"
13783 msgstr "Baum"
13784
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13786 msgid "Expression"
13787 msgstr "Ausdruck"
13788
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13790 msgid "expr."
13791 msgstr "Ausdr."
13792
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13794 msgid "Concepts"
13795 msgstr "Konzept"
13796
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13798 msgid "concept"
13799 msgstr "Konzept"
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13802 msgid "Meaning"
13803 msgstr "Bedeutung"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13806 msgid "meaning"
13807 msgstr "Bedeutung"
13808
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13810 msgid "GroupGlossedWords"
13811 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13812
13813 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13814 msgid "Group"
13815 msgstr "Gruppe"
13816
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13818 msgid "Tableau"
13819 msgstr "Tableau"
13820
13821 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13822 msgid "List of Tableaux"
13823 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13824
13825 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13826 msgid "Chunk ##"
13827 msgstr "Stück ##"
13828
13829 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13830 msgid "Literate programming"
13831 msgstr "Literarische Programmierung"
13832
13833 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13834 msgid "Chunk"
13835 msgstr "Stück"
13836
13837 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13838 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13839 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13840
13841 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13842 msgid "Running LaTeX Title"
13843 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13844
13845 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13846 msgid "TOC Title"
13847 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13848
13849 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13850 msgid "TOC Title:"
13851 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13852
13853 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13854 msgid "Author Running"
13855 msgstr "Kolumne Autor"
13856
13857 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13858 msgid "Author Running:"
13859 msgstr "Kolumne Autor:"
13860
13861 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13862 msgid "TOC Author"
13863 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13864
13865 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13866 msgid "TOC Author:"
13867 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13868
13869 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13870 msgid "Case #."
13871 msgstr "Fall #."
13872
13873 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13875 msgid "Claim."
13876 msgstr "Behauptung."
13877
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13879 msgid "Conjecture #."
13880 msgstr "Vermutung #."
13881
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13883 msgid "Example #."
13884 msgstr "Beispiel #."
13885
13886 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13887 msgid "Exercise #."
13888 msgstr "Aufgabe #."
13889
13890 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13891 msgid "Note #."
13892 msgstr "Notiz #."
13893
13894 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13895 msgid "Problem #."
13896 msgstr "Problem #."
13897
13898 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13901 msgid "Property"
13902 msgstr "Eigenschaft"
13903
13904 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13905 msgid "Property #."
13906 msgstr "Eigenschaft #."
13907
13908 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13909 msgid "Question #."
13910 msgstr "Frage #."
13911
13912 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13913 msgid "Remark #."
13914 msgstr "Bemerkung #."
13915
13916 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13917 msgid "Solution #."
13918 msgstr "Lösung #."
13919
13920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13921 msgid "Logical Markup"
13922 msgstr "Logisches Markup"
13923
13924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13925 msgid ""
13926 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13927 "code."
13928 msgstr ""
13929 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13930 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13931
13932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13933 msgid "charstyles"
13934 msgstr "Textstile"
13935
13936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13937 msgid "Noun"
13938 msgstr "Eigenname"
13939
13940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13941 msgid "noun"
13942 msgstr "Eigenname"
13943
13944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13945 msgid "emph"
13946 msgstr "hervorgeh."
13947
13948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13949 msgid "Strong"
13950 msgstr "Stark"
13951
13952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13953 msgid "strong"
13954 msgstr "stark"
13955
13956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13957 msgid "TUGboat"
13958 msgstr "TUGboat"
13959
13960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13961 msgid "Mathematical Monthly article"
13962 msgstr "Mathematical Monthly"
13963
13964 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13965 msgid "Abbreviated Title"
13966 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13967
13968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13969 msgid "Biographies"
13970 msgstr "Biographien"
13971
13972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13973 msgid "Author Biography"
13974 msgstr "Autor-Biographie"
13975
13976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13977 msgid "Affiliation (include email):"
13978 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13979
13980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13981 msgid "Title of acknowledgment"
13982 msgstr "Titel der Danksagungen"
13983
13984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13986 msgid "Remark*"
13987 msgstr "Bemerkung*"
13988
13989 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13990 msgid "Memoir"
13991 msgstr "Memoir"
13992
13993 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13995 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13997 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13998 msgid "Short Title (TOC)|S"
13999 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14000
14001 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14002 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14003 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14004
14005 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14008 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14009 msgid "Short Title (Header)"
14010 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14011
14012 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14013 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14014 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14015
14016 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14017 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14018 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14019
14020 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14021 msgid "The section as it appears in the running headers"
14022 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14023
14024 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14025 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14026 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14027
14028 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14029 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14030 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14031
14032 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14033 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14034 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14035
14036 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14037 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14038 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14039
14040 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14041 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14042 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14043
14044 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14045 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14046 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14047
14048 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14049 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14050 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14051
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14053 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14054 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14055
14056 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14057 msgid "Chapterprecis"
14058 msgstr "Kapitelsynopse"
14059
14060 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14061 msgid "Epigraph"
14062 msgstr "Epigraph"
14063
14064 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14065 msgid "Epigraph Source|S"
14066 msgstr "Epigraph-Quelle"
14067
14068 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14069 msgid "Source"
14070 msgstr "Quelle"
14071
14072 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14073 msgid "The source/author of this epigraph"
14074 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14075
14076 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14077 msgid "Poemtitle"
14078 msgstr "Gedichttitel"
14079
14080 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14081 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14082 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14083
14084 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14085 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14086 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14087
14088 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14089 msgid "Poemtitle*"
14090 msgstr "Gedichttitel*"
14091
14092 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14093 msgid "Legend"
14094 msgstr "Legende"
14095
14096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14097 msgid "Minimalistic"
14098 msgstr "Minimalistisch"
14099
14100 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14102 msgstr ""
14103 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14104 "'minimalistischen' Stil dar."
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14107 msgid "Modern CV"
14108 msgstr "Modern CV"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14111 msgid "CVStyle"
14112 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14115 msgid "CV Style:"
14116 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14119 msgid "Style Options"
14120 msgstr "Stil-Optionen"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14123 msgid "Options for the CV style"
14124 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14127 msgid "CVColor"
14128 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14131 msgid "CV Color Scheme:"
14132 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14135 msgid "CVIcons"
14136 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14139 msgid "CV Icon Set:"
14140 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14143 msgid "CVColumnWidth"
14144 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14147 msgid "Column Width:"
14148 msgstr "Spaltenbreite:"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14151 msgid "PDF Page Mode"
14152 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14155 msgid "PDF Page Mode:"
14156 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14159 msgid "First name"
14160 msgstr "Vorname"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14163 msgid "FamilyName"
14164 msgstr "Nachname"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14167 msgid "Family Name:"
14168 msgstr "Nachname:"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14171 msgid "Line 1"
14172 msgstr "Zeile 1"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14175 msgid "Optional address line"
14176 msgstr "Optionale Adresszeile"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14179 msgid "Line 2"
14180 msgstr "Zeile 2"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14183 msgid "Phone Type"
14184 msgstr "Telefontyp"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14187 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14188 msgstr ""
14189 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14190 "'fax' (Fax)"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14193 msgid "Social"
14194 msgstr "Soziales Netzwerk"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14197 msgid "Social:"
14198 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14201 msgid "Name of the social network"
14202 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14205 msgid "ExtraInfo"
14206 msgstr "Extra-Info"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14209 msgid "Extra Info:"
14210 msgstr "Extra-Info:"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14213 msgid "Photo:"
14214 msgstr "Foto:"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14217 msgid "Height the photo is resized to"
14218 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14221 msgid "Thickness"
14222 msgstr "Dicke"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14225 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14226 msgstr "Dicke des Rahmens"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14229 msgid "EmptySection"
14230 msgstr "LeererAbschnitt"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14233 msgid "Empty Section"
14234 msgstr "Leerer Abschnitt"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14237 msgid "CloseSection"
14238 msgstr "SchließeAbschnitt"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14241 msgid "Columns:"
14242 msgstr "Spalten:"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14245 msgid "Optional width"
14246 msgstr "Optionale Breite"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14249 msgid "Header content"
14250 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14253 msgid "Entry"
14254 msgstr "Eintrag"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14257 msgid "Time[[period]]"
14258 msgstr "Zeitraum"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14261 msgid "What?"
14262 msgstr "Was?"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14265 msgid "Entry:"
14266 msgstr "Eintrag:"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14269 msgid "ItemWithComment"
14270 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14273 msgid "Item with Comment:"
14274 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14277 msgid "Text"
14278 msgstr "Text"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14281 msgid "ListItem"
14282 msgstr "Listeneintrag"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14285 msgid "List Item:"
14286 msgstr "Listeneintrag:"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14289 msgid "DoubleItem"
14290 msgstr "DoppelterEintrag"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14293 msgid "Double Item:"
14294 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14297 msgid "Left Summary"
14298 msgstr "Zusammenfassung links"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14301 msgid "Left summary"
14302 msgstr "Zusammenfassung links"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14305 msgid "Left Text"
14306 msgstr "Text links"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14309 msgid "Left text"
14310 msgstr "Text links"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14313 msgid "Right Summary"
14314 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14317 msgid "Right summary"
14318 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14321 msgid "DoubleListItem"
14322 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14325 msgid "Double List Item:"
14326 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14329 msgid "First Item"
14330 msgstr "Erster Listeneintrag"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14333 msgid "First item"
14334 msgstr "Erster Listeneintrag"
14335
14336 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14337 msgid "Computer"
14338 msgstr "Computer"
14339
14340 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14341 msgid "MakeCVtitle"
14342 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14343
14344 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14345 msgid "Make CV Title"
14346 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14347
14348 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14349 msgid "MakeLetterTitle"
14350 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14353 msgid "Make Letter Title"
14354 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14355
14356 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14357 msgid "MakeLetterClosing"
14358 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14359
14360 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14361 msgid "Close Letter"
14362 msgstr "Briefschluss"
14363
14364 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14365 msgid "Recipient"
14366 msgstr "Empfänger"
14367
14368 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14369 msgid "Company Name"
14370 msgstr "Firmenname"
14371
14372 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14373 msgid "Company name"
14374 msgstr "Firmenname"
14375
14376 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14377 msgid "Enclosing"
14378 msgstr "Anlagen"
14379
14380 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14381 msgid "Alternative Name"
14382 msgstr "Alternativer Name"
14383
14384 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14385 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14386 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14387
14388 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14389 msgid "Enclosing:"
14390 msgstr "Anhang:"
14391
14392 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14393 msgid "Multiple Columns"
14394 msgstr "Mehrere Spalten"
14395
14396 #: lib/layouts/multicol.module:7
14397 msgid ""
14398 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14399 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14400 "detailed description of multiple columns."
14401 msgstr ""
14402 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14403 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14404 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14405
14406 #: lib/layouts/multicol.module:19
14407 msgid "Number of Columns"
14408 msgstr "Anzahl der Spalten"
14409
14410 #: lib/layouts/multicol.module:20
14411 msgid "Insert the number of columns here"
14412 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14413
14414 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14415 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14416 msgid "Preface"
14417 msgstr "Vorwort"
14418
14419 #: lib/layouts/multicol.module:27
14420 msgid "An optional preface"
14421 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14422
14423 #: lib/layouts/multicol.module:30
14424 msgid "Space Before Page Break"
14425 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14426
14427 #: lib/layouts/multicol.module:31
14428 msgid ""
14429 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14430 "this page"
14431 msgstr ""
14432 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14433 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14434
14435 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14436 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14437 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14438
14439 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14440 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14441 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14442
14443 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14444 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14445 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14446
14447 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14448 msgid "Natbibapa"
14449 msgstr "Natbibapa"
14450
14451 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14452 msgid ""
14453 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14454 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14455 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14456 msgstr ""
14457 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14458 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14459 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14460 "ist, funktioniert."
14461
14462 #: lib/layouts/noweb.module:2
14463 msgid "Noweb"
14464 msgstr "Noweb"
14465
14466 #: lib/layouts/noweb.module:5
14467 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14468 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14469
14470 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14471 msgid "\\arabic{section}"
14472 msgstr "\\arabic{section}"
14473
14474 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14475 msgid "\\arabic{chapter}"
14476 msgstr "\\arabic{chapter}"
14477
14478 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14479 msgid "\\Alph{chapter}"
14480 msgstr "\\Alph{chapter}"
14481
14482 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14483 msgid "\\arabic{footnote}"
14484 msgstr "\\arabic{footnote}"
14485
14486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14487 msgid "\\Roman{section}."
14488 msgstr "\\Roman{section}."
14489
14490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14491 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14492 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14493
14494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14495 msgid "\\Alph{subsection}."
14496 msgstr "\\Alph{subsection}."
14497
14498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14499 msgid "\\arabic{subsection}."
14500 msgstr "\\arabic{subsection}."
14501
14502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14503 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14504 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14505
14506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14507 msgid "\\alph{subsubsection}."
14508 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14509
14510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14511 msgid "\\alph{paragraph}."
14512 msgstr "\\alph{paragraph}."
14513
14514 #: lib/layouts/paper.layout:3
14515 msgid "Paper (Standard Class)"
14516 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14517
14518 #: lib/layouts/paper.layout:151
14519 msgid "SubTitle"
14520 msgstr "Untertitel"
14521
14522 #: lib/layouts/paralist.module:2
14523 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14524 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14525
14526 #: lib/layouts/paralist.module:10
14527 msgid ""
14528 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14529 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14530 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14531 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14532 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14533 "Specific Manuals."
14534 msgstr ""
14535 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14536 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14537 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14538 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14539 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14540 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14541 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14542
14543 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14544 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14545 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14546 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14547 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14548 #: lib/layouts/paralist.module:134
14549 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14550 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14551
14552 #: lib/layouts/paralist.module:48
14553 msgid "AsParagraphItem"
14554 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14555
14556 #: lib/layouts/paralist.module:52
14557 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14558 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14559
14560 #: lib/layouts/paralist.module:57
14561 msgid "InParagraphItem"
14562 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14563
14564 #: lib/layouts/paralist.module:61
14565 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14566 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14567
14568 #: lib/layouts/paralist.module:66
14569 msgid "CompactItem"
14570 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14571
14572 #: lib/layouts/paralist.module:73
14573 msgid "Compact Itemize Options"
14574 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14575
14576 #: lib/layouts/paralist.module:78
14577 msgid "AsParagraphEnum"
14578 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14579
14580 #: lib/layouts/paralist.module:82
14581 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14582 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14583
14584 #: lib/layouts/paralist.module:87
14585 msgid "InParagraphEnum"
14586 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14587
14588 #: lib/layouts/paralist.module:91
14589 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14590 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14591
14592 #: lib/layouts/paralist.module:96
14593 msgid "CompactEnum"
14594 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14595
14596 #: lib/layouts/paralist.module:103
14597 msgid "Compact Enumerate Options"
14598 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14599
14600 #: lib/layouts/paralist.module:108
14601 msgid "AsParagraphDescr"
14602 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14603
14604 #: lib/layouts/paralist.module:112
14605 msgid "As Paragraph Description Options"
14606 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14607
14608 #: lib/layouts/paralist.module:117
14609 msgid "InParagraphDescr"
14610 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14611
14612 #: lib/layouts/paralist.module:121
14613 msgid "In Paragraph Description Options"
14614 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14615
14616 #: lib/layouts/paralist.module:126
14617 msgid "CompactDescr"
14618 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14619
14620 #: lib/layouts/paralist.module:133
14621 msgid "Compact Description Options"
14622 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14625 msgid "PDF Comments"
14626 msgstr "PDF-Kommentare"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14629 msgid ""
14630 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14631 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14632 "and the package documentation for details."
14633 msgstr ""
14634 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14635 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14636 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14639 msgid "Define Avatar"
14640 msgstr "Avatar definieren"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14643 msgid "PDF-comment"
14644 msgstr "PDF-Kommentar"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14647 msgid "PDF-comment avatar:"
14648 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14651 msgid "Name of the Avatar"
14652 msgstr "Name des Avatars"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14655 msgid "Define PDF-Comment Style"
14656 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14659 msgid "PDF-comment style:"
14660 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14663 msgid "Name of the style"
14664 msgstr "Name des Stils"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14667 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14668 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14671 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14672 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14675 msgid "Name of the list style"
14676 msgstr "Name des Listenstils"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14679 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14680 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14683 msgid "PDF-comment list style:"
14684 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14687 msgid "PDF-Comment-Setup"
14688 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14691 msgid "PDF (Setup)"
14692 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14695 msgid "PDF-Comment setup options"
14696 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14700 msgid "Opts"
14701 msgstr "Optionen"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14704 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14705 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14708 msgid "PDF-Annotation"
14709 msgstr "PDF-Anmerkung"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14712 msgid "PDF"
14713 msgstr "PDF"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14716 msgid "PDFComment Options"
14717 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14720 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14721 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14724 msgid "PDF-Margin"
14725 msgstr "PDF-Randnotiz"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14728 msgid "PDF (Margin)"
14729 msgstr "PDF (Rand)"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14732 msgid "PDF-Markup"
14733 msgstr "PDF-Markierung"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14736 msgid "PDF (Markup)"
14737 msgstr "PDF (Markierung)"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14740 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14741 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14744 msgid "PDF-Freetext"
14745 msgstr "PDF-Freitext"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14748 msgid "PDF (Freetext)"
14749 msgstr "PDF (Freitext)"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14752 msgid "PDF-Square"
14753 msgstr "PDF-Rechteck"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14756 msgid "PDF (Square)"
14757 msgstr "PDF (Rechteck)"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14760 msgid "PDF-Circle"
14761 msgstr "PDF-Kreis"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14764 msgid "PDF (Circle)"
14765 msgstr "PDF (Kreis)"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14768 msgid "PDF-Line"
14769 msgstr "PDF-Linie"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14772 msgid "PDF (Line)"
14773 msgstr "PDF (Linie)"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14776 msgid "PDF-Sideline"
14777 msgstr "PDF-Randlinie"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14780 msgid "PDF (Sideline)"
14781 msgstr "PDF (Randlinie)"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14784 msgid "Insert the comment here"
14785 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14788 msgid "PDF-Reply"
14789 msgstr "PDF-Antwort"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14792 msgid "PDF (Reply)"
14793 msgstr "PDF (Antwort)"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14796 msgid "PDF-Tooltip"
14797 msgstr "PDF-Tooltip"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14800 msgid "PDF (Tooltip)"
14801 msgstr "PDF (Tooltip)"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14804 msgid "Tooltip Text"
14805 msgstr "Tooltip-Text"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14808 msgid "Tooltip"
14809 msgstr "Tooltip"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14812 msgid "Insert the tooltip text here"
14813 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14816 msgid "List of PDF Comments"
14817 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14820 msgid "[List of PDF Comments]"
14821 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14824 msgid "List Options|s"
14825 msgstr "Listen-Optionen"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14828 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14829 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14832 msgid "PDF Form"
14833 msgstr "PDF-Formular"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14836 msgid ""
14837 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14838 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14839 "documentation of hyperref for details."
14840 msgstr ""
14841 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14842 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14843 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14846 msgid "Begin PDF Form"
14847 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14850 msgid "PDF form"
14851 msgstr "PDF-Formular"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14854 msgid "PDF Form Parameters"
14855 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14858 msgid "Params"
14859 msgstr "Parameter"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14862 msgid "Insert PDF form parameters here"
14863 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14866 msgid "End PDF Form"
14867 msgstr "Beende PDF-Formular"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14870 msgid "PDF Link Setup"
14871 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14874 msgid "PDF link setup"
14875 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14878 msgid "TextField"
14879 msgstr "Textfeld"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14882 msgid "CheckBox"
14883 msgstr "CheckBox"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14886 msgid "ChoiceMenu"
14887 msgstr "Auswahlmenü"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14890 msgid "Label"
14891 msgstr "Beschriftung"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14894 msgid "Insert the label here"
14895 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14898 msgid "PushButton"
14899 msgstr "Taste"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14902 msgid "SubmitButton"
14903 msgstr "Sendeknopf"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14906 msgid "ResetButton"
14907 msgstr "Zurücksetzknopf"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14910 msgid "PDFAction"
14911 msgstr "PDF-Aktion"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14914 msgid "The name of the PDF action"
14915 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14918 msgid "Text Field Style"
14919 msgstr "Textfeld-Stil"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14922 msgid "Default text field style"
14923 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14926 msgid "Submit Button Style"
14927 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14930 msgid "Default submit button style"
14931 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14934 msgid "Push Button Style"
14935 msgstr "Taste-Stil"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14938 msgid "Default push button style"
14939 msgstr "Standard-Tastenstil"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14942 msgid "Check Box Style"
14943 msgstr "Checkbox-Stil"
14944
14945 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14946 msgid "Default check box style"
14947 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14950 msgid "Reset Button Style"
14951 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14954 msgid "Default reset button style"
14955 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14958 msgid "List Box Style"
14959 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14962 msgid "Default list box style"
14963 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14966 msgid "Combo Box Style"
14967 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14970 msgid "Default combo box style"
14971 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14972
14973 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14974 msgid "Popdown Box Style"
14975 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14976
14977 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14978 msgid "Default popdown box style"
14979 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14982 msgid "Radio Box Style"
14983 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14986 msgid "Default radio box style"
14987 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14988
14989 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14990 msgid "Powerdot"
14991 msgstr "Powerdot"
14992
14993 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14994 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14995 msgid "TitleSlide"
14996 msgstr "Titelfolie"
14997
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15000 #: lib/layouts/slides.layout:3
15001 msgid "Slides"
15002 msgstr "Folien"
15003
15004 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15005 msgid "Slide Option"
15006 msgstr "Slide-Option"
15007
15008 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15009 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15010 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15013 msgid "EndSlide"
15014 msgstr "Endfolie"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15017 msgid "~=~"
15018 msgstr "~=~"
15019
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15021 msgid "WideSlide"
15022 msgstr "Breite Folie"
15023
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15025 msgid "EmptySlide"
15026 msgstr "Leere Folie"
15027
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15029 msgid "Empty slide:"
15030 msgstr "Leere Folie:"
15031
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15033 msgid "Section Option"
15034 msgstr "Abschnittsoption"
15035
15036 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15037 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15038 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15039
15040 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15041 msgid "Itemize Type"
15042 msgstr "Auflistungstyp"
15043
15044 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15045 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15046 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15047
15048 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15049 msgid "ItemizeType1"
15050 msgstr "AuflistungsTyp1"
15051
15052 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15053 msgid "Enumerate Type"
15054 msgstr "Nummerierungstyp"
15055
15056 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15057 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15058 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15059
15060 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15061 msgid "EnumerateType1"
15062 msgstr "AufzählungsTyp1"
15063
15064 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15065 msgid "Twocolumn"
15066 msgstr "Zweispaltig"
15067
15068 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15069 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15070 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15071
15072 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15073 msgid "Left Column"
15074 msgstr "Linke Spalte"
15075
15076 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15077 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15078 msgstr ""
15079 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15080 "Hauptabschnitt)"
15081
15082 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15083 msgid "Onslide"
15084 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15085
15086 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15087 msgid "On Slides"
15088 msgstr "Auf Folien"
15089
15090 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15091 msgid "Overlay Specification|S"
15092 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15093
15094 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15095 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15096 msgstr ""
15097 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15098
15099 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15100 msgid "Onslide+"
15101 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15102
15103 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15104 msgid "Onslide*"
15105 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15106
15107 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15108 msgid "Recipe Book"
15109 msgstr "Rezeptbuch"
15110
15111 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15112 msgid "\\thechapter"
15113 msgstr "\\thechapter"
15114
15115 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15116 msgid "Recipe"
15117 msgstr "Rezept"
15118
15119 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15120 msgid "Recipe:"
15121 msgstr "Rezept:"
15122
15123 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15124 msgid "Ingredients"
15125 msgstr "Zutaten"
15126
15127 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15128 msgid "Ingredients Header"
15129 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15130
15131 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15132 msgid "Specify an optional ingredients header"
15133 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15134
15135 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15136 msgid "Ingredients:"
15137 msgstr "Zutaten:"
15138
15139 #: lib/layouts/report.layout:3
15140 msgid "Report (Standard Class)"
15141 msgstr "Report (Standardklasse)"
15142
15143 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15144 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15145 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15146
15147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15148 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15149 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15150
15151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15152 msgid "Affiliation (alternate)"
15153 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15154
15155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15156 msgid "Affiliation (alternate):"
15157 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15158
15159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15160 msgid "Alternate Affiliation Option"
15161 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15162
15163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15164 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15165 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15166
15167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15168 msgid "Affiliation (none)"
15169 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15170
15171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15172 msgid "No affiliation"
15173 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15176 msgid "Electronic Address:"
15177 msgstr "Elektronische Adresse:"
15178
15179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15180 msgid "Electronic Address Option|s"
15181 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15182
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15184 msgid "Optional argument to the email command"
15185 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15186
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15188 msgid "Author URL Option"
15189 msgstr "Autoren-URL-Option"
15190
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15192 msgid "Optional argument to the homepage command"
15193 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15196 msgid "Preprint"
15197 msgstr "Preprint"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15200 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15201 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15204 msgid "acknowledgments"
15205 msgstr "Danksagungen"
15206
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15208 msgid "Ruled Table"
15209 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15210
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15213 msgid "Specials"
15214 msgstr "Spezielles"
15215
15216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15217 msgid "Turn Page"
15218 msgstr "Rückseite"
15219
15220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15221 msgid "Wide Text"
15222 msgstr "Breiter Text"
15223
15224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15225 msgid "Video"
15226 msgstr "Video"
15227
15228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15229 msgid "List of Videos"
15230 msgstr "Videoverzeichnis"
15231
15232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15233 msgid "Videos"
15234 msgstr "Videos"
15235
15236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15237 msgid "Float Link"
15238 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15239
15240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15241 msgid "Float link"
15242 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15243
15244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15245 msgid "lowercase text"
15246 msgstr "Kleinschreibung"
15247
15248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15249 msgid "Online cite"
15250 msgstr "Online-Zitat"
15251
15252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15253 msgid "online cite"
15254 msgstr "Online-Zitat"
15255
15256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15257 msgid "Text behind"
15258 msgstr "Text danach"
15259
15260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15261 msgid "text behind the cite"
15262 msgstr "Text hinter der Referenz"
15263
15264 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15265 msgid "REVTeX (V. 4)"
15266 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15267
15268 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15269 msgid "AltAffiliation"
15270 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15271
15272 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15273 msgid "PACS number:"
15274 msgstr "PACS-Nummer:"
15275
15276 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15277 msgid "Risk and Safety Statements"
15278 msgstr "R- und S-Sätze"
15279
15280 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15281 msgid ""
15282 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15283 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15284 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15285 msgstr ""
15286 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15287 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15288 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15289
15290 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15291 msgid "R-S number"
15292 msgstr "R-S-Nummer"
15293
15294 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15295 msgid "R-S phrase"
15296 msgstr "R-S-Satz"
15297
15298 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15299 msgid "Safety phrase"
15300 msgstr "Sicherheitssatz"
15301
15302 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15303 msgid "Phrase Text"
15304 msgstr "Satztext"
15305
15306 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15307 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15308 msgstr ""
15309 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15310 "werden müssen"
15311
15312 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15313 msgid "S phrase:"
15314 msgstr "S-Satz:"
15315
15316 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15317 msgid "SciPoster"
15318 msgstr "SciPoster"
15319
15320 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15321 msgid "Conference"
15322 msgstr "Konferenz"
15323
15324 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15325 msgid "LeftLogo"
15326 msgstr "Logo links"
15327
15328 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15329 msgid "Left logo:"
15330 msgstr "Logo links:"
15331
15332 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15333 msgid "Logo Size"
15334 msgstr "Logo-Größe"
15335
15336 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15337 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15338 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15339
15340 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15341 msgid "RightLogo"
15342 msgstr "Logo rechts"
15343
15344 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15345 msgid "Right logo:"
15346 msgstr "Logo rechts:"
15347
15348 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15349 msgid "Caption Width"
15350 msgstr "Legendenbreite"
15351
15352 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15353 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15354 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15355
15356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15357 msgid "KOMA-Script Article"
15358 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15359
15360 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15361 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15362 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15363
15364 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15365 msgid "KOMA-Script Book"
15366 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15367
15368 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15369 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15370 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15371
15372 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15373 msgid "\\alph{enumii})"
15374 msgstr "\\alph{enumii})"
15375
15376 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15377 msgid "Addpart"
15378 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15379
15380 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15381 msgid "Addchap"
15382 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15383
15384 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15386 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15387 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15388
15389 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15390 msgid "Addsec"
15391 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15392
15393 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15394 msgid "Addchap*"
15395 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15396
15397 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15398 msgid "Addsec*"
15399 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15400
15401 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15402 msgid "Minisec"
15403 msgstr "Miniabschnitt"
15404
15405 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15406 msgid "Publishers"
15407 msgstr "Verleger"
15408
15409 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15410 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15411 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15412 msgid "Dedication"
15413 msgstr "Widmung"
15414
15415 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15416 msgid "Titlehead"
15417 msgstr "Titelkopf"
15418
15419 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15420 msgid "Uppertitleback"
15421 msgstr "Innenseite oben"
15422
15423 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15424 msgid "Lowertitleback"
15425 msgstr "Innenseite unten"
15426
15427 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15428 msgid "Extratitle"
15429 msgstr "Zusatztitel"
15430
15431 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15432 msgid "Above"
15433 msgstr "Oberhalb"
15434
15435 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15436 msgid "above"
15437 msgstr "oberhalb"
15438
15439 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15440 msgid "Below"
15441 msgstr "Unterhalb"
15442
15443 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15444 msgid "below"
15445 msgstr "unterhalb"
15446
15447 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15448 msgid "Dictum"
15449 msgstr "Diktum"
15450
15451 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15452 msgid "Dictum Author"
15453 msgstr "Diktum-Autor"
15454
15455 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15456 msgid "The author of this dictum"
15457 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15460 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15461 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15464 msgid "L"
15465 msgstr "L"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15468 msgid "O"
15469 msgstr "O"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15472 msgid "Encl"
15473 msgstr "Anlagen"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15476 msgid "Place:"
15477 msgstr "Ort:"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15480 msgid "Specialmail"
15481 msgstr "Versandart"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15484 msgid "Specialmail:"
15485 msgstr "Versandart:"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15488 msgid "Title:"
15489 msgstr "Titel:"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15492 msgid "Yourref"
15493 msgstr "Ihr Zeichen"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15496 msgid "Yourmail"
15497 msgstr "Ihr Brief"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15500 msgid "Your letter of:"
15501 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15504 msgid "Myref"
15505 msgstr "Mein Zeichen"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15508 msgid "Customer"
15509 msgstr "Kunde"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15512 msgid "Customer no.:"
15513 msgstr "Kundennummer:"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15516 msgid "Invoice"
15517 msgstr "Rechnung"
15518
15519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15520 msgid "Invoice no.:"
15521 msgstr "Rechnungsnummer:"
15522
15523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15524 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15525 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15526
15527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15528 msgid "NextAddress"
15529 msgstr "Nächste Adresse"
15530
15531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15532 msgid "Next Address:"
15533 msgstr "Nächste Adresse:"
15534
15535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15536 msgid "Sender Name:"
15537 msgstr "Absendername:"
15538
15539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15540 msgid "Sender Phone:"
15541 msgstr "Absender Telefon:"
15542
15543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15544 msgid "Sender Fax:"
15545 msgstr "Absender-Fax:"
15546
15547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15548 msgid "Sender E-Mail:"
15549 msgstr "Absender-E-Mail:"
15550
15551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15552 msgid "Sender URL:"
15553 msgstr "Absender-URL:"
15554
15555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15556 msgid "Logo"
15557 msgstr "Logo"
15558
15559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15560 msgid "Logo:"
15561 msgstr "Logo:"
15562
15563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15564 msgid "EndLetter"
15565 msgstr "EndeBrief"
15566
15567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15568 msgid "End of letter"
15569 msgstr "Ende des Briefs"
15570
15571 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15572 msgid "KOMA-Script Report"
15573 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15574
15575 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15576 msgid "Section Boxes"
15577 msgstr "Abschnittsboxen"
15578
15579 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15580 msgid ""
15581 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15582 msgstr ""
15583 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15584 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15585
15586 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15587 msgid "SectionBox"
15588 msgstr "Abschnittsbox"
15589
15590 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15591 msgid "Section Box"
15592 msgstr "Abschnittsbox"
15593
15594 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15595 msgid "Section Box Width|S"
15596 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15597
15598 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15599 msgid "Width of the section Box"
15600 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15601
15602 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15603 msgid "Heading"
15604 msgstr "Überschrift"
15605
15606 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15607 msgid "Section Box Heading"
15608 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15609
15610 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15611 msgid "Insert the section box header here"
15612 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15613
15614 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15615 msgid "SubsectionBox"
15616 msgstr "Unterabschnittsbox"
15617
15618 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15619 msgid "Subsection Box"
15620 msgstr "Unterabschnittsbox"
15621
15622 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15623 msgid "SubsubsectionBox"
15624 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15625
15626 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15627 msgid "Subsubsection Box"
15628 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15629
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15631 msgid "Seminar"
15632 msgstr "Seminar"
15633
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15635 msgid "LandscapeSlide"
15636 msgstr "Folie (Querformat)"
15637
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15639 msgid "Landscape Slide"
15640 msgstr "Folie (Querformat)"
15641
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15643 msgid "PortraitSlide"
15644 msgstr "Folie (Hochformat)"
15645
15646 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15647 msgid "Portrait Slide"
15648 msgstr "Folie (Hochformat)"
15649
15650 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15651 msgid "SlideHeading"
15652 msgstr "Folien-Überschrift"
15653
15654 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15655 msgid "SlideSubHeading"
15656 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15657
15658 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15659 msgid "ListOfSlides"
15660 msgstr "Folienverzeichnis"
15661
15662 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15663 msgid "List of Slides"
15664 msgstr "Folienverzeichnis"
15665
15666 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15667 msgid "SlideContents"
15668 msgstr "Folieninhalte"
15669
15670 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15671 msgid "Slide Contents"
15672 msgstr "Folieninhalte"
15673
15674 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15675 msgid "ProgressContents"
15676 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15677
15678 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15679 msgid "Progress Contents"
15680 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15681
15682 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15683 msgid "Landscape Slide:"
15684 msgstr "Folie (Querformat):"
15685
15686 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15687 msgid "Portrait Slide:"
15688 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15689
15690 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15691 msgid "Slide*"
15692 msgstr "Folie*"
15693
15694 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15695 msgid "List/TOC"
15696 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15697
15698 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15699 msgid "[List Of Slides]"
15700 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15701
15702 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15703 msgid "[Slide Contents]"
15704 msgstr "[Folieninhalte]"
15705
15706 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15707 msgid "[Progress Contents]"
15708 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15709
15710 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15711 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15712 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15713
15714 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15715 msgid ""
15716 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15717 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15718 "standard Paragraph Shapes'."
15719 msgstr ""
15720 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15721 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15722 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15723
15724 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15725 msgid "CD label"
15726 msgstr "CD-Etikett"
15727
15728 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15729 msgid "ShapedParagraphs"
15730 msgstr "Geformte Absätze"
15731
15732 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15733 msgid "Circle"
15734 msgstr "Kreis"
15735
15736 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15737 msgid "Diamond"
15738 msgstr "Diamant"
15739
15740 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15741 msgid "Heart"
15742 msgstr "Herz"
15743
15744 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15745 msgid "Hexagon"
15746 msgstr "Sechseck"
15747
15748 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15749 msgid "Nut"
15750 msgstr "Schraubenmutter"
15751
15752 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15753 msgid "Square"
15754 msgstr "Quadrat"
15755
15756 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15757 msgid "Star"
15758 msgstr "Stern"
15759
15760 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15761 msgid "Candle"
15762 msgstr "Kerze"
15763
15764 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15765 msgid "Drop down"
15766 msgstr "Tropfen abwärts"
15767
15768 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15769 msgid "Drop up"
15770 msgstr "Tropfen aufwärts"
15771
15772 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15773 msgid "TeX"
15774 msgstr "TeX"
15775
15776 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15777 msgid "Triangle up"
15778 msgstr "Dreieck aufwärts"
15779
15780 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15781 msgid "Triangle down"
15782 msgstr "Dreieck abwärts"
15783
15784 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15785 msgid "Triangle left"
15786 msgstr "Dreieck links"
15787
15788 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15789 msgid "Triangle right"
15790 msgstr "Dreieck rechts"
15791
15792 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15793 msgid "shapepar"
15794 msgstr "Geformter Absatz"
15795
15796 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15797 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15798 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15799
15800 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15801 msgid "Shape specification"
15802 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15803
15804 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15805 msgid "Specification of the shape"
15806 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15807
15808 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15809 msgid "Shapepar"
15810 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15811
15812 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15813 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15814 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15815
15816 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15818 msgid "Conjecture*"
15819 msgstr "Vermutung*"
15820
15821 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15825 msgid "Algorithm*"
15826 msgstr "Algorithmus*"
15827
15828 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15829 msgid "AMS"
15830 msgstr "AMS"
15831
15832 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15833 msgid "The title as it appears in the running headers"
15834 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15835
15836 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15837 msgid "AMS subject classifications:"
15838 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15839
15840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15841 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15842 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15843
15844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15845 msgid "Name of the conference"
15846 msgstr "Name der Konferenz"
15847
15848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15849 msgid "Conference:"
15850 msgstr "Konferenz:"
15851
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15853 msgid "CopyrightYear"
15854 msgstr "UrheberrechtJahr"
15855
15856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15857 msgid "Copyright year:"
15858 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15859
15860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15861 msgid "Copyrightdata"
15862 msgstr "UrheberrechtDaten"
15863
15864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15865 msgid "Copyright data:"
15866 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15867
15868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15869 msgid "TitleBanner"
15870 msgstr "TitelBanner"
15871
15872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15873 msgid "Title banner:"
15874 msgstr "Banner über dem Titel:"
15875
15876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15877 msgid "PreprintFooter"
15878 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15879
15880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15881 msgid "Preprint footer:"
15882 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15883
15884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15885 msgid "Digital Object Identifier:"
15886 msgstr "Digital Object Identifier:"
15887
15888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15889 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15890 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15891
15892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15893 msgid "Terms:"
15894 msgstr "Begriffe:"
15895
15896 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15897 msgid "Simple CV"
15898 msgstr "Simple CV"
15899
15900 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15901 msgid "Topic"
15902 msgstr "Thema"
15903
15904 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15905 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15906 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15907
15908 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15909 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15910 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15911
15912 #: lib/layouts/slides.layout:107
15913 msgid "New Slide:"
15914 msgstr "Neue Folie:"
15915
15916 #: lib/layouts/slides.layout:129
15917 msgid "Overlay"
15918 msgstr "Overlay"
15919
15920 #: lib/layouts/slides.layout:144
15921 msgid "New Overlay:"
15922 msgstr "Neues Overlay:"
15923
15924 #: lib/layouts/slides.layout:184
15925 msgid "New Note:"
15926 msgstr "Neue Notiz:"
15927
15928 #: lib/layouts/slides.layout:209
15929 msgid "InvisibleText"
15930 msgstr "Unsichtbarer Text"
15931
15932 #: lib/layouts/slides.layout:216
15933 msgid "<Invisible Text Follows>"
15934 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15935
15936 #: lib/layouts/slides.layout:233
15937 msgid "VisibleText"
15938 msgstr "Sichtbarer Text"
15939
15940 #: lib/layouts/slides.layout:240
15941 msgid "<Visible Text Follows>"
15942 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15943
15944 #: lib/layouts/spie.layout:3
15945 msgid "SPIE Proceedings"
15946 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15947
15948 #: lib/layouts/spie.layout:56
15949 msgid "Authorinfo"
15950 msgstr "Autoren-Info"
15951
15952 #: lib/layouts/spie.layout:68
15953 msgid "Authorinfo:"
15954 msgstr "Autoren-Info:"
15955
15956 #: lib/layouts/spie.layout:96
15957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15958 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15959
15960 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15961 msgid "UNDEFINED"
15962 msgstr "UNDEFINIERT"
15963
15964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15965 msgid "\\Roman{part}"
15966 msgstr "\\Roman{part}"
15967
15968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15969 msgid "Part \\Roman{part}"
15970 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15971
15972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15973 msgid "Chapter ##"
15974 msgstr "Kapitel ##"
15975
15976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15978 msgid "Section ##"
15979 msgstr "Abschnitt ##"
15980
15981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15982 msgid "Paragraph ##"
15983 msgstr "Paragraph ##"
15984
15985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15986 msgid "\\arabic{enumi}."
15987 msgstr "\\arabic{enumi}."
15988
15989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15990 msgid "\\roman{enumiii}."
15991 msgstr "\\roman{enumiii}."
15992
15993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15994 msgid "\\Alph{enumiv}."
15995 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15996
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15998 msgid "Equation ##"
15999 msgstr "Gleichung ##"
16000
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16002 msgid "Footnote ##"
16003 msgstr "Fußnote ##"
16004
16005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16006 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16007 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16008
16009 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16010 msgid "Algorithms"
16011 msgstr "Algorithmen"
16012
16013 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16014 msgid "Margin Figures"
16015 msgstr "Randabbildungen"
16016
16017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16018 msgid "Margin Tables"
16019 msgstr "Randtabellen"
16020
16021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16022 msgid "Marginal notes"
16023 msgstr "Randnotizen"
16024
16025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16026 msgid "Footnotes"
16027 msgstr "Fußnoten"
16028
16029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16030 msgid "Notes"
16031 msgstr "Notizen"
16032
16033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
16034 msgid "Branches"
16035 msgstr "Zweige"
16036
16037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16038 msgid "Index Entries"
16039 msgstr "Stichwörter"
16040
16041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16042 msgid "Listings"
16043 msgstr "Listing"
16044
16045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16046 msgid "margin"
16047 msgstr "Rand"
16048
16049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16050 msgid "foot"
16051 msgstr "Fußnote"
16052
16053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16054 msgid "Greyedout"
16055 msgstr "Grauschrift"
16056
16057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16058 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16059 msgid "ERT"
16060 msgstr "ERT"
16061
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16063 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16064 msgstr "Programmlistings"
16065
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16067 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16068 msgid "List of Listings"
16069 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16070
16071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
16072 msgid "Listings[[inset]]"
16073 msgstr "Programmlistings"
16074
16075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16076 msgid "Idx"
16077 msgstr "Stichwort"
16078
16079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16080 msgid "Argument"
16081 msgstr "Argument"
16082
16083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16084 msgid "unlabelled"
16085 msgstr "ohne Marke"
16086
16087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16088 msgid "Preview"
16089 msgstr "Vorschau"
16090
16091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16092 msgid "see equation[[nomencl]]"
16093 msgstr "siehe Gleichung"
16094
16095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16096 msgid "page[[nomencl]]"
16097 msgstr "Seite"
16098
16099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16100 msgid "Nomenclature[[output]]"
16101 msgstr "Nomenklatur"
16102
16103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16104 msgid "Verbatim*"
16105 msgstr "Unformatiert*"
16106
16107 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16108 msgid "Part \\thepart"
16109 msgstr "Teil \\thepart"
16110
16111 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16112 msgid "Chapter \\thechapter"
16113 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16114
16115 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16116 msgid "Appendix \\thechapter"
16117 msgstr "Anhang \\thechapter"
16118
16119 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16120 #: lib/layouts/subequations.module:13
16121 msgid "Subequations"
16122 msgstr "Untergleichungen"
16123
16124 #: lib/layouts/subequations.module:5
16125 msgid ""
16126 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16127 "subequations.lyx example file."
16128 msgstr ""
16129 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16130 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16131 "Informationen."
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16134 msgid "Front Matter"
16135 msgstr "Vorspann"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16138 msgid "--- Front Matter ---"
16139 msgstr "--- Vorspann ---"
16140
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16142 msgid "Main Matter"
16143 msgstr "Hauptteil"
16144
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16146 msgid "--- Main Matter ---"
16147 msgstr "--- Hauptteil ---"
16148
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16150 msgid "Back Matter"
16151 msgstr "Nachspann"
16152
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16154 msgid "--- Back Matter ---"
16155 msgstr "--- Nachspann ---"
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16158 msgid "PartBacktext"
16159 msgstr "Teilrückseite"
16160
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16162 msgid "Part Title"
16163 msgstr "Teil-Titel"
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16166 msgid "Title of this part"
16167 msgstr "Titel dieses Teils"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16170 msgid "ChapSubtitle"
16171 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16174 msgid "ChapAuthor"
16175 msgstr "Kapitelautor"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16178 msgid "ChapMotto"
16179 msgstr "Kapitelmotto"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16182 msgid "Run-in headings"
16183 msgstr "Spitzkolumne"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16186 msgid "Sub-run-in headings"
16187 msgstr "Unterspitzkolumne"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16190 msgid "Extrachap"
16191 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16194 msgid "extrachap"
16195 msgstr "Extrakapitel"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16198 msgid "Author data:"
16199 msgstr "Autorangaben:"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16202 msgid "TOC title:"
16203 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16206 msgid "TOC author:"
16207 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16208
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16210 msgid "Running Author"
16211 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16212
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16214 msgid "Running Chapter"
16215 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16216
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16218 msgid "Running chapter:"
16219 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16220
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16222 msgid "Running Section"
16223 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16224
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16226 msgid "Running section:"
16227 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16228
16229 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16230 msgid "Abstract*"
16231 msgstr "Abstract*"
16232
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16234 msgid "Abstract* (not printed)"
16235 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16236
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16238 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16239 msgid "Foreword"
16240 msgstr "Vorwort"
16241
16242 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16243 msgid "Alternative name"
16244 msgstr "Alternativer Name"
16245
16246 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16247 msgid "Longest Description Label"
16248 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16249
16250 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16251 msgid "Longest description label"
16252 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16253
16254 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16255 msgid "Petit"
16256 msgstr "Petit"
16257
16258 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16259 msgid "Svgraybox"
16260 msgstr "SV-Graubox"
16261
16262 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16263 msgid "Proof(QED)"
16264 msgstr "Beweis (QED)"
16265
16266 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16267 msgid "Proof(smartQED)"
16268 msgstr "Beweis (smartQED)"
16269
16270 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16271 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16272 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16273
16274 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16275 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16276 msgid "Headnote"
16277 msgstr "Kopfnotiz"
16278
16279 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16281 msgid "Headnote (optional):"
16282 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16283
16284 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16285 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16286 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16287 msgid "thanks"
16288 msgstr "Danke"
16289
16290 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16291 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16292 msgid "Inst"
16293 msgstr "Inst"
16294
16295 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16296 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16297 msgid "Institute #"
16298 msgstr "Institut #"
16299
16300 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16301 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16302 msgid "Corr Author:"
16303 msgstr "Verantw. Autor:"
16304
16305 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16306 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16307 msgid "Offprints"
16308 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16309
16310 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16311 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16312 msgid "Offprints:"
16313 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16314
16315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16316 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16317 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16318
16319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16320 msgid "Subclass"
16321 msgstr "Unterklasse"
16322
16323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16324 msgid "Mathematics Subject Classification"
16325 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16326
16327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16328 msgid "CRSC"
16329 msgstr "CRSC"
16330
16331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16332 msgid "CR Subject Classification"
16333 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16334
16335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16336 msgid "Solution \\thesolution"
16337 msgstr "Lösung \\thesolution"
16338
16339 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16340 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16341 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16342
16343 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16344 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16345 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16346
16347 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16348 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16349 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16350
16351 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16352 msgid "Title*"
16353 msgstr "Titel*"
16354
16355 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16356 msgid "Title*:"
16357 msgstr "Titel*:"
16358
16359 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16360 msgid "Contributors"
16361 msgstr "Mitwirkende"
16362
16363 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16364 msgid "List of Contributors"
16365 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16366
16367 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16368 msgid "Contributor List"
16369 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16370
16371 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16372 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16373 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16374 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16375 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16376 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16377 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16378 msgid "For editors"
16379 msgstr "Für Herausgeber"
16380
16381 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16382 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16383 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16384
16385 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16386 msgid "Sweave"
16387 msgstr "Sweave"
16388
16389 #: lib/layouts/sweave.module:6
16390 msgid ""
16391 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16392 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16393 msgstr ""
16394 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16395 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16396 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16397
16398 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16399 msgid "Sweave Input File"
16400 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16401
16402 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16403 msgid "Number Tables by Section"
16404 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16405
16406 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16407 msgid ""
16408 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16409 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16410 msgstr ""
16411 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16412 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16413
16414 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16415 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16416 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16417
16418 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16419 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16420 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16421
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16423 msgid "Fancy Colored Boxes"
16424 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16427 msgid ""
16428 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16429 "the tcolorbox documentation for details."
16430 msgstr ""
16431 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16432 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16433 "des Pakets für Details."
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16436 msgid "Color Box"
16437 msgstr "Farbige Box"
16438
16439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16440 msgid "Color Box Options"
16441 msgstr "Optionen für farbige Box"
16442
16443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16444 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16445 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16446
16447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16448 msgid "Dynamic Color Box"
16449 msgstr "Dynamische farbige Box"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16452 msgid "Color Box (Dynamic)"
16453 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16456 msgid "Fit Color Box"
16457 msgstr "Passende farbige Box"
16458
16459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16460 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16461 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16462
16463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16464 msgid "Raster Color Box"
16465 msgstr "Farbbox-Raster"
16466
16467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16468 msgid "Subtitle Options"
16469 msgstr "Untertitel-Optionen"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16472 msgid "Insert the options here"
16473 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16474
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16476 msgid "Color Box Separator"
16477 msgstr "Farbbox-Trenner"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16480 msgid "Color Boxes"
16481 msgstr "Farbige Boxen"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16484 msgid "-----"
16485 msgstr "-----"
16486
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16488 msgid "Color Box Line"
16489 msgstr "Farbbox-Linie"
16490
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16492 msgid "Color Box Setup"
16493 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16494
16495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16496 msgid "New Color Box Type"
16497 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16500 msgid "New Box Options"
16501 msgstr "Optionen für neue Box"
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16504 msgid "Options for the new box type (optional)"
16505 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16506
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16508 msgid "Name of the new box type"
16509 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16510
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16512 msgid "Arguments"
16513 msgstr "Argumente"
16514
16515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16516 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16517 msgstr "Zahl der Argumente"
16518
16519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16520 msgid "Default Value"
16521 msgstr "Standardwert"
16522
16523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16524 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16525 msgstr "Standardwert für das Argument"
16526
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16528 msgid "Custom Color Box 1"
16529 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16530
16531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16532 msgid "More Color Box Options"
16533 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16534
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16536 msgid "Insert more color box options here"
16537 msgstr ""
16538 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16539
16540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16541 msgid "Custom Color Box 2"
16542 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16543
16544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16545 msgid "Custom Color Box 3"
16546 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16547
16548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16549 msgid "Custom Color Box 4"
16550 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16551
16552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16553 msgid "Custom Color Box 5"
16554 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16558 msgid "Fact \\thefact."
16559 msgstr "Fakt \\thefact."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16563 msgid "Definition \\thedefinition."
16564 msgstr "Definition \\thedefinition."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16568 msgid "Example \\theexample."
16569 msgstr "Beispiel \\theexample."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16573 msgid "Problem \\theproblem."
16574 msgstr "Problem \\theproblem."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16578 msgid "Exercise \\theexercise."
16579 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16583 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16586 msgid ""
16587 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16588 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16589 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16595 msgstr ""
16596 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16597 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16598 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16599 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16600 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16601 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16602 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16603 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16606 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16607 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16610 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16611 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16614 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16615 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16618 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16619 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16622 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16623 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16626 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16627 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16630 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16631 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16634 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16635 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16638 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16639 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16642 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16643 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16646 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16647 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16650 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16651 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16654 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16655 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16658 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16659 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16662 msgid ""
16663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16665 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16666 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16667 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16668 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16669 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16670 msgstr ""
16671 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16672 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16673 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16674 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16675 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16676 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16677 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16680 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16681 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16684 msgid ""
16685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16687 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16688 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16689 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16690 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16691 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16692 msgstr ""
16693 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16694 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16695 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16696 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16697 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16698 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16699 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16702 msgid "Criterion \\thecriterion."
16703 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16708 msgid "Criterion*"
16709 msgstr "Kriterium*"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16714 msgid "Criterion."
16715 msgstr "Kriterium."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16718 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16719 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16724 msgid "Algorithm."
16725 msgstr "Algorithmus."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16728 msgid "Axiom \\theaxiom."
16729 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16734 msgid "Axiom*"
16735 msgstr "Axiom*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16740 msgid "Axiom."
16741 msgstr "Axiom."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16744 msgid "Condition \\thecondition."
16745 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16750 msgid "Condition*"
16751 msgstr "Bedingung*"
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16756 msgid "Condition."
16757 msgstr "Bedingung."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16761 msgid "Note \\thenote."
16762 msgstr "Notiz \\thenote."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16767 msgid "Note*"
16768 msgstr "Notiz*"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16773 msgid "Note."
16774 msgstr "Notiz."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16777 msgid "Notation \\thenotation."
16778 msgstr "Notation \\thenotation."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16783 msgid "Notation*"
16784 msgstr "Notation*"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16789 msgid "Notation."
16790 msgstr "Notation."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16793 msgid "Summary \\thesummary."
16794 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16799 msgid "Summary*"
16800 msgstr "Zusammenfassung*"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16805 msgid "Summary."
16806 msgstr "Zusammenfassung."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16809 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16810 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16815 msgid "Acknowledgement*"
16816 msgstr "Danksagung*"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16819 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16820 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16825 msgid "Conclusion*"
16826 msgstr "Schlussfolgerung*"
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16831 msgid "Conclusion."
16832 msgstr "Schlussfolgerung."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16849 msgid "Assumption"
16850 msgstr "Annahme"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16853 msgid "Assumption \\theassumption."
16854 msgstr "Annahme \\theassumption."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16859 msgid "Assumption*"
16860 msgstr "Annahme*"
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16865 msgid "Assumption."
16866 msgstr "Annahme."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16871 msgid "Question*"
16872 msgstr "Frage*"
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16877 msgid "Question."
16878 msgstr "Frage."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16881 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16882 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16885 msgid ""
16886 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16887 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16888 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16889 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16890 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16891 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16892 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16893 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16894 msgstr ""
16895 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16896 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16897 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16898 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16899 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16900 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16901 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16904 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16905 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16908 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16909 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16912 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16913 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16916 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16917 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16920 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16921 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16924 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16925 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16928 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16929 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16932 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16933 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16936 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16937 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16940 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16941 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16944 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16945 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16948 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16949 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16952 msgid ""
16953 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16954 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16955 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16956 "in both numbered and non-numbered forms."
16957 msgstr ""
16958 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16959 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16960 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16961 "nicht nummeriert."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16966 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16967 msgid "theorems"
16968 msgstr "Theoreme"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16971 msgid "Criterion \\thetheorem."
16972 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16975 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16976 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16979 msgid "Axiom \\thetheorem."
16980 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16983 msgid "Condition \\thetheorem."
16984 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16987 msgid "Note \\thetheorem."
16988 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16991 msgid "Notation \\thetheorem."
16992 msgstr "Notation \\thetheorem."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16995 msgid "Summary \\thetheorem."
16996 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16999 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17000 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17003 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17004 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17007 msgid "Assumption \\thetheorem."
17008 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17011 msgid "Question \\thetheorem."
17012 msgstr "Frage \\thetheorem."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17015 msgid "Fact \\thetheorem."
17016 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17019 msgid "Problem \\thetheorem."
17020 msgstr "Problem \\thetheorem."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17023 msgid "Exercise \\thetheorem."
17024 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17027 msgid "Solution \\thetheorem."
17028 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17031 msgid "Remark \\thetheorem."
17032 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17035 msgid "Claim \\thetheorem."
17036 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17039 msgid "Theorems (AMS)"
17040 msgstr "Theoreme (AMS)"
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17043 msgid ""
17044 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17045 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17046 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17047 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17048 msgstr ""
17049 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17050 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17051 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17052 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17053 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17056 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17057 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17060 msgid ""
17061 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17062 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17063 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17064 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17065 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17066 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17067 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17068 msgstr ""
17069 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17070 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17071 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17072 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17073 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17074 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17077 msgid "Case \\arabic{casei}."
17078 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17081 msgid "Case \\roman{caseii}."
17082 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17085 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17086 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17089 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17090 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17093 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17094 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17097 msgid ""
17098 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17099 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17100 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17101 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17102 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17103 msgstr ""
17104 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17105 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17106 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17107 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17108 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17111 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17112 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17115 msgid ""
17116 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17117 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17118 "chapter environment."
17119 msgstr ""
17120 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17121 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17122 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17123
17124 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17125 msgid "Named Theorems"
17126 msgstr "Benannte Theoreme"
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17129 msgid ""
17130 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17131 "'Additional Theorem Text' argument."
17132 msgstr ""
17133 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17134 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17137 msgid "Named Theorem"
17138 msgstr "Benanntes Theorem"
17139
17140 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17141 msgid "Named Theorem."
17142 msgstr "Benanntes Theorem."
17143
17144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17145 msgid "Example*"
17146 msgstr "Beispiel*"
17147
17148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17149 msgid "Problem*"
17150 msgstr "Problem*"
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17153 msgid "Exercise*"
17154 msgstr "Aufgabe*"
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17157 msgid "Solution*"
17158 msgstr "Lösung*"
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17161 msgid "Claim*"
17162 msgstr "Behauptung*"
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17165 msgid "Alternative proof string"
17166 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17169 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17170 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17173 msgid ""
17174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17176 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17178 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17179 msgstr ""
17180 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17181 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17182 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17183 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17184 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17187 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17188 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17191 msgid ""
17192 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17193 "section start)."
17194 msgstr ""
17195 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17196 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17199 msgid "Conjecture."
17200 msgstr "Vermutung."
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17203 msgid "Fact*"
17204 msgstr "Fakt*"
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17207 msgid "Problem."
17208 msgstr "Problem."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17211 msgid "Exercise."
17212 msgstr "Aufgabe."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17215 msgid "Solution."
17216 msgstr "Lösung."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17219 msgid "Remark."
17220 msgstr "Bemerkung."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17223 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17224 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17227 msgid ""
17228 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17229 "using the extended AMS machinery."
17230 msgstr ""
17231 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17232 "das erweiterte AMS."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17235 msgid "Theorems"
17236 msgstr "Theoreme"
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17239 msgid ""
17240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17241 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17242 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17243 msgstr ""
17244 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17245 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17246 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17247 "geändert werden."
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17250 msgid "Name/Title"
17251 msgstr "Name/Titel"
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17254 msgid "Alternative optional name or title"
17255 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17258 msgid "Prop \\theprop."
17259 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17262 msgid "Prob"
17263 msgstr "Problem"
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17266 msgid "\\theprob."
17267 msgstr "\\theprob."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17270 msgid "Sol"
17271 msgstr "Lösung"
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17274 msgid "# [number of Prob]"
17275 msgstr "# [Problemnummer]"
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17278 msgid "Label of Problem"
17279 msgstr "Marke des Problems"
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17282 msgid "Label of the corresponding problem"
17283 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17286 msgid "Property \\theproperty."
17287 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17288
17289 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17290 msgid "TODO Notes"
17291 msgstr "TODO-Notizen"
17292
17293 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17294 msgid ""
17295 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17296 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17297 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17298 "suppresses the output of TODO notes."
17299 msgstr ""
17300 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17301 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17302 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17303 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17304 "ausgegeben."
17305
17306 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17307 msgid "TODO"
17308 msgstr "TODO"
17309
17310 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17311 msgid "List of TODOs"
17312 msgstr "Liste der TODOs"
17313
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17315 msgid "[List of TODOs]"
17316 msgstr "[Liste der TODOs]"
17317
17318 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17319 msgid "List of TODOs Heading|s"
17320 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17321
17322 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17323 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17324 msgstr ""
17325 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17326
17327 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17328 msgid "TODO Note (Margin)"
17329 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17330
17331 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17332 msgid "TODO (Margin)"
17333 msgstr "TODO (Rand)"
17334
17335 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17336 msgid "TODO Note Options|s"
17337 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17338
17339 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17340 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17341 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17342
17343 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17344 msgid "TODO Note (inline)"
17345 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17346
17347 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17348 msgid "TODO (Inline)"
17349 msgstr "TODO (eingebettet)"
17350
17351 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17352 msgid "Missing Figure"
17353 msgstr "Fehlende Abbildung"
17354
17355 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17356 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17357 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17358
17359 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17360 msgid "Todo[Inline]"
17361 msgstr "TODO [eingebettet]"
17362
17363 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17364 msgid "Todo[margin]"
17365 msgstr "TODO [Rand]"
17366
17367 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17368 msgid "MissingFigure"
17369 msgstr "Fehlende Abbildung"
17370
17371 #: lib/layouts/treport.layout:3
17372 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17373 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17374
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17376 msgid "Tufte Book"
17377 msgstr "Tufte-Buch"
17378
17379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17380 msgid "Sidenote"
17381 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17382
17383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17384 msgid "sidenote"
17385 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17386
17387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17388 msgid "bibl. entry"
17389 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17390
17391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17392 msgid "Marginnote"
17393 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17394
17395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17396 msgid "marginnote"
17397 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17398
17399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17400 msgid "NewThought"
17401 msgstr "Neuer Gedanke"
17402
17403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17404 msgid "new thought"
17405 msgstr "Neuer Gedanke"
17406
17407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17408 msgid "AllCaps"
17409 msgstr "Versalien"
17410
17411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17412 msgid "allcaps"
17413 msgstr "Versalien"
17414
17415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17416 msgid "SmallCaps"
17417 msgstr "Kapitälchen"
17418
17419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17420 msgid "smallcaps"
17421 msgstr "Kapitälchen"
17422
17423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17424 msgid "Full Width"
17425 msgstr "Volle Breite"
17426
17427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17428 msgid "MarginTable"
17429 msgstr "Randtabelle"
17430
17431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17432 msgid "MarginFigure"
17433 msgstr "Randabbildung"
17434
17435 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17436 msgid "Tufte Handout"
17437 msgstr "Tufte-Handout"
17438
17439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17440 msgid "Handouts"
17441 msgstr "Handouts"
17442
17443 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17444 msgid "Variable-width Minipages"
17445 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17446
17447 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17448 msgid ""
17449 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17450 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17451 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17452 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17453 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17454 msgstr ""
17455 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17456 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17457 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17458 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17459 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17460 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17461
17462 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17463 msgid "Minipage (Var. Width)"
17464 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17465
17466 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17467 msgid "Minipage (var.)"
17468 msgstr "Minipage (var.)"
17469
17470 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17471 msgid "Vert. Adjustment"
17472 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17473
17474 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17475 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17476 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17477
17478 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17479 msgid "Max. Width"
17480 msgstr "Max. Breite"
17481
17482 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17483 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17484 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17485
17486 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17487 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17488 msgid "Ignore"
17489 msgstr "Ignorieren"
17490
17491 #: lib/languages:151
17492 msgid "Afrikaans"
17493 msgstr "Afrikaans"
17494
17495 #: lib/languages:162
17496 msgid "Albanian"
17497 msgstr "Albanisch"
17498
17499 #: lib/languages:173
17500 msgid "English (USA)"
17501 msgstr "Englisch (USA)"
17502
17503 #: lib/languages:186
17504 msgid "Amharic"
17505 msgstr "Amharisch"
17506
17507 #: lib/languages:196
17508 msgid "Greek (ancient)"
17509 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17510
17511 #: lib/languages:215
17512 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17513 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17514
17515 #: lib/languages:227
17516 msgid "Arabic (Arabi)"
17517 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17518
17519 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17520 msgid "Armenian"
17521 msgstr "Armenisch"
17522
17523 #: lib/languages:251
17524 msgid "Asturian"
17525 msgstr "Asturisch"
17526
17527 #: lib/languages:261
17528 msgid "English (Australia)"
17529 msgstr "Englisch (Australien)"
17530
17531 #: lib/languages:276
17532 msgid "German (Austria, old spelling)"
17533 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17534
17535 #: lib/languages:291
17536 msgid "German (Austria)"
17537 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17538
17539 #: lib/languages:303
17540 msgid "Indonesian"
17541 msgstr "Indonesisch"
17542
17543 #: lib/languages:315
17544 msgid "Malay"
17545 msgstr "Malaiisch"
17546
17547 #: lib/languages:325
17548 msgid "Basque"
17549 msgstr "Baskisch"
17550
17551 #: lib/languages:341
17552 msgid "Belarusian"
17553 msgstr "Weißrussisch"
17554
17555 #: lib/languages:353
17556 msgid "Bosnian"
17557 msgstr "Bosnisch"
17558
17559 #: lib/languages:363
17560 msgid "Portuguese (Brazil)"
17561 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17562
17563 #: lib/languages:376
17564 msgid "Breton"
17565 msgstr "Bretonisch"
17566
17567 #: lib/languages:387
17568 msgid "English (UK)"
17569 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17570
17571 #: lib/languages:399
17572 msgid "Bulgarian"
17573 msgstr "Bulgarisch"
17574
17575 #: lib/languages:412
17576 msgid "English (Canada)"
17577 msgstr "Englisch (Kanada)"
17578
17579 #: lib/languages:427
17580 msgid "French (Canada)"
17581 msgstr "Französisch (Kanada)"
17582
17583 #: lib/languages:439
17584 msgid "Catalan"
17585 msgstr "Katalanisch"
17586
17587 #: lib/languages:453
17588 msgid "Chinese (simplified)"
17589 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17590
17591 #: lib/languages:464
17592 msgid "Chinese (traditional)"
17593 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17594
17595 #: lib/languages:476
17596 msgid "Coptic"
17597 msgstr "Koptisch"
17598
17599 #: lib/languages:483
17600 msgid "Croatian"
17601 msgstr "Kroatisch"
17602
17603 #: lib/languages:494
17604 msgid "Czech"
17605 msgstr "Tschechisch"
17606
17607 #: lib/languages:506
17608 msgid "Danish"
17609 msgstr "Dänisch"
17610
17611 #: lib/languages:519
17612 msgid "Divehi (Maldivian)"
17613 msgstr "Dhivehi"
17614
17615 #: lib/languages:527
17616 msgid "Dutch"
17617 msgstr "Holländisch"
17618
17619 #: lib/languages:540
17620 msgid "English"
17621 msgstr "Englisch"
17622
17623 #: lib/languages:555
17624 msgid "Esperanto"
17625 msgstr "Esperanto"
17626
17627 #: lib/languages:566
17628 msgid "Estonian"
17629 msgstr "Estnisch"
17630
17631 #: lib/languages:582
17632 msgid "Farsi"
17633 msgstr "Persisch"
17634
17635 #: lib/languages:598
17636 msgid "Finnish"
17637 msgstr "Finnisch"
17638
17639 #: lib/languages:611
17640 msgid "French"
17641 msgstr "Französisch"
17642
17643 #: lib/languages:629
17644 msgid "Friulian"
17645 msgstr "Furlanisch"
17646
17647 #: lib/languages:641
17648 msgid "Galician"
17649 msgstr "Galizisch"
17650
17651 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17652 msgid "Georgian"
17653 msgstr "Georgisch"
17654
17655 #: lib/languages:667
17656 msgid "German (old spelling)"
17657 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17658
17659 #: lib/languages:680
17660 msgid "German"
17661 msgstr "Deutsch"
17662
17663 #: lib/languages:697
17664 msgid "German (Switzerland)"
17665 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17666
17667 #: lib/languages:712
17668 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17669 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17670
17671 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17673 msgid "Greek"
17674 msgstr "Griechisch"
17675
17676 #: lib/languages:739
17677 msgid "Greek (polytonic)"
17678 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17679
17680 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17681 msgid "Hebrew"
17682 msgstr "Hebräisch"
17683
17684 #: lib/languages:770
17685 msgid "Hindi"
17686 msgstr "Hindi"
17687
17688 #: lib/languages:791
17689 msgid "Icelandic"
17690 msgstr "Isländisch"
17691
17692 #: lib/languages:804
17693 msgid "Interlingua"
17694 msgstr "Interlingua"
17695
17696 #: lib/languages:816
17697 msgid "Irish"
17698 msgstr "Irisch"
17699
17700 #: lib/languages:827
17701 msgid "Italian"
17702 msgstr "Italienisch"
17703
17704 #: lib/languages:844
17705 msgid "Japanese"
17706 msgstr "Japanisch"
17707
17708 #: lib/languages:859
17709 msgid "Japanese (CJK)"
17710 msgstr "Japanisch (CJK)"
17711
17712 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17713 msgid "Kannada"
17714 msgstr "Kannada"
17715
17716 #: lib/languages:879
17717 msgid "Kazakh"
17718 msgstr "Kasachisch"
17719
17720 #: lib/languages:892
17721 msgid "Khmer"
17722 msgstr "Khmer"
17723
17724 #: lib/languages:900
17725 msgid "Korean"
17726 msgstr "Koreanisch"
17727
17728 #: lib/languages:910
17729 msgid "Kurmanji"
17730 msgstr "Kurmandschi"
17731
17732 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17733 msgid "Lao"
17734 msgstr "Laotisch"
17735
17736 #: lib/languages:944
17737 msgid "Latvian"
17738 msgstr "Lettisch"
17739
17740 #: lib/languages:959
17741 msgid "Lithuanian"
17742 msgstr "Litauisch"
17743
17744 #: lib/languages:971
17745 msgid "Lower Sorbian"
17746 msgstr "Niedersorbisch"
17747
17748 #: lib/languages:982
17749 msgid "Hungarian"
17750 msgstr "Ungarisch"
17751
17752 #: lib/languages:995
17753 msgid "Macedonian"
17754 msgstr "Mazedonisch"
17755
17756 #: lib/languages:1007
17757 msgid "Marathi"
17758 msgstr "Marathi"
17759
17760 #: lib/languages:1018
17761 msgid "Mongolian"
17762 msgstr "Mongolisch"
17763
17764 #: lib/languages:1029
17765 msgid "English (New Zealand)"
17766 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17767
17768 #: lib/languages:1041
17769 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17770 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17771
17772 #: lib/languages:1053
17773 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17774 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17775
17776 #: lib/languages:1066
17777 msgid "Occitan"
17778 msgstr "Okzitanisch"
17779
17780 #: lib/languages:1089
17781 msgid "Piedmontese"
17782 msgstr "Piemontesisch"
17783
17784 #: lib/languages:1101
17785 msgid "Polish"
17786 msgstr "Polnisch"
17787
17788 #: lib/languages:1113
17789 msgid "Portuguese"
17790 msgstr "Portugiesisch"
17791
17792 #: lib/languages:1125
17793 msgid "Romanian"
17794 msgstr "Rumänisch"
17795
17796 #: lib/languages:1137
17797 msgid "Romansh"
17798 msgstr "Rätoromanisch"
17799
17800 #: lib/languages:1149
17801 msgid "Russian"
17802 msgstr "Russisch"
17803
17804 #: lib/languages:1163
17805 msgid "North Sami"
17806 msgstr "Nordsamisch"
17807
17808 #: lib/languages:1174
17809 msgid "Sanskrit"
17810 msgstr "Sanskrit"
17811
17812 #: lib/languages:1184
17813 msgid "Scottish"
17814 msgstr "Schottisch"
17815
17816 #: lib/languages:1197
17817 msgid "Serbian"
17818 msgstr "Serbisch"
17819
17820 #: lib/languages:1213
17821 msgid "Serbian (Latin)"
17822 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17823
17824 #: lib/languages:1225
17825 msgid "Slovak"
17826 msgstr "Slowakisch"
17827
17828 #: lib/languages:1237
17829 msgid "Slovene"
17830 msgstr "Slowenisch"
17831
17832 #: lib/languages:1248
17833 msgid "Spanish"
17834 msgstr "Spanisch"
17835
17836 #: lib/languages:1264
17837 msgid "Spanish (Mexico)"
17838 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17839
17840 #: lib/languages:1278
17841 msgid "Swedish"
17842 msgstr "Schwedisch"
17843
17844 #: lib/languages:1291
17845 msgid "Syriac"
17846 msgstr "Syriakisch"
17847
17848 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17849 msgid "Tamil"
17850 msgstr "Tamilisch"
17851
17852 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17853 msgid "Telugu"
17854 msgstr "Telugu"
17855
17856 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17857 msgid "Thai"
17858 msgstr "Thailändisch"
17859
17860 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17861 msgid "Tibetan"
17862 msgstr "Tibetisch"
17863
17864 #: lib/languages:1341
17865 msgid "Turkish"
17866 msgstr "Türkisch"
17867
17868 #: lib/languages:1358
17869 msgid "Turkmen"
17870 msgstr "Turkmenisch"
17871
17872 #: lib/languages:1370
17873 msgid "Ukrainian"
17874 msgstr "Ukrainisch"
17875
17876 #: lib/languages:1383
17877 msgid "Upper Sorbian"
17878 msgstr "Obersorbisch"
17879
17880 #: lib/languages:1395
17881 msgid "Urdu"
17882 msgstr "Urdu"
17883
17884 #: lib/languages:1404
17885 msgid "Vietnamese"
17886 msgstr "Vietnamesisch"
17887
17888 #: lib/languages:1415
17889 msgid "Welsh"
17890 msgstr "Walisisch"
17891
17892 #: lib/latexfonts:84
17893 msgid "AE (Almost European)"
17894 msgstr "AE (Almost European)"
17895
17896 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17897 msgid "Bera Serif"
17898 msgstr "Bera Serif"
17899
17900 #: lib/latexfonts:106
17901 msgid "Bookman"
17902 msgstr "Bookman"
17903
17904 #: lib/latexfonts:112
17905 msgid "Concrete Roman"
17906 msgstr "Concrete Roman"
17907
17908 #: lib/latexfonts:118
17909 msgid "Zapf Chancery"
17910 msgstr "Zapf Chancery"
17911
17912 #: lib/latexfonts:124
17913 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17914 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17915
17916 #: lib/latexfonts:130
17917 msgid "Crimson (Cochineal)"
17918 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17919
17920 #: lib/latexfonts:138
17921 msgid "Crimson"
17922 msgstr "Crimson"
17923
17924 #: lib/latexfonts:144
17925 msgid "Computer Modern Roman"
17926 msgstr "Computer Modern Roman"
17927
17928 #: lib/latexfonts:152
17929 msgid "DejaVu Serif"
17930 msgstr "DejaVu Serif"
17931
17932 #: lib/latexfonts:158
17933 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17934 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17935
17936 #: lib/latexfonts:169
17937 msgid "IBM Plex Serif"
17938 msgstr "IBM Plex Serif"
17939
17940 #: lib/latexfonts:175
17941 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17942 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17943
17944 #: lib/latexfonts:182
17945 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17946 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17947
17948 #: lib/latexfonts:189
17949 msgid "IBM Plex Serif Light"
17950 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17951
17952 #: lib/latexfonts:196
17953 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17954 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17955
17956 #: lib/latexfonts:203
17957 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17958 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17959
17960 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17961 msgid "URW Garamond"
17962 msgstr "URW Garamond"
17963
17964 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17965 #: lib/latexfonts:257
17966 msgid "Libertine"
17967 msgstr "Libertine"
17968
17969 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17970 msgid "Latin Modern Roman"
17971 msgstr "Latin Modern Roman"
17972
17973 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17974 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17975 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17976
17977 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17978 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17979 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17980
17981 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17982 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17983 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17984
17985 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17986 msgid "Minion Pro"
17987 msgstr "Minion Pro"
17988
17989 #: lib/latexfonts:357
17990 msgid "New Century Schoolbook"
17991 msgstr "New Century Schoolbook"
17992
17993 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17994 msgid "Noto Serif"
17995 msgstr "Noto Serif"
17996
17997 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17998 #: lib/latexfonts:409
17999 msgid "Palatino"
18000 msgstr "Palatino"
18001
18002 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18003 msgid "ParaType Serif"
18004 msgstr "ParaType Serif"
18005
18006 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18007 msgid "Times Roman"
18008 msgstr "Times Roman"
18009
18010 #: lib/latexfonts:457
18011 msgid "TeX Gyre Bonum"
18012 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18013
18014 #: lib/latexfonts:463
18015 msgid "TeX Gyre Chorus"
18016 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18017
18018 #: lib/latexfonts:469
18019 msgid "TeX Gyre Pagella"
18020 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18021
18022 #: lib/latexfonts:475
18023 msgid "TeX Gyre Schola"
18024 msgstr "TeX Gyre Schola"
18025
18026 #: lib/latexfonts:481
18027 msgid "TeX Gyre Termes"
18028 msgstr "TeX Gyre Termes"
18029
18030 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18031 msgid "Utopia (Fourier)"
18032 msgstr "Utopia (Fourier)"
18033
18034 #: lib/latexfonts:519
18035 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18036 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:530
18039 msgid "Avant Garde"
18040 msgstr "Avant Garde"
18041
18042 #: lib/latexfonts:536
18043 msgid "Bera Sans"
18044 msgstr "Bera Sans"
18045
18046 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18047 msgid "Biolinum"
18048 msgstr "Biolinum"
18049
18050 #: lib/latexfonts:570
18051 msgid "CM Bright"
18052 msgstr "CM Bright"
18053
18054 #: lib/latexfonts:577
18055 msgid "Computer Modern Sans"
18056 msgstr "Computer Modern Sans"
18057
18058 #: lib/latexfonts:584
18059 msgid "DejaVu Sans"
18060 msgstr "DejaVu Sans"
18061
18062 #: lib/latexfonts:591
18063 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18064 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18065
18066 #: lib/latexfonts:598
18067 msgid "IBM Plex Sans"
18068 msgstr "IBM Plex Sans"
18069
18070 #: lib/latexfonts:605
18071 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18072 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18073
18074 #: lib/latexfonts:613
18075 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18076 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18077
18078 #: lib/latexfonts:621
18079 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18080 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18081
18082 #: lib/latexfonts:629
18083 msgid "IBM Plex Sans Light"
18084 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18085
18086 #: lib/latexfonts:637
18087 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18088 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18089
18090 #: lib/latexfonts:645
18091 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18092 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18093
18094 #: lib/latexfonts:653
18095 msgid "Helvetica"
18096 msgstr "Helvetica"
18097
18098 #: lib/latexfonts:661
18099 msgid "Iwona"
18100 msgstr "Iwona"
18101
18102 #: lib/latexfonts:668
18103 msgid "Iwona (Light)"
18104 msgstr "Iwona (Light)"
18105
18106 #: lib/latexfonts:675
18107 msgid "Iwona (Condensed)"
18108 msgstr "Iwona (Condensed)"
18109
18110 #: lib/latexfonts:682
18111 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18112 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18113
18114 #: lib/latexfonts:689
18115 msgid "Kurier"
18116 msgstr "Kurier"
18117
18118 #: lib/latexfonts:696
18119 msgid "Kurier (Light)"
18120 msgstr "Kurier (Light)"
18121
18122 #: lib/latexfonts:703
18123 msgid "Kurier (Condensed)"
18124 msgstr "Kurier (Condensed)"
18125
18126 #: lib/latexfonts:710
18127 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18128 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18129
18130 #: lib/latexfonts:717
18131 msgid "Latin Modern Sans"
18132 msgstr "Latin Modern Sans"
18133
18134 #: lib/latexfonts:724
18135 msgid "Noto Sans"
18136 msgstr "Noto Sans"
18137
18138 #: lib/latexfonts:731
18139 msgid "ParaType Sans"
18140 msgstr "ParaType Sans"
18141
18142 #: lib/latexfonts:739
18143 msgid "TeX Gyre Adventor"
18144 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18145
18146 #: lib/latexfonts:745
18147 msgid "TeX Gyre Heros"
18148 msgstr "TeX Gyre Heros"
18149
18150 #: lib/latexfonts:751
18151 msgid "URW Classico (Optima)"
18152 msgstr "URW Classico (Optima)"
18153
18154 #: lib/latexfonts:762
18155 msgid "Bera Mono"
18156 msgstr "Bera Mono"
18157
18158 #: lib/latexfonts:770
18159 msgid "CM Typewriter Light"
18160 msgstr "CM Typewriter Light"
18161
18162 #: lib/latexfonts:777
18163 msgid "Computer Modern Typewriter"
18164 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18165
18166 #: lib/latexfonts:784
18167 msgid "Courier"
18168 msgstr "Courier"
18169
18170 #: lib/latexfonts:791
18171 msgid "DejaVu Sans Mono"
18172 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18173
18174 #: lib/latexfonts:798
18175 msgid "IBM Plex Mono"
18176 msgstr "IBM Plex Mono"
18177
18178 #: lib/latexfonts:805
18179 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18180 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18181
18182 #: lib/latexfonts:813
18183 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18184 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18185
18186 #: lib/latexfonts:821
18187 msgid "IBM Plex Mono Light"
18188 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18189
18190 #: lib/latexfonts:829
18191 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18192 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18193
18194 #: lib/latexfonts:837
18195 msgid "Adobe Source Code Pro"
18196 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18197
18198 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18199 msgid "Libertine Mono"
18200 msgstr "Libertine Mono"
18201
18202 #: lib/latexfonts:859
18203 msgid "Latin Modern Typewriter"
18204 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18205
18206 #: lib/latexfonts:866
18207 msgid "LuxiMono"
18208 msgstr "LuxiMono"
18209
18210 #: lib/latexfonts:873
18211 msgid "Noto Mono"
18212 msgstr "Noto Mono"
18213
18214 #: lib/latexfonts:880
18215 msgid "ParaType Mono"
18216 msgstr "ParaType Mono"
18217
18218 #: lib/latexfonts:888
18219 msgid "TeX Gyre Cursor"
18220 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18221
18222 #: lib/latexfonts:894
18223 msgid "TX Typewriter"
18224 msgstr "TX Typewriter"
18225
18226 #: lib/latexfonts:906
18227 msgid "Crimson (New TX)"
18228 msgstr "Crimson (New TX)"
18229
18230 #: lib/latexfonts:914
18231 msgid "Euler VM"
18232 msgstr "Euler VM"
18233
18234 #: lib/latexfonts:920
18235 msgid "URW Garamond (New TX)"
18236 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18237
18238 #: lib/latexfonts:928
18239 msgid "Iwona (Math)"
18240 msgstr "Iwona (Mathe)"
18241
18242 #: lib/latexfonts:941
18243 msgid "Kurier (Math)"
18244 msgstr "Kurier (Mathe)"
18245
18246 #: lib/latexfonts:954
18247 msgid "Libertine (New TX)"
18248 msgstr "Libertine (New TX)"
18249
18250 #: lib/latexfonts:962
18251 msgid "Minion Pro (New TX)"
18252 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18253
18254 #: lib/latexfonts:971
18255 msgid "Times Roman (New TX)"
18256 msgstr "Times Roman (New TX)"
18257
18258 #: lib/encodings:50
18259 msgid "Unicode (utf8)"
18260 msgstr "Unicode (utf8)"
18261
18262 #: lib/encodings:55
18263 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18264 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18265
18266 #: lib/encodings:59
18267 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18268 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18269
18270 #: lib/encodings:62
18271 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18272 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18273
18274 #: lib/encodings:65
18275 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18276 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18277
18278 #: lib/encodings:68
18279 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18280 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18281
18282 #: lib/encodings:71
18283 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18284 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18285
18286 #: lib/encodings:75
18287 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18288 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18289
18290 #: lib/encodings:79
18291 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18292 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18293
18294 #: lib/encodings:83
18295 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18296 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18297
18298 #: lib/encodings:86
18299 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18300 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18301
18302 #: lib/encodings:89
18303 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18304 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18305
18306 #: lib/encodings:92
18307 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18308 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18309
18310 #: lib/encodings:95
18311 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18312 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18313
18314 #: lib/encodings:98
18315 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18316 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18317
18318 #: lib/encodings:101
18319 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18320 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18321
18322 #: lib/encodings:104
18323 msgid "DOS (CP 437)"
18324 msgstr "DOS (CP 437)"
18325
18326 #: lib/encodings:108
18327 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18328 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18329
18330 #: lib/encodings:111
18331 msgid "Western European (CP 850)"
18332 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18333
18334 #: lib/encodings:114
18335 msgid "Central European (CP 852)"
18336 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18337
18338 #: lib/encodings:118
18339 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18340 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18341
18342 #: lib/encodings:123
18343 msgid "Western European (CP 858)"
18344 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18345
18346 #: lib/encodings:126
18347 msgid "Hebrew (CP 862)"
18348 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18349
18350 #: lib/encodings:129
18351 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18352 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18353
18354 #: lib/encodings:133
18355 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18356 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18357
18358 #: lib/encodings:136
18359 msgid "Central European (CP 1250)"
18360 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18361
18362 #: lib/encodings:140
18363 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18364 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18365
18366 #: lib/encodings:144
18367 msgid "Western European (CP 1252)"
18368 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18369
18370 #: lib/encodings:147
18371 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18372 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18373
18374 #: lib/encodings:151
18375 msgid "Arabic (CP 1256)"
18376 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18377
18378 #: lib/encodings:154
18379 msgid "Baltic (CP 1257)"
18380 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18381
18382 #: lib/encodings:158
18383 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18384 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18385
18386 #: lib/encodings:162
18387 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18388 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18389
18390 #: lib/encodings:166
18391 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18392 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18393
18394 #: lib/encodings:170
18395 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18396 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18397
18398 #: lib/encodings:182
18399 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18400 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18401
18402 #: lib/encodings:192
18403 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18404 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18405
18406 #: lib/encodings:199
18407 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18408 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18409
18410 #: lib/encodings:203
18411 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18412 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18413
18414 #: lib/encodings:207
18415 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18416 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18417
18418 #: lib/encodings:211
18419 msgid "Korean (EUC-KR)"
18420 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18421
18422 #: lib/encodings:215
18423 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18424 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18425
18426 #: lib/encodings:219
18427 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18428 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18429
18430 #: lib/encodings:223
18431 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18432 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18433
18434 #: lib/encodings:230
18435 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18436 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18437
18438 #: lib/encodings:232
18439 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18440 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18441
18442 #: lib/encodings:234
18443 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18444 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18445
18446 #: lib/encodings:236
18447 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18448 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18449
18450 #: lib/encodings:242
18451 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18452 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18453
18454 #: lib/encodings:246
18455 msgid "ASCII"
18456 msgstr "ASCII"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18459 msgid "Array Environment|y"
18460 msgstr "Array-Umgebung|y"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18463 msgid "Cases Environment|C"
18464 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18467 msgid "Aligned Environment|l"
18468 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18471 msgid "AlignedAt Environment|v"
18472 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18475 msgid "Gathered Environment|h"
18476 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18479 msgid "Split Environment|S"
18480 msgstr "Split-Umgebung|p"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18483 msgid "Delimiters...|r"
18484 msgstr "Trennzeichen...|z"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18487 msgid "Matrix...|x"
18488 msgstr "Matrix...|x"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18491 msgid "Macro|o"
18492 msgstr "Makro|o"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18495 msgid "AMS align Environment|a"
18496 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18499 msgid "AMS alignat Environment|t"
18500 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18503 msgid "AMS flalign Environment|f"
18504 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18507 msgid "AMS gather Environment|g"
18508 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18511 msgid "AMS multline Environment|m"
18512 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18515 msgid "Inline Formula|I"
18516 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18519 msgid "Displayed Formula|D"
18520 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18523 msgid "Eqnarray Environment|E"
18524 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18527 msgid "AMS Environment|A"
18528 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18531 msgid "Number Whole Formula|N"
18532 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18535 msgid "Number This Line|u"
18536 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18539 msgid "Equation Label|L"
18540 msgstr "Formelmarke|m"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18543 msgid "Copy as Reference|R"
18544 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18547 msgid "Split Cell|C"
18548 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18551 msgid "Insert|s"
18552 msgstr "Einfügen|E"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18555 msgid "Add Line Above|o"
18556 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18559 msgid "Add Line Below|B"
18560 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18563 msgid "Delete Line Above|v"
18564 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18567 msgid "Delete Line Below|w"
18568 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18571 msgid "Add Line to Left"
18572 msgstr "Linie links hinzufügen"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18575 msgid "Add Line to Right"
18576 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18579 msgid "Delete Line to Left"
18580 msgstr "Linie links löschen"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18583 msgid "Delete Line to Right"
18584 msgstr "Linie rechts löschen"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18587 msgid "Show Math Toolbar"
18588 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18591 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18592 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18595 msgid "Show Table Toolbar"
18596 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18599 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18600 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18603 msgid "Next Cross-Reference|N"
18604 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18607 msgid "Go to Label|G"
18608 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18611 msgid "<Reference>|R"
18612 msgstr "<Querverweis>|r"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18615 msgid "(<Reference>)|e"
18616 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18619 msgid "<Page>|P"
18620 msgstr "<Seite>|S"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18623 msgid "On Page <Page>|O"
18624 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18627 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18628 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18631 msgid "Formatted Reference|t"
18632 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18635 msgid "Textual Reference|x"
18636 msgstr "Textverweis|T"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18639 msgid "Label Only|L"
18640 msgstr "Nur Marke|M"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18643 msgid "Plural|a"
18644 msgstr "Plural|a"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18647 msgid "Capitalize|C"
18648 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18663 msgid "Settings...|S"
18664 msgstr "Einstellungen...|E"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18667 msgid "Go Back|G"
18668 msgstr "Gehe zurück|G"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18671 msgid "Copy as Reference|C"
18672 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18675 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18676 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18679 msgid "Open Inset|O"
18680 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18683 msgid "Close Inset|C"
18684 msgstr "Einfügung schließen|s"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18688 msgid "Dissolve Inset|D"
18689 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18692 msgid "Show Label|L"
18693 msgstr "Name anzeigen|N"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18696 msgid "Frameless|l"
18697 msgstr "Rahmenlos|l"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18700 msgid "Simple Frame|F"
18701 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18704 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18705 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18708 msgid "Oval, Thin|a"
18709 msgstr "Oval, dünn|O"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18712 msgid "Oval, Thick|v"
18713 msgstr "Oval, dick|v"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18716 msgid "Drop Shadow|w"
18717 msgstr "Schlagschatten|c"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18720 msgid "Shaded Background|B"
18721 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18724 msgid "Double Frame|u"
18725 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18728 msgid "LyX Note|N"
18729 msgstr "LyX-Notiz|z"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18732 msgid "Comment|m"
18733 msgstr "Kommentar|K"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18736 msgid "Greyed Out|G"
18737 msgstr "Grauschrift|G"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18740 msgid "Open All Notes|A"
18741 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18744 msgid "Close All Notes|l"
18745 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18748 msgid "Phantom|P"
18749 msgstr "Phantom|P"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18752 msgid "Horizontal Phantom|H"
18753 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18756 msgid "Vertical Phantom|V"
18757 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18760 msgid "Interword Space|w"
18761 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18764 msgid "Protected Space|o"
18765 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18768 msgid "Visible Space|a"
18769 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18772 msgid "Thin Space|T"
18773 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18776 msgid "Negative Thin Space|N"
18777 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18780 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18781 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18784 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18785 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18788 msgid "Quad Space|Q"
18789 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18792 msgid "Double Quad Space|u"
18793 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18796 msgid "Horizontal Fill|F"
18797 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18800 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18801 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18804 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18805 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18808 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18809 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18812 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18813 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18816 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18817 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18820 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18821 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18824 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18825 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18828 msgid "Custom Length|C"
18829 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18832 msgid "Medium Space|M"
18833 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18836 msgid "Thick Space|h"
18837 msgstr "Großer Abstand|G"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18840 msgid "Negative Medium Space|u"
18841 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18844 msgid "Negative Thick Space|i"
18845 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18848 msgid "DefSkip|D"
18849 msgstr "Standard|S"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18852 msgid "SmallSkip|S"
18853 msgstr "Klein|K"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18856 msgid "MedSkip|M"
18857 msgstr "Mittel|M"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18860 msgid "BigSkip|B"
18861 msgstr "Groß|G"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18864 msgid "VFill|F"
18865 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18868 msgid "Custom|C"
18869 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18872 msgid "Settings...|e"
18873 msgstr "Einstellungen...|n"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18876 msgid "Include|c"
18877 msgstr "Include|c"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18880 msgid "Input|p"
18881 msgstr "Input|p"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18884 msgid "Verbatim|V"
18885 msgstr "Unformatiert|U"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18888 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18889 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18892 msgid "Listing|L"
18893 msgstr "Programmlisting|l"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18896 msgid "Edit Included File...|E"
18897 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18900 msgid "New Page|N"
18901 msgstr "Neue Seite|i"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18904 msgid "Page Break|a"
18905 msgstr "Seitenumbruch|u"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18908 msgid "Clear Page|C"
18909 msgstr "Seite leeren|S"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18912 msgid "Clear Double Page|D"
18913 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18916 msgid "Ragged Line Break|R"
18917 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18920 msgid "Justified Line Break|J"
18921 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18924 msgid "Plain Separator|P"
18925 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18928 msgid "Paragraph Break|B"
18929 msgstr "Absatzumbruch|b"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18932 msgid "Edit Externally..."
18933 msgstr "Extern bearbeiten..."
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18936 msgid "End Editing Externally..."
18937 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18940 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18941 msgid "Cut"
18942 msgstr "Ausschneiden"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18945 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18946 msgid "Copy"
18947 msgstr "Kopieren"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18950 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
18951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18952 msgid "Paste"
18953 msgstr "Einfügen"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18956 msgid "Paste Recent|e"
18957 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18960 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18961 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18964 msgid "Forward Search|F"
18965 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18968 msgid "Move Paragraph Up|o"
18969 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18972 msgid "Move Paragraph Down|v"
18973 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18976 msgid "Promote Section|r"
18977 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18980 msgid "Demote Section|m"
18981 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18984 msgid "Move Section Down|D"
18985 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18988 msgid "Move Section Up|U"
18989 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18992 msgid "Insert Regular Expression"
18993 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18996 msgid "Accept Change|c"
18997 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19000 msgid "Reject Change|j"
19001 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
19004 msgid "Text Properties|x"
19005 msgstr "Texteigenschaften|x"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
19008 msgid "Custom Text Styles|S"
19009 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
19012 msgid "Paragraph Settings...|P"
19013 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19016 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19017 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19020 msgid "Fullscreen Mode"
19021 msgstr "Vollbildmodus"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19024 msgid "Close Current View"
19025 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19028 msgid "Anything|A"
19029 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19032 msgid "Anything Non-Empty|o"
19033 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19036 msgid "Any Word|W"
19037 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19040 msgid "Any Number|N"
19041 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19044 msgid "User Defined|U"
19045 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
19048 msgid "Append Argument"
19049 msgstr "Argument hinzufügen"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
19052 msgid "Remove Last Argument"
19053 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19056 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19057 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19060 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19061 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
19064 msgid "Insert Optional Argument"
19065 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
19068 msgid "Remove Optional Argument"
19069 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19072 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19073 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19076 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19077 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19080 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19081 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19084 msgid "Reload|R"
19085 msgstr "Neu laden|u"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19089 msgid "Edit Externally...|x"
19090 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19093 msgid "Top|T"
19094 msgstr "Oben|O"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19097 msgid "Bottom|B"
19098 msgstr "Unten|U"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19101 msgid "Left|L"
19102 msgstr "Links|L"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19105 msgid "Right|R"
19106 msgstr "Rechts|R"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19109 msgid "Left|f"
19110 msgstr "Links|L"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19113 msgid "Center|C"
19114 msgstr "Zentriert|Z"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19117 msgid "Right|h"
19118 msgstr "Rechts|R"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19121 msgid "Decimal"
19122 msgstr "Dezimal"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19125 msgid "Multicolumn|u"
19126 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19129 msgid "Multirow|w"
19130 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19133 msgid "Append Row|A"
19134 msgstr "Zeile anfügen|a"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19137 msgid "Delete Row|D"
19138 msgstr "Zeile löschen|ö"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19141 msgid "Copy Row|o"
19142 msgstr "Zeile kopieren|k"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19145 msgid "Move Row Up"
19146 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19149 msgid "Move Row Down"
19150 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19153 msgid "Append Column|p"
19154 msgstr "Spalte anfügen|S"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19157 msgid "Delete Column|e"
19158 msgstr "Spalte löschen|p"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19161 msgid "Copy Column|y"
19162 msgstr "Spalte kopieren|t"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19165 msgid "Move Column Right|v"
19166 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19169 msgid "Move Column Left"
19170 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19173 msgid "Multi-page Table|g"
19174 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19177 msgid "Formal Style|m"
19178 msgstr "Formaler Stil|F"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19181 msgid "Borders|d"
19182 msgstr "Rahmenlinien|R"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19185 msgid "Alignment|i"
19186 msgstr "Ausrichtung|s"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19189 msgid "Columns/Rows|C"
19190 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19193 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19194 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19197 msgid "Copy Text|o"
19198 msgstr "Text kopieren|o"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19201 msgid "Activate Branch|A"
19202 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19205 msgid "Deactivate Branch|e"
19206 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19209 msgid "Activate Branch in Master|M"
19210 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19213 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19214 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19217 msgid "Invert Inset|I"
19218 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19221 msgid "Add Unknown Branch|w"
19222 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19225 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19226 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19229 msgid "All Indexes|A"
19230 msgstr "Alle Indexe|A"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19233 msgid "Subindex|b"
19234 msgstr "Unterindex|t"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19237 msgid "Reject Change|R"
19238 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19241 msgid "Promote Section|P"
19242 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19245 msgid "Demote Section|D"
19246 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19249 msgid "Move Section Down|w"
19250 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19253 msgid "Select Section|S"
19254 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19257 msgid "Wrap by Preview|y"
19258 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19261 msgid "Lock Toolbars|L"
19262 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19265 msgid "Small-sized Icons"
19266 msgstr "Kleine Symbole"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19269 msgid "Normal-sized Icons"
19270 msgstr "Normalgroße Symbole"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19273 msgid "Big-sized Icons"
19274 msgstr "Große Symbole"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19277 msgid "Huge-sized Icons"
19278 msgstr "Riesige Symbole"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19281 msgid "Giant-sized Icons"
19282 msgstr "Gigantische Symbole"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19285 msgid "File|F"
19286 msgstr "Datei|D"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19289 msgid "Edit|E"
19290 msgstr "Bearbeiten|B"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19293 msgid "View|V"
19294 msgstr "Ansicht|i"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19297 msgid "Insert|I"
19298 msgstr "Einfügen|E"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19301 msgid "Navigate|N"
19302 msgstr "Navigieren|N"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19305 msgid "Document|D"
19306 msgstr "Dokument|o"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19309 msgid "Tools|T"
19310 msgstr "Werkzeuge|W"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19313 msgid "Help|H"
19314 msgstr "Hilfe|H"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19317 msgid "New|N"
19318 msgstr "Neu|N"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19321 msgid "New from Template...|m"
19322 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19325 msgid "Open...|O"
19326 msgstr "Öffnen...|Ö"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19329 msgid "Open Recent|t"
19330 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19333 msgid "Close|C"
19334 msgstr "Schließen|c"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19337 msgid "Close All"
19338 msgstr "Alle schließen|A"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19341 msgid "Save|S"
19342 msgstr "Speichern|S"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19345 msgid "Save As...|A"
19346 msgstr "Speichern unter...|u"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19349 msgid "Save All|l"
19350 msgstr "Alle speichern|l"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19353 msgid "Revert to Saved|R"
19354 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19357 msgid "Version Control|V"
19358 msgstr "Versionskontrolle|k"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19361 msgid "Import|I"
19362 msgstr "Importieren|I"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19365 msgid "Export|E"
19366 msgstr "Exportieren|E"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19369 msgid "Fax...|F"
19370 msgstr "Faxen...|x"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19373 msgid "New Window|W"
19374 msgstr "Neues Fenster|F"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19377 msgid "Close Window|d"
19378 msgstr "Fenster schließen|t"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19381 msgid "Exit|x"
19382 msgstr "Beenden|B"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19385 msgid "Register...|R"
19386 msgstr "Registrieren...|R"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19389 msgid "Check In Changes...|I"
19390 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19393 msgid "Check Out for Edit|O"
19394 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19397 msgid "Copy|p"
19398 msgstr "Kopieren|K"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19401 msgid "Rename|R"
19402 msgstr "Umbenennen|U"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19405 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19406 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19409 msgid "Revert to Repository Version|v"
19410 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19413 msgid "Undo Last Check In|U"
19414 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19417 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19418 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19421 msgid "Show History...|H"
19422 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19425 msgid "Use Locking Property|L"
19426 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19429 msgid "Export As...|s"
19430 msgstr "Exportiere als...|s"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19433 msgid "More Formats & Options...|r"
19434 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19437 msgid "Undo|U"
19438 msgstr "Rückgängig|R"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19441 msgid "Redo|R"
19442 msgstr "Wiederholen|W"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19445 msgid "Paste Special"
19446 msgstr "Einfügen (speziell)"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19449 msgid "Select Whole Inset"
19450 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19453 msgid "Select All"
19454 msgstr "Alles auswählen"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19457 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19458 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19461 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19462 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19465 msgid "Table|T"
19466 msgstr "Tabelle|b"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19469 msgid "Math|M"
19470 msgstr "Mathe|M"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19473 msgid "Rows & Columns|C"
19474 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19477 msgid "Increase List Depth|I"
19478 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19481 msgid "Decrease List Depth|D"
19482 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19485 msgid "Dissolve Inset"
19486 msgstr "Einfügung auflösen"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19489 msgid "TeX Code Settings...|C"
19490 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19493 msgid "Float Settings...|a"
19494 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19497 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19498 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19501 msgid "Note Settings...|N"
19502 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19505 msgid "Phantom Settings...|h"
19506 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19509 msgid "Branch Settings...|B"
19510 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19513 msgid "Box Settings...|S"
19514 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19517 msgid "Index Entry Settings...|y"
19518 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19521 msgid "Index Settings...|S"
19522 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19525 msgid "Info Settings...|n"
19526 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19529 msgid "Listings Settings...|g"
19530 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19533 msgid "Table Settings...|a"
19534 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19537 msgid "Paste from HTML|H"
19538 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19541 msgid "Paste from LaTeX|L"
19542 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19545 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19546 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19549 msgid "Paste as PDF"
19550 msgstr "Als PDF einfügen"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19553 msgid "Paste as PNG"
19554 msgstr "Als PNG einfügen"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19557 msgid "Paste as JPEG"
19558 msgstr "Als JPEG einfügen"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19561 msgid "Paste as EMF"
19562 msgstr "Als EMF einfügen"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19565 msgid "Plain Text|T"
19566 msgstr "Einfacher Text|T"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19569 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19570 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19573 msgid "Selection|S"
19574 msgstr "Auswahl|A"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19577 msgid "Selection, Join Lines|i"
19578 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19581 msgid "Customize...|C"
19582 msgstr "Anpassen...|p"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19585 msgid "Apply Last Settings|A"
19586 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19589 msgid "Capitalize|p"
19590 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19593 msgid "Uppercase|U"
19594 msgstr "Großbuchstaben|G"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19597 msgid "Lowercase|L"
19598 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19601 msgid "Dissolve Text Style"
19602 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19605 msgid "Formal Style|F"
19606 msgstr "Formaler Stil|a"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19609 msgid "Multicolumn|M"
19610 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19613 msgid "Multirow|u"
19614 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19617 msgid "Top Line|T"
19618 msgstr "Obere Linie|b"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19621 msgid "Bottom Line|B"
19622 msgstr "Untere Linie|e"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19625 msgid "Left Line|L"
19626 msgstr "Linke Linie|i"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19629 msgid "Right Line|R"
19630 msgstr "Rechte Linie|c"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19633 msgid "Top|p"
19634 msgstr "Oben|O"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19637 msgid "Middle|i"
19638 msgstr "Mitte|M"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19641 msgid "Bottom|o"
19642 msgstr "Unten|U"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19645 msgid "Middle|M"
19646 msgstr "Mitte|M"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19649 msgid "Add Row|A"
19650 msgstr "Zeile anfügen|a"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19653 msgid "Add Column|u"
19654 msgstr "Spalte anfügen|S"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19657 msgid "Copy Column|p"
19658 msgstr "Spalte kopieren|t"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19661 msgid "Change Limits Type|L"
19662 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19665 msgid "Macro Definition"
19666 msgstr "Makro-Definition"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19669 msgid "Change Formula Type|F"
19670 msgstr "Formelart ändern|F"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19673 msgid "Text Properties|T"
19674 msgstr "Texteigenschaften|T"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19677 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19678 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19681 msgid "Add Line Above|A"
19682 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19685 msgid "Delete Line Above|D"
19686 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19689 msgid "Delete Line Below|e"
19690 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19693 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19694 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19697 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19698 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19701 msgid "Default|t"
19702 msgstr "Standard|S"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19705 msgid "Display|D"
19706 msgstr "Anzeige|A"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19709 msgid "Inline|I"
19710 msgstr "Eingebettet|E"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19713 msgid "Math Normal Font|N"
19714 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19717 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19718 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19721 msgid "Math Formal Script Family|o"
19722 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19725 msgid "Math Fraktur Family|F"
19726 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19729 msgid "Math Roman Family|R"
19730 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19733 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19734 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19737 msgid "Math Bold Series|B"
19738 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19741 msgid "Text Normal Font|T"
19742 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19745 msgid "Text Roman Family"
19746 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19749 msgid "Text Sans Serif Family"
19750 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19753 msgid "Text Typewriter Family"
19754 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19757 msgid "Text Bold Series"
19758 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19761 msgid "Text Medium Series"
19762 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19765 msgid "Text Italic Shape"
19766 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19769 msgid "Text Small Caps Shape"
19770 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19773 msgid "Text Slanted Shape"
19774 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19777 msgid "Text Upright Shape"
19778 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19781 msgid "Octave|O"
19782 msgstr "Octave|O"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19785 msgid "Maxima|M"
19786 msgstr "Maxima|M"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19789 msgid "Mathematica|a"
19790 msgstr "Mathematica|a"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19793 msgid "Maple, Simplify|S"
19794 msgstr "Maple, simplify|s"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19797 msgid "Maple, Factor|F"
19798 msgstr "Maple, factor|f"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19801 msgid "Maple, Evalm|E"
19802 msgstr "Maple, evalm|e"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19805 msgid "Maple, Evalf|v"
19806 msgstr "Maple, evalf|v"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19809 msgid "Open All Insets|O"
19810 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19813 msgid "Close All Insets|C"
19814 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19817 msgid "Unfold Math Macro|n"
19818 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19821 msgid "Fold Math Macro|d"
19822 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19825 msgid "Outline Pane|u"
19826 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19829 msgid "Code Preview Pane|P"
19830 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19833 msgid "Messages Pane|g"
19834 msgstr "Statusmeldungen|e"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19837 msgid "Toolbars|b"
19838 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19841 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19842 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19845 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19846 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19849 msgid "Close Current View|w"
19850 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19853 msgid "Fullscreen|l"
19854 msgstr "Vollbild|b"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19857 msgid "Math|h"
19858 msgstr "Mathe|M"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19861 msgid "Special Character|p"
19862 msgstr "Sonderzeichen|S"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19865 msgid "Formatting|o"
19866 msgstr "Formatierung|o"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19869 msgid "Field|i"
19870 msgstr "Textfeld|e"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19873 msgid "List / TOC|s"
19874 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19877 msgid "Float|a"
19878 msgstr "Gleitobjekt|j"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19881 msgid "Note|N"
19882 msgstr "Notiz|N"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19885 msgid "Branch|B"
19886 msgstr "Zweig|w"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19889 msgid "Custom Insets"
19890 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19893 msgid "File|e"
19894 msgstr "Datei|D"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19897 msgid "Box[[Menu]]|x"
19898 msgstr "Box|x"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19901 msgid "Citation...|C"
19902 msgstr "Literaturverweis...|L"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19905 msgid "Cross-Reference...|R"
19906 msgstr "Querverweis...|Q"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19909 msgid "Label...|L"
19910 msgstr "Marke...|a"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19913 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19914 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19917 msgid "Table...|T"
19918 msgstr "Tabelle...|T"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19921 msgid "Graphics...|G"
19922 msgstr "Grafik...|G"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19925 msgid "URL|U"
19926 msgstr "URL|U"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19929 msgid "Hyperlink...|k"
19930 msgstr "Hyperlink...|y"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19933 msgid "Footnote|F"
19934 msgstr "Fußnote|F"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19937 msgid "Marginal Note|M"
19938 msgstr "Randnotiz|R"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19942 msgstr "Programmlisting"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19945 msgid "TeX Code"
19946 msgstr "TeX-Code"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19949 msgid "Preview|w"
19950 msgstr "Vorschau|V"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19953 msgid "Symbols...|b"
19954 msgstr "Symbole...|b"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19957 msgid "Ellipsis|i"
19958 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19961 msgid "End of Sentence|E"
19962 msgstr "Satzendepunkt|S"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19965 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19966 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19969 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19970 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19973 msgid "Protected Hyphen|y"
19974 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19977 msgid "Breakable Slash|a"
19978 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19981 msgid "Visible Space|V"
19982 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19985 msgid "Menu Separator|M"
19986 msgstr "Menütrenner|M"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19989 msgid "Phonetic Symbols|P"
19990 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19993 msgid "Logos|L"
19994 msgstr "Logos|o"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19997 msgid "Date (Current)|D"
19998 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20001 msgid "Date (Last Modification)|L"
20002 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20005 msgid "Date (Fix)|F"
20006 msgstr "Datum (fix)|f"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20009 msgid "Time (Current)|T"
20010 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
20013 msgid "Time (Last Modification)|M"
20014 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20017 msgid "Time (Fix)|x"
20018 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20021 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20022 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20025 msgid "Version Control Revision|V"
20026 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20029 msgid "User Name|U"
20030 msgstr "Benutzername|B"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20033 msgid "User Email|E"
20034 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20037 msgid "Other...|O"
20038 msgstr "Anderes...|A"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20041 msgid "LyX Logo|L"
20042 msgstr "LyX-Logo|L"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20045 msgid "TeX Logo|T"
20046 msgstr "TeX-Logo|T"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20049 msgid "LaTeX Logo|a"
20050 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20053 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20054 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
20057 msgid "Superscript|S"
20058 msgstr "Hochgestellt|H"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20061 msgid "Subscript|u"
20062 msgstr "Tiefgestellt|T"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20065 msgid "Protected Space|P"
20066 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
20069 msgid "Horizontal Space...|o"
20070 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20073 msgid "Horizontal Line...|L"
20074 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20077 msgid "Vertical Space...|V"
20078 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20081 msgid "Phantom|m"
20082 msgstr "Phantom|m"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20085 msgid "Hyphenation Point|H"
20086 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20089 msgid "Ligature Break|k"
20090 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20093 msgid "Optional Line Break|B"
20094 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20097 msgid "Display Formula|D"
20098 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20101 msgid "Numbered Formula|N"
20102 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20105 msgid "Figure Wrap Float|F"
20106 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20109 msgid "Table Wrap Float|T"
20110 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20113 msgid "Table of Contents|C"
20114 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20117 msgid "List of Listings|L"
20118 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20121 msgid "Nomenclature|N"
20122 msgstr "Nomenklatur|N"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20125 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20126 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20129 msgid "LyX Document...|X"
20130 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20133 msgid "Plain Text...|T"
20134 msgstr "Einfacher Text...|T"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20137 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20138 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20141 msgid "External Material...|M"
20142 msgstr "Externes Material...|E"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20145 msgid "Child Document...|d"
20146 msgstr "Unterdokument...|U"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20149 msgid "Comment|C"
20150 msgstr "Kommentar|K"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20153 msgid "Insert New Branch...|I"
20154 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20157 msgid "Change Tracking|C"
20158 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20161 msgid "Build Program|B"
20162 msgstr "Programm erstellen|e"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20165 msgid "LaTeX Log|L"
20166 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20169 msgid "Start Appendix Here|x"
20170 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20173 msgid "View Master Document|M"
20174 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20177 msgid "Update Master Document|a"
20178 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20181 msgid "Cancel Background Process|P"
20182 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20185 msgid "Compressed|o"
20186 msgstr "Komprimiert|K"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20189 msgid "Disable Editing|E"
20190 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20191
20192 # , c-format
20193 # , c-format
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20195 msgid "Track Changes|T"
20196 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20199 msgid "Merge Changes...|M"
20200 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20203 msgid "Accept Change|A"
20204 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20207 msgid "Accept All Changes|c"
20208 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20211 msgid "Reject All Changes|e"
20212 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20215 msgid "Show Changes in Output|S"
20216 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20219 msgid "Bookmarks|B"
20220 msgstr "Lesezeichen|L"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20223 msgid "Next Note|N"
20224 msgstr "Nächste Notiz|N"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20227 msgid "Next Change|C"
20228 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20231 msgid "Next Cross-Reference|R"
20232 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20235 msgid "Go to Label|L"
20236 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20239 msgid "Save Bookmark 1|S"
20240 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20243 msgid "Save Bookmark 2"
20244 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20247 msgid "Save Bookmark 3"
20248 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20251 msgid "Save Bookmark 4"
20252 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20255 msgid "Save Bookmark 5"
20256 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20259 msgid "Clear Bookmarks|C"
20260 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20263 msgid "Navigate Back|B"
20264 msgstr "Gehe zurück|z"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20267 msgid "Spellchecker...|S"
20268 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20271 msgid "Thesaurus...|T"
20272 msgstr "Thesaurus...|T"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20275 msgid "Statistics...|a"
20276 msgstr "Statistik...|a"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20279 msgid "Check TeX|h"
20280 msgstr "TeX prüfen|p"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20283 msgid "TeX Information|I"
20284 msgstr "TeX-Informationen|X"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20287 msgid "Compare...|C"
20288 msgstr "Vergleichen...|V"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20291 msgid "Reconfigure|R"
20292 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20295 msgid "Preferences...|P"
20296 msgstr "Einstellungen...|E"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20299 msgid "Introduction|I"
20300 msgstr "Einführung|E"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20303 msgid "Tutorial|T"
20304 msgstr "Tutorium|T"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20307 msgid "User's Guide|U"
20308 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20311 msgid "Additional Features|F"
20312 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20315 msgid "Embedded Objects|O"
20316 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20319 msgid "Customization|C"
20320 msgstr "Anpassung|A"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20323 msgid "Shortcuts|S"
20324 msgstr "Tastenkürzel|k"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20327 msgid "LyX Functions|y"
20328 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20331 msgid "LaTeX Configuration|L"
20332 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20335 msgid "Specific Manuals|p"
20336 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20339 msgid "About LyX|X"
20340 msgstr "Über LyX|X"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20343 msgid "Beamer Presentations|B"
20344 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20347 msgid "Braille|a"
20348 msgstr "Braille|a"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20351 msgid "Colored boxes|r"
20352 msgstr "Farbige Boxen|F"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20355 msgid "Feynman-diagram|F"
20356 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20359 msgid "Knitr|K"
20360 msgstr "Knitr|K"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20363 msgid "LilyPond|P"
20364 msgstr "LilyPond|P"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20367 msgid "Linguistics|L"
20368 msgstr "Linguistik|L"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20371 msgid "Multilingual Captions|C"
20372 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20375 msgid "Paralist|t"
20376 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20379 msgid "PDF comments|D"
20380 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20383 msgid "PDF forms|o"
20384 msgstr "PDF-Formulare|o"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20387 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20388 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20391 msgid "Sweave|S"
20392 msgstr "Sweave|S"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20395 msgid "XY-pic|X"
20396 msgstr "XY-Pic|X"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20399 msgid "New document"
20400 msgstr "Neues Dokument"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20403 msgid "Open document"
20404 msgstr "Dokument öffnen"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20407 msgid "Save document"
20408 msgstr "Dokument speichern"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20411 msgid "Check spelling"
20412 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20415 msgid "Spellcheck continuously"
20416 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1404
20419 msgid "Undo"
20420 msgstr "Rückgängig"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1424
20423 msgid "Redo"
20424 msgstr "Wiederholen"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20427 msgid "Find and replace"
20428 msgstr "Suchen und ersetzen"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20431 msgid "Find and replace (advanced)"
20432 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20435 msgid "Navigate back"
20436 msgstr "Gehe zurück"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20439 msgid "Toggle emphasis"
20440 msgstr "Hervorheben an/aus"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20443 msgid "Toggle noun"
20444 msgstr "Eigenname an/aus"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20447 msgid "Custom text styles"
20448 msgstr "Spezifische Textstile"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20451 msgid "Insert math"
20452 msgstr "Mathe einfügen"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20455 msgid "Insert graphics"
20456 msgstr "Grafik einfügen"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20459 msgid "Insert table"
20460 msgstr "Tabelle einfügen"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20463 msgid "Custom insets"
20464 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20467 msgid "Toggle outline"
20468 msgstr "Gliederung an/aus"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20471 msgid "Toggle math toolbar"
20472 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20475 msgid "Toggle table toolbar"
20476 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20479 msgid "Toggle review toolbar"
20480 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20483 msgid "View/Update"
20484 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20487 msgid "View"
20488 msgstr "Ansehen"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20491 msgid "Update"
20492 msgstr "Aktualisieren"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20495 msgid "View master document"
20496 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20499 msgid "Update master document"
20500 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20503 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20504 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20507 msgid "View other formats"
20508 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20511 msgid "Update other formats"
20512 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20515 msgid "Extra"
20516 msgstr "Extra"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20519 msgid "Numbered list"
20520 msgstr "Aufzählung"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20523 msgid "Itemized list"
20524 msgstr "Auflistung"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20527 msgid "Increase depth"
20528 msgstr "Tiefe erhöhen"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20531 msgid "Decrease depth"
20532 msgstr "Tiefe verringern"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20535 msgid "Insert figure float"
20536 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20539 msgid "Insert table float"
20540 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20543 msgid "Insert label"
20544 msgstr "Marke einfügen"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20547 msgid "Insert cross-reference"
20548 msgstr "Querverweis einfügen"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20551 msgid "Insert citation"
20552 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20555 msgid "Insert index entry"
20556 msgstr "Stichwort einfügen"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20559 msgid "Insert nomenclature entry"
20560 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20563 msgid "Insert footnote"
20564 msgstr "Fußnote einfügen"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20567 msgid "Insert margin note"
20568 msgstr "Randnotiz einfügen"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20571 msgid "Insert LyX note"
20572 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20575 msgid "Insert box"
20576 msgstr "Box einfügen"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20579 msgid "Insert hyperlink"
20580 msgstr "Hyperlink einfügen"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20583 msgid "Insert TeX code"
20584 msgstr "TeX-Code einfügen"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20587 msgid "Insert math macro"
20588 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20591 msgid "Include file"
20592 msgstr "Datei einbinden"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20595 msgid "Text properties"
20596 msgstr "Texteigenschaften"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20599 msgid "Apply recent text properties"
20600 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20603 msgid "Paragraph settings"
20604 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20607 msgid "Add row"
20608 msgstr "Zeile hinzufügen"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20611 msgid "Add column"
20612 msgstr "Spalte hinzufügen"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20615 msgid "Delete row"
20616 msgstr "Zeile löschen"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20619 msgid "Delete column"
20620 msgstr "Spalte löschen"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20623 msgid "Move row up"
20624 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20627 msgid "Move column left"
20628 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20631 msgid "Move row down"
20632 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20635 msgid "Move column right"
20636 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20639 msgid "Toggle top line"
20640 msgstr "Obere Linie an/aus"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20643 msgid "Toggle bottom line"
20644 msgstr "Untere Linie an/aus"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20647 msgid "Toggle left line"
20648 msgstr "Linke Linie an/aus"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20651 msgid "Toggle right line"
20652 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20655 msgid "Set border lines"
20656 msgstr "Äußere Linien setzen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20659 msgid "Set all lines"
20660 msgstr "Alle Linien setzen"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20663 msgid "Set inner lines"
20664 msgstr "Innere Linien setzen"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20667 msgid "Unset all lines"
20668 msgstr "Alle Linien entfernen"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20671 msgid "Align left"
20672 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20675 msgid "Align center"
20676 msgstr "Zentriert ausrichten"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20679 msgid "Align right"
20680 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20683 msgid "Align on decimal"
20684 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20687 msgid "Align top"
20688 msgstr "Oben ausrichten"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20691 msgid "Align middle"
20692 msgstr "Mittig ausrichten"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20695 msgid "Align bottom"
20696 msgstr "Unten ausrichten"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20699 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20700 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20703 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20704 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20707 msgid "Set multi-column"
20708 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20711 msgid "Set multi-row"
20712 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20715 msgid "Math"
20716 msgstr "Mathe"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20719 msgid "Set display mode"
20720 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20723 msgid "Subscript"
20724 msgstr "Tiefgestellt"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20727 msgid "Insert square root"
20728 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20731 msgid "Insert root"
20732 msgstr "Wurzel einfügen"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20735 msgid "Insert standard fraction"
20736 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20739 msgid "Insert sum"
20740 msgstr "Summe einfügen"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20743 msgid "Insert integral"
20744 msgstr "Integral einfügen"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20747 msgid "Insert product"
20748 msgstr "Produkt einfügen"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20751 msgid "Insert ( )"
20752 msgstr "( ) einfügen"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20755 msgid "Insert [ ]"
20756 msgstr "[ ] einfügen"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20759 msgid "Insert { }"
20760 msgstr "{ } einfügen"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20763 msgid "Insert delimiters"
20764 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20767 msgid "Insert matrix"
20768 msgstr "Matrix einfügen"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20771 msgid "Insert cases environment"
20772 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20775 msgid "Toggle math panels"
20776 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20779 msgid "Math Macros"
20780 msgstr "Mathe-Makros"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20783 msgid "Remove last argument"
20784 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20787 msgid "Append argument"
20788 msgstr "Argument hinzufügen"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20791 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20792 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20795 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20796 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20799 msgid "Remove optional argument"
20800 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20803 msgid "Insert optional argument"
20804 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20807 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20808 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20811 msgid "Append argument eating from the right"
20812 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20815 msgid "Append optional argument eating from the right"
20816 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20819 msgid "Phonetic Symbols"
20820 msgstr "Phonetische Symbole"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20823 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20824 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20827 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20828 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20831 msgid "IPA Vowels"
20832 msgstr "IPA: Vokale"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20835 msgid "IPA Other Symbols"
20836 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20839 msgid "IPA Suprasegmentals"
20840 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20843 msgid "IPA Diacritics"
20844 msgstr "IPA: Diakritika"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20847 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20848 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20851 msgid "Command Buffer"
20852 msgstr "Befehlseingabefenster"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20855 msgid "Review[[Toolbar]]"
20856 msgstr "Überarbeiten"
20857
20858 # , c-format
20859 # , c-format
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20861 msgid "Track changes"
20862 msgstr "Änderungen verfolgen"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20865 msgid "Show changes in output"
20866 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20869 msgid "Next change"
20870 msgstr "Nächste Änderung"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20873 msgid "Accept change inside selection"
20874 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20877 msgid "Reject change inside selection"
20878 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20881 msgid "Merge changes"
20882 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20885 msgid "Accept all changes"
20886 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20889 msgid "Reject all changes"
20890 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20893 msgid "Insert note"
20894 msgstr "Notiz einfügen"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20897 msgid "Next note"
20898 msgstr "Nächste Notiz"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20901 msgid "LyX Documentation Tools"
20902 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20905 msgid "Info"
20906 msgstr "Info"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20909 msgid "Menu Separator"
20910 msgstr "Menütrenner"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20913 msgid "LyX Logo"
20914 msgstr "LyX-Logo"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20917 msgid "TeX Logo"
20918 msgstr "TeX-Logo"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20921 msgid "LaTeX Logo"
20922 msgstr "LaTeX-Logo"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20925 msgid "LaTeX2e Logo"
20926 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20929 msgid "View Other Formats"
20930 msgstr "Andere Formate ansehen"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20933 msgid "Update Other Formats"
20934 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20937 msgid "Version Control"
20938 msgstr "Versionskontrolle"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20941 msgid "Register"
20942 msgstr "Registrieren"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20945 msgid "Check-out for edit"
20946 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20949 msgid "Check-in changes"
20950 msgstr "Änderungen einchecken"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20953 msgid "View revision log"
20954 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20957 msgid "Revert changes"
20958 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20961 msgid "Compare with older revision"
20962 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20965 msgid "Compare with last revision"
20966 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20969 msgid "Insert Version Info"
20970 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20973 msgid "Use SVN file locking property"
20974 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20977 msgid "Update local directory from repository"
20978 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20981 msgid "Math Panels"
20982 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20985 msgid "Math spacings"
20986 msgstr "Mathe-Abstände"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20989 msgid "Styles & classes"
20990 msgstr "Stile und Klassen"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20993 msgid "Fractions"
20994 msgstr "Brüche"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20998 msgid "Fonts"
20999 msgstr "Schriften"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21002 msgid "Functions"
21003 msgstr "Funktionen"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21006 msgid "Frame decorations"
21007 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21010 msgid "Big operators"
21011 msgstr "Große Operatoren"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21014 msgid "Miscellaneous"
21015 msgstr "Verschiedenes"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21019 msgid "Arrows"
21020 msgstr "Pfeile"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21023 msgid "Arrows (extended)"
21024 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21027 msgid "Operators"
21028 msgstr "Operatoren"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21031 msgid "Operators (extended)"
21032 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21035 msgid "Relations"
21036 msgstr "Relationen"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21039 msgid "Relations (extended)"
21040 msgstr "Relationen (erweitert)"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21043 msgid "Negative relations (extended)"
21044 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21047 msgid "Dots"
21048 msgstr "Punkte"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21051 msgid "Delimiters (fixed size)"
21052 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21055 msgid "Miscellaneous (extended)"
21056 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21059 msgid "arccos"
21060 msgstr "arccos"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21063 msgid "arcsin"
21064 msgstr "arcsin"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21067 msgid "arctan"
21068 msgstr "arctan"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21071 msgid "arg"
21072 msgstr "arg"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21075 msgid "bmod"
21076 msgstr "bmod"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21079 msgid "cos"
21080 msgstr "cos"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21083 msgid "cosh"
21084 msgstr "cosh"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21087 msgid "cot"
21088 msgstr "cot"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21091 msgid "coth"
21092 msgstr "coth"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21095 msgid "csc"
21096 msgstr "csc"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21099 msgid "deg"
21100 msgstr "deg"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21103 msgid "det"
21104 msgstr "det"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21107 msgid "dim"
21108 msgstr "dim"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21111 msgid "exp"
21112 msgstr "exp"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21115 msgid "gcd"
21116 msgstr "gcd"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21119 msgid "hom"
21120 msgstr "hom"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21123 msgid "inf"
21124 msgstr "inf"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21127 msgid "ker"
21128 msgstr "ker"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21131 msgid "lg"
21132 msgstr "lg"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21135 msgid "lim"
21136 msgstr "lim"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21139 msgid "liminf"
21140 msgstr "liminf"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21143 msgid "limsup"
21144 msgstr "limsup"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21147 msgid "ln"
21148 msgstr "ln"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21151 msgid "log"
21152 msgstr "log"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21155 msgid "max"
21156 msgstr "max"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21159 msgid "min"
21160 msgstr "min"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21163 msgid "sec"
21164 msgstr "sec"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21167 msgid "sin"
21168 msgstr "sin"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21171 msgid "sinh"
21172 msgstr "sinh"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21175 msgid "sup"
21176 msgstr "sup"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21179 msgid "tan"
21180 msgstr "tan"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21183 msgid "tanh"
21184 msgstr "tanh"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21187 msgid "Pr"
21188 msgstr "Pr"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21191 msgid "Spacings"
21192 msgstr "Abstände"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21195 msgid "Thin space\t\\,"
21196 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21199 msgid "Medium space\t\\:"
21200 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21203 msgid "Thick space\t\\;"
21204 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21207 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21208 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21211 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21212 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21215 msgid "Negative space\t\\!"
21216 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21219 msgid "Phantom\t\\phantom"
21220 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21223 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21224 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21227 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21228 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21231 msgid "Smash\t\\smash"
21232 msgstr "Smash\t\\smash"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21235 msgid "Top smash\t\\smasht"
21236 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21239 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21240 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21243 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21244 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21247 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21248 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21251 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21252 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21255 msgid "Roots"
21256 msgstr "Wurzeln"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21259 msgid "Square root\t\\sqrt"
21260 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21263 msgid "Other root\t\\root"
21264 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21267 msgid "Styles & Classes"
21268 msgstr "Stile und Klassen"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21271 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21272 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21275 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21276 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21279 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21280 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21283 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21284 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21287 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21288 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21291 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21292 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21295 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21296 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21299 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21300 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21303 msgid "Standard\t\\frac"
21304 msgstr "Standard\t\\frac"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21307 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21308 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21311 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21312 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21315 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21316 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21319 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21320 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21323 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21324 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21327 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21328 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21331 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21332 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21335 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21336 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21339 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21340 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21343 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21344 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21347 msgid "Binomial\t\\binom"
21348 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21351 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21352 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21355 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21356 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21359 msgid "Roman\t\\mathrm"
21360 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21363 msgid "Bold\t\\mathbf"
21364 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21367 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21368 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21371 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21372 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21375 msgid "Italic\t\\mathit"
21376 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21379 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21380 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21383 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21384 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21387 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21388 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21391 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21392 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21395 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21396 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21399 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21400 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21403 msgid "ldots"
21404 msgstr "ldots"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21407 msgid "cdots"
21408 msgstr "cdots"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21411 msgid "vdots"
21412 msgstr "vdots"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21415 msgid "ddots"
21416 msgstr "ddots"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21419 msgid "iddots"
21420 msgstr "iddots"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21423 msgid "Frame Decorations"
21424 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21427 msgid "hat"
21428 msgstr "hat"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21431 msgid "tilde"
21432 msgstr "tilde"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21435 msgid "bar"
21436 msgstr "bar"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21439 msgid "grave"
21440 msgstr "grave"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21443 msgid "dot"
21444 msgstr "dot"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21447 msgid "check"
21448 msgstr "check"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21451 msgid "widehat"
21452 msgstr "widehat"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21455 msgid "widetilde"
21456 msgstr "widetilde"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21459 msgid "utilde"
21460 msgstr "utilde"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21463 msgid "vec"
21464 msgstr "vec"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21467 msgid "acute"
21468 msgstr "acute"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21471 msgid "ddot"
21472 msgstr "ddot"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21475 msgid "dddot"
21476 msgstr "dddot"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21479 msgid "ddddot"
21480 msgstr "ddddot"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21483 msgid "breve"
21484 msgstr "breve"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21487 msgid "mathring"
21488 msgstr "mathring"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21491 msgid "overline"
21492 msgstr "overline"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21495 msgid "overbrace"
21496 msgstr "overbrace"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21499 msgid "overleftarrow"
21500 msgstr "overleftarrow"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21503 msgid "overrightarrow"
21504 msgstr "overrightarrow"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21507 msgid "overleftrightarrow"
21508 msgstr "overleftrightarrow"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21511 msgid "underline"
21512 msgstr "underline"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21515 msgid "underbrace"
21516 msgstr "underbrace"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21519 msgid "underleftarrow"
21520 msgstr "underleftarrow"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21523 msgid "underrightarrow"
21524 msgstr "underrightarrow"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21527 msgid "underleftrightarrow"
21528 msgstr "underleftrightarrow"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21531 msgid "cancel"
21532 msgstr "cancel"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21535 msgid "bcancel"
21536 msgstr "bcancel"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21539 msgid "xcancel"
21540 msgstr "xcancel"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21543 msgid "cancelto"
21544 msgstr "cancelto"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21547 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21548 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21551 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21552 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21555 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21556 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21559 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21560 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21563 msgid "overset"
21564 msgstr "overset"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21567 msgid "underset"
21568 msgstr "underset"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21571 msgid "stackrel"
21572 msgstr "stackrel"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21575 msgid "stackrelthree"
21576 msgstr "stackrelthree"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21579 msgid "leftarrow"
21580 msgstr "leftarrow"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21583 msgid "rightarrow"
21584 msgstr "rightarrow"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21587 msgid "downarrow"
21588 msgstr "downarrow"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21591 msgid "uparrow"
21592 msgstr "uparrow"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21595 msgid "updownarrow"
21596 msgstr "updownarrow"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21599 msgid "leftrightarrow"
21600 msgstr "leftrightarrow"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21603 msgid "Leftarrow"
21604 msgstr "Leftarrow"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21607 msgid "Rightarrow"
21608 msgstr "Rightarrow"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21611 msgid "Downarrow"
21612 msgstr "Downarrow"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21615 msgid "Uparrow"
21616 msgstr "Uparrow"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21619 msgid "Updownarrow"
21620 msgstr "Updownarrow"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21623 msgid "Leftrightarrow"
21624 msgstr "Leftrightarrow"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21627 msgid "Longleftrightarrow"
21628 msgstr "Longleftrightarrow"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21631 msgid "Longleftarrow"
21632 msgstr "Longleftarrow"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21635 msgid "Longrightarrow"
21636 msgstr "Longrightarrow"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21639 msgid "longleftrightarrow"
21640 msgstr "longleftrightarrow"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21643 msgid "longleftarrow"
21644 msgstr "longleftarrow"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21647 msgid "longrightarrow"
21648 msgstr "longrightarrow"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21651 msgid "leftharpoondown"
21652 msgstr "leftharpoondown"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21655 msgid "rightharpoondown"
21656 msgstr "rightharpoondown"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21659 msgid "mapsto"
21660 msgstr "mapsto"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21663 msgid "longmapsto"
21664 msgstr "longmapsto"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21667 msgid "nwarrow"
21668 msgstr "nwarrow"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21671 msgid "nearrow"
21672 msgstr "nearrow"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21675 msgid "leftharpoonup"
21676 msgstr "leftharpoonup"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21679 msgid "rightharpoonup"
21680 msgstr "rightharpoonup"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21683 msgid "hookleftarrow"
21684 msgstr "hookleftarrow"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21687 msgid "hookrightarrow"
21688 msgstr "hookrightarrow"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21691 msgid "swarrow"
21692 msgstr "swarrow"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21695 msgid "searrow"
21696 msgstr "searrow"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21699 msgid "rightleftharpoons"
21700 msgstr "rightleftharpoons"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21703 msgid "pm"
21704 msgstr "pm"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21707 msgid "cap"
21708 msgstr "cap"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21711 msgid "diamond"
21712 msgstr "diamond"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21715 msgid "oplus"
21716 msgstr "oplus"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21719 msgid "mp"
21720 msgstr "mp"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21723 msgid "cup"
21724 msgstr "cup"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21727 msgid "bigtriangleup"
21728 msgstr "bigtriangleup"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21731 msgid "ominus"
21732 msgstr "ominus"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21735 msgid "times"
21736 msgstr "times"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21739 msgid "uplus"
21740 msgstr "uplus"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21743 msgid "bigtriangledown"
21744 msgstr "bigtriangledown"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21747 msgid "otimes"
21748 msgstr "otimes"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21751 msgid "div"
21752 msgstr "div"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21755 msgid "sqcap"
21756 msgstr "sqcap"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21759 msgid "triangleright"
21760 msgstr "triangleright"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21763 msgid "oslash"
21764 msgstr "oslash"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21767 msgid "cdot"
21768 msgstr "cdot"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21771 msgid "sqcup"
21772 msgstr "sqcup"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21775 msgid "triangleleft"
21776 msgstr "triangleleft"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21779 msgid "odot"
21780 msgstr "odot"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21783 msgid "star"
21784 msgstr "star"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21787 msgid "ast"
21788 msgstr "ast"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21791 msgid "vee"
21792 msgstr "vee"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21795 msgid "amalg"
21796 msgstr "amalg"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21799 msgid "bigcirc"
21800 msgstr "bigcirc"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21803 msgid "setminus"
21804 msgstr "setminus"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21807 msgid "wedge"
21808 msgstr "wedge"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21811 msgid "dagger"
21812 msgstr "dagger"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21815 msgid "circ"
21816 msgstr "circ"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21819 msgid "bullet"
21820 msgstr "bullet"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21823 msgid "wr"
21824 msgstr "wr"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21827 msgid "ddagger"
21828 msgstr "ddagger"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21831 msgid "smallint"
21832 msgstr "smallint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21835 msgid "leq"
21836 msgstr "leq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21839 msgid "geq"
21840 msgstr "geq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21843 msgid "equiv"
21844 msgstr "equiv"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21847 msgid "models"
21848 msgstr "models"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21851 msgid "prec"
21852 msgstr "prec"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21855 msgid "succ"
21856 msgstr "succ"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21859 msgid "sim"
21860 msgstr "sim"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21863 msgid "perp"
21864 msgstr "perp"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21867 msgid "preceq"
21868 msgstr "preceq"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21871 msgid "succeq"
21872 msgstr "succeq"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21875 msgid "simeq"
21876 msgstr "simeq"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21879 msgid "mid"
21880 msgstr "mid"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21883 msgid "ll"
21884 msgstr "ll"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21887 msgid "gg"
21888 msgstr "gg"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21891 msgid "asymp"
21892 msgstr "asymp"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21895 msgid "parallel"
21896 msgstr "parallel"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21899 msgid "subset"
21900 msgstr "subset"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21903 msgid "supset"
21904 msgstr "supset"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21907 msgid "approx"
21908 msgstr "approx"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21911 msgid "smile"
21912 msgstr "smile"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21915 msgid "subseteq"
21916 msgstr "subseteq"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21919 msgid "supseteq"
21920 msgstr "supseteq"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21923 msgid "cong"
21924 msgstr "cong"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21927 msgid "frown"
21928 msgstr "frown"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21931 msgid "sqsubseteq"
21932 msgstr "sqsubseteq"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21935 msgid "sqsupseteq"
21936 msgstr "sqsupseteq"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21939 msgid "doteq"
21940 msgstr "doteq"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21943 msgid "neq"
21944 msgstr "neq"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21947 msgid "in[[math relation]]"
21948 msgstr "in"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21951 msgid "ni"
21952 msgstr "ni"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21955 msgid "propto"
21956 msgstr "propto"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21959 msgid "notin"
21960 msgstr "notin"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21963 msgid "vdash"
21964 msgstr "vdash"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21967 msgid "dashv"
21968 msgstr "dashv"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21971 msgid "bowtie"
21972 msgstr "bowtie"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21975 msgid "iff"
21976 msgstr "iff"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21979 msgid "not"
21980 msgstr "not"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21983 msgid "land"
21984 msgstr "Iand"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21987 msgid "lor"
21988 msgstr "lor"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21991 msgid "lnot"
21992 msgstr "lnot"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21995 msgid "alpha"
21996 msgstr "alpha"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21999 msgid "beta"
22000 msgstr "beta"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22003 msgid "gamma"
22004 msgstr "gamma"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22007 msgid "delta"
22008 msgstr "delta"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22011 msgid "epsilon"
22012 msgstr "epsilon"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22015 msgid "varepsilon"
22016 msgstr "varepsilon"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22019 msgid "zeta"
22020 msgstr "zeta"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22023 msgid "eta"
22024 msgstr "eta"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22027 msgid "theta"
22028 msgstr "theta"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22031 msgid "vartheta"
22032 msgstr "vartheta"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22035 msgid "iota"
22036 msgstr "iota"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22039 msgid "kappa"
22040 msgstr "kappa"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22043 msgid "lambda"
22044 msgstr "lambda"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22047 msgid "mu"
22048 msgstr "mu"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22051 msgid "nu"
22052 msgstr "nu"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22055 msgid "xi"
22056 msgstr "xi"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22059 msgid "pi"
22060 msgstr "pi"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22063 msgid "varpi"
22064 msgstr "varpi"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22067 msgid "rho"
22068 msgstr "rho"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22071 msgid "varrho"
22072 msgstr "varrho"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22075 msgid "sigma"
22076 msgstr "sigma"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22079 msgid "varsigma"
22080 msgstr "varsigma"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22083 msgid "tau"
22084 msgstr "tau"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22087 msgid "upsilon"
22088 msgstr "upsilon"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22091 msgid "phi"
22092 msgstr "phi"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22095 msgid "varphi"
22096 msgstr "varphi"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22099 msgid "chi"
22100 msgstr "chi"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22103 msgid "psi"
22104 msgstr "psi"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22107 msgid "omega"
22108 msgstr "omega"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22111 msgid "Gamma"
22112 msgstr "Gamma"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22115 msgid "Delta"
22116 msgstr "Delta"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22119 msgid "Theta"
22120 msgstr "Theta"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22123 msgid "Lambda"
22124 msgstr "Lambda"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22127 msgid "Xi"
22128 msgstr "Xi"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22131 msgid "Pi"
22132 msgstr "Pi"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22135 msgid "Sigma"
22136 msgstr "Sigma"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22139 msgid "Upsilon"
22140 msgstr "Upsilon"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22143 msgid "Phi"
22144 msgstr "Phi"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22147 msgid "Psi"
22148 msgstr "Psi"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22151 msgid "Omega"
22152 msgstr "Omega"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22155 msgid "varGamma"
22156 msgstr "varGamma"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22159 msgid "varDelta"
22160 msgstr "varDelta"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22163 msgid "varTheta"
22164 msgstr "varTheta"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22167 msgid "varLambda"
22168 msgstr "varLambda"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22171 msgid "varXi"
22172 msgstr "varXi"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22175 msgid "varPi"
22176 msgstr "varPi"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22179 msgid "varSigma"
22180 msgstr "varSigma"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22183 msgid "varUpsilon"
22184 msgstr "varUpsilon"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22187 msgid "varPhi"
22188 msgstr "varPhi"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22191 msgid "varPsi"
22192 msgstr "varPsi"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22195 msgid "varOmega"
22196 msgstr "varOmega"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22199 msgid "nabla"
22200 msgstr "nabla"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22203 msgid "partial"
22204 msgstr "partial"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22207 msgid "infty"
22208 msgstr "infty"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22211 msgid "prime"
22212 msgstr "prime"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22215 msgid "ell"
22216 msgstr "ell"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22219 msgid "emptyset"
22220 msgstr "emptyset"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22223 msgid "exists"
22224 msgstr "exists"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22227 msgid "forall"
22228 msgstr "forall"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22231 msgid "imath"
22232 msgstr "imath"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22235 msgid "jmath"
22236 msgstr "jmath"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22239 msgid "Re"
22240 msgstr "Re"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22243 msgid "Im"
22244 msgstr "Im"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22247 msgid "aleph"
22248 msgstr "aleph"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22251 msgid "wp"
22252 msgstr "wp"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22255 msgid "hbar"
22256 msgstr "hbar"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22259 msgid "angle"
22260 msgstr "angle"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22263 msgid "top"
22264 msgstr "top"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22267 msgid "bot"
22268 msgstr "bot"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22271 msgid "Vert"
22272 msgstr "Vert"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22275 msgid "neg"
22276 msgstr "neg"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22279 msgid "flat"
22280 msgstr "flat"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22283 msgid "natural"
22284 msgstr "natural"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22287 msgid "sharp"
22288 msgstr "sharp"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22291 msgid "surd"
22292 msgstr "surd"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22295 msgid "lhook"
22296 msgstr "lhook"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22299 msgid "rhook"
22300 msgstr "rhook"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22303 msgid "triangle"
22304 msgstr "triangle"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22307 msgid "diamondsuit"
22308 msgstr "diamondsuit"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22311 msgid "heartsuit"
22312 msgstr "heartsuit"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22315 msgid "clubsuit"
22316 msgstr "clubsuit"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22319 msgid "spadesuit"
22320 msgstr "spadesuit"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22323 msgid "textrm \\AA"
22324 msgstr "textrm \\AA"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22327 msgid "textrm \\O"
22328 msgstr "textrm \\O"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22331 msgid "mathcircumflex"
22332 msgstr "mathcircumflex"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22335 msgid "_"
22336 msgstr "_"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22339 msgid "textdegree"
22340 msgstr "textdegree"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22343 msgid "mathdollar"
22344 msgstr "mathdollar"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22347 msgid "mathparagraph"
22348 msgstr "mathparagraph"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22351 msgid "mathsection"
22352 msgstr "mathsection"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22355 msgid "mathrm T"
22356 msgstr "mathrm T"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22359 msgid "mathbb N"
22360 msgstr "mathbb N"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22363 msgid "mathbb Z"
22364 msgstr "mathbb Z"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22367 msgid "mathbb Q"
22368 msgstr "mathbb Q"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22371 msgid "mathbb R"
22372 msgstr "mathbb R"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22375 msgid "mathbb C"
22376 msgstr "mathbb C"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22379 msgid "mathbb H"
22380 msgstr "mathbb H"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22383 msgid "mathcal F"
22384 msgstr "mathcal F"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22387 msgid "mathcal L"
22388 msgstr "mathcal L"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22391 msgid "mathcal H"
22392 msgstr "mathcal H"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22395 msgid "mathcal O"
22396 msgstr "mathcal O"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22399 msgid "Big Operators"
22400 msgstr "Große Operatoren"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22403 msgid "intop"
22404 msgstr "intop"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22407 msgid "int"
22408 msgstr "int"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22411 msgid "iint"
22412 msgstr "iint"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22415 msgid "iintop"
22416 msgstr "iintop"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22419 msgid "iiint"
22420 msgstr "iiint"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22423 msgid "iiintop"
22424 msgstr "iiintop"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22427 msgid "iiiint"
22428 msgstr "iiiint"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22431 msgid "iiiintop"
22432 msgstr "iiiintop"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22435 msgid "dotsint"
22436 msgstr "dotsint"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22439 msgid "dotsintop"
22440 msgstr "dotsintop"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22443 msgid "idotsint"
22444 msgstr "idotsint"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22447 msgid "oint"
22448 msgstr "oint"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22451 msgid "ointop"
22452 msgstr "ointop"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22455 msgid "oiint"
22456 msgstr "oiint"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22459 msgid "oiintop"
22460 msgstr "oiintop"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22463 msgid "ointctrclockwiseop"
22464 msgstr "ointctrclockwiseop"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22467 msgid "ointctrclockwise"
22468 msgstr "ointctrclockwise"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22471 msgid "ointclockwiseop"
22472 msgstr "ointclockwiseop"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22475 msgid "ointclockwise"
22476 msgstr "ointclockwise"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22479 msgid "sqint"
22480 msgstr "sqint"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22483 msgid "sqintop"
22484 msgstr "sqintop"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22487 msgid "sqiint"
22488 msgstr "sqiint"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22491 msgid "sqiintop"
22492 msgstr "sqiintop"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22495 msgid "fint"
22496 msgstr "fint"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22499 msgid "fintop"
22500 msgstr "fintop"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22503 msgid "landupint"
22504 msgstr "landupint"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22507 msgid "landupintop"
22508 msgstr "landupintop"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22511 msgid "landdownint"
22512 msgstr "landdownint"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22515 msgid "landdownintop"
22516 msgstr "landdownintop"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22519 msgid "varint"
22520 msgstr "varint"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22523 msgid "varoint"
22524 msgstr "varoint"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22527 msgid "varoiint"
22528 msgstr "varoiint"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22531 msgid "varoiintop"
22532 msgstr "varoiintop"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22535 msgid "varointclockwise"
22536 msgstr "varointclockwise"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22539 msgid "varointclockwiseop"
22540 msgstr "varointclockwiseop"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22543 msgid "varointctrclockwise"
22544 msgstr "varointctrclockwise"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22547 msgid "varointctrclockwiseop"
22548 msgstr "varointctrclockwiseop"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22551 msgid "sum"
22552 msgstr "sum"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22555 msgid "prod"
22556 msgstr "prod"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22559 msgid "coprod"
22560 msgstr "coprod"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22563 msgid "bigsqcup"
22564 msgstr "bigsqcup"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22567 msgid "bigotimes"
22568 msgstr "bigotimes"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22571 msgid "bigodot"
22572 msgstr "bigodot"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22575 msgid "bigoplus"
22576 msgstr "bigoplus"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22579 msgid "bigcap"
22580 msgstr "bigcap"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22583 msgid "bigcup"
22584 msgstr "bigcup"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22587 msgid "biguplus"
22588 msgstr "biguplus"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22591 msgid "bigvee"
22592 msgstr "bigvee"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22595 msgid "bigwedge"
22596 msgstr "bigwedge"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22599 msgid "digamma"
22600 msgstr "digamma"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22603 msgid "varkappa"
22604 msgstr "varkappa"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22607 msgid "beth"
22608 msgstr "beth"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22611 msgid "daleth"
22612 msgstr "daleth"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22615 msgid "gimel"
22616 msgstr "gimel"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22619 msgid "ulcorner"
22620 msgstr "ulcorner"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22623 msgid "urcorner"
22624 msgstr "urcorner"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22627 msgid "llcorner"
22628 msgstr "llcorner"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22631 msgid "lrcorner"
22632 msgstr "lrcorner"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22635 msgid "hslash"
22636 msgstr "hslash"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22639 msgid "vartriangle"
22640 msgstr "vartriangle"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22643 msgid "triangledown"
22644 msgstr "triangledown"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22647 msgid "square"
22648 msgstr "square"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22651 msgid "CheckedBox"
22652 msgstr "CheckedBox"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22655 msgid "XBox"
22656 msgstr "XBox"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22659 msgid "lozenge"
22660 msgstr "lozenge"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22663 msgid "wasylozenge"
22664 msgstr "wasylozenge"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22667 msgid "circledR"
22668 msgstr "circledR"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22671 msgid "circledS"
22672 msgstr "circledS"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22675 msgid "measuredangle"
22676 msgstr "measuredangle"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22679 msgid "varangle"
22680 msgstr "varangle"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22683 msgid "nexists"
22684 msgstr "nexists"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22687 msgid "mho"
22688 msgstr "mho"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22691 msgid "Finv"
22692 msgstr "Finv"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22695 msgid "Game"
22696 msgstr "Game"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22699 msgid "Bbbk"
22700 msgstr "Bbbk"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22703 msgid "backprime"
22704 msgstr "backprime"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22707 msgid "varnothing"
22708 msgstr "varnothing"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22711 msgid "blacktriangle"
22712 msgstr "blacktriangle"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22715 msgid "blacktriangledown"
22716 msgstr "blacktriangledown"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22719 msgid "blacksquare"
22720 msgstr "blacksquare"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22723 msgid "blacklozenge"
22724 msgstr "blacklozenge"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22727 msgid "bigstar"
22728 msgstr "bigstar"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22731 msgid "sphericalangle"
22732 msgstr "sphericalangle"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22735 msgid "complement"
22736 msgstr "complement"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22739 msgid "eth"
22740 msgstr "eth"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22743 msgid "diagup"
22744 msgstr "diagup"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22747 msgid "diagdown"
22748 msgstr "diagdown"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22751 msgid "lightning"
22752 msgstr "lightning"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22755 msgid "varcopyright"
22756 msgstr "varcopyright"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22759 msgid "Bowtie"
22760 msgstr "Bowtie"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22763 msgid "diameter"
22764 msgstr "diameter"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22767 msgid "invdiameter"
22768 msgstr "invdiameter"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22771 msgid "bell"
22772 msgstr "bell"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22775 msgid "hexagon"
22776 msgstr "hexagon"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22779 msgid "varhexagon"
22780 msgstr "varhexagon"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22783 msgid "pentagon"
22784 msgstr "pentagon"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22787 msgid "octagon"
22788 msgstr "octagon"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22791 msgid "smiley"
22792 msgstr "smiley"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22795 msgid "blacksmiley"
22796 msgstr "blacksmiley"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22799 msgid "frownie"
22800 msgstr "frownie"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22803 msgid "sun"
22804 msgstr "sun"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22807 msgid "leadsto"
22808 msgstr "leadsto"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22811 msgid "Leftcircle"
22812 msgstr "Leftcircle"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22815 msgid "Rightcircle"
22816 msgstr "Rightcircle"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22819 msgid "CIRCLE"
22820 msgstr "CIRCLE"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22823 msgid "LEFTCIRCLE"
22824 msgstr "LEFTCIRCLE"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22827 msgid "RIGHTCIRCLE"
22828 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22831 msgid "LEFTcircle"
22832 msgstr "LEFTcircle"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22835 msgid "RIGHTcircle"
22836 msgstr "RIGHTcircle"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22839 msgid "leftturn"
22840 msgstr "leftturn"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22843 msgid "rightturn"
22844 msgstr "rightturn"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22847 msgid "AC"
22848 msgstr "AC"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22851 msgid "HF"
22852 msgstr "HF"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22855 msgid "VHF"
22856 msgstr "VHF"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22859 msgid "photon"
22860 msgstr "photon"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22863 msgid "gluon"
22864 msgstr "gluon"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22867 msgid "permil"
22868 msgstr "permil"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22871 msgid "cent"
22872 msgstr "cent"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22875 msgid "yen"
22876 msgstr "yen"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22879 msgid "hexstar"
22880 msgstr "hexstar"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22883 msgid "varhexstar"
22884 msgstr "varhexstar"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22887 msgid "davidsstar"
22888 msgstr "davidsstar"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22891 msgid "maltese"
22892 msgstr "maltese"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22895 msgid "kreuz"
22896 msgstr "kreuz"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22899 msgid "ataribox"
22900 msgstr "ataribox"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22903 msgid "checked"
22904 msgstr "checked"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22907 msgid "checkmark"
22908 msgstr "checkmark"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22911 msgid "eighthnote"
22912 msgstr "eighthnote"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22915 msgid "quarternote"
22916 msgstr "quarternote"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22919 msgid "halfnote"
22920 msgstr "halfnote"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22923 msgid "fullnote"
22924 msgstr "fullnote"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22927 msgid "twonotes"
22928 msgstr "twonotes"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22931 msgid "female"
22932 msgstr "female"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22935 msgid "male"
22936 msgstr "male"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22939 msgid "vernal"
22940 msgstr "vernal"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22943 msgid "ascnode"
22944 msgstr "ascnode"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22947 msgid "descnode"
22948 msgstr "descnode"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22951 msgid "fullmoon"
22952 msgstr "fullmoon"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22955 msgid "newmoon"
22956 msgstr "newmoon"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22959 msgid "leftmoon"
22960 msgstr "leftmoon"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22963 msgid "rightmoon"
22964 msgstr "rightmoon"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22967 msgid "astrosun"
22968 msgstr "astrosun"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22971 msgid "mercury"
22972 msgstr "mercury"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22975 msgid "venus"
22976 msgstr "venus"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22979 msgid "earth"
22980 msgstr "earth"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22983 msgid "mars"
22984 msgstr "mars"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22987 msgid "jupiter"
22988 msgstr "jupiter"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22991 msgid "saturn"
22992 msgstr "saturn"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22995 msgid "uranus"
22996 msgstr "uranus"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22999 msgid "neptune"
23000 msgstr "neptune"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23003 msgid "pluto"
23004 msgstr "pluto"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23007 msgid "aries"
23008 msgstr "aries"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23011 msgid "taurus"
23012 msgstr "taurus"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23015 msgid "gemini"
23016 msgstr "gemini"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23019 msgid "cancer"
23020 msgstr "cancer"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23023 msgid "leo"
23024 msgstr "leo"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23027 msgid "virgo"
23028 msgstr "virgo"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23031 msgid "libra"
23032 msgstr "libra"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23035 msgid "scorpio"
23036 msgstr "scorpio"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23039 msgid "sagittarius"
23040 msgstr "sagittarius"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23043 msgid "capricornus"
23044 msgstr "capricornus"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23047 msgid "aquarius"
23048 msgstr "aquarius"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23051 msgid "pisces"
23052 msgstr "pisces"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23055 msgid "APLbox"
23056 msgstr "APLbox"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23059 msgid "APLcomment"
23060 msgstr "APLcomment"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23063 msgid "APLdown"
23064 msgstr "APLdown"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23067 msgid "APLdownarrowbox"
23068 msgstr "APLdownarrowbox"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23071 msgid "APLinput"
23072 msgstr "APLinput"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23075 msgid "APLinv"
23076 msgstr "APLinv"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23079 msgid "APLleftarrowbox"
23080 msgstr "APLleftarrowbox"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23083 msgid "APLlog"
23084 msgstr "APLlog"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23087 msgid "APLrightarrowbox"
23088 msgstr "APLrightarrowbox"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23091 msgid "APLstar"
23092 msgstr "APLstar"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23095 msgid "APLup"
23096 msgstr "APLup"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23099 msgid "APLuparrowbox"
23100 msgstr "APLuparrowbox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23103 msgid "dashleftarrow"
23104 msgstr "dashleftarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23107 msgid "dashrightarrow"
23108 msgstr "dashrightarrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23111 msgid "leftleftarrows"
23112 msgstr "leftleftarrows"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23115 msgid "leftrightarrows"
23116 msgstr "leftrightarrows"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23119 msgid "rightrightarrows"
23120 msgstr "rightrightarrows"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23123 msgid "rightleftarrows"
23124 msgstr "rightleftarrows"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23127 msgid "Lleftarrow"
23128 msgstr "Lleftarrow"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23131 msgid "Rrightarrow"
23132 msgstr "Rrightarrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23135 msgid "twoheadleftarrow"
23136 msgstr "twoheadleftarrow"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23139 msgid "twoheadrightarrow"
23140 msgstr "twoheadrightarrow"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23143 msgid "leftarrowtail"
23144 msgstr "leftarrowtail"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23147 msgid "rightarrowtail"
23148 msgstr "rightarrowtail"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23151 msgid "looparrowleft"
23152 msgstr "looparrowleft"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23155 msgid "looparrowright"
23156 msgstr "looparrowright"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23159 msgid "curvearrowleft"
23160 msgstr "curvearrowleft"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23163 msgid "curvearrowright"
23164 msgstr "curvearrowright"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23167 msgid "circlearrowleft"
23168 msgstr "circlearrowleft"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23171 msgid "circlearrowright"
23172 msgstr "circlearrowright"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23175 msgid "Lsh"
23176 msgstr "Lsh"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23179 msgid "Rsh"
23180 msgstr "Rsh"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23183 msgid "upuparrows"
23184 msgstr "upuparrows"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23187 msgid "downdownarrows"
23188 msgstr "downdownarrows"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23191 msgid "upharpoonleft"
23192 msgstr "upharpoonleft"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23195 msgid "upharpoonright"
23196 msgstr "upharpoonright"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23199 msgid "downharpoonleft"
23200 msgstr "downharpoonleft"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23203 msgid "downharpoonright"
23204 msgstr "downharpoonright"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23207 msgid "leftrightharpoons"
23208 msgstr "leftrightharpoons"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23211 msgid "rightsquigarrow"
23212 msgstr "rightsquigarrow"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23215 msgid "leftrightsquigarrow"
23216 msgstr "leftrightsquigarrow"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23219 msgid "nleftarrow"
23220 msgstr "nleftarrow"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23223 msgid "nrightarrow"
23224 msgstr "nrightarrow"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23227 msgid "nleftrightarrow"
23228 msgstr "nleftrightarrow"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23231 msgid "nLeftarrow"
23232 msgstr "nLeftarrow"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23235 msgid "nRightarrow"
23236 msgstr "nRightarrow"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23239 msgid "nLeftrightarrow"
23240 msgstr "nLeftrightarrow"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23243 msgid "multimap"
23244 msgstr "multimap"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23247 msgid "shortleftarrow"
23248 msgstr "shortleftarrow"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23251 msgid "shortrightarrow"
23252 msgstr "shortrightarrow"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23255 msgid "shortuparrow"
23256 msgstr "shortuparrow"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23259 msgid "shortdownarrow"
23260 msgstr "shortdownarrow"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23263 msgid "leftrightarroweq"
23264 msgstr "leftrightarroweq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23267 msgid "curlyveedownarrow"
23268 msgstr "curlyveedownarrow"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23271 msgid "curlyveeuparrow"
23272 msgstr "curlyveeuparrow"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23275 msgid "nnwarrow"
23276 msgstr "nnwarrow"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23279 msgid "nnearrow"
23280 msgstr "nnearrow"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23283 msgid "sswarrow"
23284 msgstr "sswarrow"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23287 msgid "ssearrow"
23288 msgstr "ssearrow"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23291 msgid "curlywedgeuparrow"
23292 msgstr "curlywedgeuparrow"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23295 msgid "curlywedgedownarrow"
23296 msgstr "curlywedgedownarrow"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23299 msgid "leftrightarrowtriangle"
23300 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23303 msgid "leftarrowtriangle"
23304 msgstr "leftarrowtriangle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23307 msgid "rightarrowtriangle"
23308 msgstr "rightarrowtriangle"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23311 msgid "Mapsto"
23312 msgstr "Mapsto"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23315 msgid "mapsfrom"
23316 msgstr "mapsfrom"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23319 msgid "Mapsfrom"
23320 msgstr "Mapsfrom"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23323 msgid "Longmapsto"
23324 msgstr "Longmapsto"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23327 msgid "longmapsfrom"
23328 msgstr "longmapsfrom"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23331 msgid "Longmapsfrom"
23332 msgstr "Longmapsfrom"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23335 msgid "xleftarrow"
23336 msgstr "xleftarrow"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23339 msgid "xrightarrow"
23340 msgstr "xrightarrow"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23343 msgid "leqq"
23344 msgstr "leqq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23347 msgid "geqq"
23348 msgstr "geqq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23351 msgid "leqslant"
23352 msgstr "leqslant"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23355 msgid "geqslant"
23356 msgstr "geqslant"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23359 msgid "eqslantless"
23360 msgstr "eqslantless"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23363 msgid "eqslantgtr"
23364 msgstr "eqslantgtr"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23367 msgid "eqsim"
23368 msgstr "eqsim"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23371 msgid "lesssim"
23372 msgstr "lesssim"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23375 msgid "gtrsim"
23376 msgstr "gtrsim"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23379 msgid "apprge"
23380 msgstr "apprge"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23383 msgid "apprle"
23384 msgstr "apprle"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23387 msgid "lessapprox"
23388 msgstr "lessapprox"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23391 msgid "gtrapprox"
23392 msgstr "gtrapprox"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23395 msgid "approxeq"
23396 msgstr "approxeq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23399 msgid "triangleq"
23400 msgstr "triangleq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23403 msgid "lessdot"
23404 msgstr "lessdot"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23407 msgid "gtrdot"
23408 msgstr "gtrdot"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23411 msgid "lll"
23412 msgstr "lll"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23415 msgid "ggg"
23416 msgstr "ggg"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23419 msgid "lessgtr"
23420 msgstr "lessgtr"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23423 msgid "gtrless"
23424 msgstr "gtrless"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23427 msgid "lesseqgtr"
23428 msgstr "lesseqgtr"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23431 msgid "gtreqless"
23432 msgstr "gtreqless"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23435 msgid "lesseqqgtr"
23436 msgstr "lesseqqgtr"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23439 msgid "gtreqqless"
23440 msgstr "gtreqqless"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23443 msgid "eqcirc"
23444 msgstr "eqcirc"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23447 msgid "circeq"
23448 msgstr "circeq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23451 msgid "thicksim"
23452 msgstr "thicksim"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23455 msgid "thickapprox"
23456 msgstr "thickapprox"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23459 msgid "backsim"
23460 msgstr "backsim"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23463 msgid "backsimeq"
23464 msgstr "backsimeq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23467 msgid "subseteqq"
23468 msgstr "subseteqq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23471 msgid "supseteqq"
23472 msgstr "supseteqq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23475 msgid "Subset"
23476 msgstr "Subset"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23479 msgid "Supset"
23480 msgstr "Supset"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23483 msgid "sqsubset"
23484 msgstr "sqsubset"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23487 msgid "sqsupset"
23488 msgstr "sqsupset"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23491 msgid "preccurlyeq"
23492 msgstr "preccurlyeq"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23495 msgid "succcurlyeq"
23496 msgstr "succcurlyeq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23499 msgid "curlyeqprec"
23500 msgstr "curlyeqprec"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23503 msgid "curlyeqsucc"
23504 msgstr "curlyeqsucc"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23507 msgid "precsim"
23508 msgstr "precsim"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23511 msgid "succsim"
23512 msgstr "succsim"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23515 msgid "precapprox"
23516 msgstr "precapprox"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23519 msgid "succapprox"
23520 msgstr "succapprox"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23523 msgid "vartriangleleft"
23524 msgstr "vartriangleleft"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23527 msgid "vartriangleright"
23528 msgstr "vartriangleright"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23531 msgid "trianglelefteq"
23532 msgstr "trianglelefteq"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23535 msgid "trianglerighteq"
23536 msgstr "trianglerighteq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23539 msgid "bumpeq"
23540 msgstr "bumpeq"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23543 msgid "Bumpeq"
23544 msgstr "Bumpeq"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23547 msgid "doteqdot"
23548 msgstr "doteqdot"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23551 msgid "risingdotseq"
23552 msgstr "risingdotseq"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23555 msgid "fallingdotseq"
23556 msgstr "fallingdotseq"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23559 msgid "vDash"
23560 msgstr "vDash"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23563 msgid "Vvdash"
23564 msgstr "Vvdash"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23567 msgid "Vdash"
23568 msgstr "Vdash"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23571 msgid "shortmid"
23572 msgstr "shortmid"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23575 msgid "shortparallel"
23576 msgstr "shortparallel"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23579 msgid "smallsmile"
23580 msgstr "smallsmile"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23583 msgid "smallfrown"
23584 msgstr "smallfrown"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23587 msgid "blacktriangleleft"
23588 msgstr "blacktriangleleft"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23591 msgid "blacktriangleright"
23592 msgstr "blacktriangleright"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23595 msgid "because"
23596 msgstr "because"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23599 msgid "therefore"
23600 msgstr "therefore"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23603 msgid "wasytherefore"
23604 msgstr "wasytherefore"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23607 msgid "backepsilon"
23608 msgstr "backepsilon"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23611 msgid "varpropto"
23612 msgstr "varpropto"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23615 msgid "between"
23616 msgstr "between"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23619 msgid "pitchfork"
23620 msgstr "pitchfork"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23623 msgid "trianglelefteqslant"
23624 msgstr "trianglelefteqslant"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23627 msgid "trianglerighteqslant"
23628 msgstr "trianglerighteqslant"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23631 msgid "inplus"
23632 msgstr "inplus"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23635 msgid "niplus"
23636 msgstr "niplus"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23639 msgid "subsetplus"
23640 msgstr "subsetplus"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23643 msgid "supsetplus"
23644 msgstr "supsetplus"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23647 msgid "subsetpluseq"
23648 msgstr "subsetpluseq"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23651 msgid "supsetpluseq"
23652 msgstr "supsetpluseq"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23655 msgid "minuso"
23656 msgstr "minuso"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23659 msgid "baro"
23660 msgstr "baro"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23663 msgid "sslash"
23664 msgstr "sslash"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23667 msgid "bbslash"
23668 msgstr "bbslash"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23671 msgid "moo"
23672 msgstr "moo"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23675 msgid "merge"
23676 msgstr "merge"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23679 msgid "invneg"
23680 msgstr "invneg"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23683 msgid "lbag"
23684 msgstr "lbag"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23687 msgid "rbag"
23688 msgstr "rbag"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23691 msgid "interleave"
23692 msgstr "interleave"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23695 msgid "leftslice"
23696 msgstr "leftslice"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23699 msgid "rightslice"
23700 msgstr "rightslice"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23703 msgid "oblong"
23704 msgstr "oblong"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23707 msgid "talloblong"
23708 msgstr "talloblong"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23711 msgid "fatsemi"
23712 msgstr "fatsemi"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23715 msgid "fatslash"
23716 msgstr "fatslash"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23719 msgid "fatbslash"
23720 msgstr "fatbslash"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23723 msgid "ldotp"
23724 msgstr "ldotp"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23727 msgid "cdotp"
23728 msgstr "cdotp"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23731 msgid "colon"
23732 msgstr "colon"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23735 msgid "dblcolon"
23736 msgstr "dblcolon"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23739 msgid "vcentcolon"
23740 msgstr "vcentcolon"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23743 msgid "colonapprox"
23744 msgstr "colonapprox"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23747 msgid "Colonapprox"
23748 msgstr "Colonapprox"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23751 msgid "coloneq"
23752 msgstr "coloneq"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23755 msgid "Coloneq"
23756 msgstr "Coloneq"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23759 msgid "coloneqq"
23760 msgstr "coloneqq"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23763 msgid "Coloneqq"
23764 msgstr "Coloneqq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23767 msgid "colonsim"
23768 msgstr "colonsim"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23771 msgid "Colonsim"
23772 msgstr "Colonsim"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23775 msgid "eqcolon"
23776 msgstr "eqcolon"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23779 msgid "Eqcolon"
23780 msgstr "Eqcolon"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23783 msgid "eqqcolon"
23784 msgstr "eqqcolon"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23787 msgid "Eqqcolon"
23788 msgstr "Eqqcolon"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23791 msgid "wasypropto"
23792 msgstr "wasypropto"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23795 msgid "logof"
23796 msgstr "logof"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23799 msgid "Join"
23800 msgstr "Join"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23803 msgid "Negative Relations (extended)"
23804 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23807 msgid "nless"
23808 msgstr "nless"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23811 msgid "ngtr"
23812 msgstr "ngtr"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23815 msgid "nleq"
23816 msgstr "nleq"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23819 msgid "ngeq"
23820 msgstr "ngeq"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23823 msgid "nleqslant"
23824 msgstr "nleqslant"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23827 msgid "ngeqslant"
23828 msgstr "ngeqslant"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23831 msgid "nleqq"
23832 msgstr "nleqq"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23835 msgid "ngeqq"
23836 msgstr "ngeqq"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23839 msgid "lneq"
23840 msgstr "lneq"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23843 msgid "gneq"
23844 msgstr "gneq"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23847 msgid "lneqq"
23848 msgstr "lneqq"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23851 msgid "gneqq"
23852 msgstr "gneqq"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23855 msgid "lvertneqq"
23856 msgstr "lvertneqq"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23859 msgid "gvertneqq"
23860 msgstr "gvertneqq"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23863 msgid "lnsim"
23864 msgstr "lnsim"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23867 msgid "gnsim"
23868 msgstr "gnsim"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23871 msgid "lnapprox"
23872 msgstr "lnapprox"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23875 msgid "gnapprox"
23876 msgstr "gnapprox"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23879 msgid "nprec"
23880 msgstr "nprec"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23883 msgid "nsucc"
23884 msgstr "nsucc"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23887 msgid "npreceq"
23888 msgstr "npreceq"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23891 msgid "nsucceq"
23892 msgstr "nsucceq"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23895 msgid "precneqq"
23896 msgstr "precneqq"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23899 msgid "succneqq"
23900 msgstr "succneqq"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23903 msgid "precnsim"
23904 msgstr "precnsim"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23907 msgid "succnsim"
23908 msgstr "succnsim"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23911 msgid "precnapprox"
23912 msgstr "precnapprox"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23915 msgid "succnapprox"
23916 msgstr "succnapprox"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23919 msgid "subsetneq"
23920 msgstr "subsetneq"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23923 msgid "supsetneq"
23924 msgstr "supsetneq"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23927 msgid "subsetneqq"
23928 msgstr "subsetneqq"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23931 msgid "supsetneqq"
23932 msgstr "supsetneqq"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23935 msgid "nsubseteq"
23936 msgstr "nsubseteq"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23939 msgid "nsubseteqq"
23940 msgstr "nsubseteqq"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23943 msgid "nsupseteq"
23944 msgstr "nsupseteq"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23947 msgid "nsupseteqq"
23948 msgstr "nsupseteqq"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23951 msgid "nvdash"
23952 msgstr "nvdash"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23955 msgid "nvDash"
23956 msgstr "nvDash"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23959 msgid "nVDash"
23960 msgstr "nVDash"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23963 msgid "nVdash"
23964 msgstr "nVdash"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23967 msgid "varsubsetneq"
23968 msgstr "varsubsetneq"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23971 msgid "varsupsetneq"
23972 msgstr "varsupsetneq"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23975 msgid "varsubsetneqq"
23976 msgstr "varsubsetneqq"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23979 msgid "varsupsetneqq"
23980 msgstr "varsupsetneqq"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23983 msgid "ntriangleleft"
23984 msgstr "ntriangleleft"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23987 msgid "ntriangleright"
23988 msgstr "ntriangleright"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23991 msgid "ntrianglelefteq"
23992 msgstr "ntrianglelefteq"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23995 msgid "ntrianglerighteq"
23996 msgstr "ntrianglerighteq"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23999 msgid "ncong"
24000 msgstr "ncong"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24003 msgid "nsim"
24004 msgstr "nsim"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24007 msgid "nmid"
24008 msgstr "nmid"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24011 msgid "nshortmid"
24012 msgstr "nshortmid"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24015 msgid "nparallel"
24016 msgstr "nparallel"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24019 msgid "nshortparallel"
24020 msgstr "nshortparallel"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24023 msgid "ntrianglelefteqslant"
24024 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24027 msgid "ntrianglerighteqslant"
24028 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24031 msgid "dotplus"
24032 msgstr "dotplus"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24035 msgid "smallsetminus"
24036 msgstr "smallsetminus"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24039 msgid "Cap"
24040 msgstr "Cap"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24043 msgid "Cup"
24044 msgstr "Cup"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24047 msgid "barwedge"
24048 msgstr "barwedge"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24051 msgid "veebar"
24052 msgstr "veebar"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24055 msgid "doublebarwedge"
24056 msgstr "doublebarwedge"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24059 msgid "boxminus"
24060 msgstr "boxminus"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24063 msgid "boxtimes"
24064 msgstr "boxtimes"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24067 msgid "boxdot"
24068 msgstr "boxdot"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24071 msgid "boxplus"
24072 msgstr "boxplus"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24075 msgid "boxast"
24076 msgstr "boxast"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24079 msgid "boxbar"
24080 msgstr "boxbar"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24083 msgid "boxslash"
24084 msgstr "boxslash"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24087 msgid "boxbslash"
24088 msgstr "boxbslash"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24091 msgid "boxcircle"
24092 msgstr "boxcircle"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24095 msgid "boxbox"
24096 msgstr "boxbox"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24099 msgid "boxempty"
24100 msgstr "boxempty"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24103 msgid "divideontimes"
24104 msgstr "divideontimes"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24107 msgid "ltimes"
24108 msgstr "ltimes"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24111 msgid "rtimes"
24112 msgstr "rtimes"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24115 msgid "leftthreetimes"
24116 msgstr "leftthreetimes"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24119 msgid "rightthreetimes"
24120 msgstr "rightthreetimes"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24123 msgid "curlywedge"
24124 msgstr "curlywedge"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24127 msgid "curlyvee"
24128 msgstr "curlyvee"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24131 msgid "circleddash"
24132 msgstr "circleddash"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24135 msgid "circledast"
24136 msgstr "circledast"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24139 msgid "circledcirc"
24140 msgstr "circledcirc"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24143 msgid "centerdot"
24144 msgstr "centerdot"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24147 msgid "intercal"
24148 msgstr "intercal"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24151 msgid "implies"
24152 msgstr "implies"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24155 msgid "impliedby"
24156 msgstr "impliedby"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24159 msgid "bigcurlyvee"
24160 msgstr "bigcurlyvee"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24163 msgid "bigcurlywedge"
24164 msgstr "bigcurlywedge"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24167 msgid "bigsqcap"
24168 msgstr "bigsqcap"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24171 msgid "bigbox"
24172 msgstr "bigbox"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24175 msgid "bigparallel"
24176 msgstr "bigparallel"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24179 msgid "biginterleave"
24180 msgstr "biginterleave"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24183 msgid "bignplus"
24184 msgstr "bignplus"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24187 msgid "nplus"
24188 msgstr "nplus"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24191 msgid "Yup"
24192 msgstr "Yup"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24195 msgid "Ydown"
24196 msgstr "Ydown"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24199 msgid "Yleft"
24200 msgstr "Yleft"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24203 msgid "Yright"
24204 msgstr "Yright"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24207 msgid "obar"
24208 msgstr "obar"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24211 msgid "obslash"
24212 msgstr "obslash"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24215 msgid "ocircle"
24216 msgstr "ocircle"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24219 msgid "olessthan"
24220 msgstr "olessthan"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24223 msgid "ogreaterthan"
24224 msgstr "ogreaterthan"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24227 msgid "ovee"
24228 msgstr "ovee"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24231 msgid "owedge"
24232 msgstr "owedge"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24235 msgid "varcurlyvee"
24236 msgstr "varcurlyvee"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24239 msgid "varcurlywedge"
24240 msgstr "varcurlywedge"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24243 msgid "vartimes"
24244 msgstr "vartimes"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24247 msgid "varotimes"
24248 msgstr "varotimes"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24251 msgid "varoast"
24252 msgstr "varoast"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24255 msgid "varobar"
24256 msgstr "varobar"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24259 msgid "varodot"
24260 msgstr "varodot"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24263 msgid "varoslash"
24264 msgstr "varoslash"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24267 msgid "varobslash"
24268 msgstr "varobslash"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24271 msgid "varocircle"
24272 msgstr "varocircle"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24275 msgid "varoplus"
24276 msgstr "varoplus"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24279 msgid "varominus"
24280 msgstr "varominus"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24283 msgid "varovee"
24284 msgstr "varovee"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24287 msgid "varowedge"
24288 msgstr "varowedge"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24291 msgid "varolessthan"
24292 msgstr "varolessthan"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24295 msgid "varogreaterthan"
24296 msgstr "varogreaterthan"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24299 msgid "varbigcirc"
24300 msgstr "varbigcirc"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24303 msgid "brokenvert"
24304 msgstr "brokenvert"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24307 msgid "lfloor"
24308 msgstr "lfloor"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24311 msgid "rfloor"
24312 msgstr "rfloor"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24315 msgid "lceil"
24316 msgstr "lceil"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24319 msgid "rceil"
24320 msgstr "rceil"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24323 msgid "llbracket"
24324 msgstr "llbracket"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24327 msgid "rrbracket"
24328 msgstr "rrbracket"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24331 msgid "llfloor"
24332 msgstr "llfloor"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24335 msgid "rrfloor"
24336 msgstr "rrfloor"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24339 msgid "llceil"
24340 msgstr "llceil"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24343 msgid "rrceil"
24344 msgstr "rrceil"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24347 msgid "Lbag"
24348 msgstr "Lbag"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24351 msgid "Rbag"
24352 msgstr "Rbag"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24355 msgid "llparenthesis"
24356 msgstr "llparenthesis"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24359 msgid "rrparenthesis"
24360 msgstr "rrparenthesis"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24363 msgid "binampersand"
24364 msgstr "binampersand"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24367 msgid "bindnasrepma"
24368 msgstr "bindnasrepma"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24371 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24372 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24375 msgid "Voiced bilabial plosive"
24376 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24379 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24380 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24383 msgid "Voiced alveolar plosive"
24384 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24387 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24388 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24391 msgid "Voiced retroflex plosive"
24392 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24395 msgid "Voiceless palatal plosive"
24396 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24399 msgid "Voiced palatal plosive"
24400 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24403 msgid "Voiceless velar plosive"
24404 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24407 msgid "Voiced velar plosive"
24408 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24411 msgid "Voiceless uvular plosive"
24412 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24415 msgid "Voiced uvular plosive"
24416 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24419 msgid "Glottal plosive"
24420 msgstr "Glottaler Plosiv"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24423 msgid "Voiced bilabial nasal"
24424 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24427 msgid "Voiced labiodental nasal"
24428 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24431 msgid "Voiced alveolar nasal"
24432 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24435 msgid "Voiced retroflex nasal"
24436 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24439 msgid "Voiced palatal nasal"
24440 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24443 msgid "Voiced velar nasal"
24444 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24447 msgid "Voiced uvular nasal"
24448 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24451 msgid "Voiced bilabial trill"
24452 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24455 msgid "Voiced alveolar trill"
24456 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24459 msgid "Voiced uvular trill"
24460 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24463 msgid "Voiced alveolar tap"
24464 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24467 msgid "Voiced retroflex flap"
24468 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24471 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24472 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24475 msgid "Voiced bilabial fricative"
24476 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24479 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24480 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24483 msgid "Voiced labiodental fricative"
24484 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24487 msgid "Voiceless dental fricative"
24488 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24491 msgid "Voiced dental fricative"
24492 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24495 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24496 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24499 msgid "Voiced alveolar fricative"
24500 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24503 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24504 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24507 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24508 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24511 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24512 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24515 msgid "Voiced retroflex fricative"
24516 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24519 msgid "Voiceless palatal fricative"
24520 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24523 msgid "Voiced palatal fricative"
24524 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24527 msgid "Voiceless velar fricative"
24528 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24531 msgid "Voiced velar fricative"
24532 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24535 msgid "Voiceless uvular fricative"
24536 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24539 msgid "Voiced uvular fricative"
24540 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24543 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24544 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24547 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24548 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24551 msgid "Voiceless glottal fricative"
24552 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24555 msgid "Voiced glottal fricative"
24556 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24559 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24560 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24563 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24564 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24567 msgid "Voiced labiodental approximant"
24568 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24571 msgid "Voiced alveolar approximant"
24572 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24575 msgid "Voiced retroflex approximant"
24576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24579 msgid "Voiced palatal approximant"
24580 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24583 msgid "Voiced velar approximant"
24584 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24587 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24588 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24591 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24592 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24595 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24596 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24599 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24600 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24603 msgid "Bilabial click"
24604 msgstr "Bilabialer Klick"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24607 msgid "Dental click"
24608 msgstr "Dentaler Klick"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24611 msgid "(Post)alveolar click"
24612 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24615 msgid "Palatoalveolar click"
24616 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24619 msgid "Alveolar lateral click"
24620 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24623 msgid "Voiced bilabial implosive"
24624 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24627 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24628 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24631 msgid "Voiced palatal implosive"
24632 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24635 msgid "Voiced velar implosive"
24636 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24639 msgid "Voiced uvular implosive"
24640 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24643 msgid "Ejective mark"
24644 msgstr "Ejektivmarker"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24647 msgid "Close front unrounded vowel"
24648 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24651 msgid "Close front rounded vowel"
24652 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24655 msgid "Close central unrounded vowel"
24656 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24659 msgid "Close central rounded vowel"
24660 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24663 msgid "Close back unrounded vowel"
24664 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24667 msgid "Close back rounded vowel"
24668 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24671 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24672 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24675 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24676 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24679 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24680 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24683 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24684 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24687 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24688 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24691 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24692 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24695 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24696 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24699 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24700 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24703 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24704 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24707 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24708 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24711 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24712 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24715 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24716 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24719 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24720 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24723 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24724 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24727 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24728 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24731 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24732 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24735 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24736 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24739 msgid "Near-open vowel"
24740 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24743 msgid "Open front unrounded vowel"
24744 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24747 msgid "Open front rounded vowel"
24748 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24751 msgid "Open back unrounded vowel"
24752 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24755 msgid "Open back rounded vowel"
24756 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24759 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24760 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24763 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24764 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24767 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24768 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24771 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24772 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24775 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24776 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24779 msgid "Epiglottal plosive"
24780 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24783 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24784 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24787 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24788 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24791 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24792 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24795 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24796 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24799 msgid "Top tie bar"
24800 msgstr "Bindebogen oben"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24803 msgid "Bottom tie bar"
24804 msgstr "Bindebogen unten"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24807 msgid "Long"
24808 msgstr "Längung"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24811 msgid "Half-long"
24812 msgstr "Halbe Längung"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24815 msgid "Extra short"
24816 msgstr "Extrakurz"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24819 msgid "Primary stress"
24820 msgstr "Hauptbetonung"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24823 msgid "Secondary stress"
24824 msgstr "Nebenbetonung"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24827 msgid "Minor (foot) group"
24828 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24831 msgid "Major (intonation) group"
24832 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24835 msgid "Syllable break"
24836 msgstr "Silbengrenze"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24839 msgid "Linking (absence of a break)"
24840 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24843 msgid "Voiceless"
24844 msgstr "Stimmlos"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24847 msgid "Voiceless (above)"
24848 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24851 msgid "Voiced"
24852 msgstr "Stimmhaft"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24855 msgid "Breathy voiced"
24856 msgstr "Gehauchte Stimme"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24859 msgid "Creaky voiced"
24860 msgstr "Knarrstimme"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24863 msgid "Linguolabial"
24864 msgstr "Lingolabial"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24867 msgid "Dental"
24868 msgstr "Dental"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24871 msgid "Apical"
24872 msgstr "Apikal"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24875 msgid "Laminal"
24876 msgstr "Laminal"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24879 msgid "Aspirated"
24880 msgstr "Aspiriert"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24883 msgid "More rounded"
24884 msgstr "Mehr gerundet"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24887 msgid "Less rounded"
24888 msgstr "Weniger gerundet"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24891 msgid "Advanced"
24892 msgstr "Vorgelagert"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24895 msgid "Retracted"
24896 msgstr "Zurückgelagert"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24899 msgid "Centralized"
24900 msgstr "Zentralisiert"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24903 msgid "Mid-centralized"
24904 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24907 msgid "Syllabic"
24908 msgstr "Silbisch"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24911 msgid "Non-syllabic"
24912 msgstr "Nicht-silbisch"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24915 msgid "Rhoticity"
24916 msgstr "Rhotisch"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24919 msgid "Labialized"
24920 msgstr "Labialisiert"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24923 msgid "Palatized"
24924 msgstr "Palatalisiert"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24927 msgid "Velarized"
24928 msgstr "Velarisiert"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24931 msgid "Pharyngialized"
24932 msgstr "Pharyngalisiert"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24935 msgid "Velarized or pharyngialized"
24936 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24939 msgid "Raised"
24940 msgstr "Angehoben"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24943 msgid "Lowered"
24944 msgstr "Abgesenkt"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24947 msgid "Advanced tongue root"
24948 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24951 msgid "Retracted tongue root"
24952 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24955 msgid "Nasalized"
24956 msgstr "Nasalisiert"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24959 msgid "Nasal release"
24960 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24963 msgid "Lateral release"
24964 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24967 msgid "No audible release"
24968 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24971 msgid "Extra high (accent)"
24972 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24975 msgid "Extra high (tone letter)"
24976 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24979 msgid "High (accent)"
24980 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24983 msgid "High (tone letter)"
24984 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24987 msgid "Mid (accent)"
24988 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24991 msgid "Mid (tone letter)"
24992 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24995 msgid "Low (accent)"
24996 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24999 msgid "Low (tone letter)"
25000 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25003 msgid "Extra low (accent)"
25004 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25007 msgid "Extra low (tone letter)"
25008 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25011 msgid "Downstep"
25012 msgstr "Absteigend"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25015 msgid "Upstep"
25016 msgstr "Ansteigend"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25019 msgid "Rising (accent)"
25020 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25023 msgid "Rising (tone letter)"
25024 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25027 msgid "Falling (accent)"
25028 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25031 msgid "Falling (tone letter)"
25032 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25035 msgid "High rising (accent)"
25036 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25039 msgid "High rising (tone letter)"
25040 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25043 msgid "Low rising (accent)"
25044 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25047 msgid "Low rising (tone letter)"
25048 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25051 msgid "Rising-falling (accent)"
25052 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25055 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25056 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25059 msgid "Global rise"
25060 msgstr "Global Anstieg"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25063 msgid "Global fall"
25064 msgstr "Global Abfall"
25065
25066 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25067 msgid "ChessDiagram"
25068 msgstr "Schachdiagramm"
25069
25070 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25071 msgid "Chess diagram"
25072 msgstr "Schachdiagramm"
25073
25074 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25075 msgid ""
25076 "A chess position diagram.\n"
25077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25079 "the position that you want to display.\n"
25080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25081 "and remember to type in a relative path\n"
25082 "to the LyX document location.\n"
25083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25084 "to enable general editing of the board.\n"
25085 "You might also check out the\n"
25086 "'Options->Test legality' option, and\n"
25087 "remember to middle and right click to\n"
25088 "insert new material in the board.\n"
25089 "In order for this to work, you have to\n"
25090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25091 "that TeX will find it, and you will need\n"
25092 "to install the skak package from CTAN.\n"
25093 msgstr ""
25094 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25095 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25096 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25097 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25098 " Position\n"
25099 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25100 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25101 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25102 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25103 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25104 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25105 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25106 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25107 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25108 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25109 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25110 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25111 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25112 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25113
25114 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25115 msgid "Dia"
25116 msgstr "Dia"
25117
25118 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25119 msgid "Dia diagram"
25120 msgstr "Dia-Diagramm"
25121
25122 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25123 msgid "Dia diagram.\n"
25124 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25125
25126 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25127 msgid "GnumericSpreadsheet"
25128 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25129
25130 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25131 msgid "Spreadsheet"
25132 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25133
25134 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25135 msgid ""
25136 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25137 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25138 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25139 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25140 "both for gnumeric and excel files.\n"
25141 msgstr ""
25142 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25143 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25144 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25145 "zu Problemen führen.\n"
25146 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25147 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25148
25149 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25150 msgid "Inkscape"
25151 msgstr "Inkscape"
25152
25153 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25154 msgid "Inkscape figure"
25155 msgstr "Inkscape-Grafik"
25156
25157 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25158 msgid ""
25159 "An Inkscape figure.\n"
25160 "Note that using this template automatically uses the \n"
25161 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25162 msgstr ""
25163 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25164 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25165 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25166
25167 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25168 msgid "Lilypond typeset music"
25169 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25170
25171 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25172 msgid ""
25173 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25174 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25175 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25176 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25177 msgstr ""
25178 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25179 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25180 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25181 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25182
25183 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25184 msgid "PDFPages"
25185 msgstr "PDF-Seiten"
25186
25187 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25188 msgid "PDF pages"
25189 msgstr "PDF-Seiten"
25190
25191 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25192 msgid ""
25193 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25194 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25195 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25196 "Examples:\n"
25197 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25198 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25199 "* pages=- (to include all pages)\n"
25200 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25201 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25202 "inserted in their original size.\n"
25203 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25204 "for further options and details.\n"
25205 msgstr ""
25206 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25207 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25208 "nach folgendem Schema:\n"
25209 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25210 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25211 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25212 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25213 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25214 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25215 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25216 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25217
25218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25219 msgid "RasterImage"
25220 msgstr "Rastergrafik"
25221
25222 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25223 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25224 msgid "Raster image"
25225 msgstr "Rastergrafik"
25226
25227 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25228 msgid ""
25229 "A bitmap file.\n"
25230 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25231 msgstr ""
25232 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25233 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25234
25235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25236 msgid "VectorGraphics"
25237 msgstr "VektorGrafik"
25238
25239 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25240 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25241 msgid "Vector graphics"
25242 msgstr "Vektorgrafik"
25243
25244 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25245 msgid ""
25246 "A vector graphics file.\n"
25247 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25248 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25249 "the final output.\n"
25250 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25251 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25252 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25253 msgstr ""
25254 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25255 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25256 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25257 "zu bewahren.\n"
25258 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25259 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25260 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25261
25262 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25263 msgid "XFig"
25264 msgstr "XFig"
25265
25266 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25267 msgid "Xfig figure"
25268 msgstr "Xfig-Abbildung"
25269
25270 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25271 msgid "An Xfig figure.\n"
25272 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25273
25274 #: lib/configure.py:614
25275 msgid "tgo"
25276 msgstr "tgo"
25277
25278 #: lib/configure.py:614
25279 msgid "tgo|Tgif"
25280 msgstr "tgo|Tgif"
25281
25282 #: lib/configure.py:617
25283 msgid "FIG"
25284 msgstr "FIG"
25285
25286 #: lib/configure.py:620
25287 msgid "DIA"
25288 msgstr "DIA"
25289
25290 #: lib/configure.py:623
25291 msgid "sxd"
25292 msgstr "sxd"
25293
25294 #: lib/configure.py:623
25295 msgid "sxd|OpenDocument"
25296 msgstr "sxd|OpenDocument"
25297
25298 #: lib/configure.py:626
25299 msgid "Grace"
25300 msgstr "Grace"
25301
25302 #: lib/configure.py:629
25303 msgid "FEN"
25304 msgstr "FEN"
25305
25306 #: lib/configure.py:632
25307 msgid "SVG"
25308 msgstr "SVG"
25309
25310 #: lib/configure.py:633
25311 msgid "SVG (compressed)"
25312 msgstr "SVG (komprimiert)"
25313
25314 #: lib/configure.py:636
25315 msgid "BMP"
25316 msgstr "BMP"
25317
25318 #: lib/configure.py:637
25319 msgid "GIF"
25320 msgstr "GIF"
25321
25322 #: lib/configure.py:638
25323 msgid "jpeg"
25324 msgstr "jpeg"
25325
25326 #: lib/configure.py:638
25327 msgid "jpeg|JPEG"
25328 msgstr "jpeg|JPEG"
25329
25330 #: lib/configure.py:639
25331 msgid "PBM"
25332 msgstr "PBM"
25333
25334 #: lib/configure.py:640
25335 msgid "PGM"
25336 msgstr "PGM"
25337
25338 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25339 msgid "PNG"
25340 msgstr "PNG"
25341
25342 #: lib/configure.py:642
25343 msgid "PPM"
25344 msgstr "PPM"
25345
25346 #: lib/configure.py:643
25347 msgid "TIFF"
25348 msgstr "TIFF"
25349
25350 #: lib/configure.py:644
25351 msgid "XBM"
25352 msgstr "XBM"
25353
25354 #: lib/configure.py:645
25355 msgid "XPM"
25356 msgstr "XPM"
25357
25358 #: lib/configure.py:656
25359 msgid "Plain text (chess output)"
25360 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25361
25362 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25363 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25364 msgid "DocBook"
25365 msgstr "DocBook"
25366
25367 #: lib/configure.py:657
25368 msgid "DocBook|B"
25369 msgstr "DocBook|B"
25370
25371 #: lib/configure.py:658
25372 msgid "DocBook (XML)"
25373 msgstr "DocBook (XML)"
25374
25375 #: lib/configure.py:659
25376 msgid "Graphviz Dot"
25377 msgstr "Graphviz Dot"
25378
25379 #: lib/configure.py:660
25380 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25381 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25382
25383 #: lib/configure.py:661
25384 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25385 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25386
25387 #: lib/configure.py:662
25388 msgid "NoWeb"
25389 msgstr "NoWeb"
25390
25391 #: lib/configure.py:662
25392 msgid "NoWeb|N"
25393 msgstr "NoWeb|N"
25394
25395 #: lib/configure.py:664
25396 msgid "Sweave (Japanese)"
25397 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25398
25399 #: lib/configure.py:664
25400 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25401 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25402
25403 #: lib/configure.py:665
25404 msgid "R/S code"
25405 msgstr "R/S-Code"
25406
25407 #: lib/configure.py:667
25408 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25409 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25410
25411 #: lib/configure.py:668
25412 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25413 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25414
25415 #: lib/configure.py:669
25416 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25417 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25418
25419 #: lib/configure.py:670
25420 msgid "LaTeX (plain)"
25421 msgstr "LaTeX (normal)"
25422
25423 #: lib/configure.py:670
25424 msgid "LaTeX (plain)|L"
25425 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25426
25427 #: lib/configure.py:671
25428 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25429 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25430
25431 #: lib/configure.py:672
25432 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25433 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25434
25435 #: lib/configure.py:673
25436 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25437 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25438
25439 #: lib/configure.py:674
25440 msgid "LaTeX (clipboard)"
25441 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25442
25443 #: lib/configure.py:675
25444 msgid "Plain text"
25445 msgstr "Einfacher Text"
25446
25447 #: lib/configure.py:675
25448 msgid "Plain text|a"
25449 msgstr "Einfacher Text|T"
25450
25451 #: lib/configure.py:676
25452 msgid "Plain text (pstotext)"
25453 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25454
25455 #: lib/configure.py:677
25456 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25457 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25458
25459 #: lib/configure.py:678
25460 msgid "Plain text (catdvi)"
25461 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25462
25463 #: lib/configure.py:679
25464 msgid "Plain Text, Join Lines"
25465 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25466
25467 #: lib/configure.py:680
25468 msgid "Info (Beamer)"
25469 msgstr "Info (Beamer)"
25470
25471 #: lib/configure.py:684
25472 msgid "LilyPond music"
25473 msgstr "LilyPond-Musik"
25474
25475 #: lib/configure.py:687
25476 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25477 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25478
25479 #: lib/configure.py:688
25480 msgid "Excel spreadsheet"
25481 msgstr "Excel-Tabelle"
25482
25483 #: lib/configure.py:689
25484 msgid "MS Excel Office Open XML"
25485 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25486
25487 #: lib/configure.py:690
25488 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25489 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25490
25491 #: lib/configure.py:691
25492 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25493 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25494
25495 #: lib/configure.py:694
25496 msgid "LyXHTML"
25497 msgstr "LyX-HTML"
25498
25499 #: lib/configure.py:694
25500 msgid "LyXHTML|y"
25501 msgstr "LyXHTML|y"
25502
25503 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25505 msgid "BibTeX"
25506 msgstr "BibTeX"
25507
25508 #: lib/configure.py:708
25509 msgid "EPS"
25510 msgstr "EPS"
25511
25512 #: lib/configure.py:709
25513 msgid "EPS (uncropped)"
25514 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25515
25516 #: lib/configure.py:710
25517 msgid "EPS (cropped)"
25518 msgstr "EPS (beschnitten)"
25519
25520 #: lib/configure.py:711
25521 msgid "Postscript"
25522 msgstr "Postscript"
25523
25524 #: lib/configure.py:711
25525 msgid "Postscript|t"
25526 msgstr "Postscript|c"
25527
25528 #: lib/configure.py:720
25529 msgid "PDF (ps2pdf)"
25530 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25531
25532 #: lib/configure.py:720
25533 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25534 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25535
25536 #: lib/configure.py:721
25537 msgid "PDF (pdflatex)"
25538 msgstr "PDF (pdflatex)"
25539
25540 #: lib/configure.py:721
25541 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25542 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25543
25544 #: lib/configure.py:722
25545 msgid "PDF (dvipdfm)"
25546 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25547
25548 #: lib/configure.py:722
25549 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25550 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25551
25552 #: lib/configure.py:723
25553 msgid "PDF (XeTeX)"
25554 msgstr "PDF (XeTeX)"
25555
25556 #: lib/configure.py:723
25557 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25558 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25559
25560 #: lib/configure.py:724
25561 msgid "PDF (LuaTeX)"
25562 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25563
25564 #: lib/configure.py:724
25565 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25566 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25567
25568 #: lib/configure.py:725
25569 msgid "PDF (graphics)"
25570 msgstr "PDF (Grafik)"
25571
25572 #: lib/configure.py:726
25573 msgid "PDF (cropped)"
25574 msgstr "PDF (beschnitten)"
25575
25576 #: lib/configure.py:727
25577 msgid "PDF (lower resolution)"
25578 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25579
25580 #: lib/configure.py:732
25581 msgid "DVI"
25582 msgstr "DVI"
25583
25584 #: lib/configure.py:732
25585 msgid "DVI|D"
25586 msgstr "DVI|D"
25587
25588 #: lib/configure.py:733
25589 msgid "DVI (LuaTeX)"
25590 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25591
25592 #: lib/configure.py:733
25593 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25594 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25595
25596 #: lib/configure.py:736
25597 msgid "DraftDVI"
25598 msgstr "DraftDVI"
25599
25600 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25601 msgid "htm"
25602 msgstr "htm"
25603
25604 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25605 msgid "htm|HTML"
25606 msgstr "htm|HTML"
25607
25608 #: lib/configure.py:742
25609 msgid "Noteedit"
25610 msgstr "Noteedit"
25611
25612 #: lib/configure.py:745
25613 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25614 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25615
25616 #: lib/configure.py:746
25617 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25618 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25619
25620 #: lib/configure.py:747
25621 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25622 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25623
25624 #: lib/configure.py:748
25625 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25626 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25627
25628 #: lib/configure.py:751
25629 msgid "Rich Text Format"
25630 msgstr "Rich-Text-Format"
25631
25632 #: lib/configure.py:752
25633 msgid "MS Word"
25634 msgstr "MS Word"
25635
25636 #: lib/configure.py:752
25637 msgid "MS Word|W"
25638 msgstr "MS Word|W"
25639
25640 #: lib/configure.py:753
25641 msgid "MS Word Office Open XML"
25642 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25643
25644 #: lib/configure.py:753
25645 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25646 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25647
25648 #: lib/configure.py:756
25649 msgid "Table (CSV)"
25650 msgstr "Tabelle (CSV)"
25651
25652 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25653 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25654 msgid "LyX"
25655 msgstr "LyX"
25656
25657 #: lib/configure.py:759
25658 msgid "LyX 1.3.x"
25659 msgstr "LyX 1.3.x"
25660
25661 #: lib/configure.py:760
25662 msgid "LyX 1.4.x"
25663 msgstr "LyX 1.4.x"
25664
25665 #: lib/configure.py:761
25666 msgid "LyX 1.5.x"
25667 msgstr "LyX 1.5.x"
25668
25669 #: lib/configure.py:762
25670 msgid "LyX 1.6.x"
25671 msgstr "LyX 1.6.x"
25672
25673 #: lib/configure.py:763
25674 msgid "LyX 2.0.x"
25675 msgstr "LyX 2.0.x"
25676
25677 #: lib/configure.py:764
25678 msgid "LyX 2.1.x"
25679 msgstr "LyX 2.1.x"
25680
25681 #: lib/configure.py:765
25682 msgid "LyX 2.2.x"
25683 msgstr "LyX 2.2.x"
25684
25685 #: lib/configure.py:766
25686 msgid "LyX 2.3.x"
25687 msgstr "LyX 2.3.x"
25688
25689 #: lib/configure.py:767
25690 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25691 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25692
25693 #: lib/configure.py:768
25694 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25695 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25696
25697 #: lib/configure.py:769
25698 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25699 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25700
25701 #: lib/configure.py:770
25702 msgid "LyX Preview"
25703 msgstr "LyX-Vorschau"
25704
25705 #: lib/configure.py:771
25706 msgid "pdf_tex"
25707 msgstr "pdf_tex"
25708
25709 #: lib/configure.py:771
25710 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25711 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25712
25713 #: lib/configure.py:772
25714 msgid "Program"
25715 msgstr "Programm"
25716
25717 #: lib/configure.py:773
25718 msgid "ps_tex"
25719 msgstr "ps_tex"
25720
25721 #: lib/configure.py:773
25722 msgid "ps_tex|PSTEX"
25723 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25724
25725 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25726 msgid "Windows Metafile"
25727 msgstr "Windows Metafile"
25728
25729 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25730 msgid "Enhanced Metafile"
25731 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25732
25733 #: lib/configure.py:895
25734 msgid "LyXBlogger"
25735 msgstr "LyXBlogger"
25736
25737 #: lib/configure.py:1096
25738 msgid "gnuplot"
25739 msgstr "gnuplot"
25740
25741 #: lib/configure.py:1096
25742 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25743 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25744
25745 #: lib/configure.py:1169
25746 msgid "LyX Archive (zip)"
25747 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25748
25749 #: lib/configure.py:1172
25750 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25751 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25752
25753 #: src/Author.cpp:57
25754 #, c-format
25755 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25756 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25757
25758 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25759 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25760 msgid "ERROR!"
25761 msgstr "FEHLER!"
25762
25763 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25764 msgid "No year"
25765 msgstr "Kein Jahr"
25766
25767 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25768 msgid "Bibliography entry not found!"
25769 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:437
25772 msgid "Disk Error: "
25773 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:438
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25779 msgstr ""
25780 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25781 "vielleicht voll?)"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:562
25784 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25785 msgstr ""
25786 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1648
25789 msgid "Save failed! Document is lost."
25790 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:568
25793 msgid "Attempting to close changed document!"
25794 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:577
25797 #, c-format
25798 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25799 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:981 src/Text.cpp:554
25802 #, c-format
25803 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25804 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:1015
25807 msgid "Document header error"
25808 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:990
25811 msgid "\\begin_header is missing"
25812 msgstr "\\begin_header fehlt"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:1014
25815 msgid "\\begin_document is missing"
25816 msgstr "\\begin_document fehlt"
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3021
25819 #: src/Buffer.cpp:3027
25820 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25821 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:3022
25824 msgid ""
25825 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25826 "xcolor/ulem are installed.\n"
25827 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25828 "LaTeX preamble."
25829 msgstr ""
25830 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25831 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25832 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25833 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3028
25836 msgid ""
25837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25838 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25839 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25840 "LaTeX preamble."
25841 msgstr ""
25842 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25843 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25844 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25845 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:1075 src/BufferParams.cpp:455
25848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25849 msgid "Index"
25850 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1178
25853 msgid "File Not Found"
25854 msgstr "Datei nicht gefunden"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:1179
25857 #, c-format
25858 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25859 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:1207 src/Buffer.cpp:1276
25862 msgid "Document format failure"
25863 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1208
25866 #, c-format
25867 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25868 msgstr ""
25869 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:1277
25872 #, c-format
25873 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25874 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:1304
25877 msgid "Conversion failed"
25878 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:1305
25881 #, c-format
25882 msgid ""
25883 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25884 "it could not be created."
25885 msgstr ""
25886 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25887 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1315
25890 msgid "Conversion script not found"
25891 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:1316
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25897 "could not be found."
25898 msgstr ""
25899 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25900 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:1339 src/Buffer.cpp:1346
25903 msgid "Conversion script failed"
25904 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:1340
25907 #, c-format
25908 msgid ""
25909 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25910 "convert it."
25911 msgstr ""
25912 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25913 "das Dokument nicht konvertieren."
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:1347
25916 #, c-format
25917 msgid ""
25918 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25919 "it."
25920 msgstr ""
25921 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25922 "das Dokument nicht konvertieren."
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25925 msgid "File is read-only"
25926 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:1427
25929 #, c-format
25930 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25931 msgstr ""
25932 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:1436
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25938 "overwrite this file?"
25939 msgstr ""
25940 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25941 "überschrieben werden soll?"
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:1438
25944 msgid "Overwrite modified file?"
25945 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Exporter.cpp:50
25948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25950 msgid "&Overwrite"
25951 msgstr "&Überschreiben"
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:1504
25954 msgid "Backup failure"
25955 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:1505
25958 #, c-format
25959 msgid ""
25960 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25961 "Please check whether the directory exists and is writable."
25962 msgstr ""
25963 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25964 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:1541 src/Buffer.cpp:1552
25967 msgid "Write failure"
25968 msgstr "Schreibfehler"
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:1542
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "The file has successfully been saved as:\n"
25974 "  %1$s.\n"
25975 "But LyX could not move it to:\n"
25976 "  %2$s.\n"
25977 "Your original file has been backed up to:\n"
25978 "  %3$s"
25979 msgstr ""
25980 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25981 "  %1$s.\n"
25982 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25983 "  %2$s.\n"
25984 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25985 "  %3$s"
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:1553
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "Cannot move saved file to:\n"
25991 "  %1$s.\n"
25992 "But the file has successfully been saved as:\n"
25993 "  %2$s."
25994 msgstr ""
25995 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25996 "  %1$s.\n"
25997 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25998 "  %2$s."
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:1569
26001 #, c-format
26002 msgid "Saving document %1$s..."
26003 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:1584
26006 msgid " could not write file!"
26007 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26008
26009 #: src/Buffer.cpp:1592
26010 msgid " done."
26011 msgstr " fertig."
26012
26013 #: src/Buffer.cpp:1607
26014 #, c-format
26015 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26016 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1644
26019 #, c-format
26020 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26021 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:1620
26024 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26025 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:1634
26028 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26029 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26030
26031 #: src/Buffer.cpp:1737
26032 msgid "Iconv software exception Detected"
26033 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26034
26035 #: src/Buffer.cpp:1737
26036 #, c-format
26037 msgid ""
26038 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26039 "installed"
26040 msgstr ""
26041 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26042 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26043
26044 #: src/Buffer.cpp:1768
26045 #, c-format
26046 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26047 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:1771
26050 msgid ""
26051 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26052 "contexts.\n"
26053 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26054 msgstr ""
26055 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26056 "nicht darstellbar.\n"
26057 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26058
26059 #: src/Buffer.cpp:1776
26060 #, c-format
26061 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26062 msgstr ""
26063 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26064
26065 #: src/Buffer.cpp:1779
26066 msgid ""
26067 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26068 "chosen encoding.\n"
26069 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26070 msgstr ""
26071 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26072 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26073 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:1787
26076 msgid "iconv conversion failed"
26077 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:1792
26080 msgid "conversion failed"
26081 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26082
26083 #: src/Buffer.cpp:1911
26084 msgid "Uncodable character in file path"
26085 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26086
26087 #: src/Buffer.cpp:1913
26088 #, c-format
26089 msgid ""
26090 "The path of your document\n"
26091 "(%1$s)\n"
26092 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26093 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26094 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26095 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26096 "\n"
26097 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26098 "(such as utf8) or change the file path name."
26099 msgstr ""
26100 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26101 "(%1$s)\n"
26102 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26103 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26104 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26105 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26106 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26107 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26108 "\n"
26109 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26110 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:1990
26113 #, c-format
26114 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26115 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26116
26117 #: src/Buffer.cpp:1991
26118 #, c-format
26119 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26120 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:2001
26123 #, c-format
26124 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26125 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:2002
26128 #, c-format
26129 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26130 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:2008
26133 msgid "Incompatible Languages!"
26134 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26135
26136 #: src/Buffer.cpp:2010
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26140 "because they require conflicting language packages:\n"
26141 "%1$s%2$s"
26142 msgstr ""
26143 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26144 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26145 "%1$s%2$s"
26146
26147 #: src/Buffer.cpp:2338
26148 msgid "Running chktex..."
26149 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26150
26151 #: src/Buffer.cpp:2357
26152 msgid "chktex failure"
26153 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26154
26155 #: src/Buffer.cpp:2358
26156 msgid "Could not run chktex successfully."
26157 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26158
26159 #: src/Buffer.cpp:2721
26160 #, c-format
26161 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26162 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26163
26164 #: src/Buffer.cpp:2825
26165 #, c-format
26166 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26167 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26168
26169 #: src/Buffer.cpp:2834
26170 msgid "Error generating literate programming code."
26171 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26172
26173 #: src/Buffer.cpp:2910
26174 #, c-format
26175 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26176 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:2943
26179 #, c-format
26180 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26181 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26182
26183 #: src/Buffer.cpp:3000
26184 msgid "Error viewing the output file."
26185 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:3365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26188 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26190 msgid "Invalid filename"
26191 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26192
26193 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26195 msgid ""
26196 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26197 "through LaTeX: "
26198 msgstr ""
26199 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26200 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26201
26202 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26204 msgid "Problematic filename for DVI"
26205 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26209 msgid ""
26210 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26211 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26212 msgstr ""
26213 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26214 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26215
26216 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26217 msgid "Export Warning!"
26218 msgstr "Export-Warnung!"
26219
26220 #: src/Buffer.cpp:3401
26221 msgid ""
26222 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26223 "BibTeX will be unable to find them."
26224 msgstr ""
26225 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26226 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26227
26228 #: src/Buffer.cpp:4041
26229 #, c-format
26230 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26231 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26232
26233 #: src/Buffer.cpp:4045
26234 #, c-format
26235 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26236 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26237
26238 #: src/Buffer.cpp:4097
26239 msgid "Preview source code"
26240 msgstr "Quellcode vorschauen"
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:4099
26243 msgid "Preview preamble"
26244 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:4101
26247 msgid "Preview body"
26248 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26249
26250 #: src/Buffer.cpp:4116
26251 msgid "Plain text does not have a preamble."
26252 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26253
26254 #: src/Buffer.cpp:4221
26255 #, c-format
26256 msgid "Auto-saving %1$s"
26257 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26258
26259 #: src/Buffer.cpp:4277
26260 msgid "Autosave failed!"
26261 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26262
26263 #: src/Buffer.cpp:4338
26264 msgid "Autosaving current document..."
26265 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26266
26267 #: src/Buffer.cpp:4460
26268 msgid "Couldn't export file"
26269 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26270
26271 #: src/Buffer.cpp:4461
26272 #, c-format
26273 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26274 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26275
26276 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26277 msgid "File name error"
26278 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26279
26280 #: src/Buffer.cpp:4530
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "The directory path to the document\n"
26284 "%1$s\n"
26285 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26286 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26287 msgstr ""
26288 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26289 "%1$s\n"
26290 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26291 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26292
26293 #: src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26294 msgid "Document export cancelled."
26295 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26296
26297 #: src/Buffer.cpp:4651
26298 #, c-format
26299 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26300 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26301
26302 #: src/Buffer.cpp:4658
26303 #, c-format
26304 msgid "Document exported as %1$s"
26305 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26306
26307 #: src/Buffer.cpp:4727
26308 #, c-format
26309 msgid ""
26310 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26311 "\n"
26312 "Recover emergency save?"
26313 msgstr ""
26314 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26315 "\n"
26316 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26317
26318 #: src/Buffer.cpp:4730
26319 msgid "Load emergency save?"
26320 msgstr "Notspeicherung laden?"
26321
26322 #: src/Buffer.cpp:4731
26323 msgid "&Recover"
26324 msgstr "&Wiederherstellen"
26325
26326 #: src/Buffer.cpp:4731
26327 msgid "&Load Original"
26328 msgstr "&Original laden"
26329
26330 #: src/Buffer.cpp:4742
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26334 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26335 msgstr ""
26336 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26337 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26338 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26339
26340 #: src/Buffer.cpp:4749
26341 msgid "Document was successfully recovered."
26342 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26343
26344 #: src/Buffer.cpp:4751
26345 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26346 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26347
26348 #: src/Buffer.cpp:4752
26349 #, c-format
26350 msgid ""
26351 "Remove emergency file now?\n"
26352 "(%1$s)"
26353 msgstr ""
26354 "Notspeicherungsdatei\n"
26355 "%1$s\n"
26356 "jetzt löschen?"
26357
26358 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
26359 msgid "Delete emergency file?"
26360 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26361
26362 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
26363 msgid "&Keep"
26364 msgstr "&Behalten"
26365
26366 #: src/Buffer.cpp:4761
26367 msgid "Emergency file deleted"
26368 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26369
26370 #: src/Buffer.cpp:4762
26371 msgid "Do not forget to save your file now!"
26372 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26373
26374 #: src/Buffer.cpp:4769
26375 msgid "Remove emergency file now?"
26376 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26377
26378 #: src/Buffer.cpp:4792
26379 msgid "Can't rename emergency file!"
26380 msgstr "Notspeicherung kann nicht umbenannt werden!"
26381
26382 #: src/Buffer.cpp:4793
26383 msgid ""
26384 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26385 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26386 "this file, and may over-write your own work."
26387 msgstr ""
26388 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das manuell"
26389 " tun. "
26390 "Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, wieder danach"
26391 " gefragt, "
26392 "und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr aktuellen Notspeicherung"
26393 " überschrieben werden."
26394
26395 #: src/Buffer.cpp:4818
26396 #, c-format
26397 msgid ""
26398 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26399 "\n"
26400 "Load the backup instead?"
26401 msgstr ""
26402 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26403 "\n"
26404 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26405
26406 #: src/Buffer.cpp:4820
26407 msgid "Load backup?"
26408 msgstr "Sicherung laden?"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:4821
26411 msgid "&Load backup"
26412 msgstr "&Sicherung laden"
26413
26414 #: src/Buffer.cpp:4821
26415 msgid "Load &original"
26416 msgstr "&Original laden"
26417
26418 #: src/Buffer.cpp:4831
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26422 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26423 msgstr ""
26424 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26425 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26426 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26427
26428 #: src/Buffer.cpp:5197 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26429 msgid "Senseless!!! "
26430 msgstr "Sinnlos!!! "
26431
26432 #: src/Buffer.cpp:5417
26433 #, c-format
26434 msgid "Document %1$s reloaded."
26435 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26436
26437 #: src/Buffer.cpp:5420
26438 #, c-format
26439 msgid "Could not reload document %1$s."
26440 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26441
26442 #: src/BufferParams.cpp:508
26443 msgid ""
26444 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26445 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26446 msgstr ""
26447 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26448 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26449
26450 #: src/BufferParams.cpp:510
26451 msgid ""
26452 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26453 "are inserted into formulas"
26454 msgstr ""
26455 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26456 "in Formeln eingefügt werden"
26457
26458 #: src/BufferParams.cpp:512
26459 msgid ""
26460 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26461 "formulas"
26462 msgstr ""
26463 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26464 "Formeln eingefügt wird"
26465
26466 #: src/BufferParams.cpp:514
26467 msgid ""
26468 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26469 "inserted into formulas"
26470 msgstr ""
26471 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26472 "in Formeln eingefügt werden"
26473
26474 #: src/BufferParams.cpp:516
26475 msgid ""
26476 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26477 "into formulas"
26478 msgstr ""
26479 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26480 "Formeln eingefügt wird"
26481
26482 #: src/BufferParams.cpp:518
26483 msgid ""
26484 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26485 "inserted into formulas"
26486 msgstr ""
26487 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26488 "in Formeln eingefügt werden"
26489
26490 #: src/BufferParams.cpp:520
26491 msgid ""
26492 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26493 "inserted into formulas"
26494 msgstr ""
26495 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26496 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26497
26498 #: src/BufferParams.cpp:522
26499 msgid ""
26500 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26501 "subscript is inserted into formulas"
26502 msgstr ""
26503 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26504 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26505
26506 #: src/BufferParams.cpp:524
26507 msgid ""
26508 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26509 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26510 msgstr ""
26511 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26512 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26513
26514 #: src/BufferParams.cpp:526
26515 msgid ""
26516 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26517 "decoration 'utilde'"
26518 msgstr ""
26519 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26520 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26521
26522 #: src/BufferParams.cpp:731
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "The selected document class\n"
26526 "\t%1$s\n"
26527 "requires external files that are not available.\n"
26528 "The document class can still be used, but the\n"
26529 "document cannot be compiled until the following\n"
26530 "prerequisites are installed:\n"
26531 "\t%2$s\n"
26532 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26533 "User's Guide for more information."
26534 msgstr ""
26535 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26536 "\t%1$s\n"
26537 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26538 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26539 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26540 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26541 "\t%2$s\n"
26542 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26543 "finden Sie weitere Hilfe."
26544
26545 #: src/BufferParams.cpp:740
26546 msgid "Document class not available"
26547 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26548
26549 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2831
26550 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26551 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26552 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26553 msgid "LyX Warning: "
26554 msgstr "LyX-Warnung: "
26555
26556 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2832
26557 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26558 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26559 msgid "uncodable character"
26560 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26561
26562 #: src/BufferParams.cpp:2166
26563 msgid "Uncodable character in user preamble"
26564 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26565
26566 #: src/BufferParams.cpp:2168
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26570 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26571 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26572 "output.\n"
26573 "\n"
26574 "Please select an appropriate document encoding\n"
26575 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26576 msgstr ""
26577 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26578 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26579 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26580 "\n"
26581 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26582 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26583
26584 #: src/BufferParams.cpp:2462
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "The layout file:\n"
26588 "%1$s\n"
26589 "could not be found. A default textclass with default\n"
26590 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26591 "correct output."
26592 msgstr ""
26593 "Die Formatdatei:\n"
26594 "%1$s\n"
26595 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26596 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26597 "Ausgabe zu erzeugen."
26598
26599 #: src/BufferParams.cpp:2468
26600 msgid "Document class not found"
26601 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26602
26603 #: src/BufferParams.cpp:2475
26604 #, c-format
26605 msgid ""
26606 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26607 "%1$s\n"
26608 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26609 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26610 "correct output."
26611 msgstr ""
26612 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26613 "fehlerhaft ist.\n"
26614 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26615 "korrekte\n"
26616 "Ausgabe erzeugen können."
26617
26618 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
26619 msgid "Could not load class"
26620 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26621
26622 #: src/BufferParams.cpp:2528
26623 msgid "Error reading internal layout information"
26624 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26625
26626 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26627 msgid "Read Error"
26628 msgstr "Lesefehler"
26629
26630 #: src/BufferView.cpp:195
26631 msgid "No more insets"
26632 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26633
26634 #: src/BufferView.cpp:814
26635 msgid "Save bookmark"
26636 msgstr "Lesezeichen speichern"
26637
26638 #: src/BufferView.cpp:1030
26639 msgid "Converting document to new document class..."
26640 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26641
26642 #: src/BufferView.cpp:1075
26643 msgid "Document is read-only"
26644 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26645
26646 #: src/BufferView.cpp:1077
26647 msgid "Document has been modified externally"
26648 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26649
26650 #: src/BufferView.cpp:1086
26651 msgid "This portion of the document is deleted."
26652 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26653
26654 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2151
26655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
26656 msgid "Absolute filename expected."
26657 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26658
26659 #: src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
26660 #, c-format
26661 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26662 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26663
26664 #: src/BufferView.cpp:1412
26665 msgid "No further undo information"
26666 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26667
26668 #: src/BufferView.cpp:1432
26669 msgid "No further redo information"
26670 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26671
26672 #: src/BufferView.cpp:1658
26673 msgid "Mark off"
26674 msgstr "Marke aus"
26675
26676 #: src/BufferView.cpp:1664
26677 msgid "Mark on"
26678 msgstr "Marke ein"
26679
26680 #: src/BufferView.cpp:1671
26681 msgid "Mark removed"
26682 msgstr "Marke entfernt"
26683
26684 #: src/BufferView.cpp:1674
26685 msgid "Mark set"
26686 msgstr "Marke gesetzt"
26687
26688 #: src/BufferView.cpp:1765
26689 msgid "Statistics for the selection:"
26690 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26691
26692 #: src/BufferView.cpp:1767
26693 msgid "Statistics for the document:"
26694 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26695
26696 #: src/BufferView.cpp:1770
26697 #, c-format
26698 msgid "%1$d words"
26699 msgstr "%1$d Wörter"
26700
26701 #: src/BufferView.cpp:1772
26702 msgid "One word"
26703 msgstr "Ein Wort"
26704
26705 #: src/BufferView.cpp:1775
26706 #, c-format
26707 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26708 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26709
26710 #: src/BufferView.cpp:1778
26711 msgid "One character (including blanks)"
26712 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26713
26714 #: src/BufferView.cpp:1781
26715 #, c-format
26716 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26717 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26718
26719 #: src/BufferView.cpp:1784
26720 msgid "One character (excluding blanks)"
26721 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26722
26723 #: src/BufferView.cpp:1786
26724 msgid "Statistics"
26725 msgstr "Statistik"
26726
26727 #: src/BufferView.cpp:2009
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26731 msgstr ""
26732 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26733
26734 #: src/BufferView.cpp:2011
26735 #, c-format
26736 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26737 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26738
26739 #: src/BufferView.cpp:2019
26740 msgid "Branch name"
26741 msgstr "Name des Zweigs"
26742
26743 #: src/BufferView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26744 msgid "Branch already exists"
26745 msgstr "Zweig existiert bereits"
26746
26747 #: src/BufferView.cpp:2896
26748 #, c-format
26749 msgid "Inserting document %1$s..."
26750 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26751
26752 #: src/BufferView.cpp:2907
26753 #, c-format
26754 msgid "Document %1$s inserted."
26755 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26756
26757 #: src/BufferView.cpp:2909
26758 #, c-format
26759 msgid "Could not insert document %1$s"
26760 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26761
26762 #: src/BufferView.cpp:3320
26763 #, c-format
26764 msgid ""
26765 "Could not read the specified document\n"
26766 "%1$s\n"
26767 "due to the error: %2$s"
26768 msgstr ""
26769 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26770 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26771 "nicht gelesen werden: %2$s"
26772
26773 #: src/BufferView.cpp:3322
26774 msgid "Could not read file"
26775 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26776
26777 #: src/BufferView.cpp:3329
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "%1$s\n"
26781 " is not readable."
26782 msgstr ""
26783 "%1$s\n"
26784 "ist nicht lesbar."
26785
26786 #: src/BufferView.cpp:3330 src/output.cpp:39
26787 msgid "Could not open file"
26788 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26789
26790 #: src/BufferView.cpp:3337
26791 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26792 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26793
26794 #: src/BufferView.cpp:3338
26795 msgid ""
26796 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26797 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26798 "If this does not give the correct result\n"
26799 "then please change the encoding of the file\n"
26800 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26801 msgstr ""
26802 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26803 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26804 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26805 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26806 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26807
26808 #: src/Changes.cpp:370
26809 msgid "Uncodable character in author name"
26810 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26811
26812 #: src/Changes.cpp:371
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "The author name '%1$s',\n"
26816 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26817 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26818 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26819 "\n"
26820 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26821 "or change the spelling of the author name."
26822 msgstr ""
26823 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26824 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26825 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26826 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26827 "\n"
26828 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26829 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26830
26831 #: src/Chktex.cpp:65
26832 #, c-format
26833 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26834 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26835
26836 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26838 msgid "none"
26839 msgstr "keine"
26840
26841 #: src/Color.cpp:204
26842 msgid "black"
26843 msgstr "Schwarz"
26844
26845 #: src/Color.cpp:205
26846 msgid "white"
26847 msgstr "Weiß"
26848
26849 #: src/Color.cpp:206
26850 msgid "blue"
26851 msgstr "Blau"
26852
26853 #: src/Color.cpp:207
26854 msgid "brown"
26855 msgstr "Braun"
26856
26857 #: src/Color.cpp:208
26858 msgid "cyan"
26859 msgstr "Cyan"
26860
26861 #: src/Color.cpp:209
26862 msgid "darkgray"
26863 msgstr "Dunkelgrau"
26864
26865 #: src/Color.cpp:210
26866 msgid "gray"
26867 msgstr "Grau"
26868
26869 #: src/Color.cpp:211
26870 msgid "green"
26871 msgstr "Grün"
26872
26873 #: src/Color.cpp:212
26874 msgid "lightgray"
26875 msgstr "Hellgrau"
26876
26877 #: src/Color.cpp:213
26878 msgid "lime"
26879 msgstr "Neongrün"
26880
26881 #: src/Color.cpp:214
26882 msgid "magenta"
26883 msgstr "Magenta"
26884
26885 #: src/Color.cpp:215
26886 msgid "olive"
26887 msgstr "Olivgrün"
26888
26889 #: src/Color.cpp:216
26890 msgid "orange"
26891 msgstr "Orange"
26892
26893 #: src/Color.cpp:217
26894 msgid "pink"
26895 msgstr "Pink"
26896
26897 #: src/Color.cpp:218
26898 msgid "purple"
26899 msgstr "Purpur"
26900
26901 #: src/Color.cpp:219
26902 msgid "red"
26903 msgstr "Rot"
26904
26905 #: src/Color.cpp:220
26906 msgid "teal"
26907 msgstr "Blaugrün"
26908
26909 #: src/Color.cpp:221
26910 msgid "violet"
26911 msgstr "Violett"
26912
26913 #: src/Color.cpp:222
26914 msgid "yellow"
26915 msgstr "Gelb"
26916
26917 #: src/Color.cpp:223
26918 msgid "cursor"
26919 msgstr "Cursor"
26920
26921 #: src/Color.cpp:224
26922 msgid "background"
26923 msgstr "Hintergrund"
26924
26925 #: src/Color.cpp:225
26926 msgid "text"
26927 msgstr "Text"
26928
26929 #: src/Color.cpp:226
26930 msgid "selection"
26931 msgstr "Auswahl"
26932
26933 #: src/Color.cpp:227
26934 msgid "selected text"
26935 msgstr "Ausgewählter Text"
26936
26937 #: src/Color.cpp:229
26938 msgid "LaTeX text"
26939 msgstr "LaTeX-Text"
26940
26941 #: src/Color.cpp:230
26942 msgid "inline completion"
26943 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26944
26945 #: src/Color.cpp:232
26946 msgid "non-unique inline completion"
26947 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26948
26949 #: src/Color.cpp:234
26950 msgid "previewed snippet"
26951 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26952
26953 #: src/Color.cpp:235
26954 msgid "note label"
26955 msgstr "Notiz (Marke)"
26956
26957 #: src/Color.cpp:236
26958 msgid "note background"
26959 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26960
26961 #: src/Color.cpp:237
26962 msgid "comment label"
26963 msgstr "Kommentar (Marke)"
26964
26965 #: src/Color.cpp:238
26966 msgid "comment background"
26967 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26968
26969 #: src/Color.cpp:239
26970 msgid "greyedout inset label"
26971 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26972
26973 #: src/Color.cpp:240
26974 msgid "greyedout inset text"
26975 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26976
26977 #: src/Color.cpp:241
26978 msgid "greyedout inset background"
26979 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26980
26981 #: src/Color.cpp:242
26982 msgid "phantom inset text"
26983 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26984
26985 #: src/Color.cpp:243
26986 msgid "shaded box"
26987 msgstr "Schattierte Box"
26988
26989 #: src/Color.cpp:244
26990 msgid "listings background"
26991 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26992
26993 #: src/Color.cpp:245
26994 msgid "branch label"
26995 msgstr "Zweig (Marke)"
26996
26997 #: src/Color.cpp:246
26998 msgid "footnote label"
26999 msgstr "Fußnote (Marke)"
27000
27001 #: src/Color.cpp:247
27002 msgid "index label"
27003 msgstr "Stichwortmarke"
27004
27005 #: src/Color.cpp:248
27006 msgid "margin note label"
27007 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27008
27009 #: src/Color.cpp:249
27010 msgid "URL label"
27011 msgstr "URL (Marke)"
27012
27013 #: src/Color.cpp:250
27014 msgid "URL text"
27015 msgstr "URL (Text)"
27016
27017 #: src/Color.cpp:251
27018 msgid "depth bar"
27019 msgstr "Balken für Tiefe"
27020
27021 #: src/Color.cpp:252
27022 msgid "scroll indicator"
27023 msgstr "Scroll-Indikator"
27024
27025 #: src/Color.cpp:253
27026 msgid "language"
27027 msgstr "Sprache"
27028
27029 #: src/Color.cpp:254
27030 msgid "command inset"
27031 msgstr "Befehlseinfügung"
27032
27033 #: src/Color.cpp:255
27034 msgid "command inset background"
27035 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27036
27037 #: src/Color.cpp:256
27038 msgid "command inset frame"
27039 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27040
27041 #: src/Color.cpp:257
27042 msgid "special character"
27043 msgstr "Sonderzeichen"
27044
27045 #: src/Color.cpp:258
27046 msgid "math"
27047 msgstr "Mathe"
27048
27049 #: src/Color.cpp:259
27050 msgid "math background"
27051 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27052
27053 #: src/Color.cpp:260
27054 msgid "graphics background"
27055 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27056
27057 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27058 msgid "math macro background"
27059 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27060
27061 #: src/Color.cpp:262
27062 msgid "math frame"
27063 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27064
27065 #: src/Color.cpp:263
27066 msgid "math corners"
27067 msgstr "Mathe (Ecken)"
27068
27069 #: src/Color.cpp:264
27070 msgid "math line"
27071 msgstr "Mathe (Linie)"
27072
27073 #: src/Color.cpp:266
27074 msgid "math macro hovered background"
27075 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27076
27077 #: src/Color.cpp:267
27078 msgid "math macro label"
27079 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27080
27081 #: src/Color.cpp:268
27082 msgid "math macro frame"
27083 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27084
27085 #: src/Color.cpp:269
27086 msgid "math macro blended out"
27087 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27088
27089 #: src/Color.cpp:270
27090 msgid "math macro old parameter"
27091 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27092
27093 #: src/Color.cpp:271
27094 msgid "math macro new parameter"
27095 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27096
27097 #: src/Color.cpp:272
27098 msgid "collapsible inset text"
27099 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27100
27101 #: src/Color.cpp:273
27102 msgid "collapsible inset frame"
27103 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27104
27105 #: src/Color.cpp:274
27106 msgid "inset background"
27107 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27108
27109 #: src/Color.cpp:275
27110 msgid "inset frame"
27111 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27112
27113 #: src/Color.cpp:276
27114 msgid "LaTeX error"
27115 msgstr "LaTeX-Fehler"
27116
27117 #: src/Color.cpp:277
27118 msgid "end-of-line marker"
27119 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27120
27121 #: src/Color.cpp:278
27122 msgid "appendix marker"
27123 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27124
27125 #: src/Color.cpp:279
27126 msgid "change bar"
27127 msgstr "Balken für Änderung"
27128
27129 #: src/Color.cpp:280
27130 msgid "deleted text"
27131 msgstr "Gelöschter Text"
27132
27133 #: src/Color.cpp:281
27134 msgid "added text"
27135 msgstr "Hinzugefügter Text"
27136
27137 #: src/Color.cpp:282
27138 msgid "changed text 1st author"
27139 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27140
27141 #: src/Color.cpp:283
27142 msgid "changed text 2nd author"
27143 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27144
27145 #: src/Color.cpp:284
27146 msgid "changed text 3rd author"
27147 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27148
27149 #: src/Color.cpp:285
27150 msgid "changed text 4th author"
27151 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27152
27153 #: src/Color.cpp:286
27154 msgid "changed text 5th author"
27155 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27156
27157 #: src/Color.cpp:287
27158 msgid "deleted text modifier"
27159 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27160
27161 #: src/Color.cpp:288
27162 msgid "added space markers"
27163 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27164
27165 #: src/Color.cpp:289
27166 msgid "table line"
27167 msgstr "Tabelle (Linie)"
27168
27169 #: src/Color.cpp:290
27170 msgid "table on/off line"
27171 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27172
27173 #: src/Color.cpp:292
27174 msgid "bottom area"
27175 msgstr "Unterer Bereich"
27176
27177 #: src/Color.cpp:293
27178 msgid "new page"
27179 msgstr "Neue Seite"
27180
27181 #: src/Color.cpp:294
27182 msgid "page break / line break"
27183 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27184
27185 #: src/Color.cpp:295
27186 msgid "button frame"
27187 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27188
27189 #: src/Color.cpp:296
27190 msgid "button background"
27191 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27192
27193 #: src/Color.cpp:297
27194 msgid "button background under focus"
27195 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27196
27197 #: src/Color.cpp:298
27198 msgid "paragraph marker"
27199 msgstr "Absatzmarkierung"
27200
27201 #: src/Color.cpp:299
27202 msgid "preview frame"
27203 msgstr "Vorschaurahmen"
27204
27205 #: src/Color.cpp:300
27206 msgid "inherit"
27207 msgstr "übernehmen"
27208
27209 #: src/Color.cpp:301
27210 msgid "regexp frame"
27211 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27212
27213 #: src/Color.cpp:302
27214 msgid "ignore"
27215 msgstr "ignorieren"
27216
27217 #: src/Converter.cpp:310
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27221 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27222 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27223 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27224 "actually need it, instead.</p>"
27225 msgstr ""
27226 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27227 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27228 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27229 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27230 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27231 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27232 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27233
27234 #: src/Converter.cpp:319
27235 msgid "Security Warning"
27236 msgstr "Sicherheitswarnung"
27237
27238 #: src/Converter.cpp:332
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27242 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27243 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27244 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27245 msgstr ""
27246 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27247 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27248 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27249 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27250 "verlangt.</p>"
27251
27252 #: src/Converter.cpp:339
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27256 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27257 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27258 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27259 msgstr ""
27260 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27261 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27262 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27263 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27264 "verlangt.</p>"
27265
27266 #: src/Converter.cpp:349
27267 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27268 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27269
27270 #: src/Converter.cpp:351
27271 msgid ""
27272 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27273 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27274 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27275 "i>.)"
27276 msgstr ""
27277 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27278 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27279 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27280 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27281
27282 #: src/Converter.cpp:360
27283 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27284 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27285
27286 #: src/Converter.cpp:361
27287 msgid "An external converter requires your authorization"
27288 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27289
27290 #: src/Converter.cpp:364
27291 msgid ""
27292 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27293 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27294 msgstr ""
27295 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27296 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27297 "vertrauen!</b></p>"
27298
27299 #: src/Converter.cpp:367
27300 msgid ""
27301 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27302 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27303 msgstr ""
27304 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27305 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27306
27307 #: src/Converter.cpp:371
27308 msgid "Do &not allow"
27309 msgstr "&Nicht erlauben"
27310
27311 #: src/Converter.cpp:371
27312 msgid "Do &not run"
27313 msgstr "&Nicht ausführen"
27314
27315 #: src/Converter.cpp:372
27316 msgid "A&llow"
27317 msgstr "&Erlauben"
27318
27319 #: src/Converter.cpp:372
27320 msgid "&Run"
27321 msgstr "Aus&führen"
27322
27323 #: src/Converter.cpp:374
27324 msgid "&Always allow for this document"
27325 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27326
27327 #: src/Converter.cpp:375
27328 msgid "&Always run for this document"
27329 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27330
27331 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27332 msgid "Converter killed"
27333 msgstr "Konverter getötet"
27334
27335 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "The following converter was killed by the user.\n"
27339 " %1$s\n"
27340 msgstr ""
27341 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27342 " %1$s\n"
27343
27344 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27345 #: src/Converter.cpp:814
27346 msgid "Cannot convert file"
27347 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27348
27349 #: src/Converter.cpp:466
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27353 "Define a converter in the preferences."
27354 msgstr ""
27355 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27356 "konvertieren.\n"
27357 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27358
27359 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27360 msgid "Pygments driver command not found!"
27361 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27362
27363 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27364 msgid ""
27365 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27366 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27367 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27368 "is named differently, to add the following line to the\n"
27369 "document preamble:\n"
27370 "\n"
27371 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27372 "\n"
27373 "where 'driver' is name of the driver command."
27374 msgstr ""
27375 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27376 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27377 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27378 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27379 "hinzu:\n"
27380 "\n"
27381 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27382 "\n"
27383 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27384
27385 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27386 msgid "Executing command: "
27387 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27388
27389 #: src/Converter.cpp:731
27390 msgid "Process Killed"
27391 msgstr "Prozess getötet"
27392
27393 #: src/Converter.cpp:732
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "The conversion process was killed while running:\n"
27397 "%1$s"
27398 msgstr ""
27399 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27400 "%1$s"
27401
27402 #: src/Converter.cpp:737
27403 msgid "Process Timed Out"
27404 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27405
27406 #: src/Converter.cpp:738
27407 #, c-format
27408 msgid ""
27409 "The conversion process:\n"
27410 "%1$s\n"
27411 "timed out before completing."
27412 msgstr ""
27413 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27414 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27415 "%1$s"
27416
27417 #: src/Converter.cpp:743
27418 msgid "Build errors"
27419 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27420
27421 #: src/Converter.cpp:744
27422 msgid "There were errors during the build process."
27423 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27424
27425 #: src/Converter.cpp:749
27426 #, c-format
27427 msgid ""
27428 "An error occurred while running:\n"
27429 "%1$s"
27430 msgstr ""
27431 "Bei der Ausführung von\n"
27432 "%1$s\n"
27433 "ist ein Fehler aufgetreten"
27434
27435 #: src/Converter.cpp:772
27436 #, c-format
27437 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27438 msgstr ""
27439 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27440
27441 #: src/Converter.cpp:816
27442 #, c-format
27443 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27444 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27445
27446 #: src/Converter.cpp:817
27447 #, c-format
27448 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27449 msgstr ""
27450 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27451
27452 #: src/Converter.cpp:859
27453 msgid "Running LaTeX..."
27454 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27455
27456 #: src/Converter.cpp:876
27457 msgid "Export canceled"
27458 msgstr "Export abgebrochen"
27459
27460 #: src/Converter.cpp:877
27461 msgid "The export process was terminated by the user."
27462 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27463
27464 #: src/Converter.cpp:891
27465 #, c-format
27466 msgid ""
27467 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27468 "log %1$s."
27469 msgstr ""
27470 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27471 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27472
27473 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27474 msgid "LaTeX failed"
27475 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27476
27477 #: src/Converter.cpp:897
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "The external program\n"
27481 "%1$s\n"
27482 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27483 "program's error (check the logs). "
27484 msgstr ""
27485 "Das externe Programm\n"
27486 "%1$s\n"
27487 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27488 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27489
27490 #: src/Converter.cpp:903
27491 msgid "Output is empty"
27492 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27493
27494 #: src/Converter.cpp:904
27495 msgid "No output file was generated."
27496 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27497
27498 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27499 msgid ", Inset: "
27500 msgstr ", Einfügung: "
27501
27502 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27503 msgid ", Cell: "
27504 msgstr ", Zelle: "
27505
27506 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27507 msgid ", Position: "
27508 msgstr ", Position: "
27509
27510 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27511 #, c-format
27512 msgid ""
27513 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27514 "not been pasted."
27515 msgstr ""
27516 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27517 "wurde daher nicht eingefügt."
27518
27519 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27520 #, c-format
27521 msgid ""
27522 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27523 "not been pasted."
27524 msgstr ""
27525 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27526 "und wurden daher nicht eingefügt."
27527
27528 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27529 msgid "Uncodable content"
27530 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27531
27532 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27536 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27537 msgstr ""
27538 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27539 "\n"
27540 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27541
27542 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27543 msgid "Unknown branch"
27544 msgstr "Unbekannter Zweig"
27545
27546 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27547 msgid "&Don't Add"
27548 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27549
27550 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27551 #, c-format
27552 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27553 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27554
27555 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27556 msgid "Layout Not Found"
27557 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27558
27559 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27560 #, c-format
27561 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27562 msgstr ""
27563 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27564 ",%2$s` undefiniert."
27565
27566 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27567 #, c-format
27568 msgid ""
27569 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27570 "%3$s'."
27571 msgstr ""
27572 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27573 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27574
27575 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27576 msgid "Undefined flex inset"
27577 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27578
27579 #: src/Exporter.cpp:45
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "The file %1$s already exists.\n"
27583 "\n"
27584 "Do you want to overwrite that file?"
27585 msgstr ""
27586 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27587 "\n"
27588 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27589
27590 #: src/Exporter.cpp:48
27591 msgid "Overwrite file?"
27592 msgstr "Datei überschreiben?"
27593
27594 #: src/Exporter.cpp:50
27595 msgid "&Keep file"
27596 msgstr "&Nicht überschreiben"
27597
27598 #: src/Exporter.cpp:51
27599 msgid "Overwrite &all"
27600 msgstr "&Alle überschreiben"
27601
27602 #: src/Exporter.cpp:51
27603 msgid "&Cancel export"
27604 msgstr "Export &abbrechen"
27605
27606 #: src/Exporter.cpp:97
27607 msgid "Couldn't copy file"
27608 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27609
27610 #: src/Exporter.cpp:98
27611 #, c-format
27612 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27613 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27614
27615 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27617 msgid "Roman"
27618 msgstr "Serifenschrift"
27619
27620 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27622 msgid "Sans Serif"
27623 msgstr "Serifenlos"
27624
27625 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27627 msgid "Typewriter"
27628 msgstr "Schreibmaschine"
27629
27630 #: src/Font.cpp:60
27631 msgid "Symbol"
27632 msgstr "Symbole"
27633
27634 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27635 #: src/Font.cpp:77
27636 msgid "Inherit"
27637 msgstr "Übernehmen"
27638
27639 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27640 msgid "Medium"
27641 msgstr "Mittel"
27642
27643 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27644 msgid "Upright"
27645 msgstr "Normal"
27646
27647 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27648 msgid "Italic"
27649 msgstr "Kursiv"
27650
27651 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27652 msgid "Slanted"
27653 msgstr "Geneigt"
27654
27655 #: src/Font.cpp:68
27656 msgid "Smallcaps"
27657 msgstr "Kapitälchen"
27658
27659 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27660 msgid "Increase"
27661 msgstr "Vergrößern"
27662
27663 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27664 msgid "Decrease"
27665 msgstr "Verkleinern"
27666
27667 #: src/Font.cpp:77
27668 msgid "Toggle"
27669 msgstr "An/Aus"
27670
27671 #: src/Font.cpp:163
27672 #, c-format
27673 msgid "Emphasis %1$s, "
27674 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27675
27676 #: src/Font.cpp:166
27677 #, c-format
27678 msgid "Underline %1$s, "
27679 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27680
27681 #: src/Font.cpp:169
27682 #, c-format
27683 msgid "Double underline %1$s, "
27684 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27685
27686 #: src/Font.cpp:172
27687 #, c-format
27688 msgid "Wavy underline %1$s, "
27689 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27690
27691 #: src/Font.cpp:175
27692 #, c-format
27693 msgid "Strike out %1$s, "
27694 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27695
27696 #: src/Font.cpp:178
27697 #, c-format
27698 msgid "Cross out %1$s, "
27699 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27700
27701 #: src/Font.cpp:181
27702 #, c-format
27703 msgid "Noun %1$s, "
27704 msgstr "Eigenname %1$s, "
27705
27706 #: src/Font.cpp:197
27707 #, c-format
27708 msgid "Language: %1$s, "
27709 msgstr "Sprache: %1$s, "
27710
27711 #: src/Font.cpp:202
27712 #, c-format
27713 msgid "Number %1$s"
27714 msgstr "Nummer %1$s"
27715
27716 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27717 msgid "Cannot view file"
27718 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27719
27720 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
27721 #, c-format
27722 msgid "File does not exist: %1$s"
27723 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27724
27725 #: src/Format.cpp:667
27726 #, c-format
27727 msgid "No information for viewing %1$s"
27728 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27729
27730 #: src/Format.cpp:677
27731 #, c-format
27732 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27733 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27734
27735 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27736 msgid "Cannot edit file"
27737 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27738
27739 #: src/Format.cpp:758
27740 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27741 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27742
27743 #: src/Format.cpp:771
27744 #, c-format
27745 msgid "No information for editing %1$s"
27746 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27747
27748 #: src/Format.cpp:782
27749 #, c-format
27750 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27751 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27752
27753 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27754 msgid "Could not find bind file"
27755 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27756
27757 #: src/KeyMap.cpp:230
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "Unable to find the bind file\n"
27761 "%1$s.\n"
27762 "Please check your installation."
27763 msgstr ""
27764 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27765 "%1$s.\n"
27766 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27767
27768 #: src/KeyMap.cpp:237
27769 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27770 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27771
27772 #: src/KeyMap.cpp:238
27773 msgid ""
27774 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27775 "Please check your installation."
27776 msgstr ""
27777 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27778 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27779
27780 #: src/KeyMap.cpp:245
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "Unable to find the bind file\n"
27784 "%1$s.\n"
27785 "Falling back to default."
27786 msgstr ""
27787 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27788 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27789
27790 #: src/KeySequence.cpp:181
27791 msgid "   options: "
27792 msgstr "   Optionen: "
27793
27794 #: src/LaTeX.cpp:58
27795 #, c-format
27796 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27797 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27798
27799 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27800 msgid "Running Index Processor."
27801 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27802
27803 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27804 msgid "Running BibTeX."
27805 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27806
27807 #: src/LaTeX.cpp:514
27808 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27809 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27810
27811 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27812 msgid "BibTeX error: "
27813 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27814
27815 #: src/LaTeX.cpp:1422
27816 msgid "Biber error: "
27817 msgstr "Biber-Fehler: "
27818
27819 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27820 msgid "Font not available"
27821 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27822
27823 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27824 #, c-format
27825 msgid ""
27826 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27827 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27828 msgstr ""
27829 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27830 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27831 "Standardschrift zurückgreifen."
27832
27833 #: src/LyX.cpp:148
27834 msgid "Could not read configuration file"
27835 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27836
27837 #: src/LyX.cpp:149
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "Error while reading the configuration file\n"
27841 "%1$s.\n"
27842 "Please check your installation."
27843 msgstr ""
27844 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27845 "%1$s.\n"
27846 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27847
27848 #: src/LyX.cpp:402
27849 msgid "The following files could not be loaded:"
27850 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27851
27852 #: src/LyX.cpp:443
27853 #, c-format
27854 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27855 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27856
27857 #: src/LyX.cpp:445
27858 msgid "Cannot remove temporary directory"
27859 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27860
27861 #: src/LyX.cpp:450
27862 #, c-format
27863 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27864 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27865
27866 #: src/LyX.cpp:479
27867 #, c-format
27868 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27869 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27870
27871 #: src/LyX.cpp:497
27872 msgid "Missing filename for this operation."
27873 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27874
27875 #: src/LyX.cpp:546
27876 #, c-format
27877 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27878 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27879
27880 #: src/LyX.cpp:593
27881 msgid "No textclass is found"
27882 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27883
27884 #: src/LyX.cpp:594
27885 msgid ""
27886 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27887 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27888 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27889 msgstr ""
27890 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27891 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27892 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27893 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27894
27895 #: src/LyX.cpp:598
27896 msgid "&Reconfigure"
27897 msgstr "Neu &konfigurieren"
27898
27899 #: src/LyX.cpp:599
27900 msgid "&Without LaTeX"
27901 msgstr "&Ohne LaTeX"
27902
27903 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27904 msgid "&Continue"
27905 msgstr "&Fortfahren"
27906
27907 #: src/LyX.cpp:703
27908 msgid ""
27909 "SIGHUP signal caught!\n"
27910 "Bye."
27911 msgstr ""
27912 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27913 "Tschüs."
27914
27915 #: src/LyX.cpp:707
27916 msgid ""
27917 "SIGFPE signal caught!\n"
27918 "Bye."
27919 msgstr ""
27920 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27921 "Tschüs."
27922
27923 #: src/LyX.cpp:710
27924 msgid ""
27925 "SIGSEGV signal caught!\n"
27926 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27927 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27928 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27929 "Bye."
27930 msgstr ""
27931 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27932 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27933 "Sie keine Daten verloren.\n"
27934 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27935 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27936 "Tschüs."
27937
27938 #: src/LyX.cpp:726
27939 msgid "LyX crashed!"
27940 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27941
27942 #: src/LyX.cpp:760
27943 msgid "LyX: "
27944 msgstr "LyX: "
27945
27946 #: src/LyX.cpp:1009
27947 msgid "Could not create temporary directory"
27948 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27949
27950 #: src/LyX.cpp:1010
27951 #, c-format
27952 msgid ""
27953 "Could not create a temporary directory in\n"
27954 "\"%1$s\"\n"
27955 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27956 msgstr ""
27957 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27958 "\"%1$s\"\n"
27959 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27960 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27961
27962 #: src/LyX.cpp:1074
27963 msgid "Missing user LyX directory"
27964 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27965
27966 #: src/LyX.cpp:1075
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27970 "It is needed to keep your own configuration."
27971 msgstr ""
27972 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27973 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27974
27975 #: src/LyX.cpp:1080
27976 msgid "&Create directory"
27977 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27978
27979 #: src/LyX.cpp:1081
27980 msgid "&Exit LyX"
27981 msgstr "LyX &beenden"
27982
27983 #: src/LyX.cpp:1082
27984 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27985 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27986
27987 #: src/LyX.cpp:1086
27988 #, c-format
27989 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27990 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27991
27992 #: src/LyX.cpp:1091
27993 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27994 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27995
27996 #: src/LyX.cpp:1164
27997 msgid "List of supported debug flags:"
27998 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27999
28000 #: src/LyX.cpp:1168
28001 #, c-format
28002 msgid "Setting debug level to %1$s"
28003 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28004
28005 #: src/LyX.cpp:1179
28006 msgid ""
28007 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28008 "Command line switches (case sensitive):\n"
28009 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28010 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28011 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28012 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28013 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28014 "                  select the features to debug.\n"
28015 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28016 "\t-x [--execute] command\n"
28017 "                  where command is a lyx command.\n"
28018 "\t-e [--export] fmt\n"
28019 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28020 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28021 "Name\n"
28022 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28023 "name\n"
28024 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28025 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28026 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28027 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28028 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28029 "                  and filename is the destination filename.\n"
28030 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28031 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28032 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28033 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28034 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28035 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28036 "files,\n"
28037 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28038 "export.\n"
28039 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28040 "consumed.\n"
28041 "\t--ignore-error-message which\n"
28042 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28043 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28044 "values:\n"
28045 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28046 "\t-n [--no-remote]\n"
28047 "                  open documents in a new instance\n"
28048 "\t-r [--remote]\n"
28049 "                  open documents in an already running instance\n"
28050 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28051 "\t-v [--verbose]\n"
28052 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28053 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28054 "\t-version  summarize version and build info\n"
28055 "Check the LyX man page for more details."
28056 msgstr ""
28057 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28058 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28059 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28060 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28061 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28062 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28063 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28064 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28065 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28066 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28067 "                     möglichen Bereiche.\n"
28068 "\t-x [--execute] command\n"
28069 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28070 "\t-e [--export] fmt\n"
28071 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28072 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28073 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28074 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28075 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28076 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28077 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28078 "x\n"
28079 "                     nicht beliebig ist!\n"
28080 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28081 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28082 "export)\n"
28083 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28084 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28085 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28086 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28087 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28088 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28089 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28090 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28091 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28092 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28093 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28094 "\t--ignore-error-message welche\n"
28095 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28096 "ignorieren.\n"
28097 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28098 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28099 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28100 "Pakets Fontspec.\n"
28101 "\t-n [--no-remote]\n"
28102 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28103 "\t-r [--remote]\n"
28104 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28105 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28106 "\t-v [--verbose]\n"
28107 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28108 "aufruft.\n"
28109 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28110 "sich anschließend\n"
28111 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28112 "zusammen.\n"
28113 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28114
28115 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28116 msgid "  Git commit hash "
28117 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28118
28119 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28120 msgid "No system directory"
28121 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28122
28123 #: src/LyX.cpp:1244
28124 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28125 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28126
28127 #: src/LyX.cpp:1255
28128 msgid "No user directory"
28129 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28130
28131 #: src/LyX.cpp:1256
28132 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28133 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28134
28135 #: src/LyX.cpp:1267
28136 msgid "Incomplete command"
28137 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28138
28139 #: src/LyX.cpp:1268
28140 msgid "Missing command string after --execute switch"
28141 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28142
28143 #: src/LyX.cpp:1279
28144 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28145 msgstr ""
28146 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28147 "ps...]"
28148
28149 #: src/LyX.cpp:1284
28150 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28151 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28152
28153 #: src/LyX.cpp:1297
28154 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28155 msgstr ""
28156 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28157
28158 #: src/LyX.cpp:1310
28159 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28160 msgstr ""
28161 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28162
28163 #: src/LyX.cpp:1315
28164 msgid "Missing filename for --import"
28165 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28166
28167 #: src/LyXRC.cpp:3037
28168 msgid ""
28169 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28170 "legal words?"
28171 msgstr ""
28172 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28173 "angesehen werden?"
28174
28175 #: src/LyXRC.cpp:3041
28176 msgid ""
28177 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28178 "document."
28179 msgstr ""
28180 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28181 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28182 "Dokuments."
28183
28184 #: src/LyXRC.cpp:3049
28185 msgid ""
28186 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28187 "automatically by what you type."
28188 msgstr ""
28189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28190 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28191
28192 #: src/LyXRC.cpp:3053
28193 msgid ""
28194 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28195 "class change."
28196 msgstr ""
28197 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28198 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28199 "werden."
28200
28201 #: src/LyXRC.cpp:3057
28202 msgid ""
28203 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28204 msgstr ""
28205 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28206 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:3064
28209 msgid ""
28210 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28211 "the backup file in the same directory as the original file."
28212 msgstr ""
28213 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28214 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28215
28216 #: src/LyXRC.cpp:3068
28217 msgid ""
28218 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28219 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28220 msgstr ""
28221 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28222 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28223
28224 #: src/LyXRC.cpp:3072
28225 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28226 msgstr ""
28227 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3076
28230 msgid ""
28231 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28232 "its global and local bind/ directories."
28233 msgstr ""
28234 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28235 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28236 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3080
28239 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28240 msgstr ""
28241 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28242 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28243
28244 #: src/LyXRC.cpp:3084
28245 msgid ""
28246 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28247 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28248 msgstr ""
28249 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28250 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28251 "Dokumentation von ChkTeX."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3091
28254 msgid ""
28255 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28256 "undesired effects."
28257 msgstr ""
28258 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28259 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3095
28262 msgid ""
28263 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28264 "prevent undesired effects."
28265 msgstr ""
28266 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28267 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28268 "verhindern."
28269
28270 #: src/LyXRC.cpp:3102
28271 msgid ""
28272 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28273 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28274 msgstr ""
28275 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28276 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28277 "mitgenommen`."
28278
28279 #: src/LyXRC.cpp:3110
28280 msgid ""
28281 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28282 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28283 "the top of the screen"
28284 msgstr ""
28285 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28286 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28287
28288 #: src/LyXRC.cpp:3114
28289 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28290 msgstr ""
28291 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28292 "die Control-Taste wie Ctlr."
28293
28294 #: src/LyXRC.cpp:3118
28295 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28296 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:3122
28299 msgid ""
28300 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28301 "inside."
28302 msgstr ""
28303 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28304 "innerhalb des Makros ist."
28305
28306 #: src/LyXRC.cpp:3126
28307 msgid ""
28308 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28309 "look in its global and local commands/ directories."
28310 msgstr ""
28311 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28312 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28313 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28314
28315 #: src/LyXRC.cpp:3130
28316 msgid ""
28317 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28318 msgstr ""
28319 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28320 "Schriften verwendet wird."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3134
28323 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28324 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28325
28326 #: src/LyXRC.cpp:3138
28327 msgid ""
28328 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28329 "shown after the change has been made.)"
28330 msgstr ""
28331 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28332 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28333
28334 #: src/LyXRC.cpp:3142
28335 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28336 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28337
28338 #: src/LyXRC.cpp:3146
28339 msgid ""
28340 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28341 "LyX was started from."
28342 msgstr ""
28343 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28344 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28345
28346 #: src/LyXRC.cpp:3150
28347 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28348 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28349
28350 #: src/LyXRC.cpp:3154
28351 msgid ""
28352 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28353 "value selects the directory LyX was started from."
28354 msgstr ""
28355 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28356 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28357
28358 #: src/LyXRC.cpp:3161
28359 msgid ""
28360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28363 msgstr ""
28364 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28365 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28366 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28367
28368 #: src/LyXRC.cpp:3165
28369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28370 msgstr ""
28371 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3169
28374 msgid ""
28375 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28376 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28377 msgstr ""
28378 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28379 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28380 "Indexprozessors abweichen."
28381
28382 #: src/LyXRC.cpp:3173
28383 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28384 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28385
28386 #: src/LyXRC.cpp:3182
28387 msgid ""
28388 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28389 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28390 msgstr ""
28391 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28392 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28393 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28394
28395 #: src/LyXRC.cpp:3186
28396 msgid ""
28397 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28398 "document."
28399 msgstr ""
28400 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28401 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28402
28403 #: src/LyXRC.cpp:3190
28404 msgid ""
28405 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28406 msgstr ""
28407 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28408 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3194
28411 msgid ""
28412 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28413 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28414 "name of the second language."
28415 msgstr ""
28416 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28417 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28418 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28419
28420 #: src/LyXRC.cpp:3198
28421 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28422 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28423
28424 #: src/LyXRC.cpp:3202
28425 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28426 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28427
28428 #: src/LyXRC.cpp:3206
28429 msgid ""
28430 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28431 "\\documentclass."
28432 msgstr ""
28433 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28434 "\\documentclass verwendet werden soll."
28435
28436 #: src/LyXRC.cpp:3210
28437 msgid ""
28438 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28439 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28440 msgstr ""
28441 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28442 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28443
28444 #: src/LyXRC.cpp:3214
28445 msgid ""
28446 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28447 "document is the default language."
28448 msgstr ""
28449 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28450 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28451
28452 #: src/LyXRC.cpp:3218
28453 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28454 msgstr ""
28455 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28456 "springen soll."
28457
28458 #: src/LyXRC.cpp:3222
28459 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28460 msgstr ""
28461 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28462 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28463
28464 #: src/LyXRC.cpp:3226
28465 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28466 msgstr ""
28467 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28468 "soll."
28469
28470 #: src/LyXRC.cpp:3230
28471 msgid ""
28472 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28473 "of the document."
28474 msgstr ""
28475 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28476 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28477
28478 #: src/LyXRC.cpp:3234
28479 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28480 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28481
28482 #: src/LyXRC.cpp:3238
28483 msgid "The completion popup delay."
28484 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28485
28486 #: src/LyXRC.cpp:3242
28487 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28488 msgstr ""
28489 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28490
28491 #: src/LyXRC.cpp:3246
28492 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28493 msgstr ""
28494 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28495
28496 #: src/LyXRC.cpp:3250
28497 msgid ""
28498 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28499 msgstr ""
28500 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28501 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28502
28503 #: src/LyXRC.cpp:3254
28504 msgid ""
28505 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28506 "available."
28507 msgstr ""
28508 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28509 "Vervollständigung verfügbar ist."
28510
28511 #: src/LyXRC.cpp:3258
28512 msgid "The inline completion delay."
28513 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28514
28515 #: src/LyXRC.cpp:3262
28516 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28517 msgstr ""
28518 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28519
28520 #: src/LyXRC.cpp:3266
28521 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28522 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28523
28524 #: src/LyXRC.cpp:3270
28525 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28526 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28527
28528 #: src/LyXRC.cpp:3274
28529 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28530 msgstr ""
28531 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28532
28533 #: src/LyXRC.cpp:3278
28534 #, c-format
28535 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28536 msgstr ""
28537 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28538 "'Datei'-Menü erscheinen."
28539
28540 #: src/LyXRC.cpp:3283
28541 msgid ""
28542 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28543 "variable.\n"
28544 "Use the OS native format."
28545 msgstr ""
28546 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28547 "vorangestellt werden sollen.\n"
28548 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28549
28550 #: src/LyXRC.cpp:3289
28551 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28552 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28553
28554 #: src/LyXRC.cpp:3293
28555 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28556 msgstr ""
28557 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28558 "haben"
28559
28560 #: src/LyXRC.cpp:3297
28561 msgid "Scale the preview size to suit."
28562 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28563
28564 #: src/LyXRC.cpp:3301
28565 msgid "The option to print out in landscape."
28566 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28567
28568 #: src/LyXRC.cpp:3305
28569 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28570 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28571
28572 #: src/LyXRC.cpp:3309
28573 msgid "The option to specify paper type."
28574 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28575
28576 #: src/LyXRC.cpp:3313
28577 msgid ""
28578 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28579 msgstr ""
28580 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28581 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28582
28583 #: src/LyXRC.cpp:3317
28584 msgid ""
28585 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28586 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28587 msgstr ""
28588 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28589 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28590 "soll (ask)."
28591
28592 #: src/LyXRC.cpp:3321
28593 msgid ""
28594 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28595 "wrong, override the setting here."
28596 msgstr ""
28597 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28598 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28599 "vorgeben."
28600
28601 #: src/LyXRC.cpp:3327
28602 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28603 msgstr ""
28604 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28605 "Bearbeitung verwendet werden."
28606
28607 #: src/LyXRC.cpp:3336
28608 msgid ""
28609 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28610 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28611 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28612 msgstr ""
28613 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28614 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28615 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28616 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28617
28618 #: src/LyXRC.cpp:3340
28619 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28620 msgstr ""
28621 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28622 "werden."
28623
28624 #: src/LyXRC.cpp:3345
28625 #, no-c-format
28626 msgid ""
28627 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28628 "roughly the same size as on paper."
28629 msgstr ""
28630 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28631 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28632
28633 #: src/LyXRC.cpp:3349
28634 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28635 msgstr ""
28636 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28637 "herzustellen."
28638
28639 #: src/LyXRC.cpp:3353
28640 msgid ""
28641 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28642 "\".out\". Only for advanced users."
28643 msgstr ""
28644 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28645 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28646 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28647
28648 #: src/LyXRC.cpp:3360
28649 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28650 msgstr ""
28651 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28652 "soll."
28653
28654 #: src/LyXRC.cpp:3364
28655 msgid ""
28656 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28657 "when you quit LyX."
28658 msgstr ""
28659 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28660 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28661
28662 #: src/LyXRC.cpp:3368
28663 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28664 msgstr ""
28665 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28666
28667 #: src/LyXRC.cpp:3372
28668 msgid ""
28669 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28670 "value selects the directory LyX was started from."
28671 msgstr ""
28672 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28673 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28674
28675 #: src/LyXRC.cpp:3382
28676 msgid ""
28677 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28678 "environment variable.\n"
28679 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28680 msgstr ""
28681 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28682 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28683 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28684 "native Format Ihres Betriebssystems."
28685
28686 #: src/LyXRC.cpp:3389
28687 msgid ""
28688 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28689 "will look in its global and local ui/ directories."
28690 msgstr ""
28691 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28692 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28693 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28694
28695 #: src/LyXRC.cpp:3399
28696 msgid ""
28697 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28698 "selection."
28699 msgstr ""
28700 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28701 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28702
28703 #: src/LyXRC.cpp:3403
28704 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28705 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28706
28707 #: src/LyXRC.cpp:3407
28708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28709 msgstr ""
28710 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28711 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28712
28713 #: src/LyXVC.cpp:49
28714 #, c-format
28715 msgid "%1$s lock"
28716 msgstr "%1$s-Sperre"
28717
28718 #: src/LyXVC.cpp:111
28719 #, c-format
28720 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28721 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28722
28723 #: src/LyXVC.cpp:113
28724 msgid "Retrieve from version control?"
28725 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28726
28727 #: src/LyXVC.cpp:114
28728 msgid "&Retrieve"
28729 msgstr "&Abrufen"
28730
28731 #: src/LyXVC.cpp:148
28732 msgid "Document not saved"
28733 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28734
28735 #: src/LyXVC.cpp:149
28736 msgid "You must save the document before it can be registered."
28737 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28738
28739 #: src/LyXVC.cpp:185
28740 msgid "LyX VC: Initial description"
28741 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28742
28743 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28744 msgid "(no initial description)"
28745 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28746
28747 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28748 msgid "LyX VC: Log message"
28749 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28750
28751 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28752 #: src/LyXVC.cpp:242
28753 msgid "(no log message)"
28754 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28755
28756 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28757 msgid "LyX VC: Log Message"
28758 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28759
28760 #: src/LyXVC.cpp:298
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28764 "changes.\n"
28765 "\n"
28766 "Do you want to revert to the older version?"
28767 msgstr ""
28768 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28769 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28770 "\n"
28771 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28772
28773 #: src/LyXVC.cpp:303
28774 msgid "Revert to stored version of document?"
28775 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28776
28777 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
28778 msgid "&Revert"
28779 msgstr "&Wiederherstellen"
28780
28781 #: src/Paragraph.cpp:2156
28782 msgid "Senseless with this layout!"
28783 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28784
28785 #: src/Paragraph.cpp:2217
28786 msgid "Alignment not permitted"
28787 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28788
28789 #: src/Paragraph.cpp:2218
28790 msgid ""
28791 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28792 "Setting to default."
28793 msgstr ""
28794 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28795 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28796
28797 #: src/Text.cpp:420
28798 msgid "Unknown Inset"
28799 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28800
28801 #: src/Text.cpp:536
28802 msgid "Change tracking author index missing"
28803 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28804
28805 #: src/Text.cpp:537
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28809 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28810 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28811 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28812 msgstr ""
28813 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28814 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28815 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28816 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28817 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28818 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28819
28820 #: src/Text.cpp:553
28821 msgid "Unknown token"
28822 msgstr "Unbekanntes Token"
28823
28824 #: src/Text.cpp:924
28825 msgid ""
28826 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28827 "Tutorial."
28828 msgstr ""
28829 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28830 "Sie das Tutorium."
28831
28832 #: src/Text.cpp:933
28833 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28834 msgstr ""
28835 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28836 "das Tutorium."
28837
28838 #: src/Text.cpp:944
28839 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28840 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28841
28842 #: src/Text.cpp:1913
28843 msgid "[Change Tracking] "
28844 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28845
28846 #: src/Text.cpp:1921
28847 #, c-format
28848 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28849 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28850
28851 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28852 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28853 #, c-format
28854 msgid "Font: %1$s"
28855 msgstr "Schrift: %1$s"
28856
28857 #: src/Text.cpp:1936
28858 #, c-format
28859 msgid ", Depth: %1$d"
28860 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28861
28862 #: src/Text.cpp:1942
28863 msgid ", Spacing: "
28864 msgstr ", Abstand: "
28865
28866 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28867 msgid "OneHalf"
28868 msgstr "Eineinhalb"
28869
28870 #: src/Text.cpp:1954
28871 msgid "Other ("
28872 msgstr "Andere ("
28873
28874 #: src/Text.cpp:1966
28875 msgid ", Paragraph: "
28876 msgstr ", Absatz: "
28877
28878 #: src/Text.cpp:1967
28879 msgid ", Id: "
28880 msgstr ", Id: "
28881
28882 #: src/Text.cpp:1974
28883 msgid ", Char: 0x"
28884 msgstr ", Zeichen: 0x"
28885
28886 #: src/Text.cpp:1976
28887 msgid ", Boundary: "
28888 msgstr ", Grenze: "
28889
28890 #: src/Text2.cpp:411
28891 msgid "No font change defined."
28892 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28893
28894 #: src/Text3.cpp:199
28895 msgid "Math editor mode"
28896 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28897
28898 #: src/Text3.cpp:201
28899 msgid "No valid math formula"
28900 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28901
28902 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28903 msgid "Already in regular expression mode"
28904 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28905
28906 #: src/Text3.cpp:222
28907 msgid "Regexp editor mode"
28908 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28909
28910 #: src/Text3.cpp:1562
28911 msgid "Layout "
28912 msgstr "Format "
28913
28914 #: src/Text3.cpp:1563
28915 msgid " not known"
28916 msgstr " unbekannt"
28917
28918 #: src/Text3.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28919 msgid "Missing argument"
28920 msgstr "Fehlendes Argument"
28921
28922 #: src/Text3.cpp:2378
28923 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28924 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
28925
28926 #: src/Text3.cpp:2382
28927 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28928 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
28929
28930 #: src/Text3.cpp:2387 src/Text3.cpp:2405
28931 #, c-format
28932 msgid "Text properties applied: %1$s"
28933 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
28934
28935 #: src/Text3.cpp:2557
28936 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28937 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28938
28939 #: src/Text3.cpp:2558
28940 msgid ""
28941 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28942 "The thesaurus is not functional.\n"
28943 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28944 "instructions."
28945 msgstr ""
28946 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28947 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28948 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28949 "um den Thesaurus einzurichten."
28950
28951 #: src/Text3.cpp:2625 src/Text3.cpp:2636
28952 msgid "Paragraph layout set"
28953 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28954
28955 #: src/TextClass.cpp:141
28956 msgid "Plain Layout"
28957 msgstr "Schlichtes Format"
28958
28959 #: src/TextClass.cpp:898
28960 msgid "Missing File"
28961 msgstr "Fehlende Datei"
28962
28963 #: src/TextClass.cpp:899
28964 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28965 msgstr ""
28966 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28967
28968 #: src/TextClass.cpp:902
28969 msgid "Corrupt File"
28970 msgstr "Beschädigte Datei"
28971
28972 #: src/TextClass.cpp:903
28973 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28974 msgstr ""
28975 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28976
28977 #: src/TextClass.cpp:1791
28978 #, c-format
28979 msgid ""
28980 "The module %1$s has been requested by\n"
28981 "this document but has not been found in the list of\n"
28982 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28983 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28984 msgstr ""
28985 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28986 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28987 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28988 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28989 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28990
28991 #: src/TextClass.cpp:1796
28992 msgid "Module not available"
28993 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28994
28995 #: src/TextClass.cpp:1802
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28999 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29000 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29001 "Missing prerequisites:\n"
29002 "\t%2$s\n"
29003 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29004 msgstr ""
29005 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29006 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29007 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29008 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29009 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29010 "\t%2$s\n"
29011 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29012 "weitere Informationen."
29013
29014 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
29015 msgid "Package not available"
29016 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29017
29018 #: src/TextClass.cpp:1814
29019 #, c-format
29020 msgid "Error reading module %1$s\n"
29021 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29022
29023 #: src/TextClass.cpp:1825
29024 #, c-format
29025 msgid ""
29026 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29027 "this document but has not been found in the list of\n"
29028 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29029 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29030 msgstr ""
29031 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29032 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29033 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29034 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29035 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29036
29037 #: src/TextClass.cpp:1830
29038 msgid "Cite Engine not available"
29039 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29040
29041 #: src/TextClass.cpp:1834
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29047 "Missing prerequisites:\n"
29048 "\t%2$s\n"
29049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29050 msgstr ""
29051 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29052 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29053 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29054 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29055 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29056 "\t%2$s\n"
29057 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29058 "weitere Informationen."
29059
29060 #: src/TextClass.cpp:1846
29061 #, c-format
29062 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29063 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29064
29065 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
29066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
29067 msgid "unknown type!"
29068 msgstr "unbekannter Typ!"
29069
29070 #: src/TocBackend.cpp:263
29071 #, c-format
29072 msgid "Index Entries (%1$s)"
29073 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29074
29075 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29076 msgid "Table of Contents"
29077 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29078
29079 #: src/TocBackend.cpp:280
29080 msgid "Changes"
29081 msgstr "Änderungen"
29082
29083 #: src/TocBackend.cpp:281
29084 msgid "Senseless"
29085 msgstr "Sinnlos"
29086
29087 #: src/TocBackend.cpp:282
29088 msgid "Citations"
29089 msgstr "Literaturverweise"
29090
29091 #: src/TocBackend.cpp:283
29092 msgid "Labels and References"
29093 msgstr "Marken und Querverweise"
29094
29095 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29096 msgid "Child Documents"
29097 msgstr "Unterdokumente"
29098
29099 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29100 msgid "Graphics"
29101 msgstr "Grafik"
29102
29103 #: src/TocBackend.cpp:287
29104 msgid "Equations"
29105 msgstr "Gleichungen"
29106
29107 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29108 msgid "External Material"
29109 msgstr "Externes Material"
29110
29111 #: src/TocBackend.cpp:290
29112 msgid "Nomenclature Entries"
29113 msgstr "Nomenklatureinträge"
29114
29115 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29116 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29117 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29118 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29120 msgid "Revision control error."
29121 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29122
29123 #: src/VCBackend.cpp:64
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "Some problem occurred while running the command:\n"
29127 "'%1$s'."
29128 msgstr ""
29129 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29130 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29131
29132 #: src/VCBackend.cpp:636
29133 msgid "Up-to-date"
29134 msgstr "Aktuell"
29135
29136 #: src/VCBackend.cpp:638
29137 msgid "Locally Modified"
29138 msgstr "Lokal modifiziert"
29139
29140 #: src/VCBackend.cpp:640
29141 msgid "Locally Added"
29142 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29143
29144 #: src/VCBackend.cpp:642
29145 msgid "Needs Merge"
29146 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29147
29148 #: src/VCBackend.cpp:644
29149 msgid "Needs Checkout"
29150 msgstr "Auschecken erforderlich"
29151
29152 #: src/VCBackend.cpp:646
29153 msgid "No CVS file"
29154 msgstr "Keine CVS-Datei"
29155
29156 #: src/VCBackend.cpp:648
29157 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29158 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29159
29160 #: src/VCBackend.cpp:874
29161 msgid ""
29162 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29163 "You have to update from repository first or revert your changes."
29164 msgstr ""
29165 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29166 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29167 "rückgängig machen."
29168
29169 #: src/VCBackend.cpp:879
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "Bad status when checking in changes.\n"
29173 "\n"
29174 "'%1$s'\n"
29175 "\n"
29176 msgstr ""
29177 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29178 "\n"
29179 "'%1$s'\n"
29180 "\n"
29181
29182 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "Error when updating from repository.\n"
29186 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29187 "'%1$s'.\n"
29188 "\n"
29189 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29190 msgstr ""
29191 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29192 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29193 "'%1$s'.\n"
29194 "\n"
29195 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29196 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29197
29198 #: src/VCBackend.cpp:962
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "There were detected changes in the working directory:\n"
29202 "%1$s\n"
29203 "\n"
29204 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29205 "revert back to the repository version."
29206 msgstr ""
29207 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29208 "%1$s\n"
29209 "\n"
29210 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29211 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29212
29213 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29214 #: src/VCBackend.cpp:1531
29215 msgid "Changes detected"
29216 msgstr "Änderungen gefunden"
29217
29218 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29219 msgid "&Abort"
29220 msgstr "&Abbrechen"
29221
29222 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29223 msgid "View &Log ..."
29224 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29225
29226 #: src/VCBackend.cpp:987
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29230 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29231 "'%2$s'.\n"
29232 "\n"
29233 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29234 msgstr ""
29235 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29236 "%1$s\n"
29237 "vom Repositorium.\n"
29238 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29239 "'%2$s'.\n"
29240 "\n"
29241 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29242 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29243
29244 #: src/VCBackend.cpp:1046
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "The document %1$s is not in repository.\n"
29248 "You have to check in the first revision before you can revert."
29249 msgstr ""
29250 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29251 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29252 "rückgängig machen können."
29253
29254 #: src/VCBackend.cpp:1054
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29258 "The status '%2$s' is unexpected."
29259 msgstr ""
29260 "Kann das Dokument %1$s\n"
29261 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29262 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29263
29264 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29265 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29266 msgid "Error: Could not generate logfile."
29267 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29268
29269 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29270 msgid ""
29271 "Error when committing to repository.\n"
29272 "You have to manually resolve the problem.\n"
29273 "LyX will reopen the document after you press OK."
29274 msgstr ""
29275 "Fehler beim Einchecken.\n"
29276 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29277 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29278 "Sie OK gedrückt haben."
29279
29280 #: src/VCBackend.cpp:1457
29281 msgid ""
29282 "Error while acquiring write lock.\n"
29283 "Another user is most probably editing\n"
29284 "the current document now!\n"
29285 "Also check the access to the repository."
29286 msgstr ""
29287 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29288 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29289 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29290 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29291
29292 #: src/VCBackend.cpp:1463
29293 msgid ""
29294 "Error while releasing write lock.\n"
29295 "Check the access to the repository."
29296 msgstr ""
29297 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29298 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29299
29300 #: src/VCBackend.cpp:1522
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "There were detected changes in the working directory:\n"
29304 "%1$s\n"
29305 "\n"
29306 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29307 "preferred.\n"
29308 "\n"
29309 "Continue?"
29310 msgstr ""
29311 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29312 "%1$s\n"
29313 "\n"
29314 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29315 "\n"
29316 "Fortfahren?"
29317
29318 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29320 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29321 msgid "&Yes"
29322 msgstr "&Ja"
29323
29324 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29326 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29327 msgid "&No"
29328 msgstr "&Nein"
29329
29330 #: src/VCBackend.cpp:1591
29331 msgid "SVN File Locking"
29332 msgstr "SVN Dateisperrung"
29333
29334 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29335 msgid "Locking property unset."
29336 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29337
29338 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29339 msgid "Locking property set."
29340 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29341
29342 #: src/VCBackend.cpp:1593
29343 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29344 msgstr ""
29345 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29346 "werden."
29347
29348 #: src/VSpace.cpp:162
29349 msgid "Default skip"
29350 msgstr "Standard"
29351
29352 #: src/VSpace.cpp:165
29353 msgid "Small skip"
29354 msgstr "Klein"
29355
29356 #: src/VSpace.cpp:168
29357 msgid "Medium skip"
29358 msgstr "Mittel"
29359
29360 #: src/VSpace.cpp:171
29361 msgid "Big skip"
29362 msgstr "Groß"
29363
29364 #: src/VSpace.cpp:174
29365 msgid "Vertical fill"
29366 msgstr "Variabel"
29367
29368 #: src/VSpace.cpp:181
29369 msgid "protected"
29370 msgstr "geschützt"
29371
29372 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29376 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29377 msgstr ""
29378 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29379 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29380 "zurückkehren?"
29381
29382 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
29383 msgid "Reload saved document?"
29384 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29385
29386 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29387 msgid "Yes, &Reload"
29388 msgstr "Ja, ne&u laden"
29389
29390 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29391 msgid "No, &Keep Changes"
29392 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29393
29394 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29395 #, c-format
29396 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29397 msgstr ""
29398 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29399
29400 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29401 msgid "File not readable!"
29402 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29403
29404 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29408 "\n"
29409 "Do you want to create a new document?"
29410 msgstr ""
29411 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29412 "\n"
29413 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29414
29415 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29416 msgid "Create new document?"
29417 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29418
29419 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29420 msgid "&Yes, Create New Document"
29421 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29422
29423 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29424 msgid "&No, Do Not Create"
29425 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29426
29427 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "The specified document template\n"
29431 "%1$s\n"
29432 "could not be read."
29433 msgstr ""
29434 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29435 "%1$s\n"
29436 "konnte nicht gelesen werden."
29437
29438 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29439 msgid "Could not read template"
29440 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29443 msgid "Standard[[Bullets]]"
29444 msgstr "Standard"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29447 msgid "Maths"
29448 msgstr "Mathe"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29451 msgid "Dings 1"
29452 msgstr "Dings 1"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29455 msgid "Dings 2"
29456 msgstr "Dings 2"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29459 msgid "Dings 3"
29460 msgstr "Dings 3"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29463 msgid "Dings 4"
29464 msgstr "Dings 4"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29469 msgid "Cancel"
29470 msgstr "Abbrechen"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29475 msgid "Close"
29476 msgstr "Schließen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29479 msgid "Unavailable:"
29480 msgstr "Nicht verfügbar:"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29483 #, c-format
29484 msgid "Unavailable: %1$s"
29485 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29488 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29490 msgid "Uncategorized"
29491 msgstr "Nicht kategorisiert"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29494 msgid "Directories"
29495 msgstr "Verzeichnisse"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29498 msgid "File"
29499 msgstr "Datei"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29502 msgid "Master document"
29503 msgstr "Hauptdokument"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29506 msgid "Open files"
29507 msgstr "Geöffnete Dateien"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29510 msgid "Manuals"
29511 msgstr "Hilfedateien"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29517 "Continue searching from the beginning?"
29518 msgstr ""
29519 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29520 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29523 #, c-format
29524 msgid ""
29525 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29526 "Continue searching from the end?"
29527 msgstr ""
29528 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29529 "Suche am Ende fortsetzen?"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
29532 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29533 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
29536 msgid "Advanced search cancelled by user"
29537 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:386 src/lyxfind.cpp:269
29540 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29541 msgid "Wrap search?"
29542 msgstr "Von vorne suchen?"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:437
29545 msgid "Nothing to search"
29546 msgstr "Nichts zum suchen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
29549 msgid "No open document(s) in which to search"
29550 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:587
29553 msgid "Advanced Find and Replace"
29554 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29560 msgid "Class Default"
29561 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29564 msgid "Document Default"
29565 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29568 msgid "Float Settings"
29569 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29573 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29576 msgid ""
29577 "Please install correctly to estimate the great\n"
29578 "amount of work other people have done for the LyX project."
29579 msgstr ""
29580 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29581 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29585 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29589 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29592 msgid ""
29593 "Please install correctly to see what has changed\n"
29594 "for this version of LyX."
29595 msgstr ""
29596 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29597 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29600 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29601 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29604 #, c-format
29605 msgid ""
29606 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29607 "1995--%1$s LyX Team"
29608 msgstr ""
29609 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29610 "1995--%1$s LyX-Team"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29613 msgid ""
29614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29615 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29616 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29617 "any later version."
29618 msgstr ""
29619 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29620 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29621 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29622 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29625 msgid ""
29626 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29627 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29628 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29629 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29630 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29631 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29632 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29633 msgstr ""
29634 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29635 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29636 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29637 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29638 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29639 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29640 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29641 "USA."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29644 msgid "not released yet"
29645 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "LyX Version %1$s\n"
29651 "(%2$s)"
29652 msgstr ""
29653 "LyX Version %1$s\n"
29654 "(%2$s)"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29657 msgid "Built from git commit hash "
29658 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29661 msgid "Library directory: "
29662 msgstr "Systemverzeichnis: "
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29665 msgid "User directory: "
29666 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29669 #, c-format
29670 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29671 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29674 #, c-format
29675 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29676 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29679 msgid "About LyX"
29680 msgstr "Über LyX"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29685 #, c-format
29686 msgid "LyX: %1$s"
29687 msgstr "LyX: %1$s"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29690 msgid "About %1"
29691 msgstr "Über %1"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
29694 msgid "Preferences"
29695 msgstr "Einstellungen"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29698 msgid "Reconfigure"
29699 msgstr "Neu konfigurieren"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29702 msgid "Restore Defaults"
29703 msgstr "Voreinstellungen"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29706 msgid "Quit %1"
29707 msgstr "%1 beenden"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29710 msgid "&OK"
29711 msgstr "&OK"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29714 msgid "Apply"
29715 msgstr "Anwenden"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29718 msgid "Reset"
29719 msgstr "Zurücksetzen"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29722 msgid "Nothing to do"
29723 msgstr "Nichts zu tun"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29726 msgid "Unknown action"
29727 msgstr "Unbekannte Aktion"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29730 msgid "Command not handled"
29731 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29734 msgid "Command disabled"
29735 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29738 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29739 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29742 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29743 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29746 msgid "Wrong focus!"
29747 msgstr "Fokusfehler!"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29750 msgid "Running configure..."
29751 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29754 msgid "Reloading configuration..."
29755 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29758 msgid "System reconfiguration failed"
29759 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29762 msgid ""
29763 "The system reconfiguration has failed.\n"
29764 "Default textclass is used but LyX may\n"
29765 "not be able to work properly.\n"
29766 "Please reconfigure again if needed."
29767 msgstr ""
29768 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29769 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29770 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29771 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29774 msgid "System reconfigured"
29775 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29778 msgid ""
29779 "The system has been reconfigured.\n"
29780 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29781 "updated document class specifications."
29782 msgstr ""
29783 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29784 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29785 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29788 msgid "Exiting."
29789 msgstr "LyX wird beendet."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29792 #, c-format
29793 msgid "Opening help file %1$s..."
29794 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29797 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29798 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29801 #, c-format
29802 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29803 msgstr ""
29804 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29805 "darf nicht umdefiniert werden."
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29808 #, c-format
29809 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29810 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29813 #, c-format
29814 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29815 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29818 #, c-format
29819 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29820 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29823 msgid "Unable to save document defaults"
29824 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29828 msgid "Unknown function."
29829 msgstr "Unbekannte Funktion."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29832 msgid "The current document was closed."
29833 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29836 msgid ""
29837 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29838 "documents and exit.\n"
29839 "\n"
29840 "Exception: "
29841 msgstr ""
29842 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29843 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29844 "\n"
29845 "Exception: "
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29849 msgid "Software exception Detected"
29850 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29853 msgid ""
29854 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29855 "unsaved documents and exit."
29856 msgstr ""
29857 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29858 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29862 msgid "Could not find UI definition file"
29863 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "Error while reading the included file\n"
29869 "%1$s\n"
29870 "Please check your installation."
29871 msgstr ""
29872 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29873 "%1$s.\n"
29874 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29877 msgid "Could not find default UI file"
29878 msgstr ""
29879 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29880 "werden"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29883 msgid ""
29884 "LyX could not find the default UI file!\n"
29885 "Please check your installation."
29886 msgstr ""
29887 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29888 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29889 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29892 #, c-format
29893 msgid ""
29894 "Error while reading the configuration file\n"
29895 "%1$s\n"
29896 "Falling back to default.\n"
29897 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29898 "check which User Interface file you are using."
29899 msgstr ""
29900 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29901 "%1$s.\n"
29902 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29903 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29904 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29907 msgid "Bibliography Item Settings"
29908 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29911 msgid "BibTeX Bibliography"
29912 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29916 msgid "Clear text"
29917 msgstr "Eingabe löschen"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29920 msgid "All avail. databases"
29921 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29924 msgid ""
29925 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29926 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29927 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29928 "this is the place you should store it."
29929 msgstr ""
29930 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29931 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29932 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29933 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29934 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29937 msgid "Document Encoding"
29938 msgstr "Dokumentkodierung"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29941 msgid "Biblatex Bibliography"
29942 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29945 msgid "all reference units"
29946 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29955 msgid "D&ocuments"
29956 msgstr "Do&kumente"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29959 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29960 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29963 msgid "Select a BibTeX database to add"
29964 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29967 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29968 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29971 msgid "Select a BibTeX style"
29972 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29975 msgid "No frame"
29976 msgstr "Kein Rahmen"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29979 msgid "Simple rectangular frame"
29980 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29983 msgid "Oval frame, thin"
29984 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29987 msgid "Oval frame, thick"
29988 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29991 msgid "Drop shadow"
29992 msgstr "Schlagschatten"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29995 msgid "Shaded background"
29996 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29999 msgid "Double rectangular frame"
30000 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30003 msgid "Depth"
30004 msgstr "Tiefe"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30007 msgid "Total Height"
30008 msgstr "Gesamthöhe"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30011 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30012 msgid "Makebox"
30013 msgstr "Makebox"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30016 msgid "Box Settings"
30017 msgstr "Box-Einstellungen"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30020 msgid "Branch Settings"
30021 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30024 msgid "Branch"
30025 msgstr "Zweig"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30028 msgid "Activated"
30029 msgstr "Aktiviert"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30032 msgid "Filename Suffix"
30033 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4118
30038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30041 msgid "Yes"
30042 msgstr "Ja"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
30048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30051 msgid "No"
30052 msgstr "Nein"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30055 msgid "Enter new branch name"
30056 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30059 #, c-format
30060 msgid ""
30061 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30062 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30063 msgstr ""
30064 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30065 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30068 msgid "&Merge"
30069 msgstr "&Zusammenführen"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30072 msgid "Renaming failed"
30073 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30076 msgid "The branch could not be renamed."
30077 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30080 msgid "Merge Changes"
30081 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30084 msgid ""
30085 "Changed by %1\n"
30086 "\n"
30087 msgstr ""
30088 "Änderung durch %1\n"
30089 "\n"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30092 msgid "Change made on %1\n"
30093 msgstr "Geändert am %1\n"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30101 msgid "No change"
30102 msgstr "Keine Änderung"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30105 msgid "Small Caps"
30106 msgstr "Kapitälchen"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30109 msgid "(Without)[[underlining]]"
30110 msgstr "(Ohne)"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30113 msgid "Single[[underlining]]"
30114 msgstr "Einfach"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30117 msgid "Double[[underlining]]"
30118 msgstr "Doppelt"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30121 msgid "Wavy"
30122 msgstr "Gewellt"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30125 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30126 msgstr "(Ohne)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30129 msgid "Single[[strikethrough]]"
30130 msgstr "Einfach"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30133 msgid "With /"
30134 msgstr "Mit /"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30137 msgid "(Without)[[color]]"
30138 msgstr "(Ohne)"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30141 msgid "Text Properties"
30142 msgstr "Texteigenschaften"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30145 msgid "Reset All To &Default"
30146 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30149 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30150 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30153 msgid "&Reset All Fields"
30154 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30157 msgid "All avail. citations"
30158 msgstr "Alle verf. Verweise"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30161 msgid "Regular e&xpression"
30162 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30165 msgid "Case se&nsitive"
30166 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30169 msgid "Search as you &type"
30170 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30173 msgid ""
30174 "Ordered list of all cited references.\n"
30175 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30176 msgstr ""
30177 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30178 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30179 "hinzufügen."
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30182 msgid "General text befo&re:"
30183 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30186 msgid "General &text after:"
30187 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30190 msgid ""
30191 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30192 "individual items, double-click on the respective entry above."
30193 msgstr ""
30194 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30195 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30196 "entsprechenden Eintrag oben."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30199 msgid ""
30200 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30201 "items, double-click on the respective entry above."
30202 msgstr ""
30203 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30204 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30205 "Eintrag oben."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30208 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30209 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30212 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30213 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30216 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30217 msgstr ""
30218 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30219 "Humboldt\")."
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30222 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30223 msgstr ""
30224 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30225 "oder \"u.a.\")."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30228 msgid "All references available for citing."
30229 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30232 msgid ""
30233 "All references available for citing.\n"
30234 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30235 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30236 msgstr ""
30237 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30238 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30239 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30240 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30243 msgid "Keys"
30244 msgstr "Schlüssel"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30247 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30248 msgstr ""
30249 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30252 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30253 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30256 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30257 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30260 msgid ""
30261 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30262 msgstr ""
30263 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30264 "drücken Sie <Enter>."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30267 msgid ""
30268 "\n"
30269 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30270 msgstr ""
30271 "\n"
30272 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30275 msgid "Text before"
30276 msgstr "Text davor"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30279 msgid "Cite key"
30280 msgstr "Zitierschlüssel"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30283 msgid "Text after"
30284 msgstr "Text danach"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30287 msgid "LinkBack PDF"
30288 msgstr "LinkBack-PDF"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30291 msgid "JPEG"
30292 msgstr "JPEG"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30295 msgid "pasted"
30296 msgstr "eingefügt"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30299 #, c-format
30300 msgid "%1$s Files"
30301 msgstr "%1$s Dateien"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30304 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30305 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
30311 msgid "Canceled."
30312 msgstr "Abgebrochen."
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30315 msgid "Overwrite external file?"
30316 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30319 #, c-format
30320 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30321 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30324 msgid "List of previous commands"
30325 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30328 msgid "Next command"
30329 msgstr "Nächster Befehl"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30332 msgid "Compare LyX files"
30333 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30336 msgid "Select document"
30337 msgstr "Dokument wählen"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30342 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30343 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30346 msgid "Error while comparing documents."
30347 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30350 msgid "Aborted"
30351 msgstr "Abgebrochen"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30354 msgid "Finished"
30355 msgstr "Beendet"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30358 msgid "Aborting process..."
30359 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30362 msgid "differences"
30363 msgstr "Unterschiede"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30366 msgid "Compare different revisions"
30367 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30370 msgid "big[[delimiter size]]"
30371 msgstr "big"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30374 msgid "Big[[delimiter size]]"
30375 msgstr "Big"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30378 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30379 msgstr "bigg"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30382 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30383 msgstr "Bigg"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30386 msgid "Math Delimiter"
30387 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30393 msgid "(None)"
30394 msgstr "(Kein)"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30397 msgid "Variable"
30398 msgstr "Variabel"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30401 msgid "Module not found!"
30402 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30405 msgid "End Edit"
30406 msgstr "Bearbeitung beenden"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30409 msgid "Validation required!"
30410 msgstr "Validierung erforderlich!"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30413 msgid "Layout is valid!"
30414 msgstr "Format ist gültig!"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30417 msgid "Layout is invalid!"
30418 msgstr "Format ist ungültig!"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30421 msgid "Conversion to current format impossible!"
30422 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30425 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30426 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30429 msgid "Convert to current format"
30430 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30434 msgid "Child Document"
30435 msgstr "Unterdokument"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30438 msgid "Include to Output"
30439 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30442 msgid "Language Default (no inputenc)"
30443 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30446 msgid "10"
30447 msgstr "10"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30450 msgid "11"
30451 msgstr "11"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30454 msgid "12"
30455 msgstr "12"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30458 msgid ""
30459 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30460 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30461 msgstr ""
30462 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30463 "LuaTeX)\n"
30464 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30467 msgid "empty"
30468 msgstr "leer"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30471 msgid "plain"
30472 msgstr "einfach"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30475 msgid "headings"
30476 msgstr "mit Überschriften"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30479 msgid "fancy"
30480 msgstr "ausgefallen"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30483 msgid "US letter"
30484 msgstr "US letter"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30487 msgid "US legal"
30488 msgstr "US legal"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30491 msgid "US executive"
30492 msgstr "US executive"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30495 msgid "A0"
30496 msgstr "A0"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30499 msgid "A1"
30500 msgstr "A1"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30503 msgid "A2"
30504 msgstr "A2"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30507 msgid "A3"
30508 msgstr "A3"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30511 msgid "A4"
30512 msgstr "A4"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30515 msgid "A5"
30516 msgstr "A5"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30519 msgid "A6"
30520 msgstr "A6"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30523 msgid "B0"
30524 msgstr "B0"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30527 msgid "B1"
30528 msgstr "B1"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30531 msgid "B2"
30532 msgstr "B2"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30535 msgid "B3"
30536 msgstr "B3"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30539 msgid "B4"
30540 msgstr "B4"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30543 msgid "B5"
30544 msgstr "B5"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30547 msgid "B6"
30548 msgstr "B6"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30551 msgid "C0"
30552 msgstr "C0"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30555 msgid "C1"
30556 msgstr "C1"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30559 msgid "C2"
30560 msgstr "C2"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30563 msgid "C3"
30564 msgstr "C3"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30567 msgid "C4"
30568 msgstr "C4"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30571 msgid "C5"
30572 msgstr "C5"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30575 msgid "C6"
30576 msgstr "C6"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30579 msgid "JIS B0"
30580 msgstr "JIS B0"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30583 msgid "JIS B1"
30584 msgstr "JIS B1"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30587 msgid "JIS B2"
30588 msgstr "JIS B2"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30591 msgid "JIS B3"
30592 msgstr "JIS B3"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30595 msgid "JIS B4"
30596 msgstr "JIS B4"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30599 msgid "JIS B5"
30600 msgstr "JIS B5"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30603 msgid "JIS B6"
30604 msgstr "JIS B6"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30607 msgid "Numbered"
30608 msgstr "Nummeriert"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30611 msgid "Appears in TOC"
30612 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30615 msgid "Package"
30616 msgstr "Paket"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30619 msgid "Load automatically"
30620 msgstr "Automatisch laden"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30623 msgid "Load always"
30624 msgstr "Immer laden"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30627 msgid "Do not load"
30628 msgstr "Nicht laden"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30631 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30632 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30635 #, c-format
30636 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30637 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30640 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30641 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30644 #, c-format
30645 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30646 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30650 #, c-format
30651 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30652 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30655 #, c-format
30656 msgid ""
30657 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30658 "all required packages (%2$s) installed."
30659 msgstr ""
30660 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30661 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
30665 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30666 msgstr ""
30667 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30668 "Parameter ein."
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30671 msgid "Document Class"
30672 msgstr "Dokumentklasse"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30675 msgid "Modules"
30676 msgstr "Module"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30679 msgid "Local Layout"
30680 msgstr "Lokales Format"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30683 msgid "Text Layout"
30684 msgstr "Textformat"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30687 msgid "Page Margins"
30688 msgstr "Seitenränder"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30691 msgid "Colors"
30692 msgstr "Farben"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30695 msgid "Numbering & TOC"
30696 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30699 msgid "Indexes"
30700 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30703 msgid "PDF Properties"
30704 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30707 msgid "Math Options"
30708 msgstr "Mathe-Optionen"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30711 msgid "Bullets"
30712 msgstr "Auflistungszeichen"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30715 msgid "Formats[[output]]"
30716 msgstr "Formate"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30719 msgid "LaTeX Preamble"
30720 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
30724 msgid "&Default..."
30725 msgstr "Stan&dard..."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
30728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3904
30732 msgid " (not installed)"
30733 msgstr " (nicht installiert)"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30736 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30737 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30740 msgid " (not available)"
30741 msgstr " (nicht verfügbar)"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30744 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30745 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30748 msgid "Lay&outs"
30749 msgstr "F&ormatdateien"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30752 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30753 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
30757 msgid "Local layout file"
30758 msgstr "Lokale Formatdatei"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30761 msgid ""
30762 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30763 "file, not one in the system or user directory.\n"
30764 "Your document will not work with this layout if you\n"
30765 "move the layout file to a different directory."
30766 msgstr ""
30767 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30768 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30769 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30770 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30771 "nicht verschoben wird."
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
30774 msgid "&Set Layout"
30775 msgstr "&Layout übernehmen"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30778 msgid "Unable to read local layout file."
30779 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30782 msgid "This is a local layout file."
30783 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
30786 msgid "Select master document"
30787 msgstr "Hauptdokument wählen"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
30790 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30791 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30792
30793 # , c-format
30794 # , c-format
30795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
30796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
30797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30798 msgid "Unapplied changes"
30799 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30804 msgid ""
30805 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30806 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30807 msgstr ""
30808 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30809 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30810 "Aktion verlorengehen."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
30813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30815 msgid "&Apply"
30816 msgstr "&Anwenden"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30821 msgid "&Dismiss"
30822 msgstr "&Ablehnen"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
30825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
30826 msgid "Unable to set document class."
30827 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30830 msgid "Basic numerical"
30831 msgstr "Einfach nummerisch"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30834 msgid "Author-year"
30835 msgstr "Autor-Jahr"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
30838 msgid "Author-number"
30839 msgstr "Autor-Nummer"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
30842 #, c-format
30843 msgid "%1$s and %2$s"
30844 msgstr "%1$s und %2$s"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30847 #, c-format
30848 msgid "%1$s, %2$s"
30849 msgstr "%1$s, %2$s"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
30852 #, c-format
30853 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30854 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
30857 #, c-format
30858 msgid "%1$s (unavailable)"
30859 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30862 msgid "Module provided by document class."
30863 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30866 #, c-format
30867 msgid "Category: %1$s."
30868 msgstr "Kategorie: %1$s."
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30871 #, c-format
30872 msgid "Package(s) required: %1$s."
30873 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30876 msgid "or"
30877 msgstr "oder"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30880 #, c-format
30881 msgid "Modules required: %1$s."
30882 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
30885 #, c-format
30886 msgid "Modules excluded: %1$s."
30887 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
30890 #, c-format
30891 msgid "Filename: %1$s.module."
30892 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
30895 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30896 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30899 msgid "per part"
30900 msgstr "pro Teil"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30903 msgid "per chapter"
30904 msgstr "pro Kapitel"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30907 msgid "per section"
30908 msgstr "pro Abschnitt"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
30911 msgid "per subsection"
30912 msgstr "pro Unterabschnitt"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
30915 msgid "per child document"
30916 msgstr "pro Unterdokument"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
30919 msgid "[No options predefined]"
30920 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30923 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30924 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4038
30927 msgid "&Use Hyperref Support"
30928 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30931 msgid "Can't set layout!"
30932 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30935 #, c-format
30936 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30937 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4447
30940 msgid "Not Found"
30941 msgstr "Nicht gefunden"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30944 msgid "Assigned master does not include this file"
30945 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "You must include this file in the document\n"
30951 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30952 "feature."
30953 msgstr ""
30954 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30955 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30956 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30959 msgid "Could not load master"
30960 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
30963 #, c-format
30964 msgid ""
30965 "The master document '%1$s'\n"
30966 "could not be loaded."
30967 msgstr ""
30968 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30969 "konnte nicht geladen werden."
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4650
30972 msgid "(Module name: %1)"
30973 msgstr "(Modulname: %1)"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30976 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30977 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30980 msgid "Literate"
30981 msgstr "Literal"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30984 msgid "Error List"
30985 msgstr "Fehlerliste"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30988 #, c-format
30989 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30990 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30993 msgid "Top left"
30994 msgstr "Oben links"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30997 msgid "Bottom left"
30998 msgstr "Unten links"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31001 msgid "Baseline left"
31002 msgstr "Grundlinie links"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31005 msgid "Top center"
31006 msgstr "Oben zentriert"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31009 msgid "Bottom center"
31010 msgstr "Unten zentriert"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31013 msgid "Baseline center"
31014 msgstr "Grundlinie zentriert"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31017 msgid "Top right"
31018 msgstr "Oben rechts"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31021 msgid "Bottom right"
31022 msgstr "Unten rechts"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31025 msgid "Baseline right"
31026 msgstr "Grundlinie rechts"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31029 msgid "Scale%"
31030 msgstr "Größe%"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31033 msgid "Select external file"
31034 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31037 msgid "automatically"
31038 msgstr "automatisch"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31041 msgid "Dissolve previous group?"
31042 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31045 #, c-format
31046 msgid ""
31047 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31048 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31049 "because this graphic was its only member.\n"
31050 "How do you want to proceed?"
31051 msgstr ""
31052 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31053 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31054 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31055 "Was möchten Sie tun?"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31058 #, c-format
31059 msgid "Stick with group '%1$s'"
31060 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31063 #, c-format
31064 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31065 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31068 #, c-format
31069 msgid ""
31070 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31071 "the group will be dissolved,\n"
31072 "because this graphic was its only member.\n"
31073 "How do you want to proceed?"
31074 msgstr ""
31075 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31076 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31077 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31078 "Was möchten Sie tun?"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31081 #, c-format
31082 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31083 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31086 msgid "Enter unique group name:"
31087 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31090 msgid "Group already defined!"
31091 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31094 #, c-format
31095 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31096 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31099 msgid "Set max. &width:"
31100 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31103 msgid "Set max. &height:"
31104 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31107 msgid "Maximal width of image in output"
31108 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31111 msgid "Maximal height of image in output"
31112 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31115 msgid "bp"
31116 msgstr "bp"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31119 msgid "cm"
31120 msgstr "cm"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31123 msgid "mm"
31124 msgstr "mm"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31127 msgid "in[[unit of measure]]"
31128 msgstr "in"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31131 msgid "Select graphics file"
31132 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31135 msgid "&Clipart"
31136 msgstr "&Clipart"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31140 msgid "Interword Space"
31141 msgstr "Normales Leerzeichen"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31145 msgid "Thin Space"
31146 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31149 msgid "Medium Space"
31150 msgstr "Mittlerer Abstand"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31153 msgid "Thick Space"
31154 msgstr "Großer Abstand"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31158 msgid "Negative Thin Space"
31159 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31163 msgid "Negative Medium Space"
31164 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31168 msgid "Negative Thick Space"
31169 msgstr "Negativer großer Abstand"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31172 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31173 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31176 msgid "Quad (1 em)"
31177 msgstr "Geviert (1 em)"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31180 msgid "Double Quad (2 em)"
31181 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31185 msgid "Horizontal Fill"
31186 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31189 msgid "Visible Space"
31190 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31193 msgid ""
31194 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31195 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31196 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31197 msgstr ""
31198 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31199 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31200 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31203 msgid "Horizontal Space Settings"
31204 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31207 msgid "Hyperlink Settings"
31208 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31213 msgid ""
31214 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31215 msgstr ""
31216 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31217 "gültiger Parameter ein."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31220 msgid "Select document to include"
31221 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31224 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31225 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31228 msgid "Index Entry Settings"
31229 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31232 msgid "Label Color"
31233 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31236 msgid "Cannot remove standard index"
31237 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31240 msgid "The default index cannot be removed."
31241 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31244 msgid "Enter new index name"
31245 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31248 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31249 msgstr ""
31250 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31251 "vergeben ist."
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31254 msgid "Date (current)"
31255 msgstr "Datum (aktuell)"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31258 msgid "Date (last modified)"
31259 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31262 msgid "Date (fix)"
31263 msgstr "Datum (fix)"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31266 msgid "Time (current)"
31267 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31270 msgid "Time (last modified)"
31271 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31274 msgid "Time (fix)"
31275 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31278 msgid "Document Information"
31279 msgstr "Dokumentinformation"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31282 msgid "Version Control Information"
31283 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31286 msgid "LaTeX Package Availability"
31287 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31290 msgid "LaTeX Class Availability"
31291 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31294 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31295 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31298 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31299 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31302 msgid "LyX Menu Location"
31303 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31306 msgid "Localized GUI String"
31307 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31310 msgid "LyX Toolbar Icon"
31311 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31314 msgid "LyX Preferences Entry"
31315 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31318 msgid "LyX Application Information"
31319 msgstr "LyX-Programminformation"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31324 msgid "Custom Format"
31325 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31329 msgid "Not Applicable"
31330 msgstr "Nicht verfügbar"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31333 msgid "Package Name"
31334 msgstr "Paketname"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31337 msgid "Class Name"
31338 msgstr "Klassenname"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31342 msgid "LyX Function"
31343 msgstr "LyX-Funktion"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31346 msgid "English String"
31347 msgstr "Englischer Ausdruck"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31350 msgid "Preferences Key"
31351 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31355 msgid ""
31356 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31357 "* d: day as number without a leading zero\n"
31358 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31359 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31360 "* dddd: long localized day name\n"
31361 "* M: month as number without a leading zero\n"
31362 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31363 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31364 "* MMMM: long localized month name\n"
31365 "* yy: year as two digit number\n"
31366 "* yyyy: year as four digit number"
31367 msgstr ""
31368 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31369 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31370 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31371 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31372 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31373 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31374 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31375 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31376 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31377 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31378 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31382 msgid ""
31383 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31384 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31385 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31386 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31387 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31388 "* m: the minute without a leading zero\n"
31389 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31390 "* s: the second without a leading zero\n"
31391 "* ss: the second with a leading zero\n"
31392 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31393 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31394 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31395 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31396 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31397 msgstr ""
31398 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31399 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31400 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31401 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31402 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31403 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31404 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31405 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31406 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31407 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31408 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31409 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31410 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31411 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31415 msgid "Please select a valid type above"
31416 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31419 msgid ""
31420 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31421 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31422 msgstr ""
31423 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31424 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31425 "nicht verfügbar)."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31428 msgid ""
31429 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31430 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31431 msgstr ""
31432 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31433 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31434 "nicht verfügbar)."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31437 msgid ""
31438 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31439 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31440 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31441 msgstr ""
31442 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31443 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31444 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31447 msgid ""
31448 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31449 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31450 "possible keyboard shortcuts for this function"
31451 msgstr ""
31452 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31453 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31454 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31457 msgid ""
31458 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31459 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31460 "to the function in the menu (using the current localization)."
31461 msgstr ""
31462 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31463 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31464 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31465 "Lokalisierung)."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31468 msgid ""
31469 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31470 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31471 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31472 "accelerator markup are stripped."
31473 msgstr ""
31474 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31475 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31476 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31477 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31478 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31481 msgid ""
31482 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31483 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31484 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31485 msgstr ""
31486 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31487 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31488 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31489 "aktiven Symboldesign)."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31492 msgid ""
31493 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31494 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31495 msgstr ""
31496 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31497 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31498 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31501 msgid "Unknown"
31502 msgstr "Unbekannt"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31505 msgid "Enter a valid value below"
31506 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31509 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31510 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31513 msgid "&Fix Time:"
31514 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31517 msgid "Field Settings"
31518 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31521 msgid "Shift-"
31522 msgstr "Shift-"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31525 msgid "Control-"
31526 msgstr "Kontroll-"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31529 msgid "Option-"
31530 msgstr "Option-"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31533 msgid "Command-"
31534 msgstr "Befehl-"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31537 msgid "Label Settings"
31538 msgstr "Marken-Einstellungen"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31541 msgid "Line Settings"
31542 msgstr "Linien-Einstellungen"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31545 msgid "No language"
31546 msgstr "Keine Sprache"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31549 msgid "Program Listing Settings"
31550 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31553 msgid "No dialect"
31554 msgstr "Kein Dialekt"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31557 msgid "LaTeX Log"
31558 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31561 msgid "Biber"
31562 msgstr "Biber"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31565 msgid "LyX2LyX"
31566 msgstr "LyX2LyX"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31569 msgid "Literate Programming Build Log"
31570 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31573 msgid "lyx2lyx Error Log"
31574 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31577 msgid "Version Control Log"
31578 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31581 msgid "Log file not found."
31582 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31585 msgid "No literate programming build log file found."
31586 msgstr ""
31587 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31590 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31591 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31594 msgid "No version control log file found."
31595 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31598 msgid "[x]"
31599 msgstr "[x]"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31602 msgid "(x)"
31603 msgstr "(x)"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31606 msgid "{x}"
31607 msgstr "{x}"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31610 msgid "|x|"
31611 msgstr "|x|"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31614 msgid "||x||"
31615 msgstr "||x||"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31618 msgid "bmatrix"
31619 msgstr "bmatrix"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31622 msgid "pmatrix"
31623 msgstr "pmatrix"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31626 msgid "Bmatrix"
31627 msgstr "Bmatrix"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31630 msgid "vmatrix"
31631 msgstr "vmatrix"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31634 msgid "Vmatrix"
31635 msgstr "Vmatrix"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31638 msgid "Math Matrix"
31639 msgstr "Mathe-Matrix"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31642 msgid "Nomenclature Settings"
31643 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31646 msgid "Note Settings"
31647 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31650 msgid "Paragraph Settings"
31651 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31654 msgid ""
31655 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31656 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31657 "\n"
31658 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31659 "the items is used."
31660 msgstr ""
31661 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31662 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31663 "Liste oder Beschreibung.\n"
31664 "\n"
31665 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31666 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31669 msgid "&Close"
31670 msgstr "&Schließen"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31673 msgid "Phantom Settings"
31674 msgstr "Phantom Einstellungen"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31677 msgid "&System files"
31678 msgstr "&Systemdateien"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31681 msgid "&User files"
31682 msgstr "&Benutzerdateien"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31685 msgid "Look & Feel"
31686 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31689 msgid "File Handling"
31690 msgstr "Datei-Handhabung"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31693 msgid "Keyboard/Mouse"
31694 msgstr "Tastatur/Maus"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31697 msgid "Input Completion"
31698 msgstr "Eingabevervollständigung"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31701 msgid "C&ommand:"
31702 msgstr "&Befehl:"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31706 msgid "Co&mmand:"
31707 msgstr "&Befehl:"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31710 msgid "Screen Fonts"
31711 msgstr "Bildschirmschriften"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
31714 msgid "Paths"
31715 msgstr "Pfade"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
31718 msgid "Select directory for example files"
31719 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1522
31722 msgid "Select a document templates directory"
31723 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1531
31726 msgid "Select a temporary directory"
31727 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1540
31730 msgid "Select a backups directory"
31731 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31734 msgid "Select a document directory"
31735 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31738 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31739 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
31742 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31743 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31746 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31747 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31751 msgid "Spellchecker"
31752 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
31755 msgid "Native"
31756 msgstr "Nativ"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
31759 msgid "Aspell"
31760 msgstr "Aspell"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604
31763 msgid "Enchant"
31764 msgstr "Enchant"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
31767 msgid "Hunspell"
31768 msgstr "Hunspell"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
31771 msgid "Converters"
31772 msgstr "Konverter"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31775 msgid "SECURITY WARNING!"
31776 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31779 msgid ""
31780 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31781 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31782 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31783 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31784 msgstr ""
31785 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31786 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31787 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31788 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31789 "sichere Antwort ist NEIN!"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
31792 msgid "File Formats"
31793 msgstr "Dateiformate"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31796 msgid "Format in use"
31797 msgstr "Format wird verwendet"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
31800 msgid ""
31801 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31802 "converter. Please remove the converter first."
31803 msgstr ""
31804 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31805 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31808 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31809 msgstr ""
31810 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31811 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31814 msgid "LyX needs to be restarted!"
31815 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31818 msgid ""
31819 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31820 "restart."
31821 msgstr ""
31822 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31823 "Neustart von LyX wirksam."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
31826 msgid "User Interface"
31827 msgstr "Benutzeroberfläche"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
31830 msgid "Classic"
31831 msgstr "Klassisch"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
31834 msgid "Oxygen"
31835 msgstr "Oxygen"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
31838 msgid "Document Handling"
31839 msgstr "Dokument-Handhabung"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2755
31842 msgid "Control"
31843 msgstr "Kontrolle"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
31846 msgid "Shortcuts"
31847 msgstr "Tastenkürzel"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31850 msgid "Function"
31851 msgstr "Funktion"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
31854 msgid "Shortcut"
31855 msgstr "Tastenkürzel"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
31858 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31859 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
31862 msgid "Mathematical Symbols"
31863 msgstr "Mathematische Symbole"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
31866 msgid "Document and Window"
31867 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
31870 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31871 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
31874 msgid "System and Miscellaneous"
31875 msgstr "System und Verschiedenes"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
31878 msgid "Res&tore"
31879 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
31882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31883 msgid "Failed to create shortcut"
31884 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31887 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31888 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
31891 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31892 msgstr ""
31893 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31894 "Tastenkombination belegt werden."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31897 msgid "Invalid or empty key sequence"
31898 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3344
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31904 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31905 msgstr ""
31906 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31907 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31908 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
31911 msgid "Redefine shortcut?"
31912 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
31915 msgid "&Redefine"
31916 msgstr "&Neu Definieren"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31919 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31920 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3423
31923 msgid "Identity"
31924 msgstr "Identität"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3642
31927 msgid "Choose bind file"
31928 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3643
31931 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31932 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3649
31935 msgid "Choose UI file"
31936 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3650
31939 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31940 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3656
31943 msgid "Choose keyboard map"
31944 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3657
31947 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31948 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31951 msgid "Longest label width"
31952 msgstr "Breite der längsten Marke"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31955 msgid "Nomenclature List Settings"
31956 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31959 msgid "Index Settings"
31960 msgstr "Index-Einstellungen"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31963 msgid "<All indexes>"
31964 msgstr "<Alle Indexe>"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31967 msgid "Progress/Debug Messages"
31968 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31971 msgid "Debug Level"
31972 msgstr "Testebene"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31975 msgid "Set"
31976 msgstr "Aktiv"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31979 msgid "Cross-reference"
31980 msgstr "Querverweis"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31983 msgid "All available labels"
31984 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31987 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31988 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31991 msgid "By Occurrence"
31992 msgstr "Nach Vorkommen"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31995 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31996 msgstr "Alphabetisch"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31999 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32000 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32003 msgid "Update the label list"
32004 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32007 msgid "&Go Back"
32008 msgstr "&Gehe zurück"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32011 msgid "Jump back to the original cursor location"
32012 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32015 msgid "<No prefix>"
32016 msgstr "<Ohne Präfix>"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32019 msgid "Find and Replace"
32020 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32023 msgid "Export or Send Document"
32024 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32027 msgid "Show File"
32028 msgstr "Zeige Datei"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32031 msgid "Error -> Cannot load file!"
32032 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32035 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32036 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32039 msgid ""
32040 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32041 "beginning?"
32042 msgstr ""
32043 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32046 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32047 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32050 msgid "Basic Latin"
32051 msgstr "Basis-Lateinisch"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32054 msgid "Latin-1 Supplement"
32055 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32058 msgid "Latin Extended-A"
32059 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32062 msgid "Latin Extended-B"
32063 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32066 msgid "IPA Extensions"
32067 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32070 msgid "Spacing Modifier Letters"
32071 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32074 msgid "Combining Diacritical Marks"
32075 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32078 msgid "Cyrillic"
32079 msgstr "Kyrillisch"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32082 msgid "Arabic"
32083 msgstr "Arabisch"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32086 msgid "Devanagari"
32087 msgstr "Devanagari"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32090 msgid "Bengali"
32091 msgstr "Bengalisch"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32094 msgid "Gurmukhi"
32095 msgstr "Gurmukhi"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32098 msgid "Gujarati"
32099 msgstr "Gujarati"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32102 msgid "Oriya"
32103 msgstr "Oriya"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
32106 msgid "Malayalam"
32107 msgstr "Malayalam"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32110 msgid "Hangul Jamo"
32111 msgstr "Hangeul-Jamo"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32114 msgid "Phonetic Extensions"
32115 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32118 msgid "Latin Extended Additional"
32119 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32122 msgid "Greek Extended"
32123 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32126 msgid "General Punctuation"
32127 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32130 msgid "Superscripts and Subscripts"
32131 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32134 msgid "Currency Symbols"
32135 msgstr "Währungszeichen"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32138 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32139 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32142 msgid "Letterlike Symbols"
32143 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32146 msgid "Number Forms"
32147 msgstr "Zahlzeichen"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32150 msgid "Mathematical Operators"
32151 msgstr "Mathematische Operatoren"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32154 msgid "Miscellaneous Technical"
32155 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32158 msgid "Control Pictures"
32159 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32162 msgid "Optical Character Recognition"
32163 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32166 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32167 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32170 msgid "Box Drawing"
32171 msgstr "Rahmenzeichnung"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32174 msgid "Block Elements"
32175 msgstr "Blockelemente"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32178 msgid "Geometric Shapes"
32179 msgstr "Geometrische Formen"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32182 msgid "Miscellaneous Symbols"
32183 msgstr "Verschiedene Symbole"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32186 msgid "Dingbats"
32187 msgstr "Dingbats"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32190 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32191 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32194 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32195 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32198 msgid "Hiragana"
32199 msgstr "Hiragana"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32202 msgid "Katakana"
32203 msgstr "Katakana"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32206 msgid "Bopomofo"
32207 msgstr "Bopomofo"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32210 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32211 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32214 msgid "Kanbun"
32215 msgstr "Kanbun"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32218 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32219 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32222 msgid "CJK Compatibility"
32223 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32226 msgid "CJK Unified Ideographs"
32227 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32230 msgid "Hangul Syllables"
32231 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32234 msgid "High Surrogates"
32235 msgstr "High Surrogates"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32238 msgid "Private Use High Surrogates"
32239 msgstr "Private Use High Surrogates"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32242 msgid "Low Surrogates"
32243 msgstr "Low Surrogates"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32246 msgid "Private Use Area"
32247 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32250 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32251 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32254 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32255 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32258 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32259 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32262 msgid "Combining Half Marks"
32263 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32266 msgid "CJK Compatibility Forms"
32267 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32270 msgid "Small Form Variants"
32271 msgstr "Kleine Formvarianten"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32274 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32275 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32278 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32279 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32282 msgid "Linear B Syllabary"
32283 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32286 msgid "Linear B Ideograms"
32287 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32290 msgid "Aegean Numbers"
32291 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32294 msgid "Ancient Greek Numbers"
32295 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32298 msgid "Old Italic"
32299 msgstr "Altitalisch"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32302 msgid "Gothic"
32303 msgstr "Gotisch"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32306 msgid "Ugaritic"
32307 msgstr "Ugaritisch"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32310 msgid "Old Persian"
32311 msgstr "Altpersisch"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32314 msgid "Deseret"
32315 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32318 msgid "Shavian"
32319 msgstr "Shaw-Alphabet"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32322 msgid "Osmanya"
32323 msgstr "Osmanya"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32326 msgid "Cypriot Syllabary"
32327 msgstr "Kyprische Schrift"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32330 msgid "Kharoshthi"
32331 msgstr "Kharoshthi"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32334 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32335 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32338 msgid "Musical Symbols"
32339 msgstr "Notenschriftzeichen"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32342 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32343 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32346 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32347 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32350 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32351 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32354 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32355 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32358 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32359 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32362 msgid "Tags"
32363 msgstr "Tags"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32366 msgid "Variation Selectors Supplement"
32367 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32370 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32371 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32374 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32375 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32378 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32379 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32382 msgid "Symbols"
32383 msgstr "Symbole"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32386 msgid "Tabular Settings"
32387 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32390 msgid "Insert Table"
32391 msgstr "Tabelle einfügen"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32394 msgid "TeX Information"
32395 msgstr "TeX-Informationen"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32398 msgid "No thesaurus available for this language!"
32399 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32402 msgid "Outline"
32403 msgstr "Gliederung"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32406 msgid "&Reset to default"
32407 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32410 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32411 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32414 msgid "auto"
32415 msgstr "automatisch"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32419 msgid "off"
32420 msgstr "aus"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32423 #, c-format
32424 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32425 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32428 msgid "movable"
32429 msgstr "beweglich"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32432 msgid "immovable"
32433 msgstr "verankert"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32436 msgid "Vertical Space Settings"
32437 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32440 msgid ""
32441 "The Document\n"
32442 "Processor[[welcome banner]]"
32443 msgstr ""
32444 "Die bessere\n"
32445 "Textverarbeitung"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32448 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32449 msgstr "1.1"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32452 msgid "version "
32453 msgstr "Version "
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32456 msgid "unknown version"
32457 msgstr "unbekannte Version"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32460 msgid ""
32461 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32462 "Right click to change."
32463 msgstr ""
32464 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32465 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32466
32467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32468 #, c-format
32469 msgid "Successful export to format: %1$s"
32470 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32473 #, c-format
32474 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32475 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32478 #, c-format
32479 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32480 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32483 #, c-format
32484 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32485 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32488 #, c-format
32489 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32490 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32493 msgid "Exit LyX"
32494 msgstr "LyX beenden"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32497 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32498 msgstr ""
32499 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32500 "werden."
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32503 #, c-format
32504 msgid "%1$s (modified externally)"
32505 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32508 msgid "Welcome to LyX!"
32509 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32512 msgid "Automatic save done."
32513 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32516 msgid "Automatic save failed!"
32517 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32520 msgid "Command not allowed without any document open"
32521 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32524 #, c-format
32525 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32526 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32529 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32530 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32533 msgid "Select template file"
32534 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32537 msgid "&Templates"
32538 msgstr "&Vorlagen"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32541 msgid "Document not loaded."
32542 msgstr "Dokument nicht geladen."
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32545 msgid "Select document to open"
32546 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32550 msgid "&Examples"
32551 msgstr "&Beispiele"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "The directory in the given path\n"
32557 "%1$s\n"
32558 "does not exist."
32559 msgstr ""
32560 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32561 "%1$s\n"
32562 "existiert nicht."
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32565 #, c-format
32566 msgid "Opening document %1$s..."
32567 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32568
32569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32570 #, c-format
32571 msgid "Document %1$s opened."
32572 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32575 msgid "Version control detected."
32576 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32579 #, c-format
32580 msgid "Could not open document %1$s"
32581 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32584 msgid "Couldn't import file"
32585 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32588 #, c-format
32589 msgid "No information for importing the format %1$s."
32590 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32593 #, c-format
32594 msgid "Select %1$s file to import"
32595 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32596
32597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32598 #, c-format
32599 msgid ""
32600 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32601 "Aborting import."
32602 msgstr ""
32603 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32604 "Import wird abgebrochen."
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32608 #, c-format
32609 msgid ""
32610 "The document %1$s already exists.\n"
32611 "\n"
32612 "Do you want to overwrite that document?"
32613 msgstr ""
32614 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32615 "\n"
32616 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32620 msgid "Overwrite document?"
32621 msgstr "Dokument überschreiben?"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32624 #, c-format
32625 msgid "Importing %1$s..."
32626 msgstr "Importiere %1$s..."
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32629 msgid "imported."
32630 msgstr "wurde eingefügt."
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32633 msgid "file not imported!"
32634 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32637 msgid "newfile"
32638 msgstr "Neues_Dokument"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32641 msgid "Select LyX document to insert"
32642 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32645 msgid "Choose a filename to save document as"
32646 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32649 #, c-format
32650 msgid ""
32651 "The file\n"
32652 "%1$s\n"
32653 "is already open in your current session.\n"
32654 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32655 "Do you want to choose a new filename?"
32656 msgstr ""
32657 "Die Datei\n"
32658 "%1$s\n"
32659 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32660 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32661 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32664 msgid "Chosen File Already Open"
32665 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32670 msgid "&Rename"
32671 msgstr "&Umbenennen"
32672
32673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "The document %1$s is already registered.\n"
32677 "\n"
32678 "Do you want to choose a new name?"
32679 msgstr ""
32680 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32681 "\n"
32682 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32685 msgid "Rename document?"
32686 msgstr "Dokument umbenennen?"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32689 msgid "Copy document?"
32690 msgstr "Dokument kopieren?"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32693 msgid "&Copy"
32694 msgstr "&Kopieren"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32697 msgid "Choose a filename to export the document as"
32698 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32701 msgid "Guess from extension (*.*)"
32702 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32705 #, c-format
32706 msgid ""
32707 "The document %1$s could not be saved.\n"
32708 "\n"
32709 "Do you want to rename the document and try again?"
32710 msgstr ""
32711 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32712 "\n"
32713 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32716 msgid "Rename and save?"
32717 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32720 msgid "&Retry"
32721 msgstr "&Wiederholen"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32724 #, c-format
32725 msgid ""
32726 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32727 "Would you like to close or hide the document?\n"
32728 "\n"
32729 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32730 "the menu: View->Hidden->...\n"
32731 "\n"
32732 "To remove this question, set your preference in:\n"
32733 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32734 msgstr ""
32735 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32736 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32737 "\n"
32738 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32739 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32740 "\n"
32741 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32742 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32743 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32744
32745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32746 msgid "Close or hide document?"
32747 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32748
32749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32750 msgid "&Hide"
32751 msgstr "&Verbergen"
32752
32753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32754 msgid "Close document"
32755 msgstr "Dokument schließen"
32756
32757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32758 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32759 msgstr ""
32760 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32761 "wird."
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32767 "\n"
32768 "Do you want to save the document?"
32769 msgstr ""
32770 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32771 "\n"
32772 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
32775 msgid "Save new document?"
32776 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32780 msgid "&Save"
32781 msgstr "&Speichern"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
32784 #, c-format
32785 msgid ""
32786 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32787 "\n"
32788 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32789 msgstr ""
32790 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32791 "sind nicht gespeichert.\n"
32792 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
32795 #, c-format
32796 msgid ""
32797 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32798 "\n"
32799 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32800 msgstr ""
32801 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32802 "\n"
32803 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32804
32805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
32806 msgid "Save changed document?"
32807 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
32810 msgid "Save document?"
32811 msgstr "Dokument speichern?"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32814 msgid "&Discard"
32815 msgstr "&Verwerfen"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32821 "\n"
32822 "Do you want to save the document?"
32823 msgstr ""
32824 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32825 "\n"
32826 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
32829 #, c-format
32830 msgid ""
32831 "Document \n"
32832 "%1$s\n"
32833 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32834 msgstr ""
32835 "Das Dokument\n"
32836 "%1$s\n"
32837 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32838 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
32841 msgid "Reload externally changed document?"
32842 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
32845 msgid "Document could not be checked in."
32846 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
32849 msgid "Error when setting the locking property."
32850 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32851
32852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32853 msgid "Directory is not accessible."
32854 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
32857 #, c-format
32858 msgid "Opening child document %1$s..."
32859 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32860
32861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
32862 #, c-format
32863 msgid "No buffer for file: %1$s."
32864 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32865
32866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
32867 msgid "Inverse Search Failed"
32868 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
32871 msgid ""
32872 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32873 "You may need to update the viewed document."
32874 msgstr ""
32875 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32876 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3676
32879 msgid "Export Error"
32880 msgstr "Exportfehler"
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
32883 msgid "Error cloning the Buffer."
32884 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
32887 msgid "Exporting ..."
32888 msgstr "Exportiere ..."
32889
32890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
32891 msgid "Previewing ..."
32892 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32893
32894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32895 msgid "Document not loaded"
32896 msgstr "Dokument nicht geladen"
32897
32898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
32899 msgid "Select file to insert"
32900 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32901
32902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
32903 msgid "All Files (*)"
32904 msgstr "Alle Dateien (*)"
32905
32906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
32907 #, c-format
32908 msgid ""
32909 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32910 "on disk of the document %1$s?"
32911 msgstr ""
32912 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32913 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32914 "laden möchten?"
32915
32916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32917 #, c-format
32918 msgid ""
32919 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32920 "version of the document %1$s?"
32921 msgstr ""
32922 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32923 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
32926 msgid "Revert to saved document?"
32927 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
32930 msgid "Saving all documents..."
32931 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32932
32933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
32934 msgid "All documents saved."
32935 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32936
32937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4077
32938 msgid "Developer mode is now enabled."
32939 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32940
32941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32942 msgid "Developer mode is now disabled."
32943 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32944
32945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4103
32946 msgid "Toolbars unlocked."
32947 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32948
32949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32950 msgid "Toolbars locked."
32951 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32952
32953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
32954 #, c-format
32955 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32956 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32957
32958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32959 #, c-format
32960 msgid "%1$s unknown command!"
32961 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4308
32964 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32965 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4361
32968 msgid "Please, preview the document first."
32969 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32970
32971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4377
32972 msgid "Couldn't proceed."
32973 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32974
32975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4855
32976 msgid "Disable Shell Escape"
32977 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32981 msgid "Code Preview"
32982 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32983
32984 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32985 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32986 msgstr "%1-Vorschau"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32989 msgid "Close File"
32990 msgstr "Datei schließen"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32993 msgid "%1 (read only)"
32994 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32997 msgid "%1 (modified externally)"
32998 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
33001 msgid "Hide tab"
33002 msgstr "Unterfenster verstecken"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
33005 msgid "Close tab"
33006 msgstr "Unterfenster schließen"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
33009 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33010 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33013 msgid "Wrap Float Settings"
33014 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33017 msgid "Click to detach"
33018 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33021 msgid "Ne&w Inset"
33022 msgstr "&Neue Einfügung"
33023
33024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33025 #, c-format
33026 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33027 msgstr ""
33028 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33029
33030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33031 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33032 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33033
33034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33035 #, c-format
33036 msgid "%1$s (unknown)"
33037 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33040 msgid "More...|M"
33041 msgstr "Mehr...|M"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33044 msgid "No Group"
33045 msgstr "Keine Gruppe"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33048 msgid "More Spelling Suggestions"
33049 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33052 msgid "Add to personal dictionary|n"
33053 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33056 msgid "Ignore all|I"
33057 msgstr "Alle ignorieren|i"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33060 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33061 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33064 msgid "Language|L"
33065 msgstr "Sprache|p"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33068 msgid "More Languages ...|M"
33069 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33072 msgid "Hidden|H"
33073 msgstr "Versteckt|V"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33076 msgid "<No Documents Open>"
33077 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33080 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33081 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33084 msgid "View (Other Formats)|F"
33085 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33088 msgid "Update (Other Formats)|p"
33089 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33092 #, c-format
33093 msgid "View [%1$s]|V"
33094 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33095
33096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33097 #, c-format
33098 msgid "Update [%1$s]|U"
33099 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33100
33101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33102 msgid "No Custom Insets Defined!"
33103 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33106 msgid "(No Document Open)"
33107 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33110 msgid "Master Document"
33111 msgstr "Hauptdokument"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33114 msgid "Other Lists"
33115 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33118 msgid "(Empty Table of Contents)"
33119 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33120
33121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33122 msgid "Open Outliner..."
33123 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33124
33125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33126 msgid "Other Toolbars"
33127 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33128
33129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33130 msgid "No Branches Set for Document!"
33131 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33132
33133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33134 msgid "Index List|I"
33135 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33136
33137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33138 msgid "Index Entry|d"
33139 msgstr "Stichwort|h"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33142 #, c-format
33143 msgid "Index: %1$s"
33144 msgstr "Index: %1$s"
33145
33146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33147 #, c-format
33148 msgid "Index Entry (%1$s)"
33149 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33152 msgid "No Citation in Scope!"
33153 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33156 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33157 msgid "No citations selected!"
33158 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33161 msgid "All authors|h"
33162 msgstr "Alle Autoren|u"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33165 msgid "Force upper case|u"
33166 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33167
33168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33169 msgid "No Text Field in Scope!"
33170 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33173 msgid "Custom..."
33174 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33175
33176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33177 #, c-format
33178 msgid "Caption (%1$s)"
33179 msgstr "Legende (%1$s)"
33180
33181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33182 msgid "No Quote in Scope!"
33183 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33184
33185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33187 #, c-format
33188 msgid "%1$s (dynamic)"
33189 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33190
33191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33192 #, c-format
33193 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33194 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33195
33196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33197 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33198 msgstr "dynamisch"
33199
33200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33201 msgid "static[[Quotes]]"
33202 msgstr "statisch"
33203
33204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33205 #, c-format
33206 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33207 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33208
33209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33210 #, c-format
33211 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33212 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33213
33214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33215 #, c-format
33216 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33217 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33218
33219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33220 msgid "Change Style|y"
33221 msgstr "Stil ändern|t"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33224 #, c-format
33225 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33226 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33227
33228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33229 #, c-format
33230 msgid "Separated %1$s Above"
33231 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33232
33233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33235 #, c-format
33236 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33237 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33238
33239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33241 #, c-format
33242 msgid "Separated %1$s Below"
33243 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33244
33245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33246 #, c-format
33247 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33248 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33249
33250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33251 #, c-format
33252 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33253 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33254
33255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33256 #, c-format
33257 msgid "Export [%1$s]|E"
33258 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33259
33260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33261 msgid "No Action Defined!"
33262 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33263
33264 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33265 msgid "Search"
33266 msgstr "Suchen"
33267
33268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33269 #, c-format
33270 msgid "Export %1$s"
33271 msgstr "%1$s exportieren"
33272
33273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33274 #, c-format
33275 msgid "Import %1$s"
33276 msgstr "%1$s importieren"
33277
33278 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33279 #, c-format
33280 msgid "Update %1$s"
33281 msgstr "%1$s aktualisieren"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33284 #, c-format
33285 msgid "View %1$s"
33286 msgstr "%1$s ansehen"
33287
33288 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33289 msgid "space"
33290 msgstr "Leerzeichen"
33291
33292 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33293 msgid ""
33294 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33295 "characters:\n"
33296 msgstr ""
33297 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33298 "Zeichen enthalten:\n"
33299
33300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33301 msgid "Could not update TeX information"
33302 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33305 #, c-format
33306 msgid "The script `%1$s' failed."
33307 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33308
33309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33310 msgid "All Files "
33311 msgstr "Alle Dateien "
33312
33313 #: src/insets/Inset.cpp:89
33314 msgid "Bibliography Entry"
33315 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33316
33317 #: src/insets/Inset.cpp:95
33318 msgid "Float"
33319 msgstr "Gleitobjekt"
33320
33321 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33322 msgid "Box"
33323 msgstr "Box"
33324
33325 #: src/insets/Inset.cpp:115
33326 msgid "Horizontal Space"
33327 msgstr "Horizontaler Abstand"
33328
33329 #: src/insets/Inset.cpp:164
33330 msgid "Horizontal Math Space"
33331 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33332
33333 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33334 msgid "Unknown Argument"
33335 msgstr "Unbekanntes Argument"
33336
33337 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33338 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33339 msgstr ""
33340 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33341 "Ausgabe unterdrückt."
33342
33343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33344 msgid "Keys must be unique!"
33345 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33346
33347 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "The key %1$s already exists,\n"
33351 "it will be changed to %2$s."
33352 msgstr ""
33353 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33354 "er wird zu %2$s geändert."
33355
33356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33357 #, c-format
33358 msgid ""
33359 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33360 "If you proceed, all of them will be opened."
33361 msgstr ""
33362 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33363 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33364
33365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33366 msgid "Open Databases?"
33367 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33368
33369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33370 msgid "&Proceed"
33371 msgstr "&Fortfahren"
33372
33373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33374 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33375 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33376
33377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33378 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33379 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33380
33381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33382 msgid "Databases:"
33383 msgstr "Datenbanken:"
33384
33385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33386 msgid "Style File:"
33387 msgstr "Stildatei:"
33388
33389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33390 msgid "Lists:"
33391 msgstr "Enthält:"
33392
33393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33394 msgid "included in TOC"
33395 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33396
33397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33398 msgid ""
33399 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33400 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33401 "document'"
33402 msgstr ""
33403 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33404 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33405 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33406 "wurde."
33407
33408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33409 msgid "Options: "
33410 msgstr "Optionen: "
33411
33412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33413 msgid ""
33414 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33415 "BibTeX will be unable to find it."
33416 msgstr ""
33417 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33418 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33419
33420 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33421 msgid "simple frame"
33422 msgstr "einfacher Rahmen"
33423
33424 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33425 msgid "frameless"
33426 msgstr "rahmenlos"
33427
33428 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33429 msgid "simple frame, page breaks"
33430 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33431
33432 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33433 msgid "oval, thin"
33434 msgstr "oval, dünn"
33435
33436 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33437 msgid "oval, thick"
33438 msgstr "oval, dick"
33439
33440 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33441 msgid "drop shadow"
33442 msgstr "Schlagschatten"
33443
33444 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33445 msgid "shaded background"
33446 msgstr "schattierter Hintergrund"
33447
33448 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33449 msgid "double frame"
33450 msgstr "doppelter Rahmen"
33451
33452 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33453 #, c-format
33454 msgid "%1$s (%2$s)"
33455 msgstr "%1$s (%2$s)"
33456
33457 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33458 #, c-format
33459 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33460 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33461
33462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33463 msgid "active"
33464 msgstr "aktiv"
33465
33466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33468 msgid "non-active"
33469 msgstr "inaktiv"
33470
33471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33472 #, c-format
33473 msgid "master %1$s, child %2$s"
33474 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33475
33476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33477 #, c-format
33478 msgid ""
33479 "Branch Name: %1$s\n"
33480 "Branch Status: %2$s\n"
33481 "Inset Status: %3$s"
33482 msgstr ""
33483 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33484 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33485 "Status der Einfügung: %3$s"
33486
33487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33488 msgid "Branch: "
33489 msgstr "Zweig: "
33490
33491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33492 msgid "Branch (child): "
33493 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33494
33495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33496 msgid "Branch (master): "
33497 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33498
33499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33500 msgid "Branch (undefined): "
33501 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33502
33503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33504 msgid "Branch state changes in master document"
33505 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33506
33507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33508 #, c-format
33509 msgid ""
33510 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33511 "sure to save the master."
33512 msgstr ""
33513 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33514 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33515
33516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33517 #, c-format
33518 msgid "Sub-%1$s"
33519 msgstr "Unter-%1$s"
33520
33521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33522 msgid "No bibliography defined!"
33523 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33524
33525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33526 #, c-format
33527 msgid "+ %1$d more entries."
33528 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33529
33530 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33531 msgid "LaTeX Command: "
33532 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33533
33534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33535 msgid "InsetCommand Error: "
33536 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33537
33538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33539 msgid "Incompatible command name."
33540 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33541
33542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33543 msgid "InsetCommandParams Error: "
33544 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33545
33546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33547 msgid "InsetCommandParams: "
33548 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33549
33550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33551 msgid "Unknown parameter name: "
33552 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33553
33554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33555 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33556 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33557
33558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33559 msgid "Uncodable characters"
33560 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33561
33562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33563 #, c-format
33564 msgid ""
33565 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33566 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33567 "%2$s."
33568 msgstr ""
33569 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33570 "der\n"
33571 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33572 "%2$s."
33573
33574 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33575 #, c-format
33576 msgid "External template %1$s is not installed"
33577 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33578
33579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33580 #, c-format
33581 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33582 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33583
33584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33585 msgid "float"
33586 msgstr "Gleitobjekt"
33587
33588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33589 msgid "float: "
33590 msgstr "Gleitobjekt: "
33591
33592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33593 msgid "subfloat: "
33594 msgstr "Untergleitobjekt: "
33595
33596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33597 msgid " (sideways)"
33598 msgstr " (seitwärts)"
33599
33600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33601 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33602 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33603
33604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33605 #, c-format
33606 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33607 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33608
33609 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33610 msgid "footnote"
33611 msgstr "Fußnote"
33612
33613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33614 #, c-format
33615 msgid ""
33616 "Could not copy the file\n"
33617 "%1$s\n"
33618 "into the temporary directory."
33619 msgstr ""
33620 "Die Datei\n"
33621 "%1$s\n"
33622 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33623
33624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33625 #, c-format
33626 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33627 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33628
33629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33630 #, c-format
33631 msgid "Graphics file: %1$s"
33632 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33633
33634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33635 msgid "Hyperlink: "
33636 msgstr "Hyperlink: "
33637
33638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33639 msgid "www"
33640 msgstr "www"
33641
33642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33643 msgid "email"
33644 msgstr "E-Mail"
33645
33646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33647 msgid "file"
33648 msgstr "Datei"
33649
33650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33651 #, c-format
33652 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33653 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33654
33655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33656 msgid "Verbatim Input"
33657 msgstr "Unformatiert"
33658
33659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33660 msgid "Verbatim Input*"
33661 msgstr "Unformatiert*"
33662
33663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33664 msgid "Include (excluded)"
33665 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33666
33667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33669 msgid "Recursive input"
33670 msgstr "Rekursive Eingabe"
33671
33672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33674 #, c-format
33675 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33676 msgstr ""
33677 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33678 "Einbettung wird ignoriert."
33679
33680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33681 #, c-format
33682 msgid ""
33683 "Could not load included file\n"
33684 "`%1$s'\n"
33685 "Please, check whether it actually exists."
33686 msgstr ""
33687 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33688 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33689
33690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33692 msgid "Error: "
33693 msgstr "Fehler "
33694
33695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33696 #, c-format
33697 msgid ""
33698 "Included file `%1$s'\n"
33699 "has textclass `%2$s'\n"
33700 "while parent file has textclass `%3$s'."
33701 msgstr ""
33702 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33703 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33704 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33705
33706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33707 msgid "Different textclasses"
33708 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33709
33710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33711 #, c-format
33712 msgid ""
33713 "Included file `%1$s'\n"
33714 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33715 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33716 msgstr ""
33717 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33718 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33719 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33720
33721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33722 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33723 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33724
33725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33726 #, c-format
33727 msgid ""
33728 "Included file `%1$s'\n"
33729 "uses module `%2$s'\n"
33730 "which is not used in parent file."
33731 msgstr ""
33732 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33733 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33734 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33735
33736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33737 msgid "Module not found"
33738 msgstr "Modul nicht gefunden"
33739
33740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33741 #, c-format
33742 msgid ""
33743 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33744 " LaTeX export is probably incomplete."
33745 msgstr ""
33746 "Die eingebundene Datei\n"
33747 ",%1$s`\n"
33748 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33749 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33750
33751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33752 msgid "Unsupported Inclusion"
33753 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33754
33755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33756 #, c-format
33757 msgid ""
33758 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33759 "Offending file:\n"
33760 "%1$s"
33761 msgstr ""
33762 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33763 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33764 "%1$s"
33765
33766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33767 msgid "Index sorting failed"
33768 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33769
33770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33774 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33775 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33776 "explained in the User Guide."
33777 msgstr ""
33778 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33779 "automatisch sortiert werden.\n"
33780 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33781 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33782
33783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33784 msgid "Index Entry"
33785 msgstr "Stichwort"
33786
33787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33788 msgid "Unknown index type!"
33789 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33790
33791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33792 msgid "All indexes"
33793 msgstr "Alle Indexe"
33794
33795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33796 msgid "subindex"
33797 msgstr "Unterindex"
33798
33799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33800 msgid "No long date format (language unknown)!"
33801 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33802
33803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33804 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33805 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33806
33807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33808 msgid "No short date format (language unknown)!"
33809 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33810
33811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33812 msgid "Please select a valid type!"
33813 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33814
33815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33816 msgid "File name (with extension)"
33817 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33818
33819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33820 msgid "File name (without extension)"
33821 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33822
33823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33824 msgid "File path"
33825 msgstr "Dateipfad"
33826
33827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33828 msgid "Used text class"
33829 msgstr "Verwendete Textklasse"
33830
33831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33832 msgid "No version control!"
33833 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33834
33835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33836 msgid "Revision[[Version Control]]"
33837 msgstr "Revision"
33838
33839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33840 msgid "Tree revision"
33841 msgstr "Baumrevision"
33842
33843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33844 msgid "Time[[of day]]"
33845 msgstr "Uhrzeit"
33846
33847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33848 msgid "LyX version"
33849 msgstr "LyX-Version"
33850
33851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33852 msgid "LyX layout format"
33853 msgstr "LyX-Layoutformat"
33854
33855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33856 msgid "Invalid information inset"
33857 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33858
33859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33860 #, c-format
33861 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33862 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33863
33864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33865 #, c-format
33866 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33867 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33868
33869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33870 #, c-format
33871 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33872 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33873
33874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33875 #, c-format
33876 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33877 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33878
33879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33880 #, c-format
33881 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33882 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33883
33884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33885 #, c-format
33886 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33887 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33888
33889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33890 #, c-format
33891 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33892 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33893
33894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33895 #, c-format
33896 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33897 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33898
33899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33900 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33901 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33902
33903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33904 msgid "The name of this file (without extension)"
33905 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33906
33907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33908 msgid "The path where this file is saved"
33909 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33910
33911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33912 msgid "The class this document uses"
33913 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33914
33915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33916 msgid "Version control revision"
33917 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33918
33919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33920 msgid "Version control tree revision"
33921 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33922
33923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33924 msgid "Version control author"
33925 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33926
33927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33928 msgid "Version control date"
33929 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33930
33931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33932 msgid "Version control time"
33933 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33934
33935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33936 msgid "The current LyX version"
33937 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33938
33939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33940 msgid "The current LyX layout format"
33941 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33942
33943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33944 msgid "The current date"
33945 msgstr "Das aktuelle Datum"
33946
33947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33948 msgid "The date of last save"
33949 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33950
33951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33952 msgid "A static date"
33953 msgstr "Ein festes Datum"
33954
33955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33956 msgid "The current time"
33957 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33958
33959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33960 msgid "The time of last save"
33961 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33962
33963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33964 msgid "A static time"
33965 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33966
33967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33968 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33969 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33970
33971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33972 msgid "Unknown Info!"
33973 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33974
33975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33976 #, c-format
33977 msgid "Unknown action %1$s"
33978 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33979
33980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33982 msgid "undefined"
33983 msgstr "undefiniert"
33984
33985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33986 msgid "Return[[Key]]"
33987 msgstr "Return"
33988
33989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33990 msgid "Tab[[Key]]"
33991 msgstr "Tab"
33992
33993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33994 msgid "PgUp"
33995 msgstr "Bild hoch"
33996
33997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33998 msgid "PgDown"
33999 msgstr "Bild runter"
34000
34001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
34002 msgid "Backtab"
34003 msgstr "Rücktab"
34004
34005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
34006 msgid "Tab"
34007 msgstr "Tab"
34008
34009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34010 msgid "CapsLock"
34011 msgstr "Feststelltaste"
34012
34013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
34014 msgid "Control[[Key]]"
34015 msgstr "Control"
34016
34017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
34018 msgid "Command[[Key]]"
34019 msgstr "Command"
34020
34021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
34022 msgid "Option[[Key]]"
34023 msgstr "Option"
34024
34025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
34026 msgid "Delete[[Key]]"
34027 msgstr "Rücktaste"
34028
34029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
34030 msgid "Fn+Del"
34031 msgstr "Fn+Rücktaste"
34032
34033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
34034 msgid "Esc"
34035 msgstr "Esc"
34036
34037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
34038 msgid "not set"
34039 msgstr "nicht eingestellt"
34040
34041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
34042 msgid "yes"
34043 msgstr "ja"
34044
34045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
34046 msgid "no"
34047 msgstr "nein"
34048
34049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
34050 #, c-format
34051 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34052 msgstr ""
34053 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34054
34055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
34056 #, c-format
34057 msgid "No menu entry for action %1$s"
34058 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34059
34060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
34061 #, c-format
34062 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34063 msgstr "%1$s unbekannt"
34064
34065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
34066 msgid "Label names must be unique!"
34067 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34068
34069 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34070 #, c-format
34071 msgid ""
34072 "The label %1$s already exists,\n"
34073 "it will be changed to %2$s."
34074 msgstr ""
34075 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34076 "sie wird zu %2$s geändert."
34077
34078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
34079 msgid "DUPLICATE: "
34080 msgstr "DUPLIKAT: "
34081
34082 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34083 msgid "Horizontal line"
34084 msgstr "Horizontale Linie"
34085
34086 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34087 msgid "no more lstline delimiters available"
34088 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34089
34090 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34091 msgid "Running out of delimiters"
34092 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34093
34094 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34095 msgid ""
34096 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34097 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34098 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34099 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34100 "must investigate!"
34101 msgstr ""
34102 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34103 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34104 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34105 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34106 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34107
34108 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34109 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34110 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34111
34112 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34113 #, c-format
34114 msgid ""
34115 "The following characters in one of the program listings are\n"
34116 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34117 "%1$s.\n"
34118 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34119 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34120 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34121 "might help."
34122 msgstr ""
34123 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34124 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34125 "%1$s.\n"
34126 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34127 "Ihnen\n"
34128 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34129 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34130 "verwenden'\n"
34131 "auszuwählen."
34132
34133 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "The following characters in one of the program listings are\n"
34137 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34138 "%1$s."
34139 msgstr ""
34140 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34141 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34142 "%1$s."
34143
34144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34145 msgid "A value is expected."
34146 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34147
34148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34155 msgid "Unbalanced braces!"
34156 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34157
34158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34159 msgid "Please specify true or false."
34160 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34161
34162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34163 msgid "Only true or false is allowed."
34164 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34165
34166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34167 msgid "Please specify an integer value."
34168 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34169
34170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34171 msgid "An integer is expected."
34172 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34173
34174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34175 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34176 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34177
34178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34179 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34180 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34181
34182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34183 #, c-format
34184 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34185 msgstr ""
34186 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34187 "(%1$s)."
34188
34189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34190 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34191 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34192
34193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34194 #, c-format
34195 msgid "Please specify one of %1$s."
34196 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34197
34198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34199 #, c-format
34200 msgid "Try one of %1$s."
34201 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34202
34203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34204 #, c-format
34205 msgid "I guess you mean %1$s."
34206 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34207
34208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34209 #, c-format
34210 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34211 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34212
34213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34214 #, c-format
34215 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34216 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34217
34218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34219 msgid ""
34220 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34221 msgstr ""
34222 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34223 "Ähnliches"
34224
34225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34226 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34227 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34228
34229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34230 msgid ""
34231 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34232 "trblTRBL"
34233 msgstr ""
34234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34235 "Teilmenge von trblTRBL"
34236
34237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34238 msgid ""
34239 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34240 "right, bottom left and top left corner."
34241 msgstr ""
34242 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34243 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34244
34245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34246 msgid "Previously defined color name as a string"
34247 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34248
34249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34250 msgid "Enter something like \\color{white}"
34251 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34252
34253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34254 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34255 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34256
34257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34259 msgid "auto, last or a number"
34260 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34261
34262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34264 msgid ""
34265 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34266 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34267 "defining a listing inset)"
34268 msgstr ""
34269 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34270 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34271 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34272
34273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34275 msgid ""
34276 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34277 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34278 "a listing inset)"
34279 msgstr ""
34280 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34281 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34282 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34283
34284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34285 msgid "default: _minted-<jobname>"
34286 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34287
34288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34289 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34290 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34291
34292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34293 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34294 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34295
34296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34297 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34298 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34299
34300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34301 msgid "A latex name such as \\small"
34302 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34303
34304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34305 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34306 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34307
34308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34309 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34310 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34311
34312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34313 msgid ""
34314 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34315 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34316 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34317 msgstr ""
34318 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34319 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34320 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34321 "aufgeführt ist."
34322
34323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34324 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34325 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34326
34327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34328 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34329 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34330
34331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34332 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34333 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34334
34335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34336 msgid "For PHP only"
34337 msgstr "Nur für PHP"
34338
34339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34340 msgid "The style used by Pygments"
34341 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34342
34343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34344 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34345 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34346
34347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34349 msgid "Enables latex code in comments"
34350 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34351
34352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34353 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34354 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34355
34356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34357 #, c-format
34358 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34359 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34360
34361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34362 #, c-format
34363 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34364 msgstr ""
34365 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34366 "%2$s"
34367
34368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34369 #, c-format
34370 msgid "Parameter %1$s: "
34371 msgstr "Parameter: %1$s: "
34372
34373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34374 #, c-format
34375 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34376 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34377
34378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34379 #, c-format
34380 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34381 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34382
34383 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34384 msgid "New Page"
34385 msgstr "Neue Seite"
34386
34387 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34388 msgid "Page Break"
34389 msgstr "Seitenumbruch"
34390
34391 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34392 msgid "Clear Page"
34393 msgstr "Seite leeren"
34394
34395 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34396 msgid "Clear Double Page"
34397 msgstr "Doppelseite leeren"
34398
34399 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34400 msgid "Nom: "
34401 msgstr "Nom: "
34402
34403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34404 msgid "Nomenclature Symbol: "
34405 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34406
34407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34408 msgid "Description: "
34409 msgstr "Beschreibung: "
34410
34411 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34412 msgid "Sorting: "
34413 msgstr "Sortierung: "
34414
34415 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34416 msgid "note"
34417 msgstr "Notiz"
34418
34419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34420 msgid "Phantom"
34421 msgstr "Phantom"
34422
34423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34424 msgid "HPhantom"
34425 msgstr "HPhantom"
34426
34427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34428 msgid "VPhantom"
34429 msgstr "VPhantom"
34430
34431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34432 msgid "phantom"
34433 msgstr "phantom"
34434
34435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34436 msgid "hphantom"
34437 msgstr "hphantom"
34438
34439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34440 msgid "vphantom"
34441 msgstr "vphantom"
34442
34443 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34444 #, c-format
34445 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34446 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34447
34448 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34449 #, c-format
34450 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34451 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34452
34453 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34454 #, c-format
34455 msgid "%1$stext"
34456 msgstr "%1$sText"
34457
34458 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34459 #, c-format
34460 msgid "text%1$s"
34461 msgstr "Text%1$s"
34462
34463 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34464 msgid "BROKEN: "
34465 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34466
34467 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34468 msgid "Ref: "
34469 msgstr "Querverweis: "
34470
34471 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34472 msgid "Equation"
34473 msgstr "Gleichung"
34474
34475 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34476 msgid "EqRef: "
34477 msgstr "(Querverweis): "
34478
34479 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34480 msgid "Page Number"
34481 msgstr "Seitennummer"
34482
34483 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34484 msgid "Page: "
34485 msgstr "Seite: "
34486
34487 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34488 msgid "Textual Page Number"
34489 msgstr "Seitennummer in Textform"
34490
34491 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34492 msgid "TextPage: "
34493 msgstr "TextSeite: "
34494
34495 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34496 msgid "Standard+Textual Page"
34497 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34498
34499 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34500 msgid "Ref+Text: "
34501 msgstr "Querverweis+Text: "
34502
34503 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34504 msgid "Reference to Name"
34505 msgstr "Referenz auf Namen"
34506
34507 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34508 msgid "NameRef: "
34509 msgstr "NameRef: "
34510
34511 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34512 msgid "Formatted"
34513 msgstr "Formatiert"
34514
34515 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34516 msgid "Format: "
34517 msgstr "Format: "
34518
34519 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34520 msgid "Label Only"
34521 msgstr "Nur Marke"
34522
34523 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34524 msgid "Label: "
34525 msgstr "Marke: "
34526
34527 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34528 msgid "subscript"
34529 msgstr "Tiefgestellt"
34530
34531 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34532 msgid "superscript"
34533 msgstr "Hochgestellt"
34534
34535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34536 msgid "Protected Space"
34537 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34538
34539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34540 msgid "Quad Space"
34541 msgstr "Geviert-Abstand"
34542
34543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34544 msgid "Double Quad Space"
34545 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34546
34547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34548 msgid "Enspace"
34549 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34550
34551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34552 msgid "Enskip"
34553 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34554
34555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34556 msgid "Protected Horizontal Fill"
34557 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34558
34559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34560 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34561 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34562
34563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34564 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34565 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34566
34567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34568 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34569 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34570
34571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34572 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34573 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34574
34575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34576 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34577 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34578
34579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34580 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34581 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34582
34583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34584 #, c-format
34585 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34586 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34587
34588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34589 #, c-format
34590 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34591 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34592
34593 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34594 msgid "Unknown TOC type"
34595 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34596
34597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
34598 msgid "Selections not supported."
34599 msgstr ""
34600 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34601
34602 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
34603 msgid "Multi-column in current or destination column."
34604 msgstr ""
34605 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34606
34607 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
34608 msgid "Multi-row in current or destination row."
34609 msgstr ""
34610 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34611
34612 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
34613 msgid "Selection size should match clipboard content."
34614 msgstr ""
34615 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34616 "Zwischenablage überein."
34617
34618 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34619 msgid "wrap: "
34620 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34621
34622 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34623 msgid "wrap"
34624 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34625
34626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34627 msgid "Not shown."
34628 msgstr "Nicht angezeigt."
34629
34630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34631 msgid "Loading..."
34632 msgstr "Lade..."
34633
34634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34635 msgid "Converting to loadable format..."
34636 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34637
34638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34639 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34640 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34641
34642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34643 msgid "Scaling etc..."
34644 msgstr "Skaliere etc..."
34645
34646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34647 msgid "Ready to display"
34648 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34649
34650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34651 msgid "No file found!"
34652 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34653
34654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34655 msgid "Error converting to loadable format"
34656 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34657
34658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34659 msgid "Error loading file into memory"
34660 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34661
34662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34663 msgid "Error generating the pixmap"
34664 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34665
34666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34667 msgid "No image"
34668 msgstr "Kein Bild"
34669
34670 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34671 msgid "Preview loading"
34672 msgstr "Laden der Vorschau"
34673
34674 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34675 msgid "Preview ready"
34676 msgstr "Vorschau bereit"
34677
34678 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34679 msgid "Preview failed"
34680 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34681
34682 #: src/lengthcommon.cpp:41
34683 msgid "cc[[unit of measure]]"
34684 msgstr "cc"
34685
34686 #: src/lengthcommon.cpp:41
34687 msgid "dd"
34688 msgstr "dd"
34689
34690 #: src/lengthcommon.cpp:41
34691 msgid "em"
34692 msgstr "em"
34693
34694 #: src/lengthcommon.cpp:42
34695 msgid "ex"
34696 msgstr "ex"
34697
34698 #: src/lengthcommon.cpp:42
34699 msgid "mu[[unit of measure]]"
34700 msgstr "mu"
34701
34702 #: src/lengthcommon.cpp:42
34703 msgid "pc"
34704 msgstr "pc"
34705
34706 #: src/lengthcommon.cpp:43
34707 msgid "pt"
34708 msgstr "pt"
34709
34710 #: src/lengthcommon.cpp:43
34711 msgid "sp"
34712 msgstr "sp"
34713
34714 #: src/lengthcommon.cpp:43
34715 msgid "Text Width %"
34716 msgstr "Textbreite %"
34717
34718 #: src/lengthcommon.cpp:44
34719 msgid "Column Width %"
34720 msgstr "Spaltenbreite %"
34721
34722 #: src/lengthcommon.cpp:44
34723 msgid "Page Width %"
34724 msgstr "Seitenbreite %"
34725
34726 #: src/lengthcommon.cpp:44
34727 msgid "Line Width %"
34728 msgstr "Zeilenbreite %"
34729
34730 #: src/lengthcommon.cpp:45
34731 msgid "Text Height %"
34732 msgstr "Texthöhe %"
34733
34734 #: src/lengthcommon.cpp:45
34735 msgid "Page Height %"
34736 msgstr "Seitenhöhe %"
34737
34738 #: src/lengthcommon.cpp:45
34739 msgid "Line Distance %"
34740 msgstr "Zeilenabstand %"
34741
34742 #: src/lyxfind.cpp:234
34743 msgid "Search error"
34744 msgstr "Fehler beim Suchen"
34745
34746 #: src/lyxfind.cpp:234
34747 msgid "Search string is empty"
34748 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34749
34750 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34751 msgid ""
34752 "End of file reached while searching forward.\n"
34753 "Continue searching from the beginning?"
34754 msgstr ""
34755 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34756 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34757
34758 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34759 msgid ""
34760 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34761 "Continue searching from the end?"
34762 msgstr ""
34763 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34764 "Suche am Ende fortsetzen?"
34765
34766 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34767 msgid "String not found."
34768 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34769
34770 #: src/lyxfind.cpp:506
34771 msgid "String found."
34772 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34773
34774 #: src/lyxfind.cpp:508
34775 msgid "String has been replaced."
34776 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34777
34778 #: src/lyxfind.cpp:511
34779 #, c-format
34780 msgid "%1$d strings have been replaced."
34781 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34782
34783 #: src/lyxfind.cpp:3128
34784 msgid "Invalid regular expression!"
34785 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34786
34787 #: src/lyxfind.cpp:3133
34788 msgid "Match not found!"
34789 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34790
34791 #: src/lyxfind.cpp:3137
34792 msgid "Match found!"
34793 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34794
34795 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34796 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34797 #, c-format
34798 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34799 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34800
34801 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34802 #, c-format
34803 msgid "Box: %1$s"
34804 msgstr "Box: %1$s"
34805
34806 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34807 #, c-format
34808 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34809 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34810
34811 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34812 #, c-format
34813 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34814 msgstr ""
34815 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34816 "'%1$s'"
34817
34818 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34819 #, c-format
34820 msgid "Color: %1$s"
34821 msgstr "Farbe: %1$s"
34822
34823 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34824 #, c-format
34825 msgid "Decoration: %1$s"
34826 msgstr "Verzierung: %1$s"
34827
34828 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34829 #, c-format
34830 msgid "Environment: %1$s"
34831 msgstr "Umgebung: %1$s"
34832
34833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34834 msgid "Cursor not in table"
34835 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34836
34837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34838 msgid "Only one row"
34839 msgstr "Nur eine Zeile"
34840
34841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34842 msgid "Only one column"
34843 msgstr "Nur eine Spalte"
34844
34845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34846 msgid "No hline to delete"
34847 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34848
34849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34850 msgid "No vline to delete"
34851 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34852
34853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34854 #, c-format
34855 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34856 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34857
34858 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34859 #, c-format
34860 msgid "Type: %1$s"
34861 msgstr "Typ: %1$s"
34862
34863 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34864 msgid "Bad math environment"
34865 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34866
34867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34868 msgid ""
34869 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34870 "Change the math formula type and try again."
34871 msgstr ""
34872 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34873 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34874
34875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34876 msgid "No number"
34877 msgstr "Keine Nummer"
34878
34879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34880 #, c-format
34881 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34882 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34883
34884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34885 #, c-format
34886 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34887 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34888
34889 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34890 #, c-format
34891 msgid "Macro: %1$s"
34892 msgstr "Makro: %1$s"
34893
34894 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34895 msgid "optional"
34896 msgstr "optional"
34897
34898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34899 msgid "math macro"
34900 msgstr "Mathe-Makro"
34901
34902 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34903 #, c-format
34904 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34905 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34906
34907 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34908 #, c-format
34909 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34910 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34911
34912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34914 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34915 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34916
34917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34918 msgid "create new math text environment ($...$)"
34919 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34920
34921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34922 msgid "entered math text mode (textrm)"
34923 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34924
34925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34926 msgid "Regular expression editor mode"
34927 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34928
34929 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34930 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34931 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34932
34933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34934 msgid "Standard[[mathref]]"
34935 msgstr "Standard"
34936
34937 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34938 msgid "PrettyRef"
34939 msgstr "Prettyref"
34940
34941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34942 msgid "FormatRef: "
34943 msgstr "Formatiert: "
34944
34945 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34946 #, c-format
34947 msgid "Size: %1$s"
34948 msgstr "Größe: %1$s"
34949
34950 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34951 #, c-format
34952 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34953 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34954
34955 #: src/output.cpp:37
34956 #, c-format
34957 msgid ""
34958 "Could not open the specified document\n"
34959 "%1$s."
34960 msgstr ""
34961 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34962 "konnte nicht geöffnet werden."
34963
34964 #: src/output_latex.cpp:1479
34965 msgid "Error in latexParagraphs"
34966 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34967
34968 #: src/output_latex.cpp:1480
34969 #, c-format
34970 msgid ""
34971 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34972 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34973 msgstr ""
34974 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34975 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34976 "Ausgabe führen."
34977
34978 #: src/output_plaintext.cpp:144
34979 msgid "Abstract: "
34980 msgstr "Abstract: "
34981
34982 #: src/output_plaintext.cpp:156
34983 msgid "References: "
34984 msgstr "Referenzen: "
34985
34986 #: src/support/Package.cpp:169
34987 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34988 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34989
34990 #: src/support/Package.cpp:173
34991 msgid "Done!"
34992 msgstr "Fertig!"
34993
34994 #: src/support/Package.cpp:528
34995 msgid "LyX binary not found"
34996 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34997
34998 #: src/support/Package.cpp:529
34999 #, c-format
35000 msgid ""
35001 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35002 msgstr ""
35003 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35004 "werden."
35005
35006 #: src/support/Package.cpp:648
35007 #, c-format
35008 msgid ""
35009 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35010 "\t%1$s\n"
35011 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35012 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35013 msgstr ""
35014 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35015 "\t%1$s\n"
35016 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35017 "Umgebungsvariable\n"
35018 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35019 "enthält."
35020
35021 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35022 msgid "File not found"
35023 msgstr "Datei nicht gefunden"
35024
35025 #: src/support/Package.cpp:718
35026 #, c-format
35027 msgid ""
35028 "Invalid %1$s switch.\n"
35029 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35030 msgstr ""
35031 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35032 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35033
35034 #: src/support/Package.cpp:745
35035 #, c-format
35036 msgid ""
35037 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35038 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35039 msgstr ""
35040 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35041 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35042
35043 #: src/support/Package.cpp:769
35044 #, c-format
35045 msgid ""
35046 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35047 "%2$s is not a directory."
35048 msgstr ""
35049 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35050 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35051
35052 #: src/support/Package.cpp:771
35053 msgid "Directory not found"
35054 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35055
35056 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35057 #, c-format
35058 msgid ""
35059 "The command\n"
35060 "%1$s\n"
35061 "has not yet completed.\n"
35062 "\n"
35063 "Do you want to stop it?"
35064 msgstr ""
35065 "Der Befehl\n"
35066 "%1$s\n"
35067 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35068 "\n"
35069 "Möchten Sie ihn beenden?"
35070
35071 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35072 msgid "Stop command?"
35073 msgstr "Befehl stoppen?"
35074
35075 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35076 msgid "&Stop it"
35077 msgstr "&Beenden"
35078
35079 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35080 msgid "Let it &run"
35081 msgstr "&Fortfahren"
35082
35083 #: src/support/debug.cpp:41
35084 msgid "No debugging messages"
35085 msgstr "Keine Testmeldungen"
35086
35087 #: src/support/debug.cpp:42
35088 msgid "General information"
35089 msgstr "Allgemeine Informationen"
35090
35091 #: src/support/debug.cpp:43
35092 msgid "Program initialisation"
35093 msgstr "Initialisierung des Programms"
35094
35095 #: src/support/debug.cpp:44
35096 msgid "Keyboard events handling"
35097 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35098
35099 #: src/support/debug.cpp:45
35100 msgid "GUI handling"
35101 msgstr "GUI-Aufbau"
35102
35103 #: src/support/debug.cpp:46
35104 msgid "Lyxlex grammar parser"
35105 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35106
35107 #: src/support/debug.cpp:47
35108 msgid "Configuration files reading"
35109 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35110
35111 #: src/support/debug.cpp:48
35112 msgid "Custom keyboard definition"
35113 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35114
35115 #: src/support/debug.cpp:49
35116 msgid "LaTeX generation/execution"
35117 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35118
35119 #: src/support/debug.cpp:50
35120 msgid "Math editor"
35121 msgstr "Mathe-Editor"
35122
35123 #: src/support/debug.cpp:51
35124 msgid "Font handling"
35125 msgstr "Schrift-Handhabung"
35126
35127 #: src/support/debug.cpp:52
35128 msgid "Textclass files reading"
35129 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35130
35131 #: src/support/debug.cpp:53
35132 msgid "Version control"
35133 msgstr "Versionskontrolle"
35134
35135 #: src/support/debug.cpp:54
35136 msgid "External control interface"
35137 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35138
35139 #: src/support/debug.cpp:55
35140 msgid "Undo/Redo mechanism"
35141 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35142
35143 #: src/support/debug.cpp:56
35144 msgid "User commands"
35145 msgstr "Benutzerbefehle"
35146
35147 #: src/support/debug.cpp:57
35148 msgid "The LyX Lexer"
35149 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35150
35151 #: src/support/debug.cpp:58
35152 msgid "Dependency information"
35153 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35154
35155 #: src/support/debug.cpp:59
35156 msgid "LyX Insets"
35157 msgstr "LyX-Einfügungen"
35158
35159 #: src/support/debug.cpp:60
35160 msgid "Files used by LyX"
35161 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35162
35163 #: src/support/debug.cpp:61
35164 msgid "Workarea events"
35165 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35166
35167 #: src/support/debug.cpp:62
35168 msgid "Clipboard handling"
35169 msgstr "Zwischenablage"
35170
35171 #: src/support/debug.cpp:63
35172 msgid "Graphics conversion and loading"
35173 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35174
35175 #: src/support/debug.cpp:64
35176 msgid "Change tracking"
35177 msgstr "Änderungsverfolgung"
35178
35179 #: src/support/debug.cpp:65
35180 msgid "External template/inset messages"
35181 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35182
35183 #: src/support/debug.cpp:66
35184 msgid "RowPainter profiling"
35185 msgstr "RowPainter-Profiling"
35186
35187 #: src/support/debug.cpp:67
35188 msgid "Scrolling debugging"
35189 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35190
35191 #: src/support/debug.cpp:68
35192 msgid "Math macros"
35193 msgstr "Mathe-Makros"
35194
35195 #: src/support/debug.cpp:69
35196 msgid "RTL/Bidi"
35197 msgstr "RTL/Bidi"
35198
35199 #: src/support/debug.cpp:70
35200 msgid "Locale/Internationalisation"
35201 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35202
35203 #: src/support/debug.cpp:71
35204 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35205 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35206
35207 #: src/support/debug.cpp:72
35208 msgid "Find and replace mechanism"
35209 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35210
35211 #: src/support/debug.cpp:73
35212 msgid "Developers' general debug messages"
35213 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35214
35215 #: src/support/debug.cpp:74
35216 msgid "All debugging messages"
35217 msgstr "Alle Testmeldungen"
35218
35219 #: src/support/debug.cpp:153
35220 #, c-format
35221 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35222 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35223
35224 #: src/support/lassert.cpp:60
35225 #, c-format
35226 msgid ""
35227 "Assertion %1$s violated in\n"
35228 "file: %2$s, line: %3$s"
35229 msgstr ""
35230 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35231 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35232
35233 #: src/support/lassert.cpp:70
35234 msgid ""
35235 "It should be safe to continue, but you\n"
35236 "may wish to save your work and restart LyX."
35237 msgstr ""
35238 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35239 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35240
35241 #: src/support/lassert.cpp:73
35242 msgid "Warning!"
35243 msgstr "Warnung!"
35244
35245 #: src/support/lassert.cpp:80
35246 msgid ""
35247 "There has been an error with this document.\n"
35248 "LyX will attempt to close it safely."
35249 msgstr ""
35250 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35251 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35252
35253 #: src/support/lassert.cpp:83
35254 msgid "Buffer Error!"
35255 msgstr "Speicherfehler!"
35256
35257 #: src/support/lassert.cpp:90
35258 msgid ""
35259 "LyX has encountered an application error\n"
35260 "and will now shut down."
35261 msgstr ""
35262 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35263 "und wird nun beendet."
35264
35265 #: src/support/lassert.cpp:93
35266 msgid "Fatal Exception!"
35267 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35268
35269 #: src/support/os_win32.cpp:492
35270 msgid "System file not found"
35271 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35272
35273 #: src/support/os_win32.cpp:493
35274 msgid ""
35275 "Unable to load shfolder.dll\n"
35276 "Please install."
35277 msgstr ""
35278 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35279 "Bitte installieren."
35280
35281 #: src/support/os_win32.cpp:498
35282 msgid "System function not found"
35283 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35284
35285 #: src/support/os_win32.cpp:499
35286 msgid ""
35287 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35288 "Don't know how to proceed. Sorry."
35289 msgstr ""
35290 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35291 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35292
35293 #: src/support/userinfo.cpp:45
35294 msgid "Unknown user"
35295 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35296
35297 #~ msgid "Press button to check validity..."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
35300
35301 #~ msgid "Set top line"
35302 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
35303
35304 #~ msgid "Set bottom line"
35305 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
35306
35307 #~ msgid "Set left line"
35308 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
35309
35310 #~ msgid "Character set"
35311 #~ msgstr "Zeichensatz"
35312
35313 #~ msgid "&Subject:"
35314 #~ msgstr "&Betreff:"
35315
35316 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35317 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
35318
35319 #~ msgid "Enable"
35320 #~ msgstr "Aktiviert"
35321
35322 #~ msgid ""
35323 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35324 #~ "quality of fonts"
35325 #~ msgstr ""
35326 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35327 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35328
35329 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35332 #~ "beschleunigen"
35333
35334 #~ msgid ""
35335 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35336 #~ msgstr ""
35337 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35338 #~ "und Mac erhöhen kann."
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "id"
35342 #~ msgstr "mid"
35343
35344 #~ msgid "Moves"
35345 #~ msgstr "Züge"
35346
35347 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35348 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Knigt"
35352 #~ msgstr "Springerzug"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Mark"
35356 #~ msgstr "Marke ein"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35360 #~ msgstr "Schachbrett"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "RestoreChessboard"
35364 #~ msgstr "Schachbrett"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Restore FEN"
35368 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35369
35370 #~ msgid "&Date format:"
35371 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35372
35373 #~ msgid "Date format for strftime output"
35374 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35375
35376 #~ msgid ""
35377 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35378 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35379 #~ msgstr ""
35380 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35381 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35382
35383 #~ msgid "&Create"
35384 #~ msgstr "&Erstellen"
35385
35386 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35387 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35388
35389 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35390 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35391
35392 #~ msgid ""
35393 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35394 #~ msgstr ""
35395 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35396 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35397
35398 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35399 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35400
35401 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35402 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35403
35404 #~ msgid "Browse your local directory"
35405 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35406
35407 #~ msgid "&Add..."
35408 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35409
35410 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35411 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35412
35413 #~ msgid "Time"
35414 #~ msgstr "Zeit"
35415
35416 #~ msgid "Path|P"
35417 #~ msgstr "Pfad|P"
35418
35419 #~ msgid "Class|C"
35420 #~ msgstr "Klasse|K"
35421
35422 #~ msgid "File Revision|R"
35423 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35424
35425 #~ msgid "Tree Revision|T"
35426 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35427
35428 #~ msgid "Revision Author|A"
35429 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35430
35431 #~ msgid "Revision Date|D"
35432 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35433
35434 #~ msgid "Revision Time|i"
35435 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35436
35437 #~ msgid "LyX Version|X"
35438 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35439
35440 #~ msgid "Document Info|D"
35441 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35442
35443 #~ msgid "Info Inset Settings"
35444 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35445
35446 #~ msgid "Information Name:"
35447 #~ msgstr "Informationsname:"
35448
35449 #~ msgid "Information Type"
35450 #~ msgstr "Informationstyp"
35451
35452 #~ msgid ""
35453 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35454 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35455 #~ msgstr ""
35456 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35457 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35458 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35459
35460 #~ msgid ""
35461 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35462 #~ "version)."
35463 #~ msgstr ""
35464 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35465 #~ "Version aus)."
35466
35467 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35468 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35469
35470 #~ msgid "Begin frontmatter"
35471 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35472
35473 #~ msgid "EndFrontmatter"
35474 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35475
35476 #~ msgid "End frontmatter"
35477 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35478
35479 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35480 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35481
35482 #~ msgid "unknown"
35483 #~ msgstr "unbekannt"
35484
35485 #~ msgid "shortcut"
35486 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35487
35488 #~ msgid "shortcuts"
35489 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35490
35491 #~ msgid "lyxrc"
35492 #~ msgstr "lyxrc"
35493
35494 #~ msgid "package"
35495 #~ msgstr "Paket"
35496
35497 #~ msgid "menu"
35498 #~ msgstr "Menü"
35499
35500 #~ msgid "icon"
35501 #~ msgstr "Piktogramm"
35502
35503 #~ msgid "buffer"
35504 #~ msgstr "Speicher"
35505
35506 #~ msgid "lyxinfo"
35507 #~ msgstr "lyxinfo"
35508
35509 #~ msgid "App&ly"
35510 #~ msgstr "&Übernehmen"
35511
35512 #~ msgid "Insert the delimiters"
35513 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35514
35515 #~ msgid "&Insert"
35516 #~ msgstr "&Einfügen"
35517
35518 #~ msgid "Forma&t:"
35519 #~ msgstr "&Format:"
35520
35521 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35522 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35523
35524 #~ msgid "Push new inset into the document"
35525 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35526
35527 #~ msgid "C&enter"
35528 #~ msgstr "&Zentriert"
35529
35530 #~ msgid "&Phantom"
35531 #~ msgstr "&Phantom"
35532
35533 #~ msgid "Close this dialog"
35534 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35535
35536 #~ msgid "Da&tabases"
35537 #~ msgstr "&Datenbanken"
35538
35539 #~ msgid "O&ptions:"
35540 #~ msgstr "O&ptionen:"
35541
35542 #~ msgid "Springer cl2emult"
35543 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35544
35545 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35546 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35547
35548 #~ msgid "Springer SV Mono"
35549 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35550
35551 #~ msgid "Springer SV Mult"
35552 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35553
35554 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35555 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Class Defaults"
35559 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35560
35561 #~ msgid "Class default"
35562 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35563
35564 #~ msgid "Use &default placement"
35565 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35566
35567 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35568 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35569
35570 #~ msgid "Capitalize|a"
35571 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35572
35573 #~ msgid "Float Placement"
35574 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35575
35576 #~ msgid "Text Style|x"
35577 #~ msgstr "Textstil|x"
35578
35579 #~ msgid "Text Style|T"
35580 #~ msgstr "Textstil|T"
35581
35582 #~ msgid "Apply last"
35583 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35584
35585 #~ msgid "Character Styles"
35586 #~ msgstr "Textstile"
35587
35588 #~ msgid "Text style"
35589 #~ msgstr "Textstil"
35590
35591 #~ msgid "Text Style"
35592 #~ msgstr "Textstil"
35593
35594 #~ msgid "&Language"
35595 #~ msgstr "S&prache"
35596
35597 #~ msgid "Never Toggled"
35598 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35599
35600 #~ msgid "Other font settings"
35601 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35602
35603 #~ msgid "Always Toggled"
35604 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35605
35606 #~ msgid "&Misc:"
35607 #~ msgstr "&Diverses:"
35608
35609 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35610 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35611
35612 #~ msgid "&Toggle all"
35613 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35614
35615 #~ msgid "Underbar"
35616 #~ msgstr "Unterstrichen"
35617
35618 #~ msgid "Double underbar"
35619 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35620
35621 #~ msgid "Wavy underbar"
35622 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35623
35624 #~ msgid "Cross out"
35625 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35626
35627 #~ msgid "No color"
35628 #~ msgstr "Keine Farbe"
35629
35630 #~ msgid ""
35631 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35632 #~ "fontenc)"
35633 #~ msgstr ""
35634 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35635 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35636
35637 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35638 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35639
35640 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35641 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35642
35643 #~ msgid ""
35644 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35645 #~ "recommended for non-English languages."
35646 #~ msgstr ""
35647 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35648 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35649
35650 #~ msgid "Nothing to index!"
35651 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35652
35653 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35654 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35655
35656 #~ msgid "None (no fontenc)"
35657 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35658
35659 #~ msgid "C&aption:"
35660 #~ msgstr "Le&gende:"
35661
35662 #~ msgid "La&bel:"
35663 #~ msgstr "&Marke:"
35664
35665 #~ msgid " et al."
35666 #~ msgstr " et al."
35667
35668 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35669 #~ msgstr ", "
35670
35671 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35672 #~ msgstr ", und "
35673
35674 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35675 #~ msgstr " und "
35676
35677 #~ msgid "/"
35678 #~ msgstr "/"
35679
35680 #~ msgid "pp."
35681 #~ msgstr "S."
35682
35683 #~ msgid "ed."
35684 #~ msgstr "Hg."
35685
35686 #~ msgid "eds."
35687 #~ msgstr "Hgg."
35688
35689 #~ msgid "vol."
35690 #~ msgstr "Bd."
35691
35692 #~ msgid "no."
35693 #~ msgstr "Nr."
35694
35695 #~ msgid "in"
35696 #~ msgstr "in"
35697
35698 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35699 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35700
35701 #~ msgid "for this version of LyX."
35702 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35703
35704 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35705 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35706
35707 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35708 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35709
35710 #~ msgid "Documents|#o#O"
35711 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35712
35713 #~ msgid "Templates|#T#t"
35714 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35715
35716 #~ msgid "Examples|#E#e"
35717 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35718
35719 #~ msgid ""
35720 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35721 #~ "for en- and em-dashes"
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35724 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35725
35726 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35727 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35728
35729 #~ msgid "&Clipping"
35730 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35731
35732 #~ msgid "Caption: "
35733 #~ msgstr "Legende: "
35734
35735 #~ msgid "Author Note: "
35736 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35737
35738 #~ msgid "ACM Volume: "
35739 #~ msgstr "ACM-Band: "
35740
35741 #~ msgid "ACM Number: "
35742 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35743
35744 #~ msgid "ACM Article: "
35745 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35746
35747 #~ msgid "ACM Year: "
35748 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35749
35750 #~ msgid "ACM Month: "
35751 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35752
35753 #~ msgid "ACM ISBN: "
35754 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35755
35756 #~ msgid "    "
35757 #~ msgstr "    "
35758
35759 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35760 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35761
35762 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35763 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35764
35765 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35766 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35767
35768 #~ msgid "Use &minted"
35769 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35770
35771 #~ msgid "Number floats by chapter"
35772 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35773
35774 #~ msgid "Number floats by section"
35775 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35779 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35780
35781 #~ msgid ""
35782 #~ "An Inkscape figure.\n"
35783 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35784 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35785 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35786 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35787 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35788 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35789 #~ msgstr ""
35790 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35791 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35792 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35793 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35794 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35795 #~ "Schriftart\n"
35796 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35797
35798 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35799 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35800
35801 # , c-format
35802 #~ msgid "&Zoom %:"
35803 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35804
35805 #~ msgid "Missing included file"
35806 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35807
35808 #~ msgid "Included in TOC"
35809 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35810
35811 #~ msgid "Styles"
35812 #~ msgstr "Stile"
35813
35814 #~ msgid "&Key:"
35815 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35816
35817 #~ msgid "&Email"
35818 #~ msgstr "&E-Mail"
35819
35820 #~ msgid "&File"
35821 #~ msgstr "&Datei"
35822
35823 #~ msgid "&Description:"
35824 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35825
35826 #~ msgid ""
35827 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35828 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35829 #~ "%1$s."
35830 #~ msgstr ""
35831 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35832 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35833 #~ "weggelassen:\n"
35834 #~ "%1$s."
35835
35836 #~ msgid ""
35837 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35838 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35839 #~ "%1$s."
35840 #~ msgstr ""
35841 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35842 #~ "sind in der\n"
35843 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35844 #~ "weggelassen:\n"
35845 #~ "%1$s."
35846
35847 #~ msgid "External material"
35848 #~ msgstr "Externes Material"
35849
35850 #~ msgid "BibTex"
35851 #~ msgstr "BibTeX"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Sty&le engine:"
35855 #~ msgstr "&Programm:"
35856
35857 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35858 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35859
35860 #~ msgid "&Default (numerical)"
35861 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35862
35863 #~ msgid ""
35864 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35865 #~ "parameters in document class options."
35866 #~ msgstr ""
35867 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35868 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35869
35870 #~ msgid "&Natbib"
35871 #~ msgstr "&Natbib"
35872
35873 #~ msgid "Natbib &style:"
35874 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35875
35876 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35877 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35878
35879 #~ msgid "&Jurabib"
35880 #~ msgstr "&Jurabib"
35881
35882 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35883 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35884
35885 #~ msgid "Databa&ses"
35886 #~ msgstr "Daten&banken"
35887
35888 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35889 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35890
35891 #~ msgid "Default (basic)"
35892 #~ msgstr "Standard (basic)"
35893
35894 #~ msgid "Citation engine"
35895 #~ msgstr "Literatursystem"
35896
35897 #~ msgid "Jurabib"
35898 #~ msgstr "Jurabib"
35899
35900 #~ msgid "Natbib"
35901 #~ msgstr "Natbib"
35902
35903 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35904 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35905
35906 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35907 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35908
35909 #~ msgid "&Size:"
35910 #~ msgstr "&Größe:"
35911
35912 #~ msgid "``text''"
35913 #~ msgstr "“Text”"
35914
35915 #~ msgid "''text''"
35916 #~ msgstr "”Text”"
35917
35918 #~ msgid ",,text``"
35919 #~ msgstr "„Text“"
35920
35921 #~ msgid ",,text''"
35922 #~ msgstr "„Text”"
35923
35924 #~ msgid "<<text>>"
35925 #~ msgstr "«Text»"
35926
35927 #~ msgid ">>text<<"
35928 #~ msgstr "»Text«"
35929
35930 #~ msgid "\"text\""
35931 #~ msgstr "\"Text\""
35932
35933 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35934 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35935
35936 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35937 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35938
35939 #~ msgid "Character: "
35940 #~ msgstr "Zeichen: "
35941
35942 #~ msgid "Code Point: "
35943 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35944
35945 #~ msgid "frame of button"
35946 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35947
35948 #~ msgid "Example:"
35949 #~ msgstr "Beispiel:"
35950
35951 #~ msgid "Examples:"
35952 #~ msgstr "Beispiele:"
35953
35954 #~ msgid "Subexample:"
35955 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35956
35957 #~ msgid "Source Pane|S"
35958 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35959
35960 #~ msgid "PSTEX"
35961 #~ msgstr "PSTEX"
35962
35963 #~ msgid "LaTeX Source"
35964 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35965
35966 #~ msgid "DocBook Source"
35967 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35968
35969 #~ msgid "Literate Source"
35970 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35971
35972 #~ msgid "La&bels in:"
35973 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35974
35975 #~ msgid "&References"
35976 #~ msgstr "&Verweise"
35977
35978 #~ msgid "Fil&ter:"
35979 #~ msgstr "Fil&ter:"
35980
35981 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35982 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35983
35984 #~ msgid ""
35985 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35986 #~ "sensitive option is checked)"
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35989 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35990
35991 #~ msgid "&Sort"
35992 #~ msgstr "&Sortieren"
35993
35994 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35995 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35996
35997 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35998 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35999
36000 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36001 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36002
36003 #~ msgid "Jump back"
36004 #~ msgstr "Springe zurück"
36005
36006 #~ msgid "Jump to label"
36007 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36008
36009 #~ msgid "Text to place before citation"
36010 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36011
36012 #~ msgid "Text to place after citation"
36013 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36014
36015 #~ msgid "List all authors"
36016 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36017
36018 #~ msgid "Enter the text to search for"
36019 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36020
36021 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36022 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36023
36024 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36025 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36026
36027 #~ msgid "&Search Citation"
36028 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36029
36030 #~ msgid "Searc&h:"
36031 #~ msgstr "S&uchen:"
36032
36033 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36034 #~ msgstr ""
36035 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36036 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36037
36038 #~ msgid "&Search"
36039 #~ msgstr "&Suchen"
36040
36041 #~ msgid "Search &field:"
36042 #~ msgstr "Such&feld:"
36043
36044 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36045 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36046
36047 #~ msgid "&Full author list"
36048 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36049
36050 #~ msgid "Format"
36051 #~ msgstr "Format"
36052
36053 #~ msgid " (version control, locking)"
36054 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36055
36056 #~ msgid " (version control)"
36057 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36058
36059 #~ msgid " (changed)"
36060 #~ msgstr " (geändert)"
36061
36062 #~ msgid " (read only)"
36063 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36064
36065 #~ msgid ""
36066 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36067 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36068 #~ "Use the OS native format."
36069 #~ msgstr ""
36070 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36071 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36072 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36073 #~ "Betriebssystems."
36074
36075 #~ msgid "Conversion Failed!"
36076 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36077
36078 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36079 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36080
36081 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36082 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36083
36084 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36085 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36086
36087 #~ msgid ""
36088 #~ "Today's date.\n"
36089 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36090 #~ msgstr ""
36091 #~ "Das heutige Datum.\n"
36092 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36093
36094 #~ msgid "svgz"
36095 #~ msgstr "svgz"
36096
36097 #~ msgid "svgz|SVG"
36098 #~ msgstr "svgz|SVG"
36099
36100 #~ msgid "Plain text (image)"
36101 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36102
36103 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36104 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36105
36106 #~ msgid "date (output)"
36107 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36108
36109 #~ msgid "date command"
36110 #~ msgstr "date-Befehl"
36111
36112 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36113 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36114
36115 #~ msgid "Change: "
36116 #~ msgstr "Änderung: "
36117
36118 #~ msgid " at "
36119 #~ msgstr " am "
36120
36121 #~ msgid "pLaTeX"
36122 #~ msgstr "pLaTeX"
36123
36124 #~ msgid "Undef: "
36125 #~ msgstr "Undef.: "
36126
36127 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36128 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36129
36130 #~ msgid "Author running head"
36131 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36132
36133 #~ msgid "Author running head:"
36134 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36135
36136 #~ msgid "Title running head"
36137 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36138
36139 #~ msgid "Title running head:"
36140 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36141
36142 #~ msgid "Keypoints"
36143 #~ msgstr "Schlagwörter"
36144
36145 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36146 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36147
36148 #~ msgid "DVI-PS Options"
36149 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36150
36151 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36152 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36153
36154 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36155 #~ msgstr ""
36156 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36157
36158 #~ msgid "&Longtable"
36159 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36160
36161 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36162 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36163
36164 #~ msgid "Top Line|n"
36165 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36166
36167 #~ msgid "Bottom Line|i"
36168 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36169
36170 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36171 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36172
36173 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36174 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36175
36176 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36177 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36178
36179 #~ msgid "Open Navigator..."
36180 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36181
36182 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36183 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36184
36185 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36186 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36187
36188 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36189 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36190
36191 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36192 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36193
36194 #~ msgid "Pages"
36195 #~ msgstr "Seiten"
36196
36197 #~ msgid "Page number to print from"
36198 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36199
36200 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36201 #~ msgstr "&Bis:"
36202
36203 #~ msgid "Page number to print to"
36204 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36205
36206 #~ msgid "Print all pages"
36207 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36208
36209 #~ msgid "Fro&m"
36210 #~ msgstr "&Von"
36211
36212 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36213 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36214
36215 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36216 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36217
36218 #~ msgid "Print in reverse order"
36219 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36220
36221 #~ msgid "Re&verse order"
36222 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36223
36224 #~ msgid "Copie&s"
36225 #~ msgstr "Kopie&n"
36226
36227 #~ msgid "Number of copies"
36228 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36229
36230 #~ msgid "Collate copies"
36231 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36232
36233 #~ msgid "&Collate"
36234 #~ msgstr "&Sortieren"
36235
36236 #~ msgid "Send output to the printer"
36237 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36238
36239 #~ msgid "P&rinter:"
36240 #~ msgstr "D&rucker:"
36241
36242 #~ msgid "Send output to the given printer"
36243 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36244
36245 #~ msgid "Send output to a file"
36246 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36247
36248 #~ msgid "Printer Command Options"
36249 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36250
36251 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36252 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36253
36254 #~ msgid "Option used to print to a file."
36255 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36256
36257 #~ msgid "Print to &file:"
36258 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36259
36260 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36261 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36262
36263 #~ msgid "Set &printer:"
36264 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36265
36266 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36267 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36268
36269 #~ msgid "Spool &printer:"
36270 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36271
36272 #~ msgid ""
36273 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36274 #~ msgstr ""
36275 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36276 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36277
36278 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36279 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36280
36281 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36282 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36283
36284 #~ msgid "Re&verse pages:"
36285 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36286
36287 #~ msgid "&Number of copies:"
36288 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36289
36290 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36291 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36292
36293 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36294 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36295
36296 #~ msgid "Co&llated:"
36297 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36298
36299 #~ msgid "Pa&ge range:"
36300 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36301
36302 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36303 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36304
36305 #~ msgid "&Odd pages:"
36306 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36307
36308 #~ msgid "&Even pages:"
36309 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36310
36311 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36314
36315 #~ msgid "E&xtra options:"
36316 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36317
36318 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36319 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36320
36321 #~ msgid ""
36322 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36323 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36324 #~ "your printers."
36325 #~ msgstr ""
36326 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36327 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36328 #~ "Drucker installiert haben."
36329
36330 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36331 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36332
36333 #~ msgid "Name of the default printer"
36334 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36335
36336 #~ msgid "Default &printer:"
36337 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36338
36339 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36340 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36341
36342 #~ msgid "Standard Code"
36343 #~ msgstr "Standard-Code"
36344
36345 #~ msgid "Print...|P"
36346 #~ msgstr "Drucken...|D"
36347
36348 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36349 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36350
36351 #~ msgid ""
36352 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36353 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36354 #~ msgstr ""
36355 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36356 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36357
36358 #~ msgid "Print document failed"
36359 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36360
36361 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36362 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36363
36364 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36365 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36366
36367 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36368 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36369
36370 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36371 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36372
36373 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36374 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36375
36376 #~ msgid ""
36377 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36378 #~ "environment variable PRINTER."
36379 #~ msgstr ""
36380 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36381 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36382
36383 #~ msgid "The option to print only even pages."
36384 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36385
36386 #~ msgid ""
36387 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36388 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36389 #~ msgstr ""
36390 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36391 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36392 #~ "druckenden DVI-Datei."
36393
36394 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36395 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36396
36397 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36398 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36399
36400 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36403
36404 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36405 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36406
36407 #~ msgid ""
36408 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36409 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36410 #~ "and arguments."
36411 #~ msgstr ""
36412 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36413 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36414 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36415
36416 #~ msgid ""
36417 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36418 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36419 #~ msgstr ""
36420 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36421 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36422
36423 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36424 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36425
36426 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36427 #~ msgstr ""
36428 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36429
36430 #~ msgid ""
36431 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36432 #~ "command."
36433 #~ msgstr ""
36434 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36435 #~ "explizit angeben soll."
36436
36437 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36438 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36439
36440 #~ msgid "Printer"
36441 #~ msgstr "Drucker"
36442
36443 #~ msgid "Print Document"
36444 #~ msgstr "Dokument drucken"
36445
36446 #~ msgid "Print to file"
36447 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36448
36449 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36450 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36451
36452 #~ msgid "Black"
36453 #~ msgstr "Schwarz"
36454
36455 #~ msgid "Blue"
36456 #~ msgstr "Blau"
36457
36458 #~ msgid "Brown"
36459 #~ msgstr "Braun"
36460
36461 #~ msgid "Cyan"
36462 #~ msgstr "Cyan"
36463
36464 #~ msgid "Darkgray"
36465 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36466
36467 #~ msgid "Gray"
36468 #~ msgstr "Grau"
36469
36470 #~ msgid "Green"
36471 #~ msgstr "Grün"
36472
36473 #~ msgid "Lightgray"
36474 #~ msgstr "Hellgrau"
36475
36476 #~ msgid "Lime"
36477 #~ msgstr "Limette"
36478
36479 #~ msgid "Magenta"
36480 #~ msgstr "Magenta"
36481
36482 #~ msgid "Olive"
36483 #~ msgstr "Olivgrün"
36484
36485 #~ msgid "Orange"
36486 #~ msgstr "Orange"
36487
36488 #~ msgid "Pink"
36489 #~ msgstr "Pink"
36490
36491 #~ msgid "Purple"
36492 #~ msgstr "Purpur"
36493
36494 #~ msgid "Red"
36495 #~ msgstr "Rot"
36496
36497 #~ msgid "Teal"
36498 #~ msgstr "Türkis"
36499
36500 #~ msgid "Violet"
36501 #~ msgstr "Violett"
36502
36503 #~ msgid "White"
36504 #~ msgstr "Weiß"
36505
36506 #~ msgid "Yellow"
36507 #~ msgstr "Gelb"
36508
36509 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36510 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36511
36512 #~ msgid "Supported box types"
36513 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36514
36515 #~ msgid "Unknown document class"
36516 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36517
36518 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36519 #~ msgstr ""
36520 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36521
36522 #~ msgid "Included File Invalid"
36523 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36524
36525 #~ msgid ""
36526 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36527 #~ "  %1$s\n"
36528 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36529 #~ msgstr ""
36530 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36531 #~ "  %1$s\n"
36532 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36533
36534 #~ msgid "Lists"
36535 #~ msgstr "Listen"
36536
36537 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36538 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36539
36540 #~ msgid "Forward search"
36541 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36542
36543 #~ msgid "Document &class"
36544 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36545
36546 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36547 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Scaling"
36551 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "&Vertical factor:"
36555 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36559 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "&Rotation:"
36563 #~ msgstr "Notation"
36564
36565 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36566 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36567
36568 #~ msgid ""
36569 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36572 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36573
36574 #~ msgid "Enable &RTL support"
36575 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36576
36577 #~ msgid "___"
36578 #~ msgstr "___"
36579
36580 #~ msgid "EndOfSlide"
36581 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36582
36583 #~ msgid "--Separator--"
36584 #~ msgstr "--Trenner--"
36585
36586 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36587 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36588
36589 #~ msgid "TeX Code|X"
36590 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36591
36592 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36593 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36594
36595 #~ msgid "."
36596 #~ msgstr "."
36597
36598 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36599 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36600
36601 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36602 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36603
36604 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36605 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36606
36607 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36608 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36609
36610 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36611 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36612
36613 #~ msgid "Sco&pe"
36614 #~ msgstr "&Bereich"
36615
36616 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36617 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36618
36619 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36620 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36621
36622 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36623 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36624
36625 #~ msgid "Split Environment|l"
36626 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36627
36628 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36629 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36630
36631 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36632 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36633
36634 #~ msgid "report (R Journal)"
36635 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36636
36637 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36638 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36639
36640 #~ msgid "Alternative theorem string"
36641 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36642
36643 #~ msgid "Key Words."
36644 #~ msgstr "Schlagwörter."
36645
36646 #~ msgid "Multilingual captions"
36647 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36648
36649 #~ msgid "Scrap"
36650 #~ msgstr "Ausschuss"
36651
36652 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36653 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36654
36655 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36656 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36657
36658 #~ msgid "End Multiple Columns"
36659 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36660
36661 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36662 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36663
36664 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36665 #~ msgstr "de"
36666
36667 #~ msgid "&First:"
36668 #~ msgstr "&Primäre:"
36669
36670 #~ msgid "Memory problem"
36671 #~ msgstr "Speicherproblem"
36672
36673 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36674 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36675
36676 #~ msgid "List of Graphics"
36677 #~ msgstr "Grafiken"
36678
36679 #~ msgid "List of Equations"
36680 #~ msgstr "Gleichungen"
36681
36682 #~ msgid "List of Index Entries"
36683 #~ msgstr "Stichwörter"
36684
36685 #~ msgid "List of Marginal notes"
36686 #~ msgstr "Randnotizen"
36687
36688 #~ msgid "List of Notes"
36689 #~ msgstr "Notizen"
36690
36691 #~ msgid "List of Citations"
36692 #~ msgstr "Literaturverweise"
36693
36694 #~ msgid "List of Branches"
36695 #~ msgstr "Zweige"
36696
36697 #~ msgid "List of Changes"
36698 #~ msgstr "Änderungen"
36699
36700 #~ msgid "elsewhere"
36701 #~ msgstr "woanders"
36702
36703 #~ msgid "Deprecated Styles"
36704 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36705
36706 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36707 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36708
36709 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36710 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36711
36712 #~ msgid "EndFrame"
36713 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36714
36715 #~ msgid "________________________________"
36716 #~ msgstr "________________________________"
36717
36718 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36719 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36720
36721 #~ msgid "Automatic help"
36722 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36723
36724 #~ msgid "Session"
36725 #~ msgstr "Sitzung"
36726
36727 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36728 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36729
36730 #~ msgid "Use ams&math package"
36731 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36732
36733 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36734 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36735
36736 #~ msgid "Use amssymb package"
36737 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36738
36739 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36740 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36741
36742 #~ msgid "Use &esint package"
36743 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36744
36745 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36746 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36747
36748 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36749 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36750
36751 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36752 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36753
36754 #~ msgid "Use mathtools package"
36755 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36756
36757 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36758 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36759
36760 #~ msgid "Use mh&chem package"
36761 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36762
36763 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36764 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36765
36766 #~ msgid "Use stackrel package"
36767 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36768
36769 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36770 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36771
36772 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36773 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36774
36775 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36776 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36777
36778 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36779 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36780
36781 #~ msgid "Close Section"
36782 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36783
36784 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36785 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36786
36787 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36788 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36789
36790 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36791 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36792
36793 #~ msgid ""
36794 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36795 #~ "actually to print."
36796 #~ msgstr ""
36797 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36798 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36799
36800 #~ msgid "Maintext"
36801 #~ msgstr "Haupttext"
36802
36803 #~ msgid "institute mark"
36804 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36805
36806 #~ msgid "Make letter title"
36807 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36808
36809 #~ msgid "Initial Option"
36810 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36811
36812 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36813 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36814
36815 #~ msgid "Settings...|g"
36816 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36817
36818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36819 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36820
36821 #~ msgid "AMS arrows"
36822 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36823
36824 #~ msgid "AMS relations"
36825 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36826
36827 #~ msgid "AMS operators"
36828 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36829
36830 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36831 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36832
36833 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36834 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36835
36836 #~ msgid "AMS Arrows"
36837 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36838
36839 #~ msgid "AMS Relations"
36840 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36841
36842 #~ msgid "AMS Operators"
36843 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36844
36845 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36846 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36847
36848 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36849 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36850
36851 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36852 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36853
36854 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36855 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36856
36857 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36858 #~ msgstr ""
36859 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36860 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36861
36862 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36863 #~ msgstr ""
36864 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36865 #~ "Zweitsprache"
36866
36867 #~ msgid "Fig. ---"
36868 #~ msgstr "Abb. ---"
36869
36870 #~ msgid "Captionabove"
36871 #~ msgstr "Legende oben"
36872
36873 #~ msgid "Captionbelow"
36874 #~ msgstr "Legende unten"
36875
36876 #~ msgid "Table Caption"
36877 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36878
36879 #~ msgid "Multilingual caption:"
36880 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36881
36882 #~ msgid "Ligature Break"
36883 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36884
36885 #~ msgid "End of Sentence"
36886 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36887
36888 #~ msgid "Ellipsis"
36889 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36890
36891 #~ msgid "Hyphenation Point"
36892 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36893
36894 #~ msgid "Breakable Slash"
36895 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36896
36897 #~ msgid "Protected Hyphen"
36898 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36899
36900 #~ msgid "Noweb Report"
36901 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36902
36903 #~ msgid "Noweb Article"
36904 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36905
36906 #~ msgid "Noweb Book"
36907 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36908
36909 #~ msgid "Computing Review Categories"
36910 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36911
36912 #~ msgid "Institute mark"
36913 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36914
36915 #~ msgid "Space"
36916 #~ msgstr "Leerraum"
36917
36918 #~ msgid "Space:"
36919 #~ msgstr "Leerraum:"
36920
36921 #~ msgid "Computer:"
36922 #~ msgstr "Computer:"
36923
36924 #~ msgid "opt"
36925 #~ msgstr "Opt"
36926
36927 #~ msgid "Braille Manual|B"
36928 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36929
36930 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36931 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36932
36933 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36934 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36935
36936 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36937 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36938
36939 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36940 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36941
36942 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36943 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36944
36945 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36946 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36947
36948 #~ msgid "View Outline|u"
36949 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36950
36951 #~ msgid ""
36952 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36953 #~ msgstr ""
36954 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36955 #~ "sichtbar ist"
36956
36957 #~ msgid ""
36958 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36959 #~ "window: "
36960 #~ msgstr ""
36961 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36962 #~ "Fenster angewandt: "
36963
36964 #~ msgid ""
36965 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36966 #~ "active window: "
36967 #~ msgstr ""
36968 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36969 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36970
36971 #~ msgid ""
36972 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36973 #~ msgstr ""
36974 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36975 #~ "Fenster angewandt: "
36976
36977 #~ msgid "%1$s%2$s"
36978 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36979
36980 #~ msgid " (unknown)"
36981 #~ msgstr " (unbekannt)"
36982
36983 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36984 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36985
36986 #~ msgid "LatinOn"
36987 #~ msgstr "Latein an"
36988
36989 #~ msgid "Latin on"
36990 #~ msgstr "Latein an"
36991
36992 #~ msgid "LatinOff"
36993 #~ msgstr "Latein aus"
36994
36995 #~ msgid "Latin off"
36996 #~ msgstr "Latein aus"
36997
36998 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36999 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37000
37001 #~ msgid "Utopia"
37002 #~ msgstr "Utopia"
37003
37004 #~ msgid "Table w&idth:"
37005 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37006
37007 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37008 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37009
37010 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37011 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37012
37013 #~ msgid "Rotate cell"
37014 #~ msgstr "Zelle drehen"
37015
37016 #~ msgid "&New:"
37017 #~ msgstr "&Neu:"
37018
37019 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37020 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37021
37022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37023 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37024
37025 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37026 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37027
37028 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37029 #~ msgstr ""
37030 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37031
37032 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37033 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37034
37035 #~ msgid "&Output Format:"
37036 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37037
37038 #~ msgid "MM"
37039 #~ msgstr "MM"
37040
37041 #~ msgid "MMMMM"
37042 #~ msgstr "MMMMM"
37043
37044 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37045 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37046
37047 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37048 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37049
37050 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37051 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37052
37053 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37054 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37055
37056 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37057 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37058
37059 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37060 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37061
37062 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37063 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37064
37065 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37066 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37067
37068 #~ msgid "Remark \\theremark"
37069 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37070
37071 #~ msgid "Case \\thecase"
37072 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37073
37074 #~ msgid "Question \\thequestion"
37075 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37076
37077 #~ msgid "Note \\thenote"
37078 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37079
37080 #~ msgid "Specify the default paper size."
37081 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37082
37083 #~ msgid ""
37084 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37085 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37086 #~ msgstr ""
37087 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37088 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37089
37090 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37091 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37092
37093 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37094 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37095
37096 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37097 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37098
37099 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37100 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37101
37102 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37103 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37104
37105 #~ msgid "HTML|H"
37106 #~ msgstr "HTML|H"
37107
37108 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37109 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37110
37111 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37112 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37113
37114 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37115 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37116
37117 #~ msgid "branch"
37118 #~ msgstr "Zweig"
37119
37120 #~ msgid "\\thesol"
37121 #~ msgstr "\\thesol"
37122
37123 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37124 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37125
37126 #~ msgid ""
37127 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37128 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37129 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37130 #~ msgstr ""
37131 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37132 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37133 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37134
37135 #~ msgid "Step"
37136 #~ msgstr "Schritt"
37137
37138 #~ msgid "Step \\thestep."
37139 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37140
37141 #~ msgid "Appendices Section"
37142 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37143
37144 #~ msgid "--- Appendices ---"
37145 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37146
37147 #~ msgid "Preface:"
37148 #~ msgstr "Vorwort:"
37149
37150 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37151 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37152
37153 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37154 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37155
37156 #~ msgid "MiniTOC"
37157 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37158
37159 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37160 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37161
37162 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37163 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "Itemizef"
37167 #~ msgstr "Auflistung"
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Itemizedd"
37171 #~ msgstr "Auflistung"
37172
37173 #~ msgid "Layout|L"
37174 #~ msgstr "Format|F"
37175
37176 #~ msgid "Documents|D"
37177 #~ msgstr "Dokumente|k"
37178
37179 #~ msgid "New from Template...|T"
37180 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37181
37182 #~ msgid "Revert|R"
37183 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37184
37185 #~ msgid "Redo|d"
37186 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37187
37188 #~ msgid "Cut|C"
37189 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37190
37191 #~ msgid "Paste|a"
37192 #~ msgstr "Einfügen|E"
37193
37194 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37195 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37196
37197 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37198 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37199
37200 #~ msgid "Tabular|T"
37201 #~ msgstr "Tabelle|T"
37202
37203 #~ msgid "Thesaurus..."
37204 #~ msgstr "Thesaurus..."
37205
37206 #~ msgid "Statistics...|i"
37207 #~ msgstr "Statistik...|i"
37208
37209 #~ msgid "Change Tracking|g"
37210 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37211
37212 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37213 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37214
37215 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37216 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37217
37218 #~ msgid "Line Bottom|B"
37219 #~ msgstr "Linie unten|e"
37220
37221 #~ msgid "Line Left|L"
37222 #~ msgstr "Linie links|i"
37223
37224 #~ msgid "Line Right|R"
37225 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37226
37227 #~ msgid "Delete Row|w"
37228 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37229
37230 #~ msgid "Copy Row"
37231 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37232
37233 #~ msgid "Swap Rows"
37234 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37235
37236 #~ msgid "Delete Column|D"
37237 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37238
37239 #~ msgid "Copy Column"
37240 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37241
37242 #~ msgid "Swap Columns"
37243 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37244
37245 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37246 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37247
37248 #~ msgid "Alignment|A"
37249 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37250
37251 #~ msgid "Add Row|R"
37252 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37253
37254 #~ msgid "Add Column|C"
37255 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37256
37257 #~ msgid "Octave"
37258 #~ msgstr "Octave"
37259
37260 #~ msgid "Maxima"
37261 #~ msgstr "Maxima"
37262
37263 #~ msgid "Mathematica"
37264 #~ msgstr "Mathematica"
37265
37266 #~ msgid "Maple, simplify"
37267 #~ msgstr "Maple, simplify"
37268
37269 #~ msgid "Maple, factor"
37270 #~ msgstr "Maple, factor"
37271
37272 #~ msgid "Maple, evalm"
37273 #~ msgstr "Maple, evalm"
37274
37275 #~ msgid "Maple, evalf"
37276 #~ msgstr "Maple, evalf"
37277
37278 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37279 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37280
37281 #~ msgid "Align Environment|A"
37282 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37283
37284 #~ msgid "AlignAt Environment"
37285 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37286
37287 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37288 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37289
37290 #~ msgid "Multline Environment"
37291 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37292
37293 #~ msgid "Special Character|S"
37294 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37295
37296 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37297 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37298
37299 #~ msgid "Index Entry|I"
37300 #~ msgstr "Stichwort|S"
37301
37302 #~ msgid "URL...|U"
37303 #~ msgstr "URL...|U"
37304
37305 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37306 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37307
37308 #~ msgid "TeX Code|T"
37309 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37310
37311 #~ msgid "Minipage|p"
37312 #~ msgstr "Minipage|p"
37313
37314 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37315 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37316
37317 #~ msgid "Floats|a"
37318 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37319
37320 #~ msgid "Include File...|d"
37321 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37322
37323 #~ msgid "Insert File|e"
37324 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37325
37326 #~ msgid "External Material...|x"
37327 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37328
37329 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37330 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37331
37332 #~ msgid "Protected Space|r"
37333 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37334
37335 #~ msgid "Vertical Space..."
37336 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37337
37338 #~ msgid "Protected Dash|D"
37339 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37340
37341 #~ msgid "Single Quote|Q"
37342 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37343
37344 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37345 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37346
37347 #~ msgid "Horizontal Line"
37348 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37349
37350 #~ msgid "Font Change|o"
37351 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37352
37353 #~ msgid "Math Normal Font"
37354 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37355
37356 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37357 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37358
37359 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37360 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37361
37362 #~ msgid "Math Roman Family"
37363 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37364
37365 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37366 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37367
37368 #~ msgid "Math Bold Series"
37369 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37370
37371 #~ msgid "Text Normal Font"
37372 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37373
37374 #~ msgid "Floatflt Figure"
37375 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37376
37377 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37378 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37379
37380 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37381 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37382
37383 #~ msgid "Character...|C"
37384 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37385
37386 #~ msgid "Paragraph...|P"
37387 #~ msgstr "Absatz...|A"
37388
37389 #~ msgid "Document...|D"
37390 #~ msgstr "Dokument...|D"
37391
37392 #~ msgid "Tabular...|T"
37393 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37394
37395 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37396 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37397
37398 #~ msgid "Noun Style|N"
37399 #~ msgstr "Eigenname|E"
37400
37401 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37402 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37403
37404 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37405 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37406
37407 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37408 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37409
37410 #~ msgid "Update|U"
37411 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37412
37413 #~ msgid "TeX Information|X"
37414 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37415
37416 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37417 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37418
37419 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37420 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37421
37422 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37423 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37424
37425 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37426 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37427
37428 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37429 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37430
37431 #~ msgid "Extended Features|E"
37432 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37433
37434 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37435 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37436
37437 #~ msgid "Preferences..."
37438 #~ msgstr "Einstellungen..."
37439
37440 #~ msgid "Quit LyX"
37441 #~ msgstr "LyX beenden"
37442
37443 #~ msgid "%1$d words checked."
37444 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37445
37446 #~ msgid "One word checked."
37447 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37448
37449 #~ msgid "Spelling check completed"
37450 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37451
37452 #~ msgid "Basi&c"
37453 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37454
37455 #~ msgid "&Command:"
37456 #~ msgstr "&Befehl:"
37457
37458 #~ msgid "Search text is empty!"
37459 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37460
37461 #~ msgid ""
37462 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37463 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37464 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37465 #~ msgstr ""
37466 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37467 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37468 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37469 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37470
37471 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37472 #~ msgstr ""
37473 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37474 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37475
37476 #~ msgid "Affilation:"
37477 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37478
37479 #~ msgid "DockWidget"
37480 #~ msgstr "DockWidget"
37481
37482 #~ msgid "greyedout"
37483 #~ msgstr "Grauschrift"
37484
37485 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37486 #~ msgstr "Notiz"
37487
37488 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37489 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37490
37491 #~ msgid "X; "
37492 #~ msgstr "X; "
37493
37494 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37495 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37496
37497 #~ msgid "Open Target...|O"
37498 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37499
37500 #~ msgid "misspelled marking"
37501 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37502
37503 #~ msgid ""
37504 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37505 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37506 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37507 #~ "%[[, %pages%]]}."
37508 #~ msgstr ""
37509 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37510 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37511 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37512 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37513
37514 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37515 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37516
37517 #~ msgid "Use &XeTeX"
37518 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37519
37520 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37521 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37522
37523 #~ msgid "&Use babel"
37524 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37525
37526 #~ msgid "Flex:Institute"
37527 #~ msgstr "Flex:Institut"
37528
37529 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37530 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37531
37532 #~ msgid "scheme"
37533 #~ msgstr "Schema"
37534
37535 #~ msgid "chart"
37536 #~ msgstr "Zeichnung"
37537
37538 #~ msgid "graph"
37539 #~ msgstr "Graph"
37540
37541 #~ msgid "Flex:Alert"
37542 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37543
37544 #~ msgid "Flex:Structure"
37545 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37546
37547 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37548 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37549
37550 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37551 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37552
37553 #~ msgid "Flex:Firstname"
37554 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37555
37556 #~ msgid "Flex:Fname"
37557 #~ msgstr "Flex:FName"
37558
37559 #~ msgid "Flex:Surname"
37560 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37561
37562 #~ msgid "Flex:Filename"
37563 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37564
37565 #~ msgid "Flex:Literal"
37566 #~ msgstr "Flex:Literal"
37567
37568 #~ msgid "Flex:Emph"
37569 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37570
37571 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37572 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37573
37574 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37575 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37576
37577 #~ msgid "Flex:Volume"
37578 #~ msgstr "Flex:Band"
37579
37580 #~ msgid "Flex:Day"
37581 #~ msgstr "Flex:Tag"
37582
37583 #~ msgid "Flex:Month"
37584 #~ msgstr "Flex:Monat"
37585
37586 #~ msgid "Flex:Year"
37587 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37588
37589 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37590 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37591
37592 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37593 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37594
37595 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37596 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37597
37598 #~ msgid "Flex:ISSN"
37599 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37600
37601 #~ msgid "Flex:CODEN"
37602 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37603
37604 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37605 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37606
37607 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37608 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37609
37610 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37611 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37612
37613 #~ msgid "Flex:Code"
37614 #~ msgstr "Flex:Code"
37615
37616 #~ msgid "Flex:Dscr"
37617 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37618
37619 #~ msgid "Flex:Keyword"
37620 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37621
37622 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37623 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37624
37625 #~ msgid "Flex:Orgname"
37626 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37627
37628 #~ msgid "Flex:Street"
37629 #~ msgstr "Flex:Straße"
37630
37631 #~ msgid "Flex:City"
37632 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37633
37634 #~ msgid "Flex:State"
37635 #~ msgstr "Flex:Staat"
37636
37637 #~ msgid "Flex:Postcode"
37638 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37639
37640 #~ msgid "Flex:Country"
37641 #~ msgstr "Flex:Land"
37642
37643 #~ msgid "Flex:Directory"
37644 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37645
37646 #~ msgid "Flex:Email"
37647 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37648
37649 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37650 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37651
37652 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37653 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37654
37655 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37656 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37657
37658 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37659 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37660
37661 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37662 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37663
37664 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37665 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37666
37667 #~ msgid "Flex"
37668 #~ msgstr "Flex"
37669
37670 #~ msgid "Note:Note"
37671 #~ msgstr "Element:Notiz"
37672
37673 #~ msgid "Note:Greyedout"
37674 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37675
37676 #~ msgid "Box:Shaded"
37677 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37678
37679 #~ msgid "Wrap"
37680 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37681
37682 #~ msgid "Info:menu"
37683 #~ msgstr "Info:Menü"
37684
37685 #~ msgid "Info:shortcut"
37686 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37687
37688 #~ msgid "Info:shortcuts"
37689 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37690
37691 #~ msgid "Flex:Endnote"
37692 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37693
37694 #~ msgid "Flex:Initial"
37695 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37696
37697 #~ msgid "Flex:Glosse"
37698 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37699
37700 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37701 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37702
37703 #~ msgid "Flex:Expression"
37704 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37705
37706 #~ msgid "Flex:Concepts"
37707 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37708
37709 #~ msgid "Flex:Meaning"
37710 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37711
37712 #~ msgid "Flex:Noun"
37713 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37714
37715 #~ msgid "Flex:Strong"
37716 #~ msgstr "Flex:Stark"
37717
37718 #~ msgid "Norsk"
37719 #~ msgstr "Norwegisch"
37720
37721 #~ msgid "Nynorsk"
37722 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37723
37724 #~ msgid "file[[scope]]"
37725 #~ msgstr "der Datei"
37726
37727 #~ msgid "master document[[scope]]"
37728 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37729
37730 #~ msgid "open files[[scope]]"
37731 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37732
37733 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37734 #~ msgstr "der Handbücher"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "Keywordsr"
37738 #~ msgstr "Schlagwörter"
37739
37740 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37741 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37742
37743 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37744 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "<Gui Name>"
37748 #~ msgstr "Vorname"
37749
37750 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37751 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37752
37753 #~ msgid "Vert. Phantom"
37754 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37755
37756 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37757 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37758
37759 #~ msgid "Successful "
37760 #~ msgstr "Erfolgreich "
37761
37762 #~ msgid "Current &paragraph"
37763 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37764
37765 #~ msgid "A&vailable indices:"
37766 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37767
37768 #~ msgid "All indices"
37769 #~ msgstr "Alle Indexe"
37770
37771 #~ msgid "&Ok"
37772 #~ msgstr "&Ok"
37773
37774 #~ msgid ""
37775 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37776 #~ "lyx2lyx script."
37777 #~ msgstr ""
37778 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37779 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37780
37781 #~ msgid ""
37782 #~ "The specified document\n"
37783 #~ "%1$s\n"
37784 #~ "could not be read."
37785 #~ msgstr ""
37786 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37787 #~ "%1$s\n"
37788 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37789
37790 #~ msgid "Could not read document"
37791 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37792
37793 #~ msgid "Cannot view URL"
37794 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37795
37796 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37797 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37798
37799 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37800 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37801
37802 #~ msgid "Height:"
37803 #~ msgstr "Höhe:"
37804
37805 #~ msgid "Value of the line height."
37806 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37807
37808 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37809 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37810
37811 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37812 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37813
37814 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37815 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37816
37817 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37818 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37819
37820 #~ msgid "Element:Firstname"
37821 #~ msgstr "Element: Vorname"
37822
37823 #~ msgid "Element:Fname"
37824 #~ msgstr "Element: FName"
37825
37826 #~ msgid "Element:Filename"
37827 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37828
37829 #~ msgid "Element:Citation-number"
37830 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37831
37832 #~ msgid "Element:Issue-number"
37833 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37834
37835 #~ msgid "Element:Issue-day"
37836 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37837
37838 #~ msgid "Element:Issue-months"
37839 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37840
37841 #~ msgid "Element:SS-Title"
37842 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37843
37844 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37845 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37846
37847 #~ msgid "Element:Postcode"
37848 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37849
37850 #~ msgid "Element:Directory"
37851 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37852
37853 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37854 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37855
37856 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37857 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37858
37859 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37860 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37861
37862 #~ msgid "Custom:Endnote"
37863 #~ msgstr "Endnote"
37864
37865 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37866 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37867
37868 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37869 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37870
37871 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37872 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37873
37874 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37875 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37876
37877 #~ msgid "CharStyle:Code"
37878 #~ msgstr "Textstil: Code"
37879
37880 #~ msgid "FrmtRef: "
37881 #~ msgstr "FrmtRef: "
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Glossary term"
37885 #~ msgstr "Glosse"
37886
37887 #~ msgid "Middle|d"
37888 #~ msgstr "Mitte|M"
37889
37890 #~ msgid "top/bottom line"
37891 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37892
37893 #~ msgid "Decimal point:"
37894 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37895
37896 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37897 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37898
37899 #~ msgid "Screen &DPI:"
37900 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37904 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37905
37906 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37907 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37908
37909 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37910 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37911
37912 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37913 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37914
37915 #~ msgid "Publisher ID"
37916 #~ msgstr "Publikations-ID"
37917
37918 #~ msgid "OptArg"
37919 #~ msgstr "OptArg"
37920
37921 #~ msgid "TheoremTemplate"
37922 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37923
37924 #~ msgid "Theorem #:"
37925 #~ msgstr "Theorem #:"
37926
37927 #~ msgid "Lemma #:"
37928 #~ msgstr "Lemma #:"
37929
37930 #~ msgid "Corollary #:"
37931 #~ msgstr "Korollar #:"
37932
37933 #~ msgid "Proposition #:"
37934 #~ msgstr "Satz #:"
37935
37936 #~ msgid "Conjecture #:"
37937 #~ msgstr "Vermutung #:"
37938
37939 #~ msgid "Criterion #:"
37940 #~ msgstr "Kriterium #:"
37941
37942 #~ msgid "Fact #:"
37943 #~ msgstr "Fakt #:"
37944
37945 #~ msgid "Axiom #:"
37946 #~ msgstr "Axiom #:"
37947
37948 #~ msgid "Definition #:"
37949 #~ msgstr "Definition #:"
37950
37951 #~ msgid "Example #:"
37952 #~ msgstr "Beispiel #:"
37953
37954 #~ msgid "Condition #:"
37955 #~ msgstr "Bedingung #:"
37956
37957 #~ msgid "Problem #:"
37958 #~ msgstr "Problem #:"
37959
37960 #~ msgid "Exercise #:"
37961 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37962
37963 #~ msgid "Remark #:"
37964 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37965
37966 #~ msgid "Claim #:"
37967 #~ msgstr "Behauptung #:"
37968
37969 #~ msgid "Note #:"
37970 #~ msgstr "Notiz #:"
37971
37972 #~ msgid "Notation #:"
37973 #~ msgstr "Notation #:"
37974
37975 #~ msgid "Case #:"
37976 #~ msgstr "Fall #:"
37977
37978 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37979 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37980
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Overwrite all files?"
37983 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37984
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Continue &asking"
37987 #~ msgstr "Fortfahrend"
37988
37989 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37990 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37991
37992 #~ msgid "Thin space"
37993 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37994
37995 #~ msgid "Medium space"
37996 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37997
37998 #~ msgid "Thick space"
37999 #~ msgstr "Großer Abstand"
38000
38001 #~ msgid "Negative thin space"
38002 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38003
38004 #~ msgid "Negative medium space"
38005 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38006
38007 #~ msgid "Negative thick space"
38008 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38009
38010 #~ msgid "Inter-word space"
38011 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38012
38013 #~ msgid "Date format"
38014 #~ msgstr "Datumsformat"
38015
38016 #~ msgid "Unknown buffer info"
38017 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38018
38019 #~ msgid "QQuad Space"
38020 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38021
38022 #~ msgid "Preview\t"
38023 #~ msgstr "Vorschau\t"
38024
38025 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38026 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38027
38028 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38029 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38030
38031 #~ msgid "&Replace with..."
38032 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38033
38034 #~ msgid "Ne&xt"
38035 #~ msgstr "N&ächstes"
38036
38037 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38038 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38039
38040 #~ msgid "Pre&vious"
38041 #~ msgstr "Vor&heriges"
38042
38043 #~ msgid "&Keep case"
38044 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38045
38046 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38047 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38048
38049 #~ msgid "&Find..."
38050 #~ msgstr "S&uchen..."
38051
38052 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38053 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38054
38055 #~ msgid "&Next"
38056 #~ msgstr "&Nächstes"
38057
38058 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38059 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38060
38061 #~ msgid "&Previous"
38062 #~ msgstr "&Vorheriges"
38063
38064 #~ msgid "Ch. "
38065 #~ msgstr "Kap. "
38066
38067 #~ msgid ""
38068 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38069 #~ "%1$s.layout,\n"
38070 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38071 #~ "class or style file required by it is not\n"
38072 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38073 #~ "for more information.\n"
38074 #~ msgstr ""
38075 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38076 #~ "%1$s.layout\n"
38077 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38078 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38079 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38080 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38081
38082 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38083 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38084
38085 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38086 #~ msgstr ""
38087 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38088 #~ "neue Marke."
38089
38090 #~ msgid "Any &word"
38091 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38092
38093 #~ msgid ""
38094 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38095 #~ "%2$s"
38096 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38097
38098 #~ msgid "Merge cells"
38099 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38100
38101 #~ msgid "Language ...|L"
38102 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38103
38104 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38105 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38106
38107 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38108 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38109
38110 #~ msgid "&Debug messages"
38111 #~ msgstr "Testmeldungen"
38112
38113 #~ msgid "Clear &automatically"
38114 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38115
38116 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38117 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38118
38119 #~ msgid "Match found and replaced !"
38120 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38121
38122 #~ msgid "Close this panel"
38123 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38124
38125 #~ msgid "The Enter key works, too"
38126 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38127
38128 #~ msgid "The delete key works, too"
38129 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38130
38131 #~ msgid "D&elete"
38132 #~ msgstr "&Löschen"
38133
38134 #~ msgid "F&ind:"
38135 #~ msgstr "&Suchen:"
38136
38137 #~ msgid "Prev"
38138 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38139
38140 #~ msgid "Match..."
38141 #~ msgstr "Finde..."
38142
38143 #~ msgid "Document in current file"
38144 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "diamond2"
38148 #~ msgstr "diamond"
38149
38150 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38151 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "begin"
38155 #~ msgstr "Beginn"
38156
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "end"
38159 #~ msgstr "Und"
38160
38161 #~ msgid "forward"
38162 #~ msgstr "vorwärts"
38163
38164 #~ msgid "backwards"
38165 #~ msgstr "rückwärts"
38166
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid " of "
38169 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38170
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "Continue searching from "
38173 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38174
38175 #~ msgid "&Dummy"
38176 #~ msgstr "&Dummy"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "&Automatic clear"
38180 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38181
38182 #~ msgid "Show progress messages"
38183 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38184
38185 #~ msgid "(cancelling)"
38186 #~ msgstr "(breche ab)"
38187
38188 #~ msgid "Anschrift:"
38189 #~ msgstr "Anschrift:"
38190
38191 #~ msgid "Briefkopf:"
38192 #~ msgstr "Briefkopf:"
38193
38194 #~ msgid "Zusatz:"
38195 #~ msgstr "Zusatz:"
38196
38197 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38198 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38199
38200 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38201 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38202
38203 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38204 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38205
38206 #~ msgid "Unterschrift:"
38207 #~ msgstr "Unterschrift:"
38208
38209 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38210 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38211
38212 #~ msgid "Vorwahl:"
38213 #~ msgstr "Vorwahl:"
38214
38215 #~ msgid "Telefon:"
38216 #~ msgstr "Telefon:"
38217
38218 #~ msgid "Ort:"
38219 #~ msgstr "Ort:"
38220
38221 #~ msgid "Datum:"
38222 #~ msgstr "Datum:"
38223
38224 #~ msgid "Betreff:"
38225 #~ msgstr "Betreff:"
38226
38227 #~ msgid "Anrede:"
38228 #~ msgstr "Anrede:"
38229
38230 #~ msgid "Gruss:"
38231 #~ msgstr "Gruß:"
38232
38233 #~ msgid "Anlage(n):"
38234 #~ msgstr "Anlage(n):"
38235
38236 #~ msgid "Verteiler:"
38237 #~ msgstr "Verteiler:"
38238
38239 #~ msgid "Strasse"
38240 #~ msgstr "Straße"
38241
38242 #~ msgid "Strasse:"
38243 #~ msgstr "Straße:"
38244
38245 #~ msgid "Land"
38246 #~ msgstr "Land"
38247
38248 #~ msgid "Land:"
38249 #~ msgstr "Land:"
38250
38251 #~ msgid "RetourAdresse:"
38252 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38253
38254 #~ msgid "MeinZeichen:"
38255 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38256
38257 #~ msgid "IhrZeichen:"
38258 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38259
38260 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38261 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38262
38263 #~ msgid "BLZ"
38264 #~ msgstr "BLZ"
38265
38266 #~ msgid "BLZ:"
38267 #~ msgstr "BLZ:"
38268
38269 #~ msgid "Konto"
38270 #~ msgstr "Konto"
38271
38272 #~ msgid "Konto:"
38273 #~ msgstr "Konto:"
38274
38275 #~ msgid "Adresse:"
38276 #~ msgstr "Adresse:"
38277
38278 #~ msgid "Anlagen:"
38279 #~ msgstr "Anlagen:"
38280
38281 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38282 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38283
38284 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38285 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38286
38287 #~ msgid "Latex"
38288 #~ msgstr "Latex"
38289
38290 #~ msgid "View Output|V"
38291 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38292
38293 #~ msgid "Update Output|U"
38294 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38295
38296 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38297 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38298
38299 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38300 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38301
38302 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38303 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38304
38305 #~ msgid "Find &Prev"
38306 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38307
38308 #~ msgid "Replace P&rev"
38309 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38310
38311 #~ msgid "Search for..."
38312 #~ msgstr "Suchen nach..."
38313
38314 #~ msgid "Current buffer only"
38315 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38316
38317 #~ msgid "Current file and all included files"
38318 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38319
38320 #~ msgid "Document"
38321 #~ msgstr "Dokument"
38322
38323 #~ msgid "All open buffers"
38324 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38325
38326 #~ msgid "Find LyX...|X"
38327 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38328
38329 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38330 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38331
38332 #~ msgid "Regexp"
38333 #~ msgstr "Regexp"
38334
38335 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38336 #~ msgstr "Indexeintrag"
38337
38338 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38339 #~ msgstr "Indexeintrag"
38340
38341 #~ msgid "Dropped Capitals"
38342 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38346 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38347
38348 #~ msgid "No file open!"
38349 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38350
38351 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38352 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38353
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38356 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38357
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "Master Settings"
38360 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38361
38362 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38363 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38364
38365 #~ msgid "Insert|n"
38366 #~ msgstr "Einfügen|E"
38367
38368 #~ msgid ""
38369 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38370 #~ msgstr ""
38371 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38372 #~ "gültiger Parameter ein."
38373
38374 #~ msgid "Length"
38375 #~ msgstr "Länge"
38376
38377 #~ msgid "Opened inset"
38378 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38379
38380 #~ msgid "Opened Box Inset"
38381 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38382
38383 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38384 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38385
38386 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38387 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38388
38389 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38390 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38391
38392 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38393 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38394
38395 #~ msgid "Opened Float Inset"
38396 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38397
38398 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38399 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38400
38401 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38402 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38403
38404 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38405 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38406
38407 #~ msgid "Opened Note Inset"
38408 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38409
38410 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38411 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38412
38413 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38414 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38415
38416 #~ msgid "Opened table"
38417 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38418
38419 #~ msgid "Opened Text Inset"
38420 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38421
38422 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38423 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38424
38425 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38426 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38427
38428 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38429 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38430
38431 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38432 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38433
38434 #~ msgid "Toggle Label|L"
38435 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38436
38437 #~ msgid ""
38438 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38439 #~ msgstr ""
38440 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38441 #~ "aspell_deutsch\"."
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid ""
38445 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38446 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38447 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38448 #~ msgstr ""
38449 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38450 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38451 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38452 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38453
38454 #~ msgid "*.pws"
38455 #~ msgstr "*.pws"
38456
38457 #~ msgid "Accept Change|C"
38458 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38459
38460 #~ msgid "&BibTeX command:"
38461 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38462
38463 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38464 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38465
38466 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38467 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38468
38469 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38470 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38471
38472 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38473 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "View|V[[show]]"
38477 #~ msgstr "Ansicht|i"
38478
38479 #~ msgid "View DVI"
38480 #~ msgstr "DVI ansehen"
38481
38482 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38483 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38484
38485 #~ msgid "View PostScript"
38486 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38487
38488 #~ msgid "Update DVI"
38489 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38490
38491 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38492 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38493
38494 #~ msgid "Update PostScript"
38495 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38496
38497 #~ msgid "Thesaurus failure"
38498 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38499
38500 #~ msgid ""
38501 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38502 #~ "\n"
38503 #~ "%1$s."
38504 #~ msgstr ""
38505 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38506 #~ "\n"
38507 #~ "%1$s."
38508
38509 #~ msgid "Indices"
38510 #~ msgstr "Indexe"
38511
38512 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38513 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38514
38515 #~ msgid "B&rowse..."
38516 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38517
38518 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38519 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38520
38521 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38522 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38523
38524 #~ msgid "Ne&w"
38525 #~ msgstr "Ne&u"
38526
38527 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38528 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38529
38530 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38531 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38532
38533 #~ msgid "Spellchecker error"
38534 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38535
38536 #~ msgid ""
38537 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38538 #~ "Maybe it has been killed."
38539 #~ msgstr ""
38540 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38541 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38542
38543 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38544 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38545
38546 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38547 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38548
38549 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38550 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38551
38552 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38553 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38554
38555 #~ msgid "Phantom Text"
38556 #~ msgstr "Phantom-Text"
38557
38558 #~ msgid "RegExp"
38559 #~ msgstr "RegExp"
38560
38561 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38562 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38563
38564 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38565 #~ msgstr ""
38566 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38567
38568 #~ msgid "&Postscript driver:"
38569 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38570
38571 #~ msgid "Append Parameter"
38572 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38573
38574 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38575 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38576
38577 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38578 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38579
38580 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38581 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38582
38583 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38584 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38585
38586 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38587 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38588
38589 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38590 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38591
38592 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38593 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38594
38595 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38596 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38597
38598 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38599 #~ msgstr ""
38600 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38601 #~ "einfacher Text"
38602
38603 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38604 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38605
38606 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38607 #~ msgstr ""
38608 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38609
38610 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38611 #~ msgstr ""
38612 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38613
38614 #~ msgid ""
38615 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38616 #~ "You may not have the right languages installed."
38617 #~ msgstr ""
38618 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38619 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38620
38621 #~ msgid ""
38622 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38623 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38624 #~ msgstr ""
38625 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38626 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38627
38628 #~ msgid ""
38629 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38630 #~ "`%2$s'."
38631 #~ msgstr ""
38632 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38633 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38634
38635 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38636 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38637
38638 #~ msgid ""
38639 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38640 #~ "encoding `%2$s'."
38641 #~ msgstr ""
38642 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38643 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38644
38645 #~ msgid ""
38646 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38647 #~ "encoding `%2$s'."
38648 #~ msgstr ""
38649 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38650 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38651
38652 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38653 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38654
38655 #~ msgid "ispell"
38656 #~ msgstr "ispell"
38657
38658 #~ msgid "pspell (library)"
38659 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38660
38661 #~ msgid "aspell (library)"
38662 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38663
38664 #~ msgid "*.ispell"
38665 #~ msgstr "*.ispell"
38666
38667 #~ msgid "figure"
38668 #~ msgstr "Abbildung"
38669
38670 #~ msgid "algorithm"
38671 #~ msgstr "Algorithmus"
38672
38673 #~ msgid "tableau"
38674 #~ msgstr "tableau"
38675
38676 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38677 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38678
38679 #~ msgid "keywords"
38680 #~ msgstr "Schlagwörter"
38681
38682 #~ msgid "Table of Contents|a"
38683 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38684
38685 #~ msgid "FAQ|F"
38686 #~ msgstr "FAQ|F"
38687
38688 #~ msgid "LinuxDoc"
38689 #~ msgstr "LinuxDoc"
38690
38691 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38692 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38693
38694 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38695 #~ msgstr ""
38696 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38697
38698 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38699 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38700
38701 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38702 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38703
38704 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38705 #~ msgstr "Malaiisch"
38706
38707 #~ msgid "British"
38708 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38709
38710 #~ msgid "Canadian"
38711 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38712
38713 #~ msgid "Gruß:"
38714 #~ msgstr "Gruß:"
38715
38716 #~ msgid "Reference\t"
38717 #~ msgstr "Referenz"
38718
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38721 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38722
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38725 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38726
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38729 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38730
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38733 #~ msgstr "Postvermerk"
38734
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38737 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38738
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38741 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38742
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38745 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38746
38747 #, fuzzy
38748 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38749 #~ msgstr "Unterschrift"
38750
38751 #~ msgid "Stadt:"
38752 #~ msgstr "Stadt:"
38753
38754 #~ msgid "Braille mirror off"
38755 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38756
38757 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38758 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38759
38760 #~ msgid "LaTeX default"
38761 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38762
38763 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38764 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38765
38766 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38767 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38768
38769 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38770 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38771
38772 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38773 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38774
38775 #~ msgid ""
38776 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38777 #~ "'%1$s'."
38778 #~ msgstr ""
38779 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38780 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38781
38782 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38783 #~ msgstr ""
38784 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38785
38786 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38787 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38788
38789 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38790 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38791
38792 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38793 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38794
38795 #~ msgid ""
38796 #~ "Layout had to be changed from\n"
38797 #~ "%1$s to %2$s\n"
38798 #~ "because of class conversion from\n"
38799 #~ "%3$s to %4$s"
38800 #~ msgstr ""
38801 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38802 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38803 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38804 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38805
38806 #~ msgid "Changed Layout"
38807 #~ msgstr "Format geändert"
38808
38809 #~ msgid "Unknown layout"
38810 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38811
38812 #~ msgid ""
38813 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38814 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38815 #~ msgstr ""
38816 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38817 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38818
38819 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38820 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38821
38822 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38823 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38824
38825 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38826 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38827
38828 #~ msgid "Display image in LyX"
38829 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38830
38831 #~ msgid "%"
38832 #~ msgstr "%"
38833
38834 #~ msgid "&Display:"
38835 #~ msgstr "&Anzeige:"
38836
38837 #~ msgid "Sca&le:"
38838 #~ msgstr "&Größe:"
38839
38840 #~ msgid "Scr&een Display:"
38841 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38842
38843 #~ msgid "Do not display"
38844 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38845
38846 #~ msgid "Comma-separated values"
38847 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38848
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "Clear group"
38851 #~ msgstr "Seite leeren"
38852
38853 #~ msgid " (auto)"
38854 #~ msgstr " (automatisch)"