]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
keytests: Speed up some tests
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-04-12 11:40+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-04-16 13:41+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1408
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
819 msgid "&Cancel"
820 msgstr "&Abbrechen"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
832 msgid "&Font:"
833 msgstr "&Schrift:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
837 msgid "Si&ze:"
838 msgstr "&Größe:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
844 #: src/Font.cpp:184 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
864 msgid "Default"
865 msgstr "Standard"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
869 msgid "Tiny"
870 msgstr "Winzig"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
874 msgid "Smallest"
875 msgstr "Sehr klein"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
879 msgid "Smaller"
880 msgstr "Kleiner"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
884 msgid "Small"
885 msgstr "Klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
889 msgid "Normal"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
894 msgid "Large"
895 msgstr "Groß"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
899 msgid "Larger"
900 msgstr "Größer"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
904 msgid "Largest"
905 msgstr "Noch größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
909 msgid "Huge"
910 msgstr "Riesig"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
914 msgid "Huger"
915 msgstr "Gigantisch"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
918 msgid "&Custom bullet:"
919 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
923 msgid "&Level:"
924 msgstr "&Ebene:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
927 msgid "Change:"
928 msgstr "Änderung:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Vorherige Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
943 msgid "&Next change"
944 msgstr "&Nächste Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
951 msgid "&Accept"
952 msgstr "A&kzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
959 msgid "&Reject"
960 msgstr "&Ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
964 msgid "Font family"
965 msgstr "Schriftfamilie"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
968 msgid "&Family:"
969 msgstr "&Familie:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
973 msgid "Font shape"
974 msgstr "Schriftschnitt"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
977 msgid "S&hape:"
978 msgstr "Sch&nitt:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
982 msgid "Font series"
983 msgstr "Strichstärke"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
988 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
989 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
990 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
993 msgid "Language"
994 msgstr "Sprache"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
998 msgid "Font color"
999 msgstr "Schriftfarbe"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1005 msgid "&Language:"
1006 msgstr "S&prache:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1009 msgid "&Series:"
1010 msgstr "&Strichstärke:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1013 msgid "&Color:"
1014 msgstr "F&arbe:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1017 msgid "Never Toggled"
1018 msgstr "Niemals Umschalten"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1022 msgid "Font size"
1023 msgstr "Schriftgrad"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1027 msgid "Other font settings"
1028 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1031 msgid "Always Toggled"
1032 msgstr "Immer Umschalten"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1035 msgid "&Misc:"
1036 msgstr "&Diverses:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1039 msgid "toggle font on all of the above"
1040 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1043 msgid "&Toggle all"
1044 msgstr "Alle &umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1047 msgid "Apply each change automatically"
1048 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1051 msgid "Apply changes &immediately"
1052 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3985
1065 msgid "&Apply"
1066 msgstr "&Übernehmen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1073 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Schließen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1079 msgid "&Filter:"
1080 msgstr "&Filter:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1083 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1084 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1087 msgid "All fields"
1088 msgstr "Alle Felder"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1091 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1092 msgstr ""
1093 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1096 msgid "All entry types"
1097 msgstr "Alle Eintragstypen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1100 msgid "Click for more filter options"
1101 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1104 msgid "O&ptions"
1105 msgstr "O&ptionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1108 msgid "A&vailable Citations:"
1109 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1112 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1113 msgstr ""
1114 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 "hinzu.  "
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1119 msgstr ""
1120 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1135 msgid "Formatting"
1136 msgstr "Formatierung"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Zitier&stil:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Text &davor:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1151 msgid ""
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1156 "Zitierstil dies unterstützt."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Text danach:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1163 msgid ""
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1165 "supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1168 "Zitierstil dies unterstützt."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1171 msgid ""
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1174 msgstr ""
1175 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1176 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1184 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1191 msgid ""
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1196 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Alle A&utoren"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1207 msgid "&Restore"
1208 msgstr "&Zurücksetzen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1211 msgid "App&ly"
1212 msgstr "&Übernehmen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Schriftfarben"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1219 msgid "Main text:"
1220 msgstr "Haupttext:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1224 msgid "Click to change the color"
1225 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1228 msgid "Default..."
1229 msgstr "Standard..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1233 msgid "Revert the color to the default"
1234 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1237 msgid "Greyed-out notes:"
1238 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
1243 msgid "&Change..."
1244 msgstr "&Änderung..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1247 msgid "Background Colors"
1248 msgstr "Hintergrundfarben"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1251 msgid "Page:"
1252 msgstr "Seite:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1255 msgid "Shaded boxes:"
1256 msgstr "Schattierte Boxen:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1259 msgid "Compare Revisions"
1260 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1263 msgid "&Revisions back"
1264 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Alt:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Neu:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1279 msgid "&New Document:"
1280 msgstr "&Neues Dokument:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1283 msgid "&Old Document:"
1284 msgstr "&Altes Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1287 msgid "Bro&wse..."
1288 msgstr "Du&rchsuchen..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1291 msgid "Copy Document Settings from:"
1292 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1295 msgid "N&ew Document"
1296 msgstr "N&euem Dokument"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1299 msgid "Ol&d Document"
1300 msgstr "A&ltem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1303 msgid ""
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1306 msgstr ""
1307 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1308 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1311 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1312 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1319 msgid "&Insert"
1320 msgstr "&Einfügen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1324 msgid "TeX Code: "
1325 msgstr "TeX-Code: "
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "Match delimiter types"
1329 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1332 msgid "&Keep matched"
1333 msgstr "&Zusammenpassend"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1336 msgid ""
1337 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1338 "direction)"
1339 msgstr ""
1340 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1341 "in die passende Richtung."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1356 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1357 msgstr ""
1358 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1359 "Dokumente speichern"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
1366 msgid "Display"
1367 msgstr "Anzeige"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1374 msgid "&Collapsed"
1375 msgstr "&Geschlossen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1382 msgid "O&pen"
1383 msgstr "Ge&öffnet"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1390 msgid "&Errors:"
1391 msgstr "&Fehler:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1394 msgid "Description:"
1395 msgstr "Beschreibung:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1419 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "Date&i"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1429 msgid "Filename"
1430 msgstr "Dateiname"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1434 msgid "&File:"
1435 msgstr "&Datei:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1442 msgid "&Draft"
1443 msgstr "&Entwurf"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1446 msgid "&Template"
1447 msgstr "&Vorlage"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "LaTeX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1463 msgid "O&ption:"
1464 msgstr "&Option:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1467 msgid "Forma&t:"
1468 msgstr "&Format:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1471 msgid ""
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1474 msgstr ""
1475 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1476 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "In LyX &anzeigen"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1498 msgid "Rotate"
1499 msgstr "Drehen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1516 msgid "Ori&gin:"
1517 msgstr "&Drehpunkt:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1520 msgid "A&ngle:"
1521 msgstr "&Winkel:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1524 msgid "Scale"
1525 msgstr "Größe"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1547 msgid "Crop"
1548 msgstr "Zuschneiden"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1562 msgid "&Left bottom:"
1563 msgstr "&Links unten:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1566 msgid "x"
1567 msgstr "x"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "&Rechts oben:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid "Select the default family for the document"
1790 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1793 msgid "&Base size:"
1794 msgstr "&Grundgröße:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1797 msgid "LaTe&X font encoding:"
1798 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1801 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1802 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1805 msgid "&Roman:"
1806 msgstr "Se&rifenschrift:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1809 msgid ""
1810 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1811 "LuaTeX)"
1812 msgstr ""
1813 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1814 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "Standard-&Familie:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1841 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1842 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1866 msgid "&Math:"
1867 msgstr "&Mathematik:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1914 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1989 msgid "&Clipping"
1990 msgstr "&Ausschnitt"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1994 msgid "y:"
1995 msgstr "y:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1999 msgid "x:"
2000 msgstr "x:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2004 msgid "Additional LaTeX options"
2005 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2008 msgid "LaTeX &options:"
2009 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2012 msgid ""
2013 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2014 "at application level (see Preferences dialog)."
2015 msgstr ""
2016 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2017 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2020 msgid "Sho&w in LyX"
2021 msgstr "In L&yX anzeigen"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2024 msgid "Sca&le on screen (%):"
2025 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2028 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2029 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2032 msgid "Graphics Group"
2033 msgstr "Grafikgruppe"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2036 msgid "A&ssigned to group:"
2037 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2040 msgid "Click to define a new graphics group."
2041 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2044 msgid "O&pen new group..."
2045 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2048 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2049 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2052 msgid "Draft mode"
2053 msgstr "Entwurfsmodus"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2056 msgid "&Draft mode"
2057 msgstr "&Entwurfsmodus"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2060 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2061 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2064 msgid "..............."
2065 msgstr "..............."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2068 msgid "________"
2069 msgstr "________"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2072 msgid "<-----------"
2073 msgstr "<-----------"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2076 msgid "----------->"
2077 msgstr "----------->"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2080 msgid "\\-----v-----/"
2081 msgstr "\\-----v-----/"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2084 msgid "/-----^-----\\"
2085 msgstr "/-----^-----\\"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2088 msgid "&Spacing:"
2089 msgstr "&Abstand:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2092 msgid "Supported spacing types"
2093 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2096 msgid "&Value:"
2097 msgstr "&Wert:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2100 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2101 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2104 msgid "&Fill Pattern:"
2105 msgstr "&Füllmuster:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2108 msgid "&Protect:"
2109 msgstr "&Schützen:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2112 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2113 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2117 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2119 msgid "URL"
2120 msgstr "URL"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2123 msgid "&Target:"
2124 msgstr "&Ziel:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2128 msgid "Name associated with the URL"
2129 msgstr "Name für die URL"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2133 msgid "&Name:"
2134 msgstr "&Name:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2137 msgid ""
2138 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2139 "to enter LaTeX code."
2140 msgstr ""
2141 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2142 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2145 msgid "Specify the link target"
2146 msgstr "Das Linkziel angeben"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2149 msgid "Link type"
2150 msgstr "Linktyp"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2153 msgid "Link to the web or to every other target"
2154 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2157 msgid "&Web"
2158 msgstr "&Internet"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2161 msgid "Link to an email address"
2162 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2165 msgid "E&mail"
2166 msgstr "&E-Mail"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2169 msgid "Link to a file"
2170 msgstr "Link zu einer Datei"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2173 msgid "Fi&le"
2174 msgstr "&Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2177 msgid "Listing Parameters"
2178 msgstr "Listing-Parameter"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2183 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2184 msgstr ""
2185 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2186 "erkannt werden"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2191 msgid "&Bypass validation"
2192 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2195 msgid "C&aption:"
2196 msgstr "Le&gende:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2199 msgid "La&bel:"
2200 msgstr "&Marke:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2203 msgid "Mo&re parameters"
2204 msgstr "&Weitere Parameter"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2207 msgid "Underline spaces in generated output"
2208 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2211 msgid "&Mark spaces in output"
2212 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2215 msgid "Show LaTeX preview"
2216 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2219 msgid "&Show preview"
2220 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2223 msgid "File name to include"
2224 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2227 msgid "&Include Type:"
2228 msgstr "&Art der Einbindung:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2231 msgid "Include"
2232 msgstr "Include"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2235 msgid "Input"
2236 msgstr "Input"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2239 msgid "Verbatim"
2240 msgstr "Unformatiert"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2244 msgid "Program Listing"
2245 msgstr "Programmlisting"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2248 msgid "Edit the file"
2249 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2252 msgid "&Edit"
2253 msgstr "&Bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2256 msgid "A&vailable Indexes:"
2257 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2260 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2261 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2264 msgid ""
2265 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2266 msgstr ""
2267 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Indexerzeugung"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2275 msgid "&Options:"
2276 msgstr "&Optionen:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr ""
2285 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2286 "benötigen."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2289 msgid "&Use multiple indexes"
2290 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2293 msgid "&New:[[index]]"
2294 msgstr "&Neuer Index:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2297 msgid ""
2298 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2299 msgstr ""
2300 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2301 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2304 msgid "Add a new index to the list"
2305 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2309 msgid "1"
2310 msgstr "1"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2313 msgid "Remove the selected index"
2314 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2317 msgid "Rename the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2321 msgid "R&ename..."
2322 msgstr "&Umbenennen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2325 msgid "Define or change button color"
2326 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2329 msgid "Information Type:"
2330 msgstr "Informationstyp:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2333 msgid "Information Name:"
2334 msgstr "Informationsname:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2337 msgid "Inset Parameter Configuration"
2338 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2341 msgid "Update dialog when moving context"
2342 msgstr ""
2343 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2344 "platziert wird"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2347 msgid "S&ynchronize Dialog"
2348 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2351 msgid "Apply settings immediately"
2352 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2356 msgid "I&mmediate Apply"
2357 msgstr "&Direkt übernehmen"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2360 msgid "Restore initial values in dialog"
2361 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2364 msgid "Push new inset into the document"
2365 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2368 msgid "New Inset"
2369 msgstr "Neue Einfügung"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2372 msgid "Document &Class"
2373 msgstr "Dokumentklasse"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2376 msgid "Click to select a local document class definition file"
2377 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2380 msgid "&Local Layout..."
2381 msgstr "&Lokales Format..."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2384 msgid "Class Options"
2385 msgstr "Klassenoptionen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2388 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2396 msgid ""
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2398 "select/deselect."
2399 msgstr ""
2400 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2401 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2404 msgid "Cus&tom:"
2405 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "&Grafiktreiber:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2413 msgstr ""
2414 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Hauptdokument:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2441 msgid "Language pa&ckage:"
2442 msgstr "Sprach&paket:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2446 msgid "Select which language package LyX should use"
2447 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2451 msgid ""
2452 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2453 msgstr ""
2454 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2455 "\\usepackage{babel})"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2458 msgid "Encoding"
2459 msgstr "Kodierung"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2462 msgid "Lan&guage default"
2463 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2466 msgid "Othe&r:"
2467 msgstr "&Andere:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2470 msgid ""
2471 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2472 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2473 "have been inserted with."
2474 msgstr ""
2475 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2476 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2477 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2478 "dokumentweiten Stil."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2481 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2482 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2485 msgid "Of&fset:"
2486 msgstr "&Versatz:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2489 msgid "Value of the vertical line offset."
2490 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2493 msgid "Value of the line width."
2494 msgstr "Wert der Linienbreite."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2497 msgid "&Thickness:"
2498 msgstr "D&icke:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2501 msgid "Value of the line thickness."
2502 msgstr "Wert der Liniendicke."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2505 msgid "Input here the listings parameters"
2506 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2510 msgid "Feedback window"
2511 msgstr "Feedback-Fenster"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2515 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2516 msgid "Listing"
2517 msgstr "Listing"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2520 msgid "&Main Settings"
2521 msgstr "&Haupteinstellungen"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2524 msgid "Placement"
2525 msgstr "Platzierung"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2528 msgid "Check for inline listings"
2529 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2532 msgid "&Inline listing"
2533 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2536 msgid "Check for floating listings"
2537 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2540 msgid "&Float"
2541 msgstr "Gleitob&jekt"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2544 msgid "&Placement:"
2545 msgstr "&Platzierung:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2548 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2549 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2552 msgid "Line numbering"
2553 msgstr "Zeilennummerierung"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2556 msgid "&Side:"
2557 msgstr "&Seite:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2560 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2561 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2564 msgid "S&tep:"
2565 msgstr "Schr&itt:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2568 msgid "Difference between two numbered lines"
2569 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2572 msgid "Font si&ze:"
2573 msgstr "Schrift&größe:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2576 msgid "Choose the font size for line numbers"
2577 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2581 msgid "Style"
2582 msgstr "Stil"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2585 msgid "F&ont size:"
2586 msgstr "S&chriftgröße:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2589 msgid "The content's base font size"
2590 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2593 msgid "Font Famil&y:"
2594 msgstr "Schrift&familie:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2597 msgid "The content's base font style"
2598 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2601 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2602 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2605 msgid "&Break long lines"
2606 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2609 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2610 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2613 msgid "S&pace as symbol"
2614 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2617 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2618 msgstr ""
2619 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2622 msgid "Space i&n string as symbol"
2623 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2626 msgid "Tab&ulator size:"
2627 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2630 msgid "Use extended character table"
2631 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2634 msgid "&Extended character table"
2635 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2638 msgid "Lan&guage:"
2639 msgstr "Sprac&he:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2642 msgid "Select the programming language"
2643 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2646 msgid "&Dialect:"
2647 msgstr "&Dialekt:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2650 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2651 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "Bereich"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2658 msgid "Fi&rst line:"
2659 msgstr "E&rste Zeile:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2662 msgid "The first line to be printed"
2663 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2666 msgid "&Last line:"
2667 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2670 msgid "The last line to be printed"
2671 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2674 msgid "Ad&vanced"
2675 msgstr "Er&weitert"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2678 msgid "More Parameters"
2679 msgstr "Weitere Parameter"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2682 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2683 msgstr ""
2684 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2685 "Parameter ein."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2688 msgid "Document-specific layout information"
2689 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2692 msgid "&Validate"
2693 msgstr "&Validieren"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2697 msgid "Errors reported in terminal."
2698 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2701 msgid "Convert"
2702 msgstr "Konvertieren"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2705 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2706 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2709 msgid "Log &Type:"
2710 msgstr "Protokollt&yp:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2713 msgid "Update the display"
2714 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2718 msgid "&Update"
2719 msgstr "A&ktualisieren"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2722 msgid "&Open Containing Directory"
2723 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2726 msgid "&Go!"
2727 msgstr "&Los!"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2730 msgid "Jump to the next warning message."
2731 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2734 msgid "Next &Warning"
2735 msgstr "Nächste &Warnung"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2738 msgid "Jump to the next error message."
2739 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2742 msgid "Next &Error"
2743 msgstr "Nächster &Fehler"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2746 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2747 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2750 msgid "&Default margins"
2751 msgstr "&Standard-Ränder"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2754 msgid "&Top:"
2755 msgstr "&Oben:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2758 msgid "&Bottom:"
2759 msgstr "&Unten:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2762 msgid "&Inner:"
2763 msgstr "&Innen:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2766 msgid "O&uter:"
2767 msgstr "&Außen:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2770 msgid "Head &sep:"
2771 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2774 msgid "Head &height:"
2775 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2778 msgid "&Foot skip:"
2779 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2782 msgid "&Column sep:"
2783 msgstr "&Spaltenabstand:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2786 msgid "Master Document Output"
2787 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2790 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2791 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2794 msgid "Include only &selected children"
2795 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2798 msgid ""
2799 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2800 "compilation)"
2801 msgstr ""
2802 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2803 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2806 msgid "&Maintain counters and references"
2807 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2810 msgid "Include all subdocuments in the output"
2811 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2814 msgid "&Include all children"
2815 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2821 msgid "Number of rows"
2822 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2826 msgid "&Rows:"
2827 msgstr "&Zeilen:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2833 msgid "Number of columns"
2834 msgstr "Anzahl der Spalten"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2838 msgid "&Columns:"
2839 msgstr "&Spalten:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2843 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2844 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2847 msgid "Vertical alignment"
2848 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2851 msgid "&Vertical:"
2852 msgstr "&Vertikal:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2855 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2856 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2859 msgid "&Horizontal:"
2860 msgstr "&Horizontal:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2863 msgid "&Type:"
2864 msgstr "&Art:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2867 msgid "decoration type / matrix border"
2868 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2871 msgid "All packages:"
2872 msgstr "Alle Pakete:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:50
2875 msgid "Load A&utomatically"
2876 msgstr "&Automatisch laden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:57
2879 msgid "Load Alwa&ys"
2880 msgstr "&Immer laden"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
2883 msgid "Do &Not Load"
2884 msgstr "&Nicht laden"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2887 msgid "A&vailable:"
2888 msgstr "&Verfügbar:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2893 msgid "A&dd"
2894 msgstr "&Hinzufügen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2897 msgid "De&lete"
2898 msgstr "&Löschen"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2901 msgid "S&elected:"
2902 msgstr "Ausg&ewählt:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2905 msgid "Nomenclature"
2906 msgstr "Nomenklatur"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2909 msgid "Sy&mbol:"
2910 msgstr "&Symbol:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2913 msgid "Des&cription:"
2914 msgstr "&Beschreibung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2917 msgid "Sort &as:"
2918 msgstr "&Einsortieren als:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2921 msgid ""
2922 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2923 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2924 msgstr ""
2925 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2926 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2929 msgid "Type"
2930 msgstr "Art"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2933 msgid "LyX internal only"
2934 msgstr "Nur LyX-intern"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2937 msgid "LyX &Note"
2938 msgstr "&LyX-Notiz"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2942 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2945 msgid "&Comment"
2946 msgstr "&Kommentar"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2949 msgid "Print as grey text"
2950 msgstr "Als grauen Text drucken"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2953 msgid "&Greyed out"
2954 msgstr "&Grauschrift"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2957 msgid "&List in Table of Contents"
2958 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2961 msgid "&Numbering"
2962 msgstr "&Nummerierung"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2965 msgid "Output Format"
2966 msgstr "Ausgabeformat"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2969 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2970 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2973 msgid "De&fault output format:"
2974 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2977 msgid "LyX Format"
2978 msgstr "LyX-Format"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2981 msgid ""
2982 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2983 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2984 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2985 "in collaborative settings and with version control systems."
2986 msgstr ""
2987 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2988 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2989 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2990 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2991 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2994 msgid "Save &transient properties"
2995 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2999 msgstr ""
3000 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3001 "aktivieren"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3004 msgid "S&ynchronize with output"
3005 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3008 msgid "C&ustom macro:"
3009 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3013 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3016 msgid "XHTML Output Options"
3017 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3020 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3021 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3024 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3025 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3028 msgid "&Math output:"
3029 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3032 msgid "Format to use for math output."
3033 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3036 msgid "MathML"
3037 msgstr "MathML"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3040 msgid "HTML"
3041 msgstr "HTML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3044 msgid "Images"
3045 msgstr "Bilder"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3048 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3051 msgid "LaTeX"
3052 msgstr "LaTeX"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3055 msgid "Math &image scaling:"
3056 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3059 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3060 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3063 msgid "Write CSS to File"
3064 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3067 msgid "&Use hyperref support"
3068 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3071 msgid "&General"
3072 msgstr "&Allgemein"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3075 msgid "Header Information"
3076 msgstr "Dokument-Informationen"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3079 msgid "&Title:"
3080 msgstr "&Titel:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3083 msgid "&Author:"
3084 msgstr "&Autor:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3087 msgid "&Subject:"
3088 msgstr "&Betreff:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3091 msgid "&Keywords:"
3092 msgstr "&Schlagwörter:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3095 msgid ""
3096 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3097 msgstr ""
3098 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3099 "Dokument zu erhalten"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3102 msgid "Automatically fi&ll header"
3103 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3106 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3107 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3110 msgid "Load in &fullscreen mode"
3111 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3114 msgid "H&yperlinks"
3115 msgstr "H&yperlinks"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3118 msgid "Allows link text to break across lines."
3119 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3122 msgid "B&reak links over lines"
3123 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3126 msgid "No &frames around links"
3127 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3130 msgid "C&olor links"
3131 msgstr "&Links einfärben"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3134 msgid "Bibliographical backreferences"
3135 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3138 msgid "B&ackreferences:"
3139 msgstr "Rück&verweise:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3142 msgid "&Bookmarks"
3143 msgstr "&Lesezeichen"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3146 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3147 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3150 msgid "&Numbered bookmarks"
3151 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3154 msgid "&Open bookmark tree"
3155 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3158 msgid "Number of levels"
3159 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3162 msgid "Additional O&ptions"
3163 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3166 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3167 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3170 msgid "Paper Format"
3171 msgstr "Papierformat"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3175 msgid "&Format:"
3176 msgstr "&Format:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3179 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3180 msgstr ""
3181 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3182 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3185 msgid "&Orientation:"
3186 msgstr "&Orientierung:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3189 msgid "&Portrait"
3190 msgstr "Ho&chformat"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3193 msgid "&Landscape"
3194 msgstr "&Querformat"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
3198 msgid "Page Layout"
3199 msgstr "Seitenlayout"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3202 msgid "Page &style:"
3203 msgstr "&Seiten-Stil:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3206 msgid "Style used for the page header and footer"
3207 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3210 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3211 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3214 msgid "&Two-sided document"
3215 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3218 msgid "Label Width"
3219 msgstr "Markenbreite"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3223 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3224 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3227 msgid "Lo&ngest label"
3228 msgstr "Längste &Marke"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3231 msgid "Line &spacing"
3232 msgstr "Zeilen&abstand"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3236 msgid "Single"
3237 msgstr "Einfach"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3240 msgid "1.5"
3241 msgstr "1,5"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3245 msgid "Double"
3246 msgstr "Doppelt"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3253 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3261 msgid "Custom"
3262 msgstr "Benutzerdefiniert"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3265 msgid "&Indent Paragraph"
3266 msgstr "Absatz &einrücken"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3269 msgid "&Justified"
3270 msgstr "&Blocksatz"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3273 msgid "&Left"
3274 msgstr "&Links"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3277 msgid "C&enter"
3278 msgstr "&Zentriert"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3281 msgid "Ri&ght"
3282 msgstr "Re&chts"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3285 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3286 msgstr ""
3287 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3288 "ist."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3291 msgid "Paragraph's &Default"
3292 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3295 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3299 msgid "&Phantom"
3300 msgstr "&Phantom"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3303 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3304 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3307 msgid "&Horizontal Phantom"
3308 msgstr "&Horizontales Phantom"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3311 msgid "Vertical space of the phantom content"
3312 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3315 msgid "&Vertical Phantom"
3316 msgstr "&Vertikales Phantom"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3319 msgid "A&lter..."
3320 msgstr "&Ändern..."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3323 msgid "&Use system colors"
3324 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3327 msgid "In Math"
3328 msgstr "Im Mathemodus"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3331 msgid ""
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3333 "delay."
3334 msgstr ""
3335 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3336 "der Verzögerung."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3339 msgid "Automatic in&line completion"
3340 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3343 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3344 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3347 msgid "Automatic p&opup"
3348 msgstr "Automatisches P&opup"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3351 msgid "Autoco&rrection"
3352 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3355 msgid "In Text"
3356 msgstr "Im Textmodus"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3359 msgid ""
3360 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3361 "delay."
3362 msgstr ""
3363 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3364 "Verzögerung."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3367 msgid "Automatic &inline completion"
3368 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3371 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3372 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3375 msgid "Automatic &popup"
3376 msgstr "Automatisches &Popup"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3379 msgid ""
3380 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3381 "mode."
3382 msgstr ""
3383 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3384 "im Textmodus verfügbar ist."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3387 msgid "Cursor i&ndicator"
3388 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3391 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3392 msgid "General"
3393 msgstr "Allgemein"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3396 msgid ""
3397 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3398 "if it is available."
3399 msgstr ""
3400 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3401 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3404 msgid "s inline completion dela&y"
3405 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3408 msgid ""
3409 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3410 "if it is available."
3411 msgstr ""
3412 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3413 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3416 msgid "s popup d&elay"
3417 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3420 msgid ""
3421 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3422 "completed."
3423 msgstr ""
3424 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3425 "vervollständigt."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3428 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3429 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3432 msgid ""
3433 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3434 "It will be shown right away."
3435 msgstr ""
3436 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3437 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr ""
3446 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3449 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3450 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3453 msgid "Converter Defi&nitions"
3454 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3457 msgid "C&onverter:"
3458 msgstr "&Konverter:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3461 msgid "E&xtra flag:"
3462 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3465 msgid "&From format:"
3466 msgstr "&Von Format:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3469 msgid "&To format:"
3470 msgstr "&In Format:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3474 msgid "&Modify"
3475 msgstr "&Ändern"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
3480 msgid "Remo&ve"
3481 msgstr "&Entfernen"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3484 msgid "Converter File Cache"
3485 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3488 msgid "&Enabled"
3489 msgstr "&Aktiv"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3492 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3493 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3496 msgid "Security"
3497 msgstr "Sicherheit"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3500 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3501 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3504 msgid ""
3505 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3508 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3511 msgid "Use need&auth option"
3512 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3515 msgid ""
3516 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3517 "'needauth' option."
3518 msgstr ""
3519 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3520 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3523 msgid "Display &graphics"
3524 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3527 msgid "Instant &preview:"
3528 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3532 msgid "Off"
3533 msgstr "Aus"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3536 msgid "No math"
3537 msgstr "Kein Mathe"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3540 msgid "On"
3541 msgstr "An"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3544 msgid "Preview si&ze:"
3545 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3548 msgid "Factor for the preview size"
3549 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3552 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3553 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3556 msgid "&Mark end of paragraphs"
3557 msgstr "Absatzenden &markieren"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3560 msgid "Session Handling"
3561 msgstr "Sitzungshandhabung"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3564 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3565 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3568 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3569 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3572 msgid "Restore cursor &positions"
3573 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3576 msgid "&Load opened files from last session"
3577 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3580 msgid "&Clear all session information"
3581 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3584 msgid "Backup && Saving"
3585 msgstr "Sichern und Speichern"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3588 msgid "Backup &original documents when saving"
3589 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3592 msgid "&Backup documents, every"
3593 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 msgid "&minutes"
3597 msgstr "&Minuten"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3600 msgid ""
3601 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3602 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3603 "state (compressed or uncompressed)."
3604 msgstr ""
3605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3606 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3607 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3608 "gespeichert."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3611 msgid "&Save new documents compressed by default"
3612 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3615 msgid ""
3616 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3617 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3618 "included files."
3619 msgstr ""
3620 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3621 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3622 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3625 msgid "Save the &document directory path"
3626 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3629 msgid "Windows && Work Area"
3630 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3633 msgid "Open documents in &tabs"
3634 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3637 msgid ""
3638 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3639 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3640 msgstr ""
3641 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3642 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3643 "definieren und LyX neu starten.)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3646 msgid "Use s&ingle instance"
3647 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3651 msgstr ""
3652 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3653 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3656 msgid "Displa&y single close-tab button"
3657 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3660 msgid "Closing last &view:"
3661 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3664 msgid "Closes document"
3665 msgstr "Dokument schließen"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3668 msgid "Hides document"
3669 msgstr "Dokument verbergen"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3672 msgid "Ask the user"
3673 msgstr "Nachfragen"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3676 msgid "Editing"
3677 msgstr "Bearbeiten"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3680 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3681 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3684 msgid ""
3685 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3686 "width used when set to 0."
3687 msgstr ""
3688 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3689 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3690 "eingestellt."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3693 msgid "Cursor width (&pixels):"
3694 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3697 msgid "Scroll &below end of document"
3698 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3701 msgid "Skip trailing non-word characters"
3702 msgstr ""
3703 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3706 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3707 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3710 msgid "Sort &environments alphabetically"
3711 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3714 msgid "&Group environments by their category"
3715 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3718 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3719 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3722 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3723 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3726 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3727 msgstr ""
3728 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3731 msgid "Fullscreen"
3732 msgstr "Vollbild"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3735 msgid "&Hide toolbars"
3736 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3739 msgid "Hide scr&ollbar"
3740 msgstr "S&crollbar verstecken"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3743 msgid "Hide &tabbar"
3744 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3747 msgid "Hide &menubar"
3748 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3751 msgid "Hide sta&tusbar"
3752 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3755 msgid "&Limit text width"
3756 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3759 msgid "Screen used (&pixels):"
3760 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3763 msgid "&New..."
3764 msgstr "&Neu..."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3767 msgid "Re&move"
3768 msgstr "&Entfernen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3771 msgid "&Document format"
3772 msgstr "&Dokumentformat"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3775 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3776 msgstr ""
3777 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3778 "angezeigt"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3781 msgid "Sho&w in export menu"
3782 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3785 msgid "Vector &graphics format"
3786 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3789 msgid "S&hort name:"
3790 msgstr "Kur&ztitel:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3793 msgid "E&xtensions:"
3794 msgstr "Datei&endungen:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3797 msgid "&MIME:"
3798 msgstr "&MIME:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3801 msgid "Shortc&ut:"
3802 msgstr "&Tastenkürzel:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3805 msgid "Ed&itor:"
3806 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3809 msgid "&Viewer:"
3810 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3813 msgid "Co&pier:"
3814 msgstr "&Kopierer:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3817 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3818 msgstr ""
3819 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3822 msgid "Default Output Formats"
3823 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3826 msgid "With &TeX fonts:"
3827 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3830 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3831 msgstr ""
3832 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3833 "Schriften verwenden)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3836 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3837 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr ""
3842 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3843 "verwenden"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3846 msgid "&E-mail:"
3847 msgstr "&E-Mail:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3850 msgid "Your name"
3851 msgstr "Ihr Name"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3854 msgid "Your E-mail address"
3855 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3858 msgid "Keyboard"
3859 msgstr "Tastatur"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3862 msgid "Use &keyboard map"
3863 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3866 msgid "&Primary:"
3867 msgstr "&Primäre:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgid "Br&owse..."
3872 msgstr "&Durchsuchen..."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgid "S&econdary:"
3876 msgstr "S&ekundäre:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 msgid ""
3880 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3881 "time LyX is launched."
3882 msgstr ""
3883 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3884 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3891 msgid "Mouse"
3892 msgstr "Maus"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 msgid ""
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3902 msgstr ""
3903 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3904 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 msgstr ""
3910 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3913 msgid "&Middle mouse button pasting"
3914 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3917 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3918 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3921 msgid "Enable"
3922 msgstr "Aktiviert"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3925 msgid "Ctrl"
3926 msgstr "Strg-Taste"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3929 msgid "Shift"
3930 msgstr "Umschalttaste"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3933 msgid "Alt"
3934 msgstr "Alt-Taste"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3937 msgid "User &interface language:"
3938 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3941 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3942 msgstr ""
3943 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "Sprach&paket:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3953 msgid "Automatic"
3954 msgstr "Automatisch"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
3958 msgid "Always Babel"
3959 msgstr "Immer Babel"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
3963 msgid "None[[language package]]"
3964 msgstr "Keines"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3967 msgid "Command s&tart:"
3968 msgstr "Befehl &Anfang:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3971 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3972 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3975 msgid "Command e&nd:"
3976 msgstr "Befehl &Ende:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3979 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3980 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3983 msgid "Default decimal &separator:"
3984 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3987 msgid "Default length &unit:"
3988 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3991 msgid ""
3992 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3993 "the language package)"
3994 msgstr ""
3995 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3996 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3999 msgid "Set languages &globally"
4000 msgstr "Sprachen &global definieren"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "command"
4006 msgstr ""
4007 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4008 "Sprachbefehl gesetzt"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4011 msgid "Auto &begin"
4012 msgstr "A&uto-Beginn"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4015 msgid ""
4016 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "switch command"
4018 msgstr ""
4019 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4020 "Sprachbefehl geschlossen"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4023 msgid "Auto &end"
4024 msgstr "Au&to-Ende"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4027 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4028 msgstr ""
4029 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4032 msgid "Mark &foreign languages"
4033 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4036 msgid "Right-to-Left Language Support"
4037 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4040 msgid "Cursor movement:"
4041 msgstr "Cursorbewegung:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4044 msgid "&Logical"
4045 msgstr "&Logisch"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4048 msgid "&Visual"
4049 msgstr "&Visuell"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4052 msgid ""
4053 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4054 msgstr ""
4055 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4056 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4059 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4060 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4063 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4064 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4067 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4068 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4071 msgid "P&rocessor:"
4072 msgstr "&Prozessor:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4075 msgid "BibTeX command and options"
4076 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4080 msgid "Processor for &Japanese:"
4081 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4084 msgid "Options:"
4085 msgstr "Optionen:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4088 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4092 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4093 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4096 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4097 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4100 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4101 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4104 msgid "CheckTeX start options and flags"
4105 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4108 msgid "&CheckTeX command:"
4109 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4112 msgid "&Nomenclature command:"
4113 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4116 msgid ""
4117 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4118 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4119 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4120 msgstr ""
4121 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4122 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4123 "Konfiguration\n"
4124 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4125 "gespeichert."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4129 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4132 msgid "Set class options to default on class change"
4133 msgstr ""
4134 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4135 "zurücksetzen"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4138 msgid "R&eset class options when document class changes"
4139 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4142 msgid "Forward Search"
4143 msgstr "Vorwärtssuche"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4146 msgid "DV&I command:"
4147 msgstr "DV&I Befehl:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4150 msgid "&PDF command:"
4151 msgstr "&PDF-Befehl:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4154 msgid "Dvips Options"
4155 msgstr "Dvips Optionen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4158 msgid "Paper t&ype:"
4159 msgstr "Papier&art:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4162 msgid "Paper si&ze:"
4163 msgstr "&Papiergröße:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4166 msgid "Lan&dscape:"
4167 msgstr "&Querformat:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4170 msgid "Other Options"
4171 msgstr "Weitere Optionen"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4174 msgid "Output &line length:"
4175 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4178 msgid ""
4179 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4180 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4181 "paragraphs are separated by a blank line."
4182 msgstr ""
4183 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4184 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4185 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4186 "voneinander getrennt."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4189 msgid "&Date format:"
4190 msgstr "&Datumsformat:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4193 msgid "Date format for strftime output"
4194 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4197 msgid "&Overwrite on export:"
4198 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4201 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4202 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4205 msgid "Ask permission"
4206 msgstr "Nachfragen"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4209 msgid "Main file only"
4210 msgstr "Nur Hauptdokument"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4213 msgid "All files"
4214 msgstr "Alle Dateien"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4217 msgid ""
4218 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4219 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4220 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4221 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4222 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4223 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4224 msgstr ""
4225 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4226 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4227 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4228 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4229 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4230 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4231 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4232 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4233 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4234 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4235 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4236 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4237 "of a relative path and refers to the WD."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4240 msgid "&PATH prefix:"
4241 msgstr "&PATH-Präfix:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4244 msgid ""
4245 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4246 "variable. Use the OS native format."
4247 msgstr ""
4248 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4249 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4250 "Betriebssystems."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4253 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4254 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4257 msgid ""
4258 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4259 "environment variable. Use the OS native format."
4260 msgstr ""
4261 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4262 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4263 "Betriebssystems."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4273 msgid "Browse..."
4274 msgstr "Durchsuchen..."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4277 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4278 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4281 msgid "&Temporary directory:"
4282 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4285 msgid "Ly&XServer pipe:"
4286 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4289 msgid "&Backup directory:"
4290 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4293 msgid "&Example files:"
4294 msgstr "&Beispieldateien:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4297 msgid "&Document templates:"
4298 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4301 msgid "&Working directory:"
4302 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4305 msgid "H&unspell dictionaries:"
4306 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4309 msgid "Sans Seri&f:"
4310 msgstr "S&erifenlose:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4313 msgid "T&ypewriter:"
4314 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4317 msgid "R&oman:"
4318 msgstr "Seri&fenschrift:"
4319
4320 # , c-format
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4322 msgid "&Zoom %:"
4323 msgstr "&Vergrößerung %:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4326 msgid "Font Sizes"
4327 msgstr "Schriftgrößen"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4330 msgid "&Large:"
4331 msgstr "&Groß:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4334 msgid "&Larger:"
4335 msgstr "Gr&ößer:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4338 msgid "&Largest:"
4339 msgstr "Noch grö&ßer:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4342 msgid "&Huge:"
4343 msgstr "&Riesig:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4346 msgid "&Hugest:"
4347 msgstr "Giga&ntisch:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4350 msgid "S&mallest:"
4351 msgstr "Se&hr klein:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4354 msgid "S&maller:"
4355 msgstr "Kle&iner:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4358 msgid "S&mall:"
4359 msgstr "&Klein:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4362 msgid "&Normal:"
4363 msgstr "&Normal:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4366 msgid "&Tiny:"
4367 msgstr "&Winzig:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4370 msgid ""
4371 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4372 "of fonts"
4373 msgstr ""
4374 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4375 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4378 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4379 msgstr ""
4380 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4381 "beschleunigen"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4384 msgid "&New"
4385 msgstr "&Neu"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4388 msgid "&Bind file:"
4389 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4392 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4393 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4396 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4397 msgstr ""
4398 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4399 "nicht geprüft."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4402 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4403 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4406 msgid "&Spellchecker engine:"
4407 msgstr "&Programm:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4410 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4411 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4414 msgid "Accept compound &words"
4415 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4418 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4419 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4422 msgid "S&pellcheck continuously"
4423 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4427 msgstr ""
4428 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4431 msgid "&Escape characters:"
4432 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4435 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4436 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4439 msgid "Al&ternative language:"
4440 msgstr "&Alternative Sprache:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4443 msgid "General Look && Feel"
4444 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4447 msgid "&User interface file:"
4448 msgstr "&UI-Datei:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4451 msgid "&Icon set:"
4452 msgstr "&Symboldesign:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4455 msgid ""
4456 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4457 "save the preferences and restart LyX."
4458 msgstr ""
4459 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4460 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4463 msgid "Use icons from system's &theme"
4464 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4467 msgid "Context Help"
4468 msgstr "Kontexthilfe"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4471 msgid ""
4472 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4473 "the main work area of an edited document"
4474 msgstr ""
4475 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4476 "bearbeiteten Dokuments"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4479 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4480 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4483 msgid "Menus"
4484 msgstr "Menüs"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4487 msgid "&Maximum last files:"
4488 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4492 msgid "&Save"
4493 msgstr "&Speichern"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4496 msgid "Nomenclature settings"
4497 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4501 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4502 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4505 msgid "&List Indentation:"
4506 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4509 msgid "Custom &Width:"
4510 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4513 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4514 msgstr ""
4515 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4516 "gesetzt werden."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4519 msgid "Avai&lable indexes:"
4520 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4523 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4524 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4527 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4528 msgstr ""
4529 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4530 "vorherigen eingebettet werden soll."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4533 msgid "&Subindex"
4534 msgstr "&Unterindex"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4537 msgid ""
4538 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4539 "code in index names."
4540 msgstr ""
4541 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4542 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4545 msgid "Output"
4546 msgstr "Ausgabe"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4549 msgid "Settings"
4550 msgstr "Einstellungen"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4553 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4554 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4557 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4558 msgstr ""
4559 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4562 msgid "&Clear automatically"
4563 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4566 msgid "Debug messages"
4567 msgstr "Testmeldungen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4570 msgid "Display no debug messages"
4571 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4574 msgid "&None"
4575 msgstr "&Keine"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4578 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4579 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4582 msgid "S&elected"
4583 msgstr "Ausgew&ählte"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4586 msgid "Display all debug messages"
4587 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4590 msgid "&All"
4591 msgstr "&Alle"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4594 msgid "Display statusbar messages?"
4595 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4598 msgid "&Statusbar messages"
4599 msgstr "&Statusmeldungen"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4602 msgid "&In[[buffer]]:"
4603 msgstr "&In:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4606 msgid "Filter case-sensitively"
4607 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4610 msgid "Case Sensiti&ve"
4611 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4614 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4615 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4618 msgid "So&rt:"
4619 msgstr "&Sortierung:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4622 msgid "Sorting of the list of available labels"
4623 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4626 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4627 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4630 msgid "Grou&p"
4631 msgstr "Gru&ppieren"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4634 msgid "Available &Labels:"
4635 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4638 msgid "Sele&cted Label:"
4639 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4642 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4643 msgstr ""
4644 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4647 msgid "Jump to the selected label"
4648 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4651 msgid "&Go to Label"
4652 msgstr "&Gehe zur Marke"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4655 msgid "Reference For&mat:"
4656 msgstr "&Querverweisstil:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4659 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4660 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4663 msgid "<reference>"
4664 msgstr "<Querverweis>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4667 msgid "(<reference>)"
4668 msgstr "(<Querverweis>)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4671 msgid "<page>"
4672 msgstr "<Seite>"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4675 msgid "on page <page>"
4676 msgstr "auf Seite <Seite>"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4679 msgid "<reference> on page <page>"
4680 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4683 msgid "Formatted reference"
4684 msgstr "Formatierter Querverweis"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4687 msgid "Textual reference"
4688 msgstr "Textverweis"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4691 msgid "Label only"
4692 msgstr "Nur Marke"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4695 msgid "Update the label list"
4696 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4699 msgid ""
4700 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4701 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 msgstr ""
4703 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4704 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4707 msgid "Plural"
4708 msgstr "Plural"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4711 msgid ""
4712 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4713 "references, and only if you are using refstyle.)"
4714 msgstr ""
4715 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4716 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4719 msgid "Capitalized"
4720 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4723 msgid "Do not output part of label before \":\""
4724 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4727 msgid "No Prefix"
4728 msgstr "Ohne Präfix"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4731 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4732 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4735 msgid "Match w&hole words only"
4736 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4739 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4740 msgstr ""
4741 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4744 msgid "&Export formats:"
4745 msgstr "&Exportformate:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4748 msgid "&Send exported file to command:"
4749 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4752 msgid "Edit shortcut"
4753 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4756 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4757 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4760 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4761 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4764 msgid "&Delete Key"
4765 msgstr "&Lösche Kürzel"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4768 msgid "Clear current shortcut"
4769 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4773 msgid "C&lear"
4774 msgstr "Ent&fernen"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4777 msgid "&Shortcut:"
4778 msgstr "&Tastenkürzel:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4781 msgid "&Function:"
4782 msgstr "&Funktion:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4785 msgid ""
4786 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4787 "the 'Clear' button"
4788 msgstr ""
4789 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4790 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4796 msgid "Spell Checker"
4797 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4800 msgid ""
4801 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4802 msgstr ""
4803 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4804 "ändern."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4807 msgid "Unknown word:"
4808 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4811 msgid "Current word"
4812 msgstr "Aktuelles Wort"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4815 msgid "&Find Next"
4816 msgstr "&Nächstes suchen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4819 msgid "Re&placement:"
4820 msgstr "E&rsetzung:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4823 msgid "Replace with selected word"
4824 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4827 msgid "Replace word with current choice"
4828 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4831 msgid "S&uggestions:"
4832 msgstr "&Vorschläge:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4835 msgid "Ignore this word"
4836 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4840 msgid "&Ignore"
4841 msgstr "&Ignorieren"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4844 msgid "Ignore this word throughout this session"
4845 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4848 msgid "I&gnore All"
4849 msgstr "&Alle ignorieren"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4852 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4853 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4856 msgid ""
4857 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4858 "full range."
4859 msgstr ""
4860 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4861 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4864 msgid "Ca&tegory:"
4865 msgstr "Ka&tegorie:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4868 msgid "Select this to display all available characters at once"
4869 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4872 msgid "&Display all"
4873 msgstr "&Alle Anzeigen"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4876 msgid "Current cell:"
4877 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4880 msgid "Current row position"
4881 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4884 msgid "Current column position"
4885 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4888 msgid "&Table Settings"
4889 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4892 msgid "Row setting"
4893 msgstr "Zeileneinstellung"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4896 msgid "Merge cells of different rows"
4897 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4900 msgid "M&ultirow"
4901 msgstr "M&ehrfachzeile"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4904 msgid "&Vertical Offset:"
4905 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4908 msgid "Optional vertical offset"
4909 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4912 msgid "Cell setting"
4913 msgstr "Zelleneinstellungen"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4916 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4917 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4920 msgid "rotation angle"
4921 msgstr "Rotationswinkel"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4924 msgid "degrees"
4925 msgstr "Grad"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4928 msgid "Table-wide settings"
4929 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4932 msgid "W&idth:"
4933 msgstr "Bre&ite:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4936 msgid "Verti&cal alignment:"
4937 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4940 msgid "Vertical alignment of the table"
4941 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4944 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4945 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4948 msgid "&Rotate"
4949 msgstr "Dre&hen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4952 msgid "Column settings"
4953 msgstr "Spalteneinstellungen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4956 msgid "&Horizontal alignment:"
4957 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4960 msgid "Horizontal alignment in column"
4961 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4964 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4965 msgid "Justified"
4966 msgstr "Blocksatz"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4969 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4970 msgid "At Decimal Separator"
4971 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4974 msgid "&Decimal separator:"
4975 msgstr "De&zimaltrenner:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4978 msgid "Fixed width of the column"
4979 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4982 msgid "&Vertical alignment in row:"
4983 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4986 msgid ""
4987 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4988 "the row."
4989 msgstr ""
4990 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4991 "fest."
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4994 msgid "Merge cells of different columns"
4995 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4998 msgid "Mu&lticolumn"
4999 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5002 msgid "LaTe&X argument:"
5003 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5006 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5007 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5010 msgid "&Borders"
5011 msgstr "&Rahmenlinien"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5014 msgid "Set Borders"
5015 msgstr "Rahmenlinien ein"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5018 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5019 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5022 msgid "All Borders"
5023 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5026 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5027 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5030 msgid "&Set"
5031 msgstr "&Festlegen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5034 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5038 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5039 msgstr ""
5040 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5043 msgid "Fo&rmal"
5044 msgstr "Fo&rmal"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5047 msgid "Use default (grid-like) border style"
5048 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5051 msgid "De&fault"
5052 msgstr "&Standard"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5055 msgid "Additional Space"
5056 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5059 msgid "T&op of row:"
5060 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5063 msgid "Botto&m of row:"
5064 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5067 msgid "Bet&ween rows:"
5068 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5071 msgid "&Multi-page table"
5072 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5075 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5076 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5079 msgid "&Use multi-page table"
5080 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5083 msgid "Row settings"
5084 msgstr "Zeileneinstellungen"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5087 msgid "Status"
5088 msgstr "Status"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5091 msgid "Border above"
5092 msgstr "Rahmen oben"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5095 msgid "Border below"
5096 msgstr "Rahmen unten"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5099 msgid "Contents"
5100 msgstr "Inhalt"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5103 msgid "Header:"
5104 msgstr "Kopfzeile:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5107 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5108 msgstr ""
5109 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5118 msgid "on"
5119 msgstr "an"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5129 msgid "double"
5130 msgstr "doppelt"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5133 msgid "First header:"
5134 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5137 msgid "This row is the header of the first page"
5138 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5141 msgid "Don't output the first header"
5142 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5146 msgid "is empty"
5147 msgstr "ist leer"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5150 msgid "Footer:"
5151 msgstr "Fußzeile:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5154 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5155 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5158 msgid "Last footer:"
5159 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5162 msgid "This row is the footer of the last page"
5163 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5166 msgid "Don't output the last footer"
5167 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5170 msgid "Caption:"
5171 msgstr "Legende:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5174 msgid "Set a page break on the current row"
5175 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5178 msgid "Page &break on current row"
5179 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5182 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5183 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5186 msgid "Multi-page table alignment"
5187 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5190 msgid "Close this dialog"
5191 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5194 msgid "Rebuild the file lists"
5195 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5198 msgid ""
5199 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5200 msgstr ""
5201 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5202 "Pfad angezeigt werden."
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5205 msgid "&View"
5206 msgstr "&Ansicht"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5209 msgid "Selected classes or styles"
5210 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5213 msgid "LaTeX classes"
5214 msgstr "LaTeX-Klassen"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5217 msgid "LaTeX styles"
5218 msgstr "LaTeX-Stile"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5221 msgid "BibTeX styles"
5222 msgstr "BibTeX-Stile"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5225 msgid "BibTeX databases"
5226 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5229 msgid "Biblatex bibliography styles"
5230 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5233 msgid "Biblatex citation styles"
5234 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5237 msgid "Toggles view of the file list"
5238 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5241 msgid "Show &path"
5242 msgstr "&Pfad anzeigen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5245 msgid "Paragraph Separation"
5246 msgstr "Absatztrennung"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5249 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5250 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5253 msgid "&Indentation:"
5254 msgstr "&Einrückung:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5257 msgid "Size of the indentation"
5258 msgstr "Länge der Einrückung"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5261 msgid "&Vertical space:"
5262 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5265 msgid "Size of the vertical space"
5266 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5269 msgid "Spacing"
5270 msgstr "Abstand"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5273 msgid "&Line spacing:"
5274 msgstr "&Zeilenabstand:"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5277 msgid "Spacing type"
5278 msgstr "Größe des Abstands"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5281 msgid "Number of lines"
5282 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:255
5285 msgid "Format text into two columns"
5286 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:258
5289 msgid "Two-&column document"
5290 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:265
5293 msgid ""
5294 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5295 "justified in the output)"
5296 msgstr ""
5297 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5298 "Satz in der Ausgabe)"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:268
5301 msgid "Use &justification in LyX work area"
5302 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:275
5305 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
5306 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:278
5309 msgid "Indent &Formulas"
5310 msgstr "&Formeln einrücken"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
5313 msgid "30"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5317 msgid "Language of the thesaurus"
5318 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5321 msgid "Index entry"
5322 msgstr "Stichwort"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5325 msgid "&Keyword:"
5326 msgstr "&Schlagwort:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5329 msgid "Word to look up"
5330 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5333 msgid "L&ookup"
5334 msgstr "&Nachschlagen"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5338 msgid "The selected entry"
5339 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5342 msgid "&Selection:"
5343 msgstr "&Auswahl:"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5346 msgid "Replace the entry with the selection"
5347 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5350 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5351 msgstr ""
5352 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5353 "nachzuschlagen."
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5356 msgid "Filter:"
5357 msgstr "Filter:"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5360 msgid "Enter string to filter contents"
5361 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5364 msgid ""
5365 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5366 "tables, and others)"
5367 msgstr ""
5368 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5369 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5372 msgid "Update navigation tree"
5373 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5378 msgid "..."
5379 msgstr "..."
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5382 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5383 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5386 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5390 msgid "Move selected item down by one"
5391 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5394 msgid "Move selected item up by one"
5395 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5398 msgid "Sort"
5399 msgstr "Sortieren"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5402 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5403 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5406 msgid "Keep"
5407 msgstr "Behalten"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5410 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5411 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5414 msgid "LyX: Enter text"
5415 msgstr "LyX: Text eingeben"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5418 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5419 msgstr ""
5420 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5421 "warnen."
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5424 msgid "&Do not show this warning again!"
5425 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5428 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5429 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5432 msgid "DefSkip"
5433 msgstr "Standard"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
5436 msgid "SmallSkip"
5437 msgstr "Klein"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
5440 msgid "MedSkip"
5441 msgstr "Mittel"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
5444 msgid "BigSkip"
5445 msgstr "Groß"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5448 msgid "VFill"
5449 msgstr "Variabel"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5452 msgid "F&ormat:"
5453 msgstr "Fo&rmat:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5456 msgid "Select the output format"
5457 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5460 msgid "Show the source as the master document gets it"
5461 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5464 msgid "Master's perspective"
5465 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5468 msgid "Automatic update"
5469 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5472 msgid "Current Paragraph"
5473 msgstr "Aktueller Absatz"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5476 msgid "Complete Source"
5477 msgstr "Vollständige Quelle"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5480 msgid "Preamble Only"
5481 msgstr "Nur Vorspann"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5484 msgid "Body Only"
5485 msgstr "Nur Haupttext"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5488 msgid "&Reload"
5489 msgstr "Ne&u laden"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5492 msgid "Unit of width value"
5493 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5496 msgid "number of needed lines"
5497 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5500 msgid "use number of lines"
5501 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5504 msgid "&Line span:"
5505 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5508 msgid "Outer (default)"
5509 msgstr "Außen (Standard)"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5512 msgid "Inner"
5513 msgstr "Innen"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5516 msgid "use overhang"
5517 msgstr "Überhang benutzen"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5520 msgid "Over&hang:"
5521 msgstr "Über&hang:"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5524 msgid "Overhang value"
5525 msgstr "Überhangwert"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5528 msgid "Unit of overhang value"
5529 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5532 msgid "Check this to allow flexible placement"
5533 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5536 msgid "Allow &floating"
5537 msgstr "&Gleiten erlauben"
5538
5539 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5540 msgid "Basic (BibTeX)"
5541 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5544 msgid ""
5545 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5546 "styles primarily suitable for science and maths."
5547 msgstr ""
5548 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5549 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5550 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5551
5552 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5556 msgid "not cited"
5557 msgstr "nicht zitiert"
5558
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5563 msgid "Add to bibliography only."
5564 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5565
5566 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5570 msgid "Key only."
5571 msgstr "Nur Schlüssel."
5572
5573 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5577 msgid "Key"
5578 msgstr "Schlüssel"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5581 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5582 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5585 msgid ""
5586 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5587 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5588 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5589 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5590 "Bibliography processor is advised."
5591 msgstr ""
5592 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5593 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5594 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5595 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5596 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5597 "Prozessor dringend empfohlen."
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 msgid "Footnote"
5602 msgstr "Fußnote"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Foot"
5607 msgstr "Fußnote"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5617 msgid "Full bibliography entry."
5618 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5622 msgid "Autocite"
5623 msgstr "Autocite"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5627 msgid "Auto"
5628 msgstr "Auto"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5632 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5633 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5637 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5638 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5643 msgid " et al."
5644 msgstr " et al."
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5648 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5649 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5650 msgstr ", "
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5654 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5655 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5656 msgstr " und "
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5661 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5662 msgstr " und "
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5666 msgid "Super"
5667 msgstr "Hochgestellt"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5671 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5672 msgid "Superscript"
5673 msgstr "Hochgestellt"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5676 msgid "Biblatex"
5677 msgstr "Biblatex"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5680 msgid ""
5681 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5682 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5683 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5684 "bibliography processor is advised."
5685 msgstr ""
5686 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5687 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5688 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5689 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5690 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5694 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5698 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5701 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5702 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5703
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5705 msgid ""
5706 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5707 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5708 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5709 msgstr ""
5710 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5711 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5712 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5713 "enthalten."
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 msgid "before"
5721 msgstr "davor"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5724 msgid "short title"
5725 msgstr "Kurztitel"
5726
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5730 msgid "/"
5731 msgstr "/"
5732
5733 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5734 msgid "Natbib (BibTeX)"
5735 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5736
5737 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 msgid ""
5739 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5740 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5741 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5742 "names, shortened and full author lists, and more."
5743 msgstr ""
5744 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5745 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5746 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5747 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5748 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5749 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5752 msgid "American Economic Association (AEA)"
5753 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5757 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5760 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5762 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5763 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5764 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5765 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5767 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5768 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5770 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5771 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5773 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5774 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5775 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5776 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5777 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5779 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5781 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5783 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5784 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5786 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5787 msgid "Articles"
5788 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5792 msgid "ShortTitle"
5793 msgstr "Kurztitel"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5797 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5798 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5799 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5802 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5803 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5804 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5805 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5810 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5816 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5819 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5820 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5821 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5822 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5823 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5824 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5834 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5837 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5838 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5839 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5845 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5856 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5857 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5860 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5862 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5866 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5875 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5876 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5881 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5882 msgid "FrontMatter"
5883 msgstr "Vorspann"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5886 msgid "Publication Month"
5887 msgstr "Monat der Publikation"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5890 msgid "Publication Month:"
5891 msgstr "Monat der Publikation:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5894 msgid "Publication Year"
5895 msgstr "Jahr der Publikation"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5898 msgid "Publication Year:"
5899 msgstr "Jahr der Publikation:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5902 msgid "Publication Volume"
5903 msgstr "Band der Publikation"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5906 msgid "Publication Volume:"
5907 msgstr "Band der Publikation:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5910 msgid "Publication Issue"
5911 msgstr "Ausgabe"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5914 msgid "Publication Issue:"
5915 msgstr "Ausgabe:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5918 msgid "JEL"
5919 msgstr "JEL"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5922 msgid "JEL:"
5923 msgstr "JEL:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5927 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5931 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5935 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5939 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5941 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5943 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5944 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5945 msgid "Keywords"
5946 msgstr "Schlagwörter"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5949 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5954 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5955 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5957 #: lib/layouts/spie.layout:49
5958 msgid "Keywords:"
5959 msgstr "Schlagwörter:"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5963 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5969 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5971 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5972 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5973 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5975 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5978 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5980 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5981 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5983 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5987 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5988 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5990 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5991 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5992 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5994 msgid "Abstract"
5995 msgstr "Abstract"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
6000 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6017 msgid "Acknowledgement"
6018 msgstr "Danksagung"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6024 msgid "Acknowledgement."
6025 msgstr "Danksagung."
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6028 msgid "Figure Notes"
6029 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6037 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
6042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6043 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6044 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6045 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6046 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6047 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6050 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6051 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6056 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6058 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6059 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6060 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6061 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6064 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6067 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6070 msgid "MainText"
6071 msgstr "Haupttext"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6074 msgid "Figure Note"
6075 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6078 msgid "Text of a note in a figure"
6079 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6083 msgid "Note:"
6084 msgstr "Notiz:"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6087 msgid "Table Notes"
6088 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6091 msgid "Table Note"
6092 msgstr "Tabellenanmerkung"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6095 msgid "Text of a note in a table"
6096 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6100 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6121 msgid "Theorem"
6122 msgstr "Theorem"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6143 msgid "Algorithm"
6144 msgstr "Algorithmus"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 msgid "Axiom"
6163 msgstr "Axiom"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6172 msgid "Case"
6173 msgstr "Fall"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "Fall \\thecase."
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6200 msgid "Claim"
6201 msgstr "Behauptung"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6219 msgid "Conclusion"
6220 msgstr "Schlussfolgerung"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6238 msgid "Condition"
6239 msgstr "Bedingung"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6261 msgid "Conjecture"
6262 msgstr "Vermutung"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6266 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6285 msgid "Corollary"
6286 msgstr "Korollar"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6304 msgid "Criterion"
6305 msgstr "Kriterium"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6308 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6310 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6327 msgid "Definition"
6328 msgstr "Definition"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
6350 msgid "Example"
6351 msgstr "Beispiel"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6373 msgid "Exercise"
6374 msgstr "Aufgabe"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6378 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6397 msgid "Lemma"
6398 msgstr "Lemma"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6401 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6417 msgid "Notation"
6418 msgstr "Notation"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6438 msgid "Problem"
6439 msgstr "Problem"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6442 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6461 msgid "Proposition"
6462 msgstr "Satz"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6483 msgid "Remark"
6484 msgstr "Bemerkung"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6490 msgid "Remark \\theremark."
6491 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6510 msgid "Solution"
6511 msgstr "Lösung"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6516 msgid "Solution \\thesolution."
6517 msgstr "Lösung \\thesolution."
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6520 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6522 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6540 msgid "Summary"
6541 msgstr "Zusammenfassung"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6545 msgid "Caption"
6546 msgstr "Legende"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6549 msgid "Caption: "
6550 msgstr "Legende: "
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6554 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6561 msgid "Proof"
6562 msgstr "Beweis"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6566 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6570 msgid "Standard in Title"
6571 msgstr "Standard im Titel"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6574 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6575 msgid "Author Footnote"
6576 msgstr "Autorfußnote"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6579 msgid "Author foot"
6580 msgstr "Autorfußnote"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6584 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6585 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6589 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6590 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6593 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6594 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions"
6598 msgstr "IEEE Transactions"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6605 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6607 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6609 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6611 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6612 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6615 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6616 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6619 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6621 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6625 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6628 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6629 msgid "Standard"
6630 msgstr "Standard"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6639 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6642 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6643 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6645 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6648 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6649 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6654 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6656 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6658 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6660 msgid "Title"
6661 msgstr "Titel"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6664 msgid "IEEE membership"
6665 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6668 msgid "Lowercase"
6669 msgstr "Kleinschreibung"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6672 msgid "lowercase"
6673 msgstr "Kleinschreibung"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6680 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6684 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6685 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6687 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6690 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6694 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6697 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6698 msgid "Author"
6699 msgstr "Autor"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6702 msgid "Short Author|S"
6703 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6706 msgid "A short version of the author name"
6707 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6710 msgid "Author Name"
6711 msgstr "Autorname"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6714 msgid "Author name"
6715 msgstr "Autorname"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6718 msgid "Author Affiliation"
6719 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6722 msgid "Author affiliation"
6723 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6726 msgid "Author Mark"
6727 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6730 msgid "Author mark"
6731 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6734 msgid "Special Paper Notice"
6735 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6738 msgid "After Title Text"
6739 msgstr "Text nach Titel"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6742 msgid "Page headings"
6743 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6746 msgid "Left Side"
6747 msgstr "Kopfzeile links"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6750 msgid "Left side of the header line"
6751 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6755 msgid "MarkBoth"
6756 msgstr "Beides markieren"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6759 msgid "Publication ID"
6760 msgstr "Publikations-ID"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6763 msgid "Abstract---"
6764 msgstr "Abstract---"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6767 msgid "Index Terms---"
6768 msgstr "Indexterme---"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6771 msgid "Paragraph Start"
6772 msgstr "Absatzbeginn"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6775 msgid "First Char"
6776 msgstr "Erster Buchstabe"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6779 msgid "First character of first word"
6780 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6783 msgid "Appendices"
6784 msgstr "Anhänge"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6795 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6796 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6801 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6802 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6804 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6807 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6809 msgid "BackMatter"
6810 msgstr "Nachspann"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6813 msgid "Peer Review Title"
6814 msgstr "Peer-Review-Titel"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6817 msgid "PeerReviewTitle"
6818 msgstr "Peer-Review-Titel"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6823 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6824 #: src/RowPainter.cpp:339
6825 msgid "Appendix"
6826 msgstr "Anhang"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6829 #: lib/layouts/jss.layout:119
6830 msgid "Short Title"
6831 msgstr "Kurztitel"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6834 msgid "Short title for the appendix"
6835 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6838 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6839 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6841 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6842 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6847 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6848 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6849 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6850 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6851 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6852 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6853 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6854 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6856 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
6859 msgid "Bibliography"
6860 msgstr "Literaturverzeichnis"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6875 msgid "References"
6876 msgstr "Literaturverzeichnis"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6879 msgid "Biography"
6880 msgstr "Biographie"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6883 msgid "Photo"
6884 msgstr "Foto"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6887 msgid "Optional photo for biography"
6888 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6892 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6893 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6901 msgid "Name"
6902 msgstr "Name"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6906 msgid "Name of the author"
6907 msgstr "Name des Autors"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6910 msgid "Biography without photo"
6911 msgstr "Biografie ohne Foto"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6914 msgid "BiographyNoPhoto"
6915 msgstr "Biographie ohne Foto"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6919 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6920 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6926 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6929 msgid "Reasoning"
6930 msgstr "Argumentation"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6934 msgid "Alternative Proof String"
6935 msgstr "Beweis (alternativ)"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6938 msgid "An alternative proof string"
6939 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6942 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6946 msgid "Proof."
6947 msgstr "Beweis."
6948
6949 #: lib/layouts/InStar.module:2
6950 msgid "Title and Preamble Hacks"
6951 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6952
6953 #: lib/layouts/InStar.module:12
6954 msgid ""
6955 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6956 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6957 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6958 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6959 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6960 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6961 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6962 msgstr ""
6963 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6964 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6965 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6966 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6967 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6968 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6969 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6970
6971 #: lib/layouts/InStar.module:16
6972 msgid "In Preamble"
6973 msgstr "Im Vorspann"
6974
6975 #: lib/layouts/InStar.module:23
6976 msgid "In Title"
6977 msgstr "Im Titel"
6978
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6980 msgid "R Journal"
6981 msgstr "The R Journal"
6982
6983 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6984 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6985 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6986 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6987 msgid "Reports"
6988 msgstr "Berichte"
6989
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6992 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6994 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6995 msgid "Abstract."
6996 msgstr "Abstract."
6997
6998 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6999 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7001 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7004 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7007 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7009 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7012 msgid "Address"
7013 msgstr "Adresse"
7014
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7016 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7017 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7018 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7023 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7024 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7028 msgid "Email"
7029 msgstr "E-Mail"
7030
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7032 msgid "A0 Poster"
7033 msgstr "A0-Poster"
7034
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7037 msgid "Posters"
7038 msgstr "Poster"
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7045 msgid "Giant"
7046 msgstr "Gigantischer"
7047
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7053 msgid "More Giant"
7054 msgstr "Noch gigantischer"
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7061 msgid "Most Giant"
7062 msgstr "Am gigantischsten"
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7066 msgid "Giant Snippet"
7067 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7068
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7071 msgid "More Giant Snippet"
7072 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7076 msgid "Most Giant Snippet"
7077 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:3
7080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7081 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7087 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7090 msgid "Subtitle"
7091 msgstr "Untertitel"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7095 msgid "Offprint"
7096 msgstr "Sonderdruck"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7099 msgid "Offprint Requests to:"
7100 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7103 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7104 msgid "Mail"
7105 msgstr "Post"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:140
7108 msgid "Correspondence to:"
7109 msgstr "Schriftverkehr an:"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7112 msgid "Acknowledgements."
7113 msgstr "Danksagungen."
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7118 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7119 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7121 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7123 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7126 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7131 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7132 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7134 msgid "Section"
7135 msgstr "Abschnitt"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7141 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7143 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7144 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7147 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7153 msgid "Subsection"
7154 msgstr "Unterabschnitt"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7159 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7160 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7162 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7166 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7168 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7169 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7170 msgid "Subsubsection"
7171 msgstr "Unterunterabschnitt"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7178 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7179 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7181 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7184 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7185 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7187 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7189 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7190 msgid "Date"
7191 msgstr "Datum"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:239
7194 msgid "institutemark"
7195 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7198 msgid "Institute Mark"
7199 msgstr "Institutsmarke"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:262
7202 msgid "Abstract (unstructured)"
7203 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7206 msgid "ABSTRACT"
7207 msgstr "ABSTRACT"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:296
7210 msgid "Abstract (structured)"
7211 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:300
7214 msgid "Context"
7215 msgstr "Kontext"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:301
7218 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7219 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:305
7222 msgid "Aims"
7223 msgstr "Ziele"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:306
7226 msgid "Aims of your work"
7227 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:310
7230 msgid "Methods"
7231 msgstr "Methoden"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:311
7234 msgid "Methods used in your work"
7235 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:315
7238 msgid "Results"
7239 msgstr "Ergebnisse"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:316
7242 msgid "Results of your work"
7243 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:337
7246 msgid "Key words."
7247 msgstr "Schlagwörter"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7250 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7252 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7253 msgid "Institute"
7254 msgstr "Institut"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7258 msgid "E-Mail"
7259 msgstr "E-Mail"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7262 msgid "email:"
7263 msgstr "E-Mail:"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7266 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7268 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7269 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7271 msgid "Acknowledgements"
7272 msgstr "Danksagungen"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7276 msgid "Thesaurus"
7277 msgstr "Thesaurus"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7280 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7281 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7284 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7285 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7288 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7290 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7291 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7292 msgid "Itemize"
7293 msgstr "Auflistung"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7296 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7298 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7300 msgid "Enumerate"
7301 msgstr "Aufzählung"
7302
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7305 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7306 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7310 msgid "Description"
7311 msgstr "Beschreibung"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7314 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7315 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7318 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7319 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7320 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7321 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7324 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7326 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7327 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7330 msgid "List"
7331 msgstr "Liste"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7334 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7335 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7339 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7340 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7341 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7344 msgid "Affiliation"
7345 msgstr "Zugehörigkeit"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7348 msgid "Altaffilation"
7349 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7353 msgid "Number"
7354 msgstr "Nummer"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7357 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7358 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7361 msgid "Alternative affiliation:"
7362 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7365 msgid "And"
7366 msgstr "Und"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
7369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
7370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
7371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
7372 msgid "and"
7373 msgstr "und"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7376 msgid "altaffilmark"
7377 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7380 msgid "altaffiliation mark"
7381 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7384 msgid "Subject headings:"
7385 msgstr "Schlagwörter:"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7388 msgid "[Acknowledgements]"
7389 msgstr "[Danksagungen]"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7392 msgid "PlaceFigure"
7393 msgstr "Abbildung platzieren"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7396 msgid "Place Figure here:"
7397 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7400 msgid "PlaceTable"
7401 msgstr "Tabelle platzieren"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7404 msgid "Place Table here:"
7405 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7408 msgid "[Appendix]"
7409 msgstr "[Anhang]"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7412 msgid "MathLetters"
7413 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7416 msgid "NoteToEditor"
7417 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7420 msgid "Note to Editor:"
7421 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7424 msgid "TableRefs"
7425 msgstr "Tabellen-Verweise"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7428 msgid "References. ---"
7429 msgstr "Referenzen. ---"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7432 msgid "TableComments"
7433 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7436 msgid "Note. ---"
7437 msgstr "Notiz. ---"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7440 msgid "Table note"
7441 msgstr "Tabellenfußnote"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7444 msgid "Table note:"
7445 msgstr "Tabellenfußnote:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7448 msgid "tablenotemark"
7449 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7452 msgid "tablenote mark"
7453 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7456 msgid "FigCaption"
7457 msgstr "Abbildungslegende"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7460 msgid "fig."
7461 msgstr "Abb."
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7464 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7465 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7468 msgid "Facility"
7469 msgstr "Einrichtung"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7472 msgid "Facility:"
7473 msgstr "Einrichtung:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7476 msgid "Objectname"
7477 msgstr "Objektname"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7480 msgid "Obj:"
7481 msgstr "Objekt:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7484 msgid "Recognized Name"
7485 msgstr "Wahrgenommener Name"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7488 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7489 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7492 msgid "Dataset"
7493 msgstr "Datensatz"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7496 msgid "Dataset:"
7497 msgstr "Datensatz:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7500 msgid "Separate the dataset ID from text"
7501 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7504 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7505 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7508 msgid "Software"
7509 msgstr "Software"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7512 msgid "Software:"
7513 msgstr "Software:"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7516 msgid "APPENDIX"
7517 msgstr "ANHANG"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7520 msgid "References-"
7521 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7524 msgid "Note-"
7525 msgstr "Notiz-"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7528 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7529 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7532 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7536 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7537 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7538 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7539 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7540 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7542 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7543 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7545 msgid "Short Title|S"
7546 msgstr "Kurztitel|z"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7549 msgid "Short title which will appear in the running header"
7550 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7553 msgid "Short name"
7554 msgstr "Name (Kurzform)"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7557 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7558 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7561 msgid "Alt Affiliation"
7562 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7565 msgid "Also Affiliation"
7566 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7570 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7572 msgid "Fax"
7573 msgstr "Fax"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7578 msgid "Fax:"
7579 msgstr "Fax:"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7583 msgid "Phone"
7584 msgstr "Telefon"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7588 msgid "Phone:"
7589 msgstr "Telefon:"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7592 msgid "Abbreviations"
7593 msgstr "Abkürzungen"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7596 msgid "Abbreviations:"
7597 msgstr "Abkürzungen:"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7600 msgid "Scheme"
7601 msgstr "Schema"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7604 msgid "List of Schemes"
7605 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7608 msgid "Chart"
7609 msgstr "Diagramm"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7612 msgid "List of Charts"
7613 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7616 msgid "Graph[[mathematical]]"
7617 msgstr "Graph"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7620 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7621 msgstr "Graphenverzeichnis"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7624 msgid "SupplementalInfo"
7625 msgstr "Ergänzende Informationen"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7628 msgid "Supporting Information Available"
7629 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7632 msgid "TOC entry"
7633 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7636 msgid "Graphical TOC Entry"
7637 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7640 msgid "Bibnote"
7641 msgstr "Bibnotiz"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7644 msgid "bibnote"
7645 msgstr "Bibnotiz"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7648 msgid "Chemistry"
7649 msgstr "Chemie"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7652 msgid "chemistry"
7653 msgstr "Chemie"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7656 #: lib/languages:791
7657 msgid "Latin"
7658 msgstr "Latein"
7659
7660 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7661 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7662 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7663
7664 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7665 msgid "Terms"
7666 msgstr "Begriffe"
7667
7668 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7669 msgid "General terms:"
7670 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7671
7672 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7673 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7674 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7675
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7677 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7678 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7679
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7681 msgid "TOG online ID"
7682 msgstr "TOG-Online-ID"
7683
7684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7685 msgid "Online ID:"
7686 msgstr "Online-ID:"
7687
7688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7689 msgid "TOG volume"
7690 msgstr "TOG-Band"
7691
7692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7693 msgid "Volume number:"
7694 msgstr "Bandnummer:"
7695
7696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7697 msgid "TOG number"
7698 msgstr "TOG-Nummer"
7699
7700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7701 msgid "Article number:"
7702 msgstr "Artikelnummer:"
7703
7704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7705 msgid "Set copyright"
7706 msgstr "Urheberrecht"
7707
7708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7709 msgid "Copyright type:"
7710 msgstr "Copyright-Typ:"
7711
7712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7713 msgid "Copyright year"
7714 msgstr "Jahr des Copyrights"
7715
7716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7717 msgid "Year of copyright:"
7718 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7719
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7721 msgid "Conference info"
7722 msgstr "Konferenz-Info"
7723
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7725 msgid "Conference info:"
7726 msgstr "Konferenz-Info:"
7727
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7729 msgid "Conference name"
7730 msgstr "Konferenzname"
7731
7732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7733 msgid "ISBN"
7734 msgstr "ISBN"
7735
7736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7737 msgid "ISBN:"
7738 msgstr "ISBN:"
7739
7740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7741 msgid "DOI"
7742 msgstr "DOI"
7743
7744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7746 msgid "Article DOI:"
7747 msgstr "Artikel-DOI:"
7748
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7750 msgid "TOG article DOI"
7751 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7752
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7754 msgid "PDF author"
7755 msgstr "PDF-Autor"
7756
7757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7758 msgid "PDF author:"
7759 msgstr "PDF-Autor:"
7760
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7763 msgid "Keyword list"
7764 msgstr "Schlagwortliste"
7765
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7768 msgid "Concept list"
7769 msgstr "Konzeptliste"
7770
7771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7773 msgid "Print copyright"
7774 msgstr "Drucke Copyright"
7775
7776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7777 msgid "Teaser"
7778 msgstr "Teaser"
7779
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7781 msgid "Teaser image:"
7782 msgstr "Teaser-Bild:"
7783
7784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7785 msgid "CR categories"
7786 msgstr "CR-Kategorien"
7787
7788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7789 msgid "CR Categories:"
7790 msgstr "CR-Kategorien:"
7791
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7793 msgid "CRcat"
7794 msgstr "CRKat"
7795
7796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7797 msgid "CR category"
7798 msgstr "CR-Kategorie"
7799
7800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7801 msgid "CR-number"
7802 msgstr "CR-Nummer"
7803
7804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7805 msgid "Number of the category"
7806 msgstr "Nummer der Kategorie"
7807
7808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7811 msgid "Subcategory"
7812 msgstr "Teilkategorie"
7813
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7815 msgid "Third-level"
7816 msgstr "Dritte Ebene"
7817
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7819 msgid "Third-level of the category"
7820 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7821
7822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7823 msgid "ShortCite"
7824 msgstr "Kurzzitat"
7825
7826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7827 msgid "Short cite"
7828 msgstr "Kurzzitat"
7829
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7833 msgid "Thanks"
7834 msgstr "Dank"
7835
7836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7837 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7838 msgid "E-mail"
7839 msgstr "E-Mail"
7840
7841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7844 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7846 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7848 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7850 msgid "Acknowledgments"
7851 msgstr "Danksagungen"
7852
7853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7854 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7855 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7856
7857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7858 msgid "TOG project URL"
7859 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7860
7861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7862 msgid "Project URL:"
7863 msgstr "Projekt-URL:"
7864
7865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7866 msgid "TOG video URL"
7867 msgstr "TOG-Video-URL"
7868
7869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7870 msgid "Video URL:"
7871 msgstr "Video-URL:"
7872
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7874 msgid "TOG data URL"
7875 msgstr "TOG-Data-URL"
7876
7877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7878 msgid "Data URL:"
7879 msgstr "Data-URL:"
7880
7881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7882 msgid "TOG code URL"
7883 msgstr "TOG-Code-URL"
7884
7885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7886 msgid "Code URL:"
7887 msgstr "Code-URL:"
7888
7889 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7890 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7891 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7892
7893 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7894 msgid "Articles (DocBook)"
7895 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7899 msgid "Firstname"
7900 msgstr "Vorname"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7903 msgid "Fname"
7904 msgstr "FName"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7909 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7911 msgid "Surname"
7912 msgstr "Nachname"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7916 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7917 msgid "Literal"
7918 msgstr "Literal"
7919
7920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7922 msgid "Emph"
7923 msgstr "Hervorgehoben"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7926 msgid "Abbrev"
7927 msgstr "Abkürzung"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7931 msgid "Citation-number"
7932 msgstr "Zitat-Nummer"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7936 msgid "Volume"
7937 msgstr "Band"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7940 msgid "Day"
7941 msgstr "Tag"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7944 msgid "Month"
7945 msgstr "Monat"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7948 msgid "Year"
7949 msgstr "Jahr"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7952 msgid "Issue-number"
7953 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7956 msgid "Issue-day"
7957 msgstr "Ausgabetag"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7960 msgid "Issue-months"
7961 msgstr "Ausgabemonat"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7965 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7966 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7967 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7968 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7969 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7970 msgid "Part"
7971 msgstr "Teil"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7975 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7979 msgid "Chapter"
7980 msgstr "Kapitel"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7983 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7984 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7985 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7989 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7991 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7992 msgid "Paragraph"
7993 msgstr "Paragraph"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7997 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7999 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8000 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8001 msgid "Subparagraph"
8002 msgstr "Unterparagraph"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8005 msgid "Subsubparagraph"
8006 msgstr "Unterunterparagraph"
8007
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8009 msgid "Header"
8010 msgstr "Kopfzeile"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8013 msgid "-- Header --"
8014 msgstr "-- Kopfzeile --"
8015
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8017 msgid "Special-section"
8018 msgstr "Spezialabschnitt"
8019
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8021 msgid "Special-section:"
8022 msgstr "Spezialabschnitt:"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8025 msgid "AGU-journal"
8026 msgstr "AGU-Journal"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8029 msgid "AGU-journal:"
8030 msgstr "AGU-Journal:"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8033 msgid "Citation-number:"
8034 msgstr "Zitat-Nummer:"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8037 msgid "AGU-volume"
8038 msgstr "AGU-Band"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8041 msgid "AGU-volume:"
8042 msgstr "AGU-Band:"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8045 msgid "AGU-issue"
8046 msgstr "AGU-Ausgabe"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8049 msgid "AGU-issue:"
8050 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8053 msgid "Copyright:"
8054 msgstr "Urheberrecht:"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8057 msgid "Index-terms"
8058 msgstr "Indexterme"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8061 msgid "Index-terms..."
8062 msgstr "Indexterme..."
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8065 msgid "Index-term"
8066 msgstr "Indexterm"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8069 msgid "Index-term:"
8070 msgstr "Indexterm:"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8073 msgid "Cross-term"
8074 msgstr "Kreuzterm"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8077 msgid "Cross-term:"
8078 msgstr "Kreuzterm:"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8081 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8082 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8084 msgid "Affiliation:"
8085 msgstr "Zugehörigkeit:"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8088 msgid "Supplementary"
8089 msgstr "Ergänzend"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8092 msgid "Supplementary..."
8093 msgstr "Ergänzend..."
8094
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8096 msgid "Supp-note"
8097 msgstr "Erg. Notiz"
8098
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8100 msgid "Sup-mat-note:"
8101 msgstr "Erg. Notiz:"
8102
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8104 msgid "Cite-other"
8105 msgstr "Zitat (andere)"
8106
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8108 msgid "Cite-other:"
8109 msgstr "Zitat (andere):"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8114 msgid "Name:"
8115 msgstr "Name:"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8118 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8121 msgid "Received"
8122 msgstr "Empfangen"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8125 #: lib/layouts/egs.layout:436
8126 msgid "Received:"
8127 msgstr "Empfangen:"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8132 msgid "Revised"
8133 msgstr "Überarbeitet"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8136 msgid "Revised:"
8137 msgstr "Überarbeitet:"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8140 #: lib/layouts/egs.layout:445
8141 msgid "Accepted"
8142 msgstr "Akzeptiert"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8145 #: lib/layouts/egs.layout:458
8146 msgid "Accepted:"
8147 msgstr "Akzeptiert:"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8150 msgid "Ident-line"
8151 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8154 msgid "Ident-line:"
8155 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8158 msgid "Runhead"
8159 msgstr "Kolumnenkopf"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8162 msgid "Runhead:"
8163 msgstr "Kolumnenkopf:"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8166 msgid "Published-online:"
8167 msgstr "Online veröffentlicht:"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8170 msgid "Citation"
8171 msgstr "Literaturverweis"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8174 msgid "Citation:"
8175 msgstr "Literaturverweis:"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8178 msgid "Posting-order"
8179 msgstr "Eingabereihenfolge"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8182 msgid "Posting-order:"
8183 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8186 msgid "AGU-pages"
8187 msgstr "AGU-Seiten"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8190 msgid "AGU-pages:"
8191 msgstr "AGU-Seiten:"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8194 msgid "Words"
8195 msgstr "Wörter"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8198 msgid "Words:"
8199 msgstr "Wörter:"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8203 msgid "Figures"
8204 msgstr "Abbildungen"
8205
8206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8207 msgid "Figures:"
8208 msgstr "Abbildungen:"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8212 msgid "Tables"
8213 msgstr "Tabellen"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8216 msgid "Tables:"
8217 msgstr "Tabellen:"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8220 msgid "Datasets"
8221 msgstr "Datensätze"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8224 msgid "Datasets:"
8225 msgstr "Datensätze:"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8228 msgid "ISSN"
8229 msgstr "ISSN"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8232 msgid "CODEN"
8233 msgstr "CODEN"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8236 msgid "SS-Code"
8237 msgstr "SS-Kode"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8240 msgid "SS-Title"
8241 msgstr "SS-Titel"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8244 msgid "CCC-Code"
8245 msgstr "CCC-Code"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8248 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8249 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8251 msgid "Code"
8252 msgstr "Code"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8255 msgid "Dscr"
8256 msgstr "Beschr"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8260 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8261 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8262 msgid "Keyword"
8263 msgstr "Schlagwort"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8266 msgid "Orgdiv"
8267 msgstr "Orgdiv"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8270 msgid "Orgname"
8271 msgstr "Orgname"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8274 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8275 msgid "Street"
8276 msgstr "Straße"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8279 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8281 msgid "City"
8282 msgstr "Stadt"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8285 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8286 msgid "State"
8287 msgstr "Staat"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8290 msgid "Postcode"
8291 msgstr "Postleitzahl"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8294 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8295 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8296 msgid "Country"
8297 msgstr "Land"
8298
8299 #: lib/layouts/agums.layout:3
8300 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8301 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8302
8303 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8304 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8306 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8307 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8308 msgid "Section*"
8309 msgstr "Abschnitt*"
8310
8311 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8312 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8315 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8316 msgid "Subsection*"
8317 msgstr "Unterabschnitt*"
8318
8319 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8321 msgid "Paragraph*"
8322 msgstr "Paragraph*"
8323
8324 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8325 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8326 msgid "Left Header"
8327 msgstr "Kopfzeile links"
8328
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8330 #: lib/layouts/foils.layout:195
8331 msgid "Left Header:"
8332 msgstr "Kopfzeile links:"
8333
8334 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8335 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8336 msgid "Right Header"
8337 msgstr "Kopfzeile rechts"
8338
8339 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8340 #: lib/layouts/foils.layout:203
8341 msgid "Right Header:"
8342 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8343
8344 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8345 msgid "CCC"
8346 msgstr "CCC"
8347
8348 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8349 msgid "CCC code:"
8350 msgstr "CCC-Code:"
8351
8352 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8353 msgid "PaperId"
8354 msgstr "Paper-Id"
8355
8356 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8357 msgid "Paper Id:"
8358 msgstr "Paper-Id:"
8359
8360 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8361 msgid "AuthorAddr"
8362 msgstr "Autoren-Adresse"
8363
8364 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8365 msgid "Author Address:"
8366 msgstr "Autoren-Adresse:"
8367
8368 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8369 msgid "SlugComment"
8370 msgstr "PreprintHinweis"
8371
8372 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8373 msgid "Slug Comment:"
8374 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8375
8376 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8377 msgid "Plate"
8378 msgstr "Bildtafel"
8379
8380 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8381 msgid "Planotable"
8382 msgstr "Plano-Tabelle"
8383
8384 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8385 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8386 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8387 #: src/insets/Inset.cpp:101
8388 msgid "Table"
8389 msgstr "Tabelle"
8390
8391 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8392 msgid "table"
8393 msgstr "Tabelle"
8394
8395 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8396 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8397 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8398
8399 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8400 msgid "Authors"
8401 msgstr "Autoren"
8402
8403 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8404 msgid "Affiliation Mark"
8405 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8406
8407 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8408 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8409 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8410
8411 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8412 msgid "Author affiliation:"
8413 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8414
8415 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8416 msgid "Acknowledgments."
8417 msgstr "Danksagungen."
8418
8419 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8420 msgid "Algorithm2e"
8421 msgstr "Algorithm2e"
8422
8423 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8424 msgid ""
8425 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8426 "brewed algorithm floats."
8427 msgstr ""
8428 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8429 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
8430
8431 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8433 msgid "List of Algorithms"
8434 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8435
8436 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8437 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8438 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8439
8440 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8441 msgid "SpecialSection"
8442 msgstr "Spezialabschnitt"
8443
8444 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8445 msgid "SpecialSection*"
8446 msgstr "Spezialabschnitt*"
8447
8448 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8450 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8455 msgid "Unnumbered"
8456 msgstr "Unnummeriert"
8457
8458 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8460 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8461 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8462 msgid "Subsubsection*"
8463 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8464
8465 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8466 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8467 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8468
8469 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8470 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8471 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8472 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8473 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8475 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8476 msgid "Books"
8477 msgstr "Bücher"
8478
8479 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8480 msgid "Chapter Exercises"
8481 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8482
8483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8484 msgid "Short title which appears in the running headers"
8485 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8486
8487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8492 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8493 msgid "Date:"
8494 msgstr "Datum:"
8495
8496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8497 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8498 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8499 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8503 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8504 msgid "Address:"
8505 msgstr "Adresse:"
8506
8507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8508 msgid "Current Address"
8509 msgstr "Aktuelle Adresse"
8510
8511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8512 msgid "Current address:"
8513 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8514
8515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8516 msgid "E-mail address:"
8517 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8518
8519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8521 msgid "URL:"
8522 msgstr "URL:"
8523
8524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8525 msgid "Key words and phrases:"
8526 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8527
8528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8529 msgid "Thanks:"
8530 msgstr "Dank:"
8531
8532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8533 msgid "Dedicatory"
8534 msgstr "Widmung"
8535
8536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8537 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8538 msgid "Dedication:"
8539 msgstr "Widmung:"
8540
8541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8542 msgid "Translator"
8543 msgstr "Übersetzer"
8544
8545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8546 msgid "Translator:"
8547 msgstr "Übersetzer:"
8548
8549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8550 msgid "Subjectclass"
8551 msgstr "Sachgebiet"
8552
8553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8554 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8555 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8556
8557 #: lib/layouts/apa.layout:3
8558 msgid "American Psychological Association (APA)"
8559 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8560
8561 #: lib/layouts/apa.layout:54
8562 msgid "RightHeader"
8563 msgstr "Kopfzeile rechts"
8564
8565 #: lib/layouts/apa.layout:63
8566 msgid "Right header:"
8567 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8568
8569 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8570 msgid "Abstract:"
8571 msgstr "Abstract:"
8572
8573 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8574 msgid "Short title:"
8575 msgstr "Kurztitel:"
8576
8577 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8578 msgid "TwoAuthors"
8579 msgstr "Zwei Autoren"
8580
8581 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8582 msgid "ThreeAuthors"
8583 msgstr "Drei Autoren"
8584
8585 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8586 msgid "FourAuthors"
8587 msgstr "Vier Autoren"
8588
8589 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8590 msgid "TwoAffiliations"
8591 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8592
8593 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8594 msgid "ThreeAffiliations"
8595 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8596
8597 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8598 msgid "FourAffiliations"
8599 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8600
8601 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8602 msgid "Acknowledgements:"
8603 msgstr "Danksagungen:"
8604
8605 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8606 msgid "ThickLine"
8607 msgstr "Dicke Linie"
8608
8609 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8610 msgid "Centered"
8611 msgstr "Zentriert"
8612
8613 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8615 msgid "standard"
8616 msgstr "Standard"
8617
8618 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8621 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8622 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8623
8624 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8625 msgid "FitFigure"
8626 msgstr "Abbildung einpassen"
8627
8628 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8629 msgid "FitBitmap"
8630 msgstr "Bitmap einpassen"
8631
8632 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8633 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8635 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8636 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8638 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8639 msgid "Custom Item|s"
8640 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8641
8642 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8643 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8645 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8646 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8647 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8648 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8649 msgid "A customized item string"
8650 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8651
8652 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8653 msgid "Seriate"
8654 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8655
8656 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8657 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8659 msgid "(\\alph{enumii})"
8660 msgstr "(\\alph{enumii})"
8661
8662 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8663 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8664 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8665
8666 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8667 msgid "FiveAuthors"
8668 msgstr "Fünf Autoren"
8669
8670 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8671 msgid "SixAuthors"
8672 msgstr "Sechs Autoren"
8673
8674 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8675 msgid "LeftHeader"
8676 msgstr "Kopfzeile links"
8677
8678 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8679 msgid "Left header:"
8680 msgstr "Kopfzeile links:"
8681
8682 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8683 msgid "FiveAffiliations"
8684 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8685
8686 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8687 msgid "SixAffiliations"
8688 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8689
8690 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8691 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8692 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8713 msgid "Note"
8714 msgstr "Notiz"
8715
8716 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8717 msgid "AuthorNote"
8718 msgstr "Autorenhinweise"
8719
8720 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8721 msgid "Author Note:"
8722 msgstr "Autorenhinweise:"
8723
8724 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8725 msgid "Journal"
8726 msgstr "Zeitschrift"
8727
8728 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8729 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8730 msgid "Preamble"
8731 msgstr "Vorspann"
8732
8733 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8734 msgid "CopNum"
8735 msgstr "Laufende Nummer"
8736
8737 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8738 msgid "*"
8739 msgstr "*"
8740
8741 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8742 msgid "Arabic Article"
8743 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8744
8745 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8746 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8747 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8748
8749 #: lib/layouts/article.layout:3
8750 msgid "Article (Standard Class)"
8751 msgstr "Article (Standardklasse)"
8752
8753 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8754 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8756 msgid "Part*"
8757 msgstr "Teil*"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8760 msgid "Beamer"
8761 msgstr "Beamer"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8764 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8765 #: lib/layouts/slides.layout:4
8766 msgid "Presentations"
8767 msgstr "Präsentationen"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8776 msgid "Overlay Specifications|v"
8777 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8781 msgid "Overlay specifications for this list"
8782 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8783
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8787 msgid "Item Overlay Specifications"
8788 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8796 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8797 msgid "On Slide"
8798 msgstr "Auf Folie"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8803 msgid "Overlay specifications for this item"
8804 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8807 msgid "Mini Template"
8808 msgstr "Mini-Vorlage"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8811 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8812 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8815 msgid "Longest label|s"
8816 msgstr "Längste Marke"
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8819 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8820 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8824 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8825 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8826 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8829 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8830 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8832 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8833 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8836 msgid "Sectioning"
8837 msgstr "Gliederung"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8843 msgid "Mode"
8844 msgstr "Modus"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8850 msgid "Mode Specification|S"
8851 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8857 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8858 msgstr ""
8859 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8860 "Überschrift erscheinen soll"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8863 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8864 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8865 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8866 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8869 msgid "Section \\arabic{section}"
8870 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8873 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8875 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8876 msgstr ""
8877 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8880 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8881 msgid "\\Alph{section}"
8882 msgstr "\\Alph{section}"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8885 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8886 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8887
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8889 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8890 msgstr ""
8891 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8892 "erscheint"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8895 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8896 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8897
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8899 msgid ""
8900 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8901 msgstr ""
8902 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8903 "\\arabic{subsubsection}"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8906 msgid ""
8907 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8908 msgstr ""
8909 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8910 "erscheint"
8911
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8913 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8914 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8915
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8917 msgid "Frame"
8918 msgstr "Rahmen"
8919
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8922 msgid "Frames"
8923 msgstr "Rahmen"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8932 msgid "Action"
8933 msgstr "Aktion"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8936 msgid "Overlay specifications for this frame"
8937 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8940 msgid "Default Overlay Specifications"
8941 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8942
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8944 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8945 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8946
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8949 msgid "Frame Options"
8950 msgstr "Rahmen-Optionen"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8955 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8956 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8957 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8958 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8959 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8960 msgid "Options"
8961 msgstr "Optionen"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8965 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8966 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8967
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8969 msgid "Frame Title"
8970 msgstr "Rahmentitel"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8973 msgid "Enter the frame title here"
8974 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8977 msgid "PlainFrame"
8978 msgstr "Schlichter Rahmen"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8981 msgid "Frame (plain)"
8982 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8985 msgid "FragileFrame"
8986 msgstr "Fragiler Rahmen"
8987
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8989 msgid "Frame (fragile)"
8990 msgstr "Rahmen (fragil)"
8991
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8993 msgid "AgainFrame"
8994 msgstr "RahmenNochmal"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8997 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8999 msgid "Slide"
9000 msgstr "Folie"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9003 msgid "Repeat frame with label"
9004 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9007 msgid "FrameTitle"
9008 msgstr "Rahmentitel"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9020 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9021 msgstr ""
9022 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9025 msgid "Short Frame Title|S"
9026 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9029 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9030 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9031
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9033 msgid "FrameSubtitle"
9034 msgstr "RahmenUntertitel"
9035
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9037 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9038 msgid "Column"
9039 msgstr "Spalte"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9043 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9044 msgid "Columns"
9045 msgstr "Spalten"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9048 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9049 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9052 msgid "Column Options"
9053 msgstr "Spaltenoptionen"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9056 msgid "Column options (see beamer manual)"
9057 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9060 msgid "Column Placement Options"
9061 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9064 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9065 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9068 msgid "ColumnsCenterAligned"
9069 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9072 msgid "Columns (center aligned)"
9073 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9076 msgid "ColumnsTopAligned"
9077 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9080 msgid "Columns (top aligned)"
9081 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9084 msgid "Pause"
9085 msgstr "Pause"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9090 msgid "Overlays"
9091 msgstr "Overlays"
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9094 msgid "Pause number"
9095 msgstr "Pausennummer"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9098 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9099 msgstr ""
9100 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9103 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9104 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9107 msgid "Overprint"
9108 msgstr "Überdruck"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9111 msgid "Overprint Area Width"
9112 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9116 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9117 msgid "Width"
9118 msgstr "Breite"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9121 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9122 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9125 msgid "OverlayArea"
9126 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9129 msgid "Overlayarea"
9130 msgstr "Überlagerungsbereich"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9133 msgid "Overlay Area Width"
9134 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9137 msgid "The width of the overlay area"
9138 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9141 msgid "Overlay Area Height"
9142 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9145 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9146 msgid "Height"
9147 msgstr "Höhe"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9150 msgid "The height of the overlay area"
9151 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9155 msgid "Uncover"
9156 msgstr "Aufdecken"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9159 msgid "Uncovered on slides"
9160 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9164 msgid "Only"
9165 msgstr "Nur"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9168 msgid "Only on slides"
9169 msgstr "Nur auf Folien"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9172 msgid "Block"
9173 msgstr "Block"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9176 msgid "Blocks"
9177 msgstr "Blöcke"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9180 msgid "Block:"
9181 msgstr "Block:"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9184 msgid "Action Specification|S"
9185 msgstr "Aktionsspezifikation"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9188 msgid "Block Title"
9189 msgstr "Blocktitel"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9192 msgid "Enter the block title here"
9193 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9196 msgid "ExampleBlock"
9197 msgstr "BeispielBlock"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9200 msgid "Example Block:"
9201 msgstr "Beispiel-Block:"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9204 msgid "AlertBlock"
9205 msgstr "AlarmBlock"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9208 msgid "Alert Block:"
9209 msgstr "Alarm-Block:"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9214 msgid "Titling"
9215 msgstr "Titelei"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9218 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9219 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9222 msgid "Title (Plain Frame)"
9223 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9226 msgid "Short Subtitle|S"
9227 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9230 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9231 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9234 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9235 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9238 msgid "Short Institute|S"
9239 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9242 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9243 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9246 msgid "InstituteMark"
9247 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9250 msgid "Short Date|S"
9251 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9254 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9255 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9258 msgid "TitleGraphic"
9259 msgstr "Titelgrafik"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9262 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9264 msgid "Quotation"
9265 msgstr "Zitat (lang)"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9268 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9269 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9270 msgid "Quote"
9271 msgstr "Zitat (kurz)"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9275 msgid "Verse"
9276 msgstr "Gedicht"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9280 msgid "Corollary."
9281 msgstr "Korollar."
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9289 msgid "Action Specifications|S"
9290 msgstr "Aktionsspezifikation"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9296 msgid "Additional Theorem Text"
9297 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9303 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9304 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9308 msgid "Definition."
9309 msgstr "Definition."
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9312 msgid "Definitions"
9313 msgstr "Definitionen"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9316 msgid "Definitions."
9317 msgstr "Definitionen."
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9320 msgid "Example."
9321 msgstr "Beispiel."
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9324 msgid "Examples"
9325 msgstr "Beispiele"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9328 msgid "Examples."
9329 msgstr "Beispiele."
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9346 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9347 msgid "Fact"
9348 msgstr "Fakt"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9351 msgid "Fact."
9352 msgstr "Fakt."
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9356 msgid "Lemma."
9357 msgstr "Lemma."
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9360 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9361 msgid "Theorem."
9362 msgstr "Theorem."
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9365 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9366 msgid "LyX-Code"
9367 msgstr "LyX-Code"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9370 msgid "NoteItem"
9371 msgstr "NotizStichpunkt"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9374 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9375 msgid "Bold"
9376 msgstr "Fett"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9379 msgid "Emphasize"
9380 msgstr "Hervorhebung"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9383 msgid "Emph."
9384 msgstr "Hervg."
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9387 msgid "Alert"
9388 msgstr "Alarm"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9391 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9392 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9393 msgid "Structure"
9394 msgstr "Struktur"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9398 msgid "Visible"
9399 msgstr "Sichtbar"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9402 msgid "Invisible"
9403 msgstr "Unsichtbar"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9406 msgid "Alternative"
9407 msgstr "Alternativ"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9410 msgid "Default Text"
9411 msgstr "Standardtext"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9414 msgid "Enter the default text here"
9415 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9418 msgid "Beamer Note"
9419 msgstr "Beamer-Notiz"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9422 msgid "Note Options"
9423 msgstr "Notiz-Optionen"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9426 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9427 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9430 msgid "ArticleMode"
9431 msgstr "Artikelmodus"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9434 msgid "Article"
9435 msgstr "Aufsatz"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9438 msgid "PresentationMode"
9439 msgstr "Präsentationsmodus"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9442 msgid "Presentation"
9443 msgstr "Präsentation"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9446 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9448 msgid "List of Tables"
9449 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9452 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9453 msgid "Figure"
9454 msgstr "Abbildung"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9457 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9459 msgid "List of Figures"
9460 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9461
9462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9463 msgid "Beamerposter"
9464 msgstr "Beamerposter"
9465
9466 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9467 msgid "Multilingual Captions"
9468 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9469
9470 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9471 msgid ""
9472 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9473 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9474 msgstr ""
9475 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9476 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9477 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9478
9479 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9480 msgid "Caption setup"
9481 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9482
9483 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9484 msgid ""
9485 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9486 msgstr ""
9487 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9488 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9489
9490 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9491 msgid "Caption setup:"
9492 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9493
9494 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9495 msgid "Bicaption"
9496 msgstr "Zweisprachig"
9497
9498 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9499 msgid "bilingual"
9500 msgstr "zweisprachig"
9501
9502 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9503 msgid "Main Language Short Title"
9504 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9505
9506 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9507 msgid "Short title for the main(document) language"
9508 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9509
9510 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9511 msgid "Main Language Text"
9512 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9513
9514 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9515 msgid "Text in the main(document) language"
9516 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9517
9518 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9519 msgid "Second Language Short Title"
9520 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9521
9522 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9523 msgid "Short title for the second language"
9524 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9525
9526 #: lib/layouts/book.layout:3
9527 msgid "Book (Standard Class)"
9528 msgstr "Book (Standardklasse)"
9529
9530 #: lib/layouts/braille.module:2
9531 msgid "Braille"
9532 msgstr "Braille"
9533
9534 #: lib/layouts/braille.module:6
9535 msgid ""
9536 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9537 "in examples."
9538 msgstr ""
9539 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9540 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9541
9542 #: lib/layouts/braille.module:22
9543 msgid "Braille (default)"
9544 msgstr "Braille (Standard)"
9545
9546 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9547 msgid "Braille:"
9548 msgstr "Braille:"
9549
9550 #: lib/layouts/braille.module:45
9551 msgid "Braille (textsize)"
9552 msgstr "Braille (Textgröße)"
9553
9554 #: lib/layouts/braille.module:68
9555 msgid "Braille (dots on)"
9556 msgstr "Braille (Punkte an)"
9557
9558 #: lib/layouts/braille.module:83
9559 msgid "Braille_dots_on"
9560 msgstr "Braille_dots_on"
9561
9562 #: lib/layouts/braille.module:92
9563 msgid "Braille (dots off)"
9564 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9565
9566 #: lib/layouts/braille.module:107
9567 msgid "Braille_dots_off"
9568 msgstr "Braille_dots_off"
9569
9570 #: lib/layouts/braille.module:116
9571 msgid "Braille (mirror on)"
9572 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9573
9574 #: lib/layouts/braille.module:131
9575 msgid "Braille_mirror_on"
9576 msgstr "Braille_mirror_on"
9577
9578 #: lib/layouts/braille.module:140
9579 msgid "Braille (mirror off)"
9580 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9581
9582 #: lib/layouts/braille.module:155
9583 msgid "Braille_mirror_off"
9584 msgstr "Braille_mirror_off"
9585
9586 #: lib/layouts/braille.module:163
9587 msgid "Braillebox"
9588 msgstr "Braillebox"
9589
9590 #: lib/layouts/braille.module:167
9591 msgid "Braille box"
9592 msgstr "Braille-Box"
9593
9594 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9595 msgid "Broadway"
9596 msgstr "Broadway"
9597
9598 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9599 msgid "Scripts"
9600 msgstr "Skripte"
9601
9602 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9603 msgid "Dialogue"
9604 msgstr "Dialog"
9605
9606 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9607 msgid "Narrative"
9608 msgstr "Erzählung"
9609
9610 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9611 msgid "ACT"
9612 msgstr "AKT"
9613
9614 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9615 msgid "ACT \\arabic{act}"
9616 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9617
9618 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9619 msgid "SCENE"
9620 msgstr "SZENE"
9621
9622 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9623 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9624 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9625
9626 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9627 msgid "SCENE*"
9628 msgstr "SZENE*"
9629
9630 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9631 msgid "AT RISE:"
9632 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9633
9634 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9635 msgid "Speaker"
9636 msgstr "Sprecher"
9637
9638 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9639 msgid "Parenthetical"
9640 msgstr "Beiläufig"
9641
9642 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9643 msgid "("
9644 msgstr "("
9645
9646 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9647 msgid ")"
9648 msgstr ")"
9649
9650 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9651 msgid "CURTAIN"
9652 msgstr "VORHANG"
9653
9654 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9655 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9656 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9657 msgid "Right Address"
9658 msgstr "Adresse rechts"
9659
9660 #: lib/layouts/changebars.module:2
9661 msgid "Change bars"
9662 msgstr "Balken für Änderung"
9663
9664 #: lib/layouts/changebars.module:7
9665 msgid ""
9666 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9667 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9668 msgstr ""
9669 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9670 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9671
9672 #: lib/layouts/chess.layout:3
9673 msgid "Chess"
9674 msgstr "Schach"
9675
9676 #: lib/layouts/chess.layout:36
9677 msgid "Mainline"
9678 msgstr "Hauptvariante"
9679
9680 #: lib/layouts/chess.layout:43
9681 msgid "Mainline:"
9682 msgstr "Hauptvariante:"
9683
9684 #: lib/layouts/chess.layout:62
9685 msgid "Variation"
9686 msgstr "Variante"
9687
9688 #: lib/layouts/chess.layout:66
9689 msgid "Variation:"
9690 msgstr "Variante:"
9691
9692 #: lib/layouts/chess.layout:72
9693 msgid "SubVariation"
9694 msgstr "Untervariante"
9695
9696 #: lib/layouts/chess.layout:75
9697 msgid "Subvariation:"
9698 msgstr "Untervariante:"
9699
9700 #: lib/layouts/chess.layout:81
9701 msgid "SubVariation2"
9702 msgstr "Untervariante2"
9703
9704 #: lib/layouts/chess.layout:84
9705 msgid "Subvariation(2):"
9706 msgstr "Untervariante(2):"
9707
9708 #: lib/layouts/chess.layout:90
9709 msgid "SubVariation3"
9710 msgstr "Untervariante3"
9711
9712 #: lib/layouts/chess.layout:93
9713 msgid "Subvariation(3):"
9714 msgstr "Untervariante(3):"
9715
9716 #: lib/layouts/chess.layout:99
9717 msgid "SubVariation4"
9718 msgstr "Untervariante4"
9719
9720 #: lib/layouts/chess.layout:102
9721 msgid "Subvariation(4):"
9722 msgstr "Untervariante(4):"
9723
9724 #: lib/layouts/chess.layout:108
9725 msgid "SubVariation5"
9726 msgstr "Untervariante5"
9727
9728 #: lib/layouts/chess.layout:111
9729 msgid "Subvariation(5):"
9730 msgstr "Untervariante(5):"
9731
9732 #: lib/layouts/chess.layout:118
9733 msgid "HideMoves"
9734 msgstr "Züge verbergen"
9735
9736 #: lib/layouts/chess.layout:123
9737 msgid "HideMoves:"
9738 msgstr "Züge verbergen:"
9739
9740 #: lib/layouts/chess.layout:128
9741 msgid "ChessBoard"
9742 msgstr "Schachbrett"
9743
9744 #: lib/layouts/chess.layout:132
9745 msgid "[chessboard]"
9746 msgstr "[Schachbrett]"
9747
9748 #: lib/layouts/chess.layout:141
9749 msgid "BoardCentered"
9750 msgstr "Brett zentriert"
9751
9752 #: lib/layouts/chess.layout:146
9753 msgid "[centered board]"
9754 msgstr "[zentriertes Brett]"
9755
9756 #: lib/layouts/chess.layout:156
9757 msgid "HighLight"
9758 msgstr "Hervorheben"
9759
9760 #: lib/layouts/chess.layout:161
9761 msgid "Highlights:"
9762 msgstr "Höhepunkte:"
9763
9764 #: lib/layouts/chess.layout:176
9765 msgid "Arrow"
9766 msgstr "Pfeil"
9767
9768 #: lib/layouts/chess.layout:181
9769 msgid "Arrow:"
9770 msgstr "Pfeil:"
9771
9772 #: lib/layouts/chess.layout:187
9773 msgid "KnightMove"
9774 msgstr "Springerzug"
9775
9776 #: lib/layouts/chess.layout:192
9777 msgid "KnightMove:"
9778 msgstr "Springerzug:"
9779
9780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9781 msgid "Springer cl2emult"
9782 msgstr "Springer cl2emult"
9783
9784 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9785 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9786 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9787
9788 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9789 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9790 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9791
9792 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9793 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9794 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9795
9796 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9797 msgid "Custom Header/Footerlines"
9798 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9799
9800 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9801 msgid ""
9802 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9803 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9804 "Page Layout to 'fancy'!"
9805 msgstr ""
9806 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9807 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9808 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9809
9810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9811 msgid "Header/Footer"
9812 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9813
9814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9815 msgid "Even Header"
9816 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9817
9818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9819 msgid "Alternative text for the even header"
9820 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9821
9822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9823 msgid "Center Header"
9824 msgstr "Kopfzeile mitte"
9825
9826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9827 msgid "Center Header:"
9828 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9829
9830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9831 msgid "Left Footer"
9832 msgstr "Fußzeile links"
9833
9834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9835 msgid "Left Footer:"
9836 msgstr "Fußzeile links:"
9837
9838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9839 msgid "Center Footer"
9840 msgstr "Fußzeile mitte"
9841
9842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9843 msgid "Center Footer:"
9844 msgstr "Fußzeile mitte:"
9845
9846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9847 msgid "Right Footer"
9848 msgstr "Fußzeile rechts"
9849
9850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9851 msgid "Right Footer:"
9852 msgstr "Fußzeile rechts:"
9853
9854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9855 msgid "Directory"
9856 msgstr "Verzeichnis"
9857
9858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9859 msgid "KeyCombo"
9860 msgstr "Tastatur"
9861
9862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9863 msgid "KeyCap"
9864 msgstr "Cap"
9865
9866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9867 msgid "GuiMenu"
9868 msgstr "GuiMenu"
9869
9870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9871 msgid "GuiMenuItem"
9872 msgstr "GuiMenuItem"
9873
9874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9875 msgid "GuiButton"
9876 msgstr "GuiButton"
9877
9878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9879 msgid "MenuChoice"
9880 msgstr "MenüAuswahl"
9881
9882 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9883 msgid "SGML"
9884 msgstr "SGML"
9885
9886 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9888 msgid "Chapter*"
9889 msgstr "Kapitel*"
9890
9891 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9892 msgid "Subparagraph*"
9893 msgstr "Unterparagraph*"
9894
9895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9896 msgid "Authorgroup"
9897 msgstr "Autorengruppe"
9898
9899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9900 msgid "RevisionHistory"
9901 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9902
9903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9904 msgid "Revision History"
9905 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9906
9907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9908 msgid "Revision"
9909 msgstr "Überarbeitung"
9910
9911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9912 msgid "RevisionRemark"
9913 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9914
9915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9916 msgid "FirstName"
9917 msgstr "Vorname"
9918
9919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9920 msgid "DIN-Brief"
9921 msgstr "DIN-Brief"
9922
9923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9924 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9926 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9928 msgid "Letters"
9929 msgstr "Briefe"
9930
9931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9932 msgid "DinBrief"
9933 msgstr "DinBrief"
9934
9935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9936 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9937 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9939 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9944 msgid "Letter"
9945 msgstr "Brieftext"
9946
9947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9948 msgid "Addresses"
9949 msgstr "Adressen"
9950
9951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9953 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9954 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9955 msgid "Postal Data"
9956 msgstr "Postdaten"
9957
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9959 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9960 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9961 msgid "Send To Address"
9962 msgstr "Empfänger-Adresse"
9963
9964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9965 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9966 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9967 msgid "My Address"
9968 msgstr "Absender-Adresse"
9969
9970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9971 msgid "Sender Address:"
9972 msgstr "Absenderadresse:"
9973
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9975 msgid "Return address"
9976 msgstr "Rücksende-Adresse"
9977
9978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9980 msgid "Backaddress:"
9981 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9982
9983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9984 msgid "Postal comment"
9985 msgstr "Postvermerk"
9986
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9988 msgid "Postal Remark:"
9989 msgstr "Postvermerk:"
9990
9991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9992 msgid "Handling"
9993 msgstr "Handhabung"
9994
9995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9996 msgid "Handling:"
9997 msgstr "Zusatz:"
9998
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10001 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10002 msgid "YourRef"
10003 msgstr "Ihr Zeichen"
10004
10005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10007 msgid "Your ref.:"
10008 msgstr "Ihr Zeichen:"
10009
10010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10012 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10013 msgid "MyRef"
10014 msgstr "Mein Zeichen"
10015
10016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10018 msgid "Our ref.:"
10019 msgstr "Unser Zeichen:"
10020
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10022 msgid "Writer"
10023 msgstr "Sachbearbeiter"
10024
10025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10026 msgid "Writer:"
10027 msgstr "Sachbearbeiter:"
10028
10029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10030 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10031 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10033 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10034 msgid "Signature"
10035 msgstr "Unterschrift"
10036
10037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10041 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10042 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10043 msgid "Closings"
10044 msgstr "Schlussteil"
10045
10046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10049 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10050 msgid "Signature:"
10051 msgstr "Unterschrift:"
10052
10053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10054 msgid "Bottomtext"
10055 msgstr "Fußzeile"
10056
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10058 msgid "Bottom text:"
10059 msgstr "Fusszeile(n):"
10060
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10062 msgid "Area code"
10063 msgstr "Vorwahl"
10064
10065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10066 msgid "Area Code:"
10067 msgstr "Vorwahl:"
10068
10069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10070 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10071 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10073 msgid "Telephone"
10074 msgstr "Telefon"
10075
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10077 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10078 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10079 msgid "Telephone:"
10080 msgstr "Telefon:"
10081
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10083 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10085 msgid "Location"
10086 msgstr "Adresszusatz"
10087
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10090 msgid "Location:"
10091 msgstr "Adresszusatz:"
10092
10093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10094 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10096 msgid "Subject"
10097 msgstr "Betreff"
10098
10099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10101 msgid "Subject:"
10102 msgstr "Betreff:"
10103
10104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10105 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10107 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10109 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10110 msgid "Opening"
10111 msgstr "Anrede"
10112
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10116 msgid "Opening:"
10117 msgstr "Anrede:"
10118
10119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10120 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10122 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10124 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10125 msgid "Closing"
10126 msgstr "Grußformel"
10127
10128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10131 msgid "Closing:"
10132 msgstr "Grußformel:"
10133
10134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10135 msgid "Signature|S"
10136 msgstr "Unterschrift"
10137
10138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10139 msgid "Here you can insert a signature scan"
10140 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10141
10142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10143 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10144 msgid "encl"
10145 msgstr "Anlagen"
10146
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10149 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10150 msgid "encl:"
10151 msgstr "Anlagen:"
10152
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10155 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10156 msgid "cc"
10157 msgstr "Kopie"
10158
10159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10162 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10163 msgid "cc:"
10164 msgstr "Kopie:"
10165
10166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10168 msgid "PS"
10169 msgstr "PS"
10170
10171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10172 msgid "Post Scriptum:"
10173 msgstr "Postscriptum:"
10174
10175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10176 msgid "SenderAddress"
10177 msgstr "Absender-Adresse"
10178
10179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10181 msgid "Backaddress"
10182 msgstr "Rücksende-Adresse"
10183
10184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10185 msgid "RetourAdresse"
10186 msgstr "Rücksende-Adresse"
10187
10188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10189 msgid "Adresse"
10190 msgstr "Adresse"
10191
10192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10193 msgid "Postvermerk"
10194 msgstr "Postvermerk"
10195
10196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10197 msgid "Zusatz"
10198 msgstr "Zusatz"
10199
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10201 msgid "IhrZeichen"
10202 msgstr "Ihr Zeichen"
10203
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10206 msgid "YourMail"
10207 msgstr "Ihr Brief"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10210 msgid "IhrSchreiben"
10211 msgstr "Ihr Schreiben"
10212
10213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10214 msgid "MeinZeichen"
10215 msgstr "Mein Zeichen"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10218 msgid "Unterschrift"
10219 msgstr "Unterschrift"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10222 msgid "Telefon"
10223 msgstr "Telefon"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10226 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10228 msgid "Place"
10229 msgstr "Ort"
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10232 msgid "Stadt"
10233 msgstr "Stadt"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10236 msgid "Town"
10237 msgstr "Stadt"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10240 msgid "Ort"
10241 msgstr "Ort"
10242
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10244 msgid "Datum"
10245 msgstr "Datum"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10249 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10250 msgid "Reference"
10251 msgstr "Referenz"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10254 msgid "Betreff"
10255 msgstr "Betreff"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10258 msgid "Anrede"
10259 msgstr "Anrede"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10262 msgid "Brieftext"
10263 msgstr "Brieftext"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10266 msgid "Gruss"
10267 msgstr "Gruß"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10270 msgid "ps"
10271 msgstr "PS"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10275 msgid "Encl."
10276 msgstr "Anlagen"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10279 msgid "Anlagen"
10280 msgstr "Anlagen"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10284 msgid "CC"
10285 msgstr "Kopie"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10288 msgid "Verteiler"
10289 msgstr "Verteiler"
10290
10291 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10292 msgid "DocBook Book (SGML)"
10293 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10294
10295 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10296 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10297 msgid "Books (DocBook)"
10298 msgstr "Bücher (DocBook)"
10299
10300 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10301 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10302 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10303
10304 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10305 msgid "DocBook Section (SGML)"
10306 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10307
10308 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10309 msgid "DocBook Article (SGML)"
10310 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10311
10312 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10313 msgid "Inderscience A4 Journals"
10314 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10315
10316 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10317 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10318 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10319
10320 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10321 msgid "Econometrica"
10322 msgstr "Econometrica"
10323
10324 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10325 msgid "RunTitle"
10326 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10327
10328 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10329 msgid "Running Title:"
10330 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10331
10332 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10333 msgid "RunAuthor"
10334 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10335
10336 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10337 msgid "Running Author:"
10338 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10339
10340 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10341 msgid "Address Option"
10342 msgstr "Adress-Option"
10343
10344 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10345 msgid "Optional argument for the address"
10346 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10347
10348 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10349 msgid "E-Mail Option"
10350 msgstr "E-Mail-Option"
10351
10352 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10353 msgid "Optional argument for the e-mail"
10354 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10355
10356 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10357 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10358 msgid "E-mail:"
10359 msgstr "E-Mail:"
10360
10361 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10362 msgid "Web Address"
10363 msgstr "Web-Adresse"
10364
10365 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10366 msgid "Web address:"
10367 msgstr "Web-Adresse:"
10368
10369 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10370 msgid "Authors Block"
10371 msgstr "Autorenblock"
10372
10373 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10374 msgid "Authors Block:"
10375 msgstr "Autorenblock:"
10376
10377 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10378 msgid "Thanks Text"
10379 msgstr "Danksagung"
10380
10381 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10382 msgid "Thanks \\theThanks:"
10383 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10384
10385 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10386 msgid "Thanks Reference"
10387 msgstr "Danksagungsverweis"
10388
10389 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10390 msgid "Thanks Ref"
10391 msgstr "Danksagungsverweis"
10392
10393 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10394 msgid "Internet Address Reference"
10395 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10396
10397 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10398 msgid "Internet Addess Ref"
10399 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10400
10401 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10402 msgid "Corresponding Author"
10403 msgstr "Korrespondierender Autor"
10404
10405 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10406 msgid "Name (First Name)"
10407 msgstr "Name (Vorname)"
10408
10409 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10410 msgid "First Name"
10411 msgstr "Vorname"
10412
10413 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10414 msgid "Name (Surname)"
10415 msgstr "Name (Nachname)"
10416
10417 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10418 msgid "By Same Author (bib)"
10419 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10420
10421 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10422 msgid "bysame"
10423 msgstr "Vom selben Autor"
10424
10425 #: lib/layouts/egs.layout:3
10426 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10427 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10428
10429 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10430 msgid "00.00.0000"
10431 msgstr "00.00.0000"
10432
10433 #: lib/layouts/egs.layout:289
10434 msgid "LaTeX Title"
10435 msgstr "LaTeX-Titel"
10436
10437 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10438 msgid "Author:"
10439 msgstr "Autor:"
10440
10441 #: lib/layouts/egs.layout:333
10442 msgid "Affil"
10443 msgstr "Zugehörigkeit"
10444
10445 #: lib/layouts/egs.layout:368
10446 msgid "Journal:"
10447 msgstr "Zeitschrift:"
10448
10449 #: lib/layouts/egs.layout:377
10450 msgid "msnumber"
10451 msgstr "Manuskript-Nummer"
10452
10453 #: lib/layouts/egs.layout:391
10454 msgid "MS_number:"
10455 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10456
10457 #: lib/layouts/egs.layout:401
10458 msgid "FirstAuthor"
10459 msgstr "Erster Autor"
10460
10461 #: lib/layouts/egs.layout:414
10462 msgid "1st_author_surname:"
10463 msgstr "1. Autor Nachname:"
10464
10465 #: lib/layouts/egs.layout:467
10466 msgid "Offsets"
10467 msgstr "Offsets"
10468
10469 #: lib/layouts/egs.layout:480
10470 msgid "reprint_reqs_to:"
10471 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10472
10473 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10474 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10475 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10476
10477 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10478 msgid "Author Option"
10479 msgstr "Autor-Option"
10480
10481 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10482 msgid "Optional argument for the author"
10483 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10484
10485 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10486 msgid "Author Address"
10487 msgstr "Autoren-Adresse"
10488
10489 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10490 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10491 msgid "Author Email"
10492 msgstr "Autoren-E-Mail"
10493
10494 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10495 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10496 msgid "Email:"
10497 msgstr "E-Mail:"
10498
10499 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10500 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10501 msgid "Author URL"
10502 msgstr "Autoren-URL"
10503
10504 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10505 msgid "Thanks Option"
10506 msgstr "Thanks-Option"
10507
10508 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10509 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10510 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10511
10512 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10513 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10514 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10515
10516 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10517 msgid "PROOF."
10518 msgstr "BEWEIS."
10519
10520 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10521 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10522 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10523
10524 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10525 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10526 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10527
10528 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10529 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10530 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10531
10532 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10533 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10534 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10535
10536 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10537 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10538 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10539
10540 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10541 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10542 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10543
10544 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10545 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10546 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10547
10548 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10549 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10550 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10551
10552 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10553 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10554 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10555
10556 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10557 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10558 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10559
10560 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10561 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10562 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10563
10564 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10565 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10566 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10567
10568 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10569 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10570 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10571
10572 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10573 msgid "Case \\arabic{case}"
10574 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10575
10576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10577 msgid "Elsevier"
10578 msgstr "Elsevier"
10579
10580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10581 msgid "BeginFrontmatter"
10582 msgstr "Beginn Vorspann"
10583
10584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10585 msgid "Begin frontmatter"
10586 msgstr "Beginn Vorspann"
10587
10588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10589 msgid "EndFrontmatter"
10590 msgstr "Ende Vorspann"
10591
10592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10593 msgid "End frontmatter"
10594 msgstr "Ende Vorspann"
10595
10596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10597 msgid "Titlenotemark"
10598 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10599
10600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10601 msgid "Titlenote mark"
10602 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10603
10604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10605 msgid "Title footnote"
10606 msgstr "Titelfußnotentext"
10607
10608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10609 msgid "Footnote Label"
10610 msgstr "Fußnotenmarke"
10611
10612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10613 msgid "Label you refer to in the title"
10614 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10615
10616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10617 msgid "Title footnote:"
10618 msgstr "Titelfußnote:"
10619
10620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10621 msgid "Author Label"
10622 msgstr "Autorenmarke"
10623
10624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10625 msgid "Label you will reference in the address"
10626 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10627
10628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10629 msgid "Authormark"
10630 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10631
10632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10633 msgid "Author footnote"
10634 msgstr "Autorfußnotentext"
10635
10636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10637 msgid "Author footnote:"
10638 msgstr "Autorfußnotentext:"
10639
10640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10641 msgid "Author Footnote Label"
10642 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10643
10644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10645 msgid "Label you refer to for an author"
10646 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10647
10648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10649 msgid "CorAuthormark"
10650 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10651
10652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10653 msgid "CorAuthor mark"
10654 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10655
10656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10657 msgid "Corresponding author"
10658 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10659
10660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10661 msgid "Corresponding author text:"
10662 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10663
10664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10665 msgid "Address Label"
10666 msgstr "Adressmarke"
10667
10668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10669 msgid "Label of the author you refer to"
10670 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10671
10672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10673 msgid "Internet"
10674 msgstr "Internet"
10675
10676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10677 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10678 msgstr ""
10679 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10680
10681 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10682 msgid "Endnote"
10683 msgstr "Endnote"
10684
10685 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10686 msgid ""
10687 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10688 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10689 msgstr ""
10690 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10691 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10692
10693 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10694 msgid "Endnote ##"
10695 msgstr "Endnote ##"
10696
10697 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10698 msgid "endnote"
10699 msgstr "Endnote"
10700
10701 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10702 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10703 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10704
10705 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10706 msgid "Key words:"
10707 msgstr "Schlagwörter:"
10708
10709 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10710 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10711 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10712
10713 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10714 msgid ""
10715 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10716 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10717 msgstr ""
10718 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10719 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10720 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10721
10722 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10723 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10724 msgid "Itemize Options"
10725 msgstr "Auflistungsoptionen"
10726
10727 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10728 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10729 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10730 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10731 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10732
10733 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10734 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10735 msgid "Enumerate Options"
10736 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10737
10738 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10739 msgid "Description Options"
10740 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10741
10742 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10744 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10745 msgid "Labeling"
10746 msgstr "Liste"
10747
10748 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10749 msgid "Enumerate-Resume"
10750 msgstr "Aufzählung fortführen"
10751
10752 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10753 msgid "Number Equations by Section"
10754 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10755
10756 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10757 msgid ""
10758 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10759 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10760 msgstr ""
10761 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10762 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10763
10764 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10765 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10766 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10769 msgid "Europass CV (2013)"
10770 msgstr "Europass (2013)"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10774 msgid "Curricula Vitae"
10775 msgstr "Lebensläufe"
10776
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10778 msgid "FooterName"
10779 msgstr "Name in Fußzeile"
10780
10781 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10782 msgid "Name (footer):"
10783 msgstr "Name (Fußzeile):"
10784
10785 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10786 msgid "Mobile:"
10787 msgstr "Mobil:"
10788
10789 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10790 msgid "Mobile phone number"
10791 msgstr "Mobilnummer"
10792
10793 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10795 msgid "Homepage"
10796 msgstr "Homepage"
10797
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10799 msgid "Homepage:"
10800 msgstr "Homepage:"
10801
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10803 msgid "InstantMessaging"
10804 msgstr "Instant Messaging"
10805
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10807 msgid "Instant Messaging:"
10808 msgstr "Instant Messaging:"
10809
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10811 msgid "IM Type:"
10812 msgstr "IM-Typ:"
10813
10814 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10815 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10816 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10817
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10819 msgid "Birthday"
10820 msgstr "Geburtsdatum"
10821
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10823 msgid "Date of birth:"
10824 msgstr "Geburtsdatum:"
10825
10826 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10827 msgid "Nationality"
10828 msgstr "Nationalität"
10829
10830 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10831 msgid "Nationality:"
10832 msgstr "Nationalität:"
10833
10834 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10835 msgid "Gender"
10836 msgstr "Geschlecht"
10837
10838 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10839 msgid "Gender:"
10840 msgstr "Geschlecht:"
10841
10842 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10843 msgid "BeforePicture"
10844 msgstr "Text vor Bild"
10845
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10847 msgid "Space before picture:"
10848 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10849
10850 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10851 msgid "Picture"
10852 msgstr "Bild"
10853
10854 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10855 msgid "Picture:"
10856 msgstr "Bild:"
10857
10858 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10859 msgid "Resize photo to this width"
10860 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10861
10862 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10863 msgid "AfterPicture"
10864 msgstr "Text nach Bild"
10865
10866 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10867 msgid "Space after picture:"
10868 msgstr "Abstand nach Bild:"
10869
10870 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10872 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10873 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10874 msgid "Vertical Space"
10875 msgstr "Vertikaler Abstand"
10876
10877 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10878 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10879 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10880 msgid "Additional vertical space"
10881 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10882
10883 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10885 msgid "Item"
10886 msgstr "Stichpunkt"
10887
10888 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10889 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10890 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10891
10892 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10894 msgid "Item:"
10895 msgstr "Stichpunkt:"
10896
10897 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10898 msgid "ItemInset"
10899 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10900
10901 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10902 msgid "Subitems"
10903 msgstr "Unterstichpunkte"
10904
10905 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10906 msgid "TitleItem"
10907 msgstr "Titelstichpunkt"
10908
10909 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10910 msgid "Title item:"
10911 msgstr "Titelstichpunkt:"
10912
10913 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10914 msgid "TitleLevel"
10915 msgstr "Titelgrad"
10916
10917 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10918 msgid "Title level:"
10919 msgstr "Titelgrad:"
10920
10921 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10922 msgid "Text (right side)"
10923 msgstr "Text (rechte Seite)"
10924
10925 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10926 msgid "BlueItem"
10927 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10928
10929 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10930 msgid "Blue item:"
10931 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10932
10933 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10934 msgid "BlueItemInset"
10935 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10936
10937 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10938 msgid "Blue subitems"
10939 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10940
10941 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10942 msgid "BigItem"
10943 msgstr "Großer Stichpunkt"
10944
10945 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10946 msgid "Big Item:"
10947 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10948
10949 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10950 msgid "EcvItemize"
10951 msgstr "ECV-Auflistung"
10952
10953 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10954 msgid "MotherTongue"
10955 msgstr "Muttersprache"
10956
10957 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10958 msgid "Mother Tongue:"
10959 msgstr "Muttersprache:"
10960
10961 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10962 msgid "LangHeader"
10963 msgstr "SprachKopf"
10964
10965 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10966 msgid "Language Header:"
10967 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10968
10969 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10970 msgid "Language:"
10971 msgstr "Sprache:"
10972
10973 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10974 msgid "Name of the language"
10975 msgstr "Name der Sprache"
10976
10977 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10978 msgid "Listening"
10979 msgstr "Hörverstehen"
10980
10981 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10982 msgid "Level how good you think you can listen"
10983 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10984
10985 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10986 msgid "Reading"
10987 msgstr "Leseverstehen"
10988
10989 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10990 msgid "Level how good you think you can read"
10991 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10992
10993 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10994 msgid "Interaction"
10995 msgstr "Interaktion"
10996
10997 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10998 msgid "Level how good you think you can conversate"
10999 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11000
11001 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11002 msgid "Production"
11003 msgstr "Produktion"
11004
11005 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11006 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11007 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11008
11009 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11010 msgid "LastLanguage"
11011 msgstr "Letzte Sprache"
11012
11013 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11014 msgid "Last Language:"
11015 msgstr "Letzte Sprache:"
11016
11017 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11018 msgid "LangFooter"
11019 msgstr "SprachFuß"
11020
11021 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11022 msgid "Language Footer:"
11023 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11024
11025 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11026 msgid "End"
11027 msgstr "Ende"
11028
11029 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11030 msgid "End of CV"
11031 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11032
11033 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11034 msgid "Highlight"
11035 msgstr "Hervorheben"
11036
11037 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11038 msgid "Europe CV"
11039 msgstr "Europe CV"
11040
11041 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11042 msgid "Footer name:"
11043 msgstr "Name in Fußzeile:"
11044
11045 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11046 msgid "Mobile"
11047 msgstr "Mobil"
11048
11049 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11050 msgid "Size"
11051 msgstr "Größe"
11052
11053 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11054 msgid "Size the photo is resized to"
11055 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11056
11057 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11058 msgid "Page"
11059 msgstr "Seite"
11060
11061 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11062 msgid "The title as it appears in the header"
11063 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11064
11065 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11066 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11067 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11068
11069 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11070 msgid "BulletedItem"
11071 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11072
11073 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11074 msgid "Bulleted Item:"
11075 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11076
11077 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11078 msgid "Begin"
11079 msgstr "Beginn"
11080
11081 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11082 msgid "Begin of CV"
11083 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11084
11085 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11086 msgid "PersonalInfo"
11087 msgstr "PersönlicheInfo"
11088
11089 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11090 msgid "Personal Info"
11091 msgstr "Persönliche Info"
11092
11093 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11094 msgid "VerticalSpace"
11095 msgstr "Vertikaler Abstand"
11096
11097 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11098 msgid "Vertical space"
11099 msgstr "Vertikaler Abstand"
11100
11101 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11102 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11103 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11104
11105 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11106 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11107 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11108
11109 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11110 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11111 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11112
11113 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11114 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11115 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11116
11117 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11118 msgid "Number Figures by Section"
11119 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11120
11121 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11122 msgid ""
11123 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11124 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11125 msgstr ""
11126 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11127 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11128
11129 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11130 msgid "Fix cm"
11131 msgstr "Fix cm"
11132
11133 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11134 msgid ""
11135 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11136 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11137 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11138 msgstr ""
11139 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11140 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11141 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11142 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11143
11144 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11145 msgid "Fix LaTeX"
11146 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11147
11148 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11149 msgid ""
11150 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11151 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11152 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11153 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11154 "may provide more bugfixes in future versions."
11155 msgstr ""
11156 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11157 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11158 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11159 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11160 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11161 "auswirken."
11162
11163 #: lib/layouts/fixme.module:2
11164 msgid "FiXme"
11165 msgstr "FiXme"
11166
11167 #: lib/layouts/fixme.module:11
11168 msgid ""
11169 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11170 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11171 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11172 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11173 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11174 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11175 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11176 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11177 msgstr ""
11178 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11179 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11180 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11181 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11182 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11183 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11184 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11185 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11186 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11187 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11188
11189 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11190 msgid "Fixme"
11191 msgstr "Fixme"
11192
11193 #: lib/layouts/fixme.module:23
11194 msgid "List of FIXMEs"
11195 msgstr "Liste der FIXMEs"
11196
11197 #: lib/layouts/fixme.module:37
11198 msgid "[List of FIXMEs]"
11199 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11200
11201 #: lib/layouts/fixme.module:53
11202 msgid "Fixme Note"
11203 msgstr "Fixme-Notiz"
11204
11205 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11206 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11207 msgid "Fixme Note Options|s"
11208 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11209
11210 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11211 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11212 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11213 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11214
11215 #: lib/layouts/fixme.module:74
11216 msgid "Fixme Warning"
11217 msgstr "Fixme-Warnung"
11218
11219 #: lib/layouts/fixme.module:76
11220 msgid "Warning"
11221 msgstr "Warnung"
11222
11223 #: lib/layouts/fixme.module:80
11224 msgid "Fixme Error"
11225 msgstr "Fixme-Fehler"
11226
11227 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
11229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
11230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3993
11231 msgid "Error"
11232 msgstr "Fehler"
11233
11234 #: lib/layouts/fixme.module:86
11235 msgid "Fixme Fatal"
11236 msgstr "Fixme: Fatal!"
11237
11238 #: lib/layouts/fixme.module:88
11239 msgid "Fatal"
11240 msgstr "Fatal"
11241
11242 #: lib/layouts/fixme.module:97
11243 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11244 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11245
11246 #: lib/layouts/fixme.module:99
11247 msgid "Fixme (Targeted)"
11248 msgstr "Fixme (markiert)"
11249
11250 #: lib/layouts/fixme.module:109
11251 msgid "Fixme Note|x"
11252 msgstr "Fixme-Notiz"
11253
11254 #: lib/layouts/fixme.module:111
11255 msgid "Insert the FIXME note here"
11256 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11257
11258 #: lib/layouts/fixme.module:116
11259 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11260 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11261
11262 #: lib/layouts/fixme.module:118
11263 msgid "Warning (Targeted)"
11264 msgstr "Warnung (markiert)"
11265
11266 #: lib/layouts/fixme.module:122
11267 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11268 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11269
11270 #: lib/layouts/fixme.module:124
11271 msgid "Error (Targeted)"
11272 msgstr "Fehler (markiert)"
11273
11274 #: lib/layouts/fixme.module:128
11275 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11276 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11277
11278 #: lib/layouts/fixme.module:130
11279 msgid "Fatal (Targeted)"
11280 msgstr "Fatal (markiert)"
11281
11282 #: lib/layouts/fixme.module:139
11283 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11284 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11285
11286 #: lib/layouts/fixme.module:141
11287 msgid "Fixme (Multipar)"
11288 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11289
11290 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11291 msgid "Fixme Summary"
11292 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11293
11294 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11295 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11296 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11297
11298 #: lib/layouts/fixme.module:159
11299 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11300 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11301
11302 #: lib/layouts/fixme.module:161
11303 msgid "Warning (Multipar)"
11304 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11305
11306 #: lib/layouts/fixme.module:165
11307 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11308 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11309
11310 #: lib/layouts/fixme.module:167
11311 msgid "Error (Multipar)"
11312 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11313
11314 #: lib/layouts/fixme.module:171
11315 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11316 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11317
11318 #: lib/layouts/fixme.module:173
11319 msgid "Fatal (Multipar)"
11320 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11321
11322 #: lib/layouts/fixme.module:182
11323 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11324 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11325
11326 #: lib/layouts/fixme.module:184
11327 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11328 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11329
11330 #: lib/layouts/fixme.module:200
11331 msgid "Annotated Text"
11332 msgstr "Annotierter Text"
11333
11334 #: lib/layouts/fixme.module:202
11335 msgid "Annotated Text|x"
11336 msgstr "Annotierter Text|x"
11337
11338 #: lib/layouts/fixme.module:203
11339 msgid "Insert the text to annotate here"
11340 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11341
11342 #: lib/layouts/fixme.module:208
11343 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11344 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11345
11346 #: lib/layouts/fixme.module:210
11347 msgid "Warning (MP Targ.)"
11348 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11349
11350 #: lib/layouts/fixme.module:214
11351 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11352 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11353
11354 #: lib/layouts/fixme.module:216
11355 msgid "Error (MP Targ.)"
11356 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11357
11358 #: lib/layouts/fixme.module:220
11359 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11360 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11361
11362 #: lib/layouts/fixme.module:222
11363 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11364 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11365
11366 #: lib/layouts/fixme.module:232
11367 msgid "FxNote"
11368 msgstr "FxNote"
11369
11370 #: lib/layouts/fixme.module:236
11371 msgid "FxNote*"
11372 msgstr "FxNote*"
11373
11374 #: lib/layouts/fixme.module:240
11375 msgid "FxWarning"
11376 msgstr "FxWarning"
11377
11378 #: lib/layouts/fixme.module:244
11379 msgid "FxWarning*"
11380 msgstr "FxWarning*"
11381
11382 #: lib/layouts/fixme.module:248
11383 msgid "FxError"
11384 msgstr "FxError"
11385
11386 #: lib/layouts/fixme.module:252
11387 msgid "FxError*"
11388 msgstr "FxError*"
11389
11390 #: lib/layouts/fixme.module:256
11391 msgid "FxFatal"
11392 msgstr "FxFatal"
11393
11394 #: lib/layouts/fixme.module:260
11395 msgid "FxFatal*"
11396 msgstr "FxFatal*"
11397
11398 #: lib/layouts/foils.layout:3
11399 msgid "FoilTeX"
11400 msgstr "FoilTeX"
11401
11402 #: lib/layouts/foils.layout:44
11403 msgid "Foilhead"
11404 msgstr "Folienkopf"
11405
11406 #: lib/layouts/foils.layout:64
11407 msgid "ShortFoilhead"
11408 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11409
11410 #: lib/layouts/foils.layout:70
11411 msgid "Rotatefoilhead"
11412 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11413
11414 #: lib/layouts/foils.layout:76
11415 msgid "ShortRotatefoilhead"
11416 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11417
11418 #: lib/layouts/foils.layout:85
11419 msgid "TickList"
11420 msgstr "Häkchenliste"
11421
11422 #: lib/layouts/foils.layout:101
11423 msgid "_/"
11424 msgstr "_/"
11425
11426 #: lib/layouts/foils.layout:105
11427 msgid "CrossList"
11428 msgstr "Kreuzliste"
11429
11430 #: lib/layouts/foils.layout:121
11431 msgid "><"
11432 msgstr "><"
11433
11434 #: lib/layouts/foils.layout:165
11435 msgid "My Logo"
11436 msgstr "Mein Logo"
11437
11438 #: lib/layouts/foils.layout:174
11439 msgid "My Logo:"
11440 msgstr "Mein Logo:"
11441
11442 #: lib/layouts/foils.layout:183
11443 msgid "Restriction"
11444 msgstr "Einschränkung"
11445
11446 #: lib/layouts/foils.layout:187
11447 msgid "Restriction:"
11448 msgstr "Einschränkung:"
11449
11450 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11451 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11452 msgid "Theorem #."
11453 msgstr "Theorem #."
11454
11455 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11456 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11457 msgid "Lemma #."
11458 msgstr "Lemma #."
11459
11460 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11461 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11462 msgid "Corollary #."
11463 msgstr "Korollar #."
11464
11465 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11466 msgid "Proposition #."
11467 msgstr "Satz #."
11468
11469 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11470 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11471 msgid "Definition #."
11472 msgstr "Definition #."
11473
11474 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11476 msgid "Theorem*"
11477 msgstr "Theorem*"
11478
11479 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11481 msgid "Lemma*"
11482 msgstr "Lemma*"
11483
11484 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11486 msgid "Corollary*"
11487 msgstr "Korollar*"
11488
11489 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11491 msgid "Proposition*"
11492 msgstr "Satz*"
11493
11494 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11495 msgid "Proposition."
11496 msgstr "Satz."
11497
11498 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11500 msgid "Definition*"
11501 msgstr "Definition*"
11502
11503 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11504 msgid "Foot to End"
11505 msgstr "Fußnote als Endnote"
11506
11507 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11508 msgid ""
11509 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11510 "code where you want the endnotes to appear."
11511 msgstr ""
11512 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11513 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11514
11515 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11516 msgid "French Letter (frletter)"
11517 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11520 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11521 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11524 msgid "Letter:"
11525 msgstr "Brieftext:"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11528 msgid "Street:"
11529 msgstr "Straße:"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11532 msgid "Addition"
11533 msgstr "Zusatz"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11536 msgid "Addition:"
11537 msgstr "Zusatz:"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11540 msgid "Town:"
11541 msgstr "Stadt:"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11544 msgid "State:"
11545 msgstr "Staat:"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11548 msgid "ReturnAddress"
11549 msgstr "Rücksende-Adresse"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11552 msgid "ReturnAddress:"
11553 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11557 msgid "MyRef:"
11558 msgstr "Mein Zeichen:"
11559
11560 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11562 msgid "YourRef:"
11563 msgstr "Ihr Zeichen:"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11566 msgid "YourMail:"
11567 msgstr "Ihr Brief:"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11570 msgid "Telefax"
11571 msgstr "Telefax"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11574 msgid "Telefax:"
11575 msgstr "Telefax:"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11578 msgid "Telex"
11579 msgstr "Telex"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11582 msgid "Telex:"
11583 msgstr "Telex:"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11586 msgid "EMail"
11587 msgstr "E-Mail"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11590 msgid "EMail:"
11591 msgstr "E-Mail:"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11594 msgid "HTTP"
11595 msgstr "HTTP"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11598 msgid "HTTP:"
11599 msgstr "HTTP:"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11602 msgid "Bank"
11603 msgstr "Bank"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11606 msgid "Bank:"
11607 msgstr "Bank:"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11610 msgid "BankCode"
11611 msgstr "Bankleitzahl"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11614 msgid "BankCode:"
11615 msgstr "Bankleitzahl:"
11616
11617 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11618 msgid "BankAccount"
11619 msgstr "Kontonummer"
11620
11621 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11622 msgid "BankAccount:"
11623 msgstr "Kontonummer:"
11624
11625 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11627 msgid "PostalComment"
11628 msgstr "Postvermerk"
11629
11630 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11631 msgid "PostalComment:"
11632 msgstr "Postvermerk:"
11633
11634 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11635 msgid "Reference:"
11636 msgstr "Referenz:"
11637
11638 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11639 msgid "Encl.:"
11640 msgstr "Anlagen:"
11641
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11643 msgid "G-Brief (V. 2)"
11644 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11645
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11647 msgid "NameRowA"
11648 msgstr "Name Zeile A"
11649
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11651 msgid "NameRowA:"
11652 msgstr "Name Zeile A:"
11653
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11655 msgid "NameRowB"
11656 msgstr "Name Zeile B"
11657
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11659 msgid "NameRowB:"
11660 msgstr "Name Zeile B:"
11661
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11663 msgid "NameRowC"
11664 msgstr "Name Zeile C"
11665
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11667 msgid "NameRowC:"
11668 msgstr "Name Zeile C:"
11669
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11671 msgid "NameRowD"
11672 msgstr "Name Zeile D"
11673
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11675 msgid "NameRowD:"
11676 msgstr "Name Zeile D:"
11677
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11679 msgid "NameRowE"
11680 msgstr "Name Zeile E"
11681
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11683 msgid "NameRowE:"
11684 msgstr "Name Zeile E:"
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11687 msgid "NameRowF"
11688 msgstr "Name Zeile F"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11691 msgid "NameRowF:"
11692 msgstr "Name Zeile F:"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11695 msgid "NameRowG"
11696 msgstr "Name Zeile G"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11699 msgid "NameRowG:"
11700 msgstr "Name Zeile G:"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11703 msgid "AddressRowA"
11704 msgstr "Adresse Zeile A"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11707 msgid "AddressRowA:"
11708 msgstr "Adresse Zeile A:"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11711 msgid "AddressRowB"
11712 msgstr "Adresse Zeile B"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11715 msgid "AddressRowB:"
11716 msgstr "Adresse Zeile B:"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11719 msgid "AddressRowC"
11720 msgstr "Adresse Zeile C"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11723 msgid "AddressRowC:"
11724 msgstr "Adresse Zeile C:"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11727 msgid "AddressRowD"
11728 msgstr "Adresse Zeile D"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11731 msgid "AddressRowD:"
11732 msgstr "Adresse Zeile D:"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11735 msgid "AddressRowE"
11736 msgstr "Adresse Zeile E"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11739 msgid "AddressRowE:"
11740 msgstr "Adresse Zeile E:"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11743 msgid "AddressRowF"
11744 msgstr "Adresse Zeile F"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11747 msgid "AddressRowF:"
11748 msgstr "Adresse Zeile F:"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11751 msgid "TelephoneRowA"
11752 msgstr "Telefon Zeile A"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11755 msgid "TelephoneRowA:"
11756 msgstr "Telefon Zeile A:"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11759 msgid "TelephoneRowB"
11760 msgstr "Telefon Zeile B"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11763 msgid "TelephoneRowB:"
11764 msgstr "Telefon Zeile B:"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11767 msgid "TelephoneRowC"
11768 msgstr "Telefon Zeile C"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11771 msgid "TelephoneRowC:"
11772 msgstr "Telefon Zeile C:"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11775 msgid "TelephoneRowD"
11776 msgstr "Telefon Zeile D"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11779 msgid "TelephoneRowD:"
11780 msgstr "Telefon Zeile D:"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11783 msgid "TelephoneRowE"
11784 msgstr "Telefon Zeile E"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11787 msgid "TelephoneRowE:"
11788 msgstr "Telefon Zeile E:"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11791 msgid "TelephoneRowF"
11792 msgstr "Telefon Zeile F"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11795 msgid "TelephoneRowF:"
11796 msgstr "Telefon Zeile F:"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11799 msgid "InternetRowA"
11800 msgstr "Internet Zeile A"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11803 msgid "InternetRowA:"
11804 msgstr "Internet Zeile A:"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11807 msgid "InternetRowB"
11808 msgstr "Internet Zeile B"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11811 msgid "InternetRowB:"
11812 msgstr "Internet Zeile B:"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11815 msgid "InternetRowC"
11816 msgstr "Internet Zeile C"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11819 msgid "InternetRowC:"
11820 msgstr "Internet Zeile C:"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11823 msgid "InternetRowD"
11824 msgstr "Internet Zeile D"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11827 msgid "InternetRowD:"
11828 msgstr "Internet Zeile D:"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11831 msgid "InternetRowE"
11832 msgstr "Internet Zeile E"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11835 msgid "InternetRowE:"
11836 msgstr "Internet Zeile E:"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11839 msgid "InternetRowF"
11840 msgstr "Internet Zeile F"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11843 msgid "InternetRowF:"
11844 msgstr "Internet Zeile F:"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11847 msgid "BankRowA"
11848 msgstr "Bank Zeile A"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11851 msgid "BankRowA:"
11852 msgstr "Bank Zeile A:"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11855 msgid "BankRowB"
11856 msgstr "Bank Zeile B"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11859 msgid "BankRowB:"
11860 msgstr "Bank Zeile B:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11863 msgid "BankRowC"
11864 msgstr "Bank Zeile C"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11867 msgid "BankRowC:"
11868 msgstr "Bank Zeile C:"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11871 msgid "BankRowD"
11872 msgstr "Bank Zeile D"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11875 msgid "BankRowD:"
11876 msgstr "Bank Zeile D:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11879 msgid "BankRowE"
11880 msgstr "Bank Zeile E"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11883 msgid "BankRowE:"
11884 msgstr "Bank Zeile E:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11887 msgid "BankRowF"
11888 msgstr "Bank Zeile F"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11891 msgid "BankRowF:"
11892 msgstr "Bank Zeile F:"
11893
11894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11895 msgid "GraphicBoxes"
11896 msgstr "Grafik-Boxen"
11897
11898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11899 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11900 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11901
11902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11903 msgid "Reflectbox"
11904 msgstr "Spiegelbox"
11905
11906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11907 msgid "Scalebox"
11908 msgstr "Skalierende Box"
11909
11910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11911 msgid "H-Factor"
11912 msgstr "H-Faktor"
11913
11914 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11915 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11916 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11917
11918 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11919 msgid "V-Factor"
11920 msgstr "V-Faktor"
11921
11922 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11923 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11924 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11925
11926 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11927 msgid "Resizebox"
11928 msgstr "Neugrößenbox"
11929
11930 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11931 msgid "Width of the box"
11932 msgstr "Breite der Box"
11933
11934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11935 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11936 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11937
11938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11939 msgid "Rotatebox"
11940 msgstr "Rotationsbox"
11941
11942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11943 msgid "Origin"
11944 msgstr "Drehpunkt"
11945
11946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11947 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11948 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11949
11950 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11951 msgid "Angle"
11952 msgstr "Winkel"
11953
11954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11955 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11956 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11957
11958 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11959 msgid "Hanging"
11960 msgstr "Hängend"
11961
11962 #: lib/layouts/hanging.module:6
11963 msgid ""
11964 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11965 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11966 "are indented."
11967 msgstr ""
11968 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11969 "außer der ersten werden eingerückt)."
11970
11971 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11972 msgid "Hebrew Article"
11973 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11974
11975 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11976 msgid "Claim #."
11977 msgstr "Behauptung #."
11978
11979 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11980 msgid "Remarks"
11981 msgstr "Bemerkungen"
11982
11983 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11984 msgid "Remarks #."
11985 msgstr "Bemerkungen #."
11986
11987 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11989 msgid "Proof:"
11990 msgstr "Beweis:"
11991
11992 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11993 msgid "Hebrew Letter"
11994 msgstr "Hebräischer Brief"
11995
11996 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11997 msgid "Hollywood"
11998 msgstr "Hollywood"
11999
12000 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12001 msgid "More"
12002 msgstr "Mehr"
12003
12004 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12005 msgid "(MORE)"
12006 msgstr "(MEHR)"
12007
12008 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12009 msgid "FADE IN:"
12010 msgstr "EINBLENDEN:"
12011
12012 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12013 msgid "INT."
12014 msgstr "INNEN"
12015
12016 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12017 msgid "EXT."
12018 msgstr "AUSSEN"
12019
12020 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12021 msgid "Continuing"
12022 msgstr "Fortfahrend"
12023
12024 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12025 msgid "(continuing)"
12026 msgstr "(fortfahrend)"
12027
12028 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12029 msgid "Transition"
12030 msgstr "Übergang"
12031
12032 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12033 msgid "TITLE OVER:"
12034 msgstr "TITEL ÜBER:"
12035
12036 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12037 msgid "INTERCUT"
12038 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12039
12040 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12041 msgid "INTERCUT WITH:"
12042 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12043
12044 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12045 msgid "FADE OUT"
12046 msgstr "AUSBLENDEN"
12047
12048 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12049 msgid "Scene"
12050 msgstr "Szene"
12051
12052 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12053 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12054 msgstr "H- und P-Sätze"
12055
12056 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12057 msgid ""
12058 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12059 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12060 "in LyX's examples folder."
12061 msgstr ""
12062 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12063 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12064 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12065
12066 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12067 msgid "H-P number"
12068 msgstr "H-P-Nummer"
12069
12070 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12071 msgid "H-P statement"
12072 msgstr "H-P-Satz"
12073
12074 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12075 msgid "Statement Text"
12076 msgstr "Text des Satzes"
12077
12078 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12079 msgid "Text for statements that require some information"
12080 msgstr ""
12081 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12082 "werden müssen."
12083
12084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12085 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12086 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12087
12088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12089 msgid "Author Names"
12090 msgstr "Autorennamen"
12091
12092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12093 msgid "Author names that will appear in the header line"
12094 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12095
12096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12099 msgid "Catchline"
12100 msgstr "Catchline"
12101
12102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12103 msgid "History"
12104 msgstr "Verlauf"
12105
12106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12107 msgid "Classification Codes"
12108 msgstr "Klassifikationscodes"
12109
12110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12111 msgid "TableCaption"
12112 msgstr "Tabellenlegende"
12113
12114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12115 msgid "Table caption"
12116 msgstr "Tabellenlegende"
12117
12118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12119 msgid "Refcite"
12120 msgstr "ZitatReferenz"
12121
12122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12123 msgid "Cite reference"
12124 msgstr "Zitierte Literatur"
12125
12126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12127 msgid "ItemList"
12128 msgstr "Auflistung"
12129
12130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12131 msgid "RomanList"
12132 msgstr "Nummerierte Liste"
12133
12134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12135 msgid "Numbering Scheme"
12136 msgstr "Nummerierungsschema"
12137
12138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12139 msgid ""
12140 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12141 "items"
12142 msgstr ""
12143 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12144 "römisch nummerierten Einträgen."
12145
12146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12150 msgid "Theorem \\thetheorem."
12151 msgstr "Theorem \\thetheorem."
12152
12153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12156 msgid "Corollary \\thecorollary."
12157 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12158
12159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12162 msgid "Lemma \\thelemma."
12163 msgstr "Lemma \\thelemma."
12164
12165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12168 msgid "Proposition \\theproposition."
12169 msgstr "Satz \\theproposition."
12170
12171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12172 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12191 msgid "Question"
12192 msgstr "Frage"
12193
12194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12197 msgid "Question \\thequestion."
12198 msgstr "Frage \\thequestion."
12199
12200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12202 msgid "Claim \\theclaim."
12203 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12204
12205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12208 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12209 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12210
12211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12212 msgid "Prop"
12213 msgstr "Eigenschaft"
12214
12215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12216 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12217 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12218
12219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12220 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12221 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12222
12223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12224 msgid "Comby"
12225 msgstr "Comby"
12226
12227 #: lib/layouts/initials.module:2
12228 msgid "Initials"
12229 msgstr "Initialen"
12230
12231 #: lib/layouts/initials.module:6
12232 msgid ""
12233 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12234 "manual for a detailed description."
12235 msgstr ""
12236 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12237 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12238
12239 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12240 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12241 #: lib/layouts/initials.module:39
12242 msgid "Initial"
12243 msgstr "Initiale"
12244
12245 #: lib/layouts/initials.module:35
12246 msgid "Option(s) for the initial"
12247 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12248
12249 #: lib/layouts/initials.module:40
12250 msgid "Initial letter(s)"
12251 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12252
12253 #: lib/layouts/initials.module:44
12254 msgid "Rest of Initial"
12255 msgstr "Rest der Initiale"
12256
12257 #: lib/layouts/initials.module:45
12258 msgid "Rest of initial word or text"
12259 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12260
12261 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12262 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12263 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12264
12265 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12266 msgid "Short title that will appear in header line"
12267 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12268
12269 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12270 msgid "Review"
12271 msgstr "Überarbeitung"
12272
12273 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12274 msgid "Topical"
12275 msgstr "Thematisch"
12276
12277 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12279 msgid "Comment"
12280 msgstr "Kommentar"
12281
12282 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12283 msgid "Paper"
12284 msgstr "Papier"
12285
12286 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12287 msgid "Prelim"
12288 msgstr "Titelei"
12289
12290 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12291 msgid "Rapid"
12292 msgstr "Schnell"
12293
12294 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12297 msgid "PACS"
12298 msgstr "PACS"
12299
12300 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12301 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12302 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12303
12304 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12305 msgid "MSC"
12306 msgstr "MSC"
12307
12308 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12309 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12310 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12311
12312 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12313 msgid "submitto"
12314 msgstr "EinreichenNach"
12315
12316 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12317 msgid "submit to paper:"
12318 msgstr "Einreichen für Journal:"
12319
12320 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12321 msgid "Bibliography (plain)"
12322 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12323
12324 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12325 msgid "Bibliography heading"
12326 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12327
12328 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12329 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12330 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12331
12332 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12333 msgid "ABSTRACT:"
12334 msgstr "ABSTRACT:"
12335
12336 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12337 msgid "KEY WORDS:"
12338 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12339
12340 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12341 msgid "Commission"
12342 msgstr "Kommission"
12343
12344 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12345 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12346 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12347
12348 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12349 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12350 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12351
12352 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12353 msgid "\\thesection."
12354 msgstr "\\thesection."
12355
12356 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12357 msgid "\\thesection"
12358 msgstr "\\thesection"
12359
12360 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12361 msgid "\\thesubsection."
12362 msgstr "\\thesubsection."
12363
12364 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12365 msgid "\\thesubsubsection."
12366 msgstr "\\thesubsubsection."
12367
12368 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12369 msgid "Main Author"
12370 msgstr "Hauptautor"
12371
12372 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12373 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12374 msgid "Affiliation Key"
12375 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12376
12377 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12378 msgid "Affiliation key of the author"
12379 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12380
12381 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12382 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12383 msgid "Forename"
12384 msgstr "Vorname"
12385
12386 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12387 msgid "Co Author"
12388 msgstr "Koautor"
12389
12390 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12391 msgid "Co-author"
12392 msgstr "Koautor"
12393
12394 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12395 msgid "Affiliation key of the co-author"
12396 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12397
12398 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12399 msgid "Short Author"
12400 msgstr "Autor (Kurzform)"
12401
12402 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12403 msgid "Short author:"
12404 msgstr "Autor (Kurzform):"
12405
12406 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12407 msgid "Affiliation key"
12408 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12409
12410 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12411 msgid "Keyword:"
12412 msgstr "Schlagwort:"
12413
12414 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12415 msgid "Vita"
12416 msgstr "Vita"
12417
12418 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12419 msgid "Vita:"
12420 msgstr "Vita:"
12421
12422 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12423 msgid "PDB reference"
12424 msgstr "PDB-Referenz"
12425
12426 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12427 msgid "PDB reference:"
12428 msgstr "PDB-Referenz:"
12429
12430 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12431 msgid "Optional name"
12432 msgstr "Optionaler Name"
12433
12434 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12435 msgid "NDB reference"
12436 msgstr "NDB-Referenz"
12437
12438 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12439 msgid "NDB reference:"
12440 msgstr "NDB-Referenz:"
12441
12442 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12443 msgid "Synopsis"
12444 msgstr "Synopse"
12445
12446 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12447 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12448 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12449
12450 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12451 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12452 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12453
12454 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12455 msgid "Alternative Affiliation"
12456 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12457
12458 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12459 msgid "Affiliation Prefix"
12460 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12461
12462 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12463 msgid "A prefix like 'Also at '"
12464 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12465
12466 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12467 msgid "PACS numbers:"
12468 msgstr "PACS-Nummern:"
12469
12470 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12471 msgid "Preprint number"
12472 msgstr "Preprint-Nummer"
12473
12474 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12475 msgid "Preprint number:"
12476 msgstr "Preprint-Nummer:"
12477
12478 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12479 msgid "Online citation"
12480 msgstr "Online-Zitat"
12481
12482 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12483 msgid "Japanese Book (jbook)"
12484 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12485
12486 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12487 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12488 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12489
12490 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12491 msgid "Japanese Report (jreport)"
12492 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12493
12494 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12495 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12496 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12497
12498 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12499 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12500 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12501
12502 #: lib/layouts/jss.layout:3
12503 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12504 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12505
12506 #: lib/layouts/jss.layout:107
12507 msgid "Plain Keywords"
12508 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12509
12510 #: lib/layouts/jss.layout:110
12511 msgid "Plain Keywords:"
12512 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12513
12514 #: lib/layouts/jss.layout:113
12515 msgid "Plain Title"
12516 msgstr "Titel (einfach)"
12517
12518 #: lib/layouts/jss.layout:116
12519 msgid "Plain Title:"
12520 msgstr "Titel (einfach):"
12521
12522 #: lib/layouts/jss.layout:122
12523 msgid "Short Title:"
12524 msgstr "Kurztitel:"
12525
12526 #: lib/layouts/jss.layout:125
12527 msgid "Plain Author"
12528 msgstr "Autor (einfach)"
12529
12530 #: lib/layouts/jss.layout:128
12531 msgid "Plain Author:"
12532 msgstr "Autor (einfach):"
12533
12534 #: lib/layouts/jss.layout:131
12535 msgid "Pkg"
12536 msgstr "Paket"
12537
12538 #: lib/layouts/jss.layout:133
12539 msgid "pkg"
12540 msgstr "Paket"
12541
12542 #: lib/layouts/jss.layout:156
12543 msgid "Proglang"
12544 msgstr "Prog.-Sprache"
12545
12546 #: lib/layouts/jss.layout:158
12547 msgid "proglang"
12548 msgstr "Prog.-Sprache"
12549
12550 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12551 msgid "code"
12552 msgstr "Code"
12553
12554 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12555 msgid "Code Chunk"
12556 msgstr "Code-Stück"
12557
12558 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12559 msgid "Code Input"
12560 msgstr "Code-Eingabe"
12561
12562 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12563 msgid "Code Output"
12564 msgstr "Code-Ausgabe"
12565
12566 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12567 msgid "Kluwer"
12568 msgstr "Kluwer"
12569
12570 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12571 msgid "AddressForOffprints"
12572 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12573
12574 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12575 msgid "Address for Offprints:"
12576 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12577
12578 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12579 msgid "RunningTitle"
12580 msgstr "Kolumnentitel"
12581
12582 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12583 msgid "Running title:"
12584 msgstr "Kolumnentitel:"
12585
12586 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12587 msgid "RunningAuthor"
12588 msgstr "Kolumne Autor"
12589
12590 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12591 msgid "Running author:"
12592 msgstr "Kolumne Autor:"
12593
12594 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12595 msgid "Rnw (knitr)"
12596 msgstr "Rnw (knitr)"
12597
12598 #: lib/layouts/knitr.module:6
12599 msgid ""
12600 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12601 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12602 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12603 msgstr ""
12604 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12605 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12606 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12607 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12608
12609 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12610 #: lib/layouts/sweave.module:6
12611 msgid "literate"
12612 msgstr "literarisch"
12613
12614 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12615 msgid "Sweave Options"
12616 msgstr "Sweave Optionen"
12617
12618 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12619 msgid "Sweave opts"
12620 msgstr "Sweave Opts"
12621
12622 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12623 msgid "S/R expression"
12624 msgstr "S/R-Ausdruck"
12625
12626 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12627 msgid "S/R expr"
12628 msgstr "S/R-Ausdr."
12629
12630 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12631 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12632 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12633
12634 #: lib/layouts/letter.layout:3
12635 msgid "Letter (Standard Class)"
12636 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12637
12638 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12639 msgid "French Letter (lettre)"
12640 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12641
12642 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12643 msgid "NoTelephone"
12644 msgstr "Kein Telefon"
12645
12646 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12647 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12648 msgid "NoFax"
12649 msgstr "Kein Fax"
12650
12651 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12652 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12653 msgid "NoPlace"
12654 msgstr "Kein Ort"
12655
12656 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12657 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12658 msgid "NoDate"
12659 msgstr "Kein Datum"
12660
12661 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12662 msgid "Post Scriptum"
12663 msgstr "Postscriptum"
12664
12665 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12666 msgid "EndOfMessage"
12667 msgstr "Ende der Nachricht"
12668
12669 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12670 msgid "EndOfFile"
12671 msgstr "Ende des Dokuments"
12672
12673 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12674 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12675 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12676 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12677 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12678 msgid "Headings"
12679 msgstr "Briefkopf"
12680
12681 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12682 msgid "City:"
12683 msgstr "Stadt:"
12684
12685 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12686 msgid "Office:"
12687 msgstr "Büro:"
12688
12689 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12690 msgid "Tel:"
12691 msgstr "Telefon:"
12692
12693 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12694 msgid "NoTel"
12695 msgstr "Kein Telefon"
12696
12697 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12698 msgid "EndOfMessage."
12699 msgstr "Ende der Nachricht."
12700
12701 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12702 msgid "EndOfFile."
12703 msgstr "Ende des Dokuments."
12704
12705 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12706 msgid "P.S.:"
12707 msgstr "P.S.:"
12708
12709 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12710 msgid "LilyPond Book"
12711 msgstr "LilyPond-Buch"
12712
12713 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12714 msgid ""
12715 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12716 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12717 msgstr ""
12718 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12719 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12720 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12721
12722 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12723 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12724 msgid "LilyPond"
12725 msgstr "LilyPond"
12726
12727 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12728 msgid "LilyPond Options"
12729 msgstr "LilyPond-Optionen"
12730
12731 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12732 msgid ""
12733 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12734 "options)."
12735 msgstr ""
12736 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12737 "mögliche Optionen)."
12738
12739 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12740 msgid "Linguistics"
12741 msgstr "Linguistik"
12742
12743 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12744 msgid ""
12745 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12746 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12747 "examples."
12748 msgstr ""
12749 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12750 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12751 "für OT-Tableaus)."
12752
12753 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12754 msgid "(\\arabic{example})"
12755 msgstr "(\\arabic{example})"
12756
12757 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12758 msgid "(\\arabic{examplei})"
12759 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12760
12761 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12762 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12763 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12764
12765 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12766 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12767 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12768
12769 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12770 msgid "Tableaux"
12771 msgstr "Tableaus"
12772
12773 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12774 msgid "Numbered Example (multiline)"
12775 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12776
12777 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12778 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12779 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12780
12781 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12782 msgid "Custom Numbering|s"
12783 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12784
12785 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12786 msgid "Customize the numeration"
12787 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12788
12789 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12790 msgid "Subexample"
12791 msgstr "Unterbeispiel"
12792
12793 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12794 msgid "Glosse"
12795 msgstr "Glosse"
12796
12797 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12798 msgid "Translation"
12799 msgstr "Übersetzung"
12800
12801 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12802 msgid "Glosse Translation|s"
12803 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12804
12805 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12806 msgid "Add a translation for the glosse"
12807 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12808
12809 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12810 msgid "Tri-Glosse"
12811 msgstr "Tri-Glosse"
12812
12813 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12814 msgid "Structure Tree"
12815 msgstr "Strukturbaum"
12816
12817 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12818 msgid "Tree"
12819 msgstr "Baum"
12820
12821 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12822 msgid "Expression"
12823 msgstr "Ausdruck"
12824
12825 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12826 msgid "expr."
12827 msgstr "Ausdr."
12828
12829 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12830 msgid "Concepts"
12831 msgstr "Konzept"
12832
12833 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12834 msgid "concept"
12835 msgstr "Konzept"
12836
12837 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12838 msgid "Meaning"
12839 msgstr "Bedeutung"
12840
12841 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12842 msgid "meaning"
12843 msgstr "Bedeutung"
12844
12845 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12846 msgid "GroupGlossedWords"
12847 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12848
12849 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12850 msgid "Group"
12851 msgstr "Gruppe"
12852
12853 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12854 msgid "Tableau"
12855 msgstr "Tableau"
12856
12857 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12858 msgid "List of Tableaux"
12859 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12860
12861 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12862 msgid "Chunk ##"
12863 msgstr "Stück ##"
12864
12865 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12866 msgid "Literate programming"
12867 msgstr "Literarische Programmierung"
12868
12869 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12870 msgid "Chunk"
12871 msgstr "Stück"
12872
12873 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12874 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12875 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12876
12877 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12878 msgid "Running LaTeX Title"
12879 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12880
12881 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12882 msgid "TOC Title"
12883 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12884
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12886 msgid "TOC Title:"
12887 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12888
12889 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12890 msgid "Author Running"
12891 msgstr "Kolumne Autor"
12892
12893 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12894 msgid "Author Running:"
12895 msgstr "Kolumne Autor:"
12896
12897 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12898 msgid "TOC Author"
12899 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12900
12901 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12902 msgid "TOC Author:"
12903 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12904
12905 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12906 msgid "Case #."
12907 msgstr "Fall #."
12908
12909 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12911 msgid "Claim."
12912 msgstr "Behauptung."
12913
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12915 msgid "Conjecture #."
12916 msgstr "Vermutung #."
12917
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12919 msgid "Example #."
12920 msgstr "Beispiel #."
12921
12922 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12923 msgid "Exercise #."
12924 msgstr "Aufgabe #."
12925
12926 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12927 msgid "Note #."
12928 msgstr "Notiz #."
12929
12930 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12931 msgid "Problem #."
12932 msgstr "Problem #."
12933
12934 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12937 msgid "Property"
12938 msgstr "Eigenschaft"
12939
12940 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12941 msgid "Property #."
12942 msgstr "Eigenschaft #."
12943
12944 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12945 msgid "Question #."
12946 msgstr "Frage #."
12947
12948 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12949 msgid "Remark #."
12950 msgstr "Bemerkung #."
12951
12952 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12953 msgid "Solution #."
12954 msgstr "Lösung #."
12955
12956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12957 msgid "Logical Markup"
12958 msgstr "Logisches Markup"
12959
12960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12961 msgid ""
12962 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12963 "code."
12964 msgstr ""
12965 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12966 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12967
12968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12969 msgid "charstyles"
12970 msgstr "Textstile"
12971
12972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12973 msgid "Noun"
12974 msgstr "Eigenname"
12975
12976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12977 msgid "noun"
12978 msgstr "Eigenname"
12979
12980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12981 msgid "emph"
12982 msgstr "Hervg."
12983
12984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12985 msgid "Strong"
12986 msgstr "Stark"
12987
12988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12989 msgid "strong"
12990 msgstr "stark"
12991
12992 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12993 msgid "TUGboat"
12994 msgstr "TUGboat"
12995
12996 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12997 msgid "Memoir"
12998 msgstr "Memoir"
12999
13000 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13001 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13002 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13003 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13004 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13005 msgid "Short Title (TOC)|S"
13006 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13007
13008 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13009 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13010 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13011
13012 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13013 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13014 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13015 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13016 msgid "Short Title (Header)"
13017 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13018
13019 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13020 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13021 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13022
13023 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13024 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13025 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13026
13027 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13028 msgid "The section as it appears in the running headers"
13029 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13030
13031 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13032 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13033 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13034
13035 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13036 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13037 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13038
13039 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13040 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13041 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13042
13043 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13044 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13045 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13046
13047 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13048 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13049 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13050
13051 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13052 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13053 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13054
13055 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13056 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13057 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13058
13059 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13060 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13061 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13062
13063 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13064 msgid "Chapterprecis"
13065 msgstr "Kapitelsynopse"
13066
13067 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13068 msgid "Epigraph"
13069 msgstr "Epigraph"
13070
13071 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13072 msgid "Epigraph Source|S"
13073 msgstr "Epigraph-Quelle"
13074
13075 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13076 msgid "Source"
13077 msgstr "Quelle"
13078
13079 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13080 msgid "The source/author of this epigraph"
13081 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13082
13083 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13084 msgid "Poemtitle"
13085 msgstr "Gedichttitel"
13086
13087 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13088 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13089 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13090
13091 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13092 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13093 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13094
13095 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13096 msgid "Poemtitle*"
13097 msgstr "Gedichttitel*"
13098
13099 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13100 msgid "Legend"
13101 msgstr "Legende"
13102
13103 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13104 msgid "Minimalistic"
13105 msgstr "Minimalistisch"
13106
13107 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13108 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13109 msgstr ""
13110 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13111 "'minimalistischen' Stil dar."
13112
13113 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13114 msgid "Modern CV"
13115 msgstr "Modern CV"
13116
13117 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13118 msgid "CVStyle"
13119 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13120
13121 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13122 msgid "CV Style:"
13123 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13124
13125 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13126 msgid "Style Options"
13127 msgstr "Stil-Optionen"
13128
13129 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13130 msgid "Options for the CV style"
13131 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13132
13133 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13134 msgid "CVColor"
13135 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13136
13137 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13138 msgid "CV Color Scheme:"
13139 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13140
13141 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13142 msgid "CVIcons"
13143 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13144
13145 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13146 msgid "CV Icon Set:"
13147 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13148
13149 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13150 msgid "CVColumnWidth"
13151 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13152
13153 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13154 msgid "Column Width:"
13155 msgstr "Spaltenbreite:"
13156
13157 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13158 msgid "PDF Page Mode"
13159 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13160
13161 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13162 msgid "PDF Page Mode:"
13163 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13164
13165 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13166 msgid "First name"
13167 msgstr "Vorname"
13168
13169 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13170 msgid "FamilyName"
13171 msgstr "Nachname"
13172
13173 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13174 msgid "Family Name:"
13175 msgstr "Nachname:"
13176
13177 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13178 msgid "Line 1"
13179 msgstr "Zeile 1"
13180
13181 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13182 msgid "Optional address line"
13183 msgstr "Optionale Adresszeile"
13184
13185 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13186 msgid "Line 2"
13187 msgstr "Zeile 2"
13188
13189 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13190 msgid "Phone Type"
13191 msgstr "Telefontyp"
13192
13193 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13194 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13195 msgstr ""
13196 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13197 "'fax' (Fax)"
13198
13199 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13200 msgid "Social"
13201 msgstr "Soziales Netzwerk"
13202
13203 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13204 msgid "Social:"
13205 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13206
13207 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13208 msgid "Name of the social network"
13209 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13210
13211 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13212 msgid "ExtraInfo"
13213 msgstr "Extra-Info"
13214
13215 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13216 msgid "Extra Info:"
13217 msgstr "Extra-Info:"
13218
13219 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13220 msgid "Photo:"
13221 msgstr "Foto:"
13222
13223 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13224 msgid "Height the photo is resized to"
13225 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13226
13227 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13228 msgid "Thickness"
13229 msgstr "Dicke"
13230
13231 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13232 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13233 msgstr "Dicke des Rahmens"
13234
13235 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13236 msgid "EmptySection"
13237 msgstr "LeererAbschnitt"
13238
13239 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13240 msgid "Empty Section"
13241 msgstr "Leerer Abschnitt"
13242
13243 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13244 msgid "CloseSection"
13245 msgstr "SchließeAbschnitt"
13246
13247 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13248 msgid "Columns:"
13249 msgstr "Spalten:"
13250
13251 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13252 msgid "Optional width"
13253 msgstr "Optionale Breite"
13254
13255 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13256 msgid "Header content"
13257 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13258
13259 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13260 msgid "Entry"
13261 msgstr "Eintrag"
13262
13263 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13264 msgid "Time"
13265 msgstr "Zeit"
13266
13267 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13268 msgid "What?"
13269 msgstr "Was?"
13270
13271 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13272 msgid "Entry:"
13273 msgstr "Eintrag:"
13274
13275 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13276 msgid "ItemWithComment"
13277 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13278
13279 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13280 msgid "Item with Comment:"
13281 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13282
13283 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13284 msgid "Text"
13285 msgstr "Text"
13286
13287 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13288 msgid "ListItem"
13289 msgstr "Listeneintrag"
13290
13291 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13292 msgid "List Item:"
13293 msgstr "Listeneintrag:"
13294
13295 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13296 msgid "DoubleItem"
13297 msgstr "DoppelterEintrag"
13298
13299 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13300 msgid "Double Item:"
13301 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13302
13303 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13304 msgid "Left Summary"
13305 msgstr "Zusammenfassung links"
13306
13307 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13308 msgid "Left summary"
13309 msgstr "Zusammenfassung links"
13310
13311 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13312 msgid "Left Text"
13313 msgstr "Text links"
13314
13315 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13316 msgid "Left text"
13317 msgstr "Text links"
13318
13319 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13320 msgid "Right Summary"
13321 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13322
13323 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13324 msgid "Right summary"
13325 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13326
13327 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13328 msgid "DoubleListItem"
13329 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13330
13331 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13332 msgid "Double List Item:"
13333 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13334
13335 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13336 msgid "First Item"
13337 msgstr "Erster Listeneintrag"
13338
13339 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13340 msgid "First item"
13341 msgstr "Erster Listeneintrag"
13342
13343 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13344 msgid "Computer"
13345 msgstr "Computer"
13346
13347 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13348 msgid "MakeCVtitle"
13349 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13350
13351 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13352 msgid "Make CV Title"
13353 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13354
13355 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13356 msgid "MakeLetterTitle"
13357 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13358
13359 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13360 msgid "Make Letter Title"
13361 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13362
13363 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13364 msgid "MakeLetterClosing"
13365 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13366
13367 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13368 msgid "Close Letter"
13369 msgstr "Briefschluss"
13370
13371 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13372 msgid "Recipient"
13373 msgstr "Empfänger"
13374
13375 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13376 msgid "Company Name"
13377 msgstr "Firmenname"
13378
13379 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13380 msgid "Company name"
13381 msgstr "Firmenname"
13382
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13384 msgid "Enclosing"
13385 msgstr "Anlagen"
13386
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13388 msgid "Alternative Name"
13389 msgstr "Alternativer Name"
13390
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13392 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13393 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13394
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13396 msgid "Enclosing:"
13397 msgstr "Anhang:"
13398
13399 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13400 msgid "Multiple Columns"
13401 msgstr "Mehrere Spalten"
13402
13403 #: lib/layouts/multicol.module:7
13404 msgid ""
13405 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13406 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13407 "detailed description of multiple columns."
13408 msgstr ""
13409 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13410 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13411 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13412
13413 #: lib/layouts/multicol.module:19
13414 msgid "Number of Columns"
13415 msgstr "Anzahl der Spalten"
13416
13417 #: lib/layouts/multicol.module:20
13418 msgid "Insert the number of columns here"
13419 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13420
13421 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13422 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13423 msgid "Preface"
13424 msgstr "Vorwort"
13425
13426 #: lib/layouts/multicol.module:27
13427 msgid "An optional preface"
13428 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13429
13430 #: lib/layouts/multicol.module:30
13431 msgid "Space Before Page Break"
13432 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13433
13434 #: lib/layouts/multicol.module:31
13435 msgid ""
13436 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13437 "this page"
13438 msgstr ""
13439 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13440 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13441
13442 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13443 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13444 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13445
13446 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13447 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13448 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13449
13450 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13451 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13452 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13453
13454 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13455 msgid "Natbibapa"
13456 msgstr "Natbibapa"
13457
13458 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13459 msgid ""
13460 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13461 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13462 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13463 msgstr ""
13464 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13465 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13466 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13467 "ist, funktioniert."
13468
13469 #: lib/layouts/noweb.module:2
13470 msgid "Noweb"
13471 msgstr "Noweb"
13472
13473 #: lib/layouts/noweb.module:5
13474 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13475 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13476
13477 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13478 msgid "\\arabic{section}"
13479 msgstr "\\arabic{section}"
13480
13481 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13482 msgid "\\arabic{chapter}"
13483 msgstr "\\arabic{chapter}"
13484
13485 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13486 msgid "\\Alph{chapter}"
13487 msgstr "\\Alph{chapter}"
13488
13489 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13490 msgid "\\arabic{footnote}"
13491 msgstr "\\arabic{footnote}"
13492
13493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13494 msgid "\\Roman{section}."
13495 msgstr "\\Roman{section}."
13496
13497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13498 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13499 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13500
13501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13502 msgid "\\Alph{subsection}."
13503 msgstr "\\Alph{subsection}."
13504
13505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13506 msgid "\\arabic{subsection}."
13507 msgstr "\\arabic{subsection}."
13508
13509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13510 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13511 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13512
13513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13514 msgid "\\alph{subsubsection}."
13515 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13516
13517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13518 msgid "\\alph{paragraph}."
13519 msgstr "\\alph{paragraph}."
13520
13521 #: lib/layouts/paper.layout:3
13522 msgid "Paper (Standard Class)"
13523 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13524
13525 #: lib/layouts/paper.layout:151
13526 msgid "SubTitle"
13527 msgstr "Untertitel"
13528
13529 #: lib/layouts/paper.layout:163
13530 msgid "Institution"
13531 msgstr "Institution"
13532
13533 #: lib/layouts/paralist.module:2
13534 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13535 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13536
13537 #: lib/layouts/paralist.module:9
13538 msgid ""
13539 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13540 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13541 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13542 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13543 "extended to use a similar optional argument."
13544 msgstr ""
13545 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13546 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13547 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13548 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13549 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13550 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13551
13552 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13553 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13554 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13555 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13556 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13557 #: lib/layouts/paralist.module:133
13558 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13559 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13560
13561 #: lib/layouts/paralist.module:47
13562 msgid "AsParagraphItem"
13563 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13564
13565 #: lib/layouts/paralist.module:51
13566 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13567 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13568
13569 #: lib/layouts/paralist.module:56
13570 msgid "InParagraphItem"
13571 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13572
13573 #: lib/layouts/paralist.module:60
13574 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13575 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13576
13577 #: lib/layouts/paralist.module:65
13578 msgid "CompactItem"
13579 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13580
13581 #: lib/layouts/paralist.module:72
13582 msgid "Compact Itemize Options"
13583 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13584
13585 #: lib/layouts/paralist.module:77
13586 msgid "AsParagraphEnum"
13587 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13588
13589 #: lib/layouts/paralist.module:81
13590 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13591 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13592
13593 #: lib/layouts/paralist.module:86
13594 msgid "InParagraphEnum"
13595 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13596
13597 #: lib/layouts/paralist.module:90
13598 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13599 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13600
13601 #: lib/layouts/paralist.module:95
13602 msgid "CompactEnum"
13603 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13604
13605 #: lib/layouts/paralist.module:102
13606 msgid "Compact Enumerate Options"
13607 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13608
13609 #: lib/layouts/paralist.module:107
13610 msgid "AsParagraphDescr"
13611 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13612
13613 #: lib/layouts/paralist.module:111
13614 msgid "As Paragraph Description Options"
13615 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13616
13617 #: lib/layouts/paralist.module:116
13618 msgid "InParagraphDescr"
13619 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13620
13621 #: lib/layouts/paralist.module:120
13622 msgid "In Paragraph Description Options"
13623 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13624
13625 #: lib/layouts/paralist.module:125
13626 msgid "CompactDescr"
13627 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13628
13629 #: lib/layouts/paralist.module:132
13630 msgid "Compact Description Options"
13631 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13634 msgid "PDF Comments"
13635 msgstr "PDF-Kommentare"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13638 msgid ""
13639 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13640 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13641 "and the package documentation for details."
13642 msgstr ""
13643 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13644 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13645 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13646
13647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13648 msgid "Define Avatar"
13649 msgstr "Avatar definieren"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13652 msgid "PDF-comment"
13653 msgstr "PDF-Kommentar"
13654
13655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13656 msgid "PDF-comment avatar:"
13657 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13658
13659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13660 msgid "Name of the Avatar"
13661 msgstr "Name des Avatars"
13662
13663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13664 msgid "Define PDF-Comment Style"
13665 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13668 msgid "PDF-comment style:"
13669 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13672 msgid "Name of the style"
13673 msgstr "Name des Stils"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13676 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13677 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13680 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13681 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13684 msgid "Name of the list style"
13685 msgstr "Name des Listenstils"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13688 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13689 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13692 msgid "PDF-comment list style:"
13693 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13696 msgid "PDF-Comment-Setup"
13697 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13700 msgid "PDF (Setup)"
13701 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13704 msgid "PDF-Comment setup options"
13705 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13709 msgid "Opts"
13710 msgstr "Opt."
13711
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13713 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13714 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13715
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13717 msgid "PDF-Annotation"
13718 msgstr "PDF-Anmerkung"
13719
13720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13721 msgid "PDF"
13722 msgstr "PDF"
13723
13724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13725 msgid "PDFComment Options"
13726 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13727
13728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13729 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13730 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13731
13732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13733 msgid "PDF-Margin"
13734 msgstr "PDF-Randnotiz"
13735
13736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13737 msgid "PDF (Margin)"
13738 msgstr "PDF (Rand)"
13739
13740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13741 msgid "PDF-Markup"
13742 msgstr "PDF-Markierung"
13743
13744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13745 msgid "PDF (Markup)"
13746 msgstr "PDF (Markierung)"
13747
13748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13749 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13750 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13751
13752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13753 msgid "PDF-Freetext"
13754 msgstr "PDF-Freitext"
13755
13756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13757 msgid "PDF (Freetext)"
13758 msgstr "PDF (Freitext)"
13759
13760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13761 msgid "PDF-Square"
13762 msgstr "PDF-Rechteck"
13763
13764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13765 msgid "PDF (Square)"
13766 msgstr "PDF (Rechteck)"
13767
13768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13769 msgid "PDF-Circle"
13770 msgstr "PDF-Kreis"
13771
13772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13773 msgid "PDF (Circle)"
13774 msgstr "PDF (Kreis)"
13775
13776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13777 msgid "PDF-Line"
13778 msgstr "PDF-Linie"
13779
13780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13781 msgid "PDF (Line)"
13782 msgstr "PDF (Linie)"
13783
13784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13785 msgid "PDF-Sideline"
13786 msgstr "PDF-Randlinie"
13787
13788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13789 msgid "PDF (Sideline)"
13790 msgstr "PDF (Randlinie)"
13791
13792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13793 msgid "Insert the comment here"
13794 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13795
13796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13797 msgid "PDF-Reply"
13798 msgstr "PDF-Antwort"
13799
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13801 msgid "PDF (Reply)"
13802 msgstr "PDF (Antwort)"
13803
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13805 msgid "PDF-Tooltip"
13806 msgstr "PDF-Tooltip"
13807
13808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13809 msgid "PDF (Tooltip)"
13810 msgstr "PDF (Tooltip)"
13811
13812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13813 msgid "Tooltip Text"
13814 msgstr "Tooltip-Text"
13815
13816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13817 msgid "Tooltip"
13818 msgstr "Tooltip"
13819
13820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13821 msgid "Insert the tooltip text here"
13822 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13823
13824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13825 msgid "List of PDF Comments"
13826 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13827
13828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13829 msgid "[List of PDF Comments]"
13830 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13833 msgid "List Options|s"
13834 msgstr "Listen-Optionen"
13835
13836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13837 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13838 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13839
13840 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13841 msgid "PDF Form"
13842 msgstr "PDF-Formular"
13843
13844 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13845 msgid ""
13846 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13847 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13848 "documentation of hyperref for details."
13849 msgstr ""
13850 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13851 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13852 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13853
13854 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13855 msgid "Begin PDF Form"
13856 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13859 msgid "PDF form"
13860 msgstr "PDF-Formular"
13861
13862 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13863 msgid "PDF Form Parameters"
13864 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13865
13866 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13867 msgid "Params"
13868 msgstr "Parameter"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13871 msgid "Insert PDF form parameters here"
13872 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13875 msgid "End PDF Form"
13876 msgstr "Beende PDF-Formular"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13879 msgid "PDF Link Setup"
13880 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13883 msgid "PDF link setup"
13884 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13887 msgid "TextField"
13888 msgstr "Textfeld"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13891 msgid "CheckBox"
13892 msgstr "CheckBox"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13895 msgid "ChoiceMenu"
13896 msgstr "Auswahlmenü"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13899 msgid "Label"
13900 msgstr "Beschriftung"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13903 msgid "Insert the label here"
13904 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13907 msgid "PushButton"
13908 msgstr "Taste"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13911 msgid "SubmitButton"
13912 msgstr "Sendeknopf"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13915 msgid "ResetButton"
13916 msgstr "Zurücksetzknopf"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13919 msgid "PDFAction"
13920 msgstr "PDF-Aktion"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13923 msgid "The name of the PDF action"
13924 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13927 msgid "Text Field Style"
13928 msgstr "Textfeld-Stil"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13931 msgid "Default text field style"
13932 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13935 msgid "Submit Button Style"
13936 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13939 msgid "Default submit button style"
13940 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13943 msgid "Push Button Style"
13944 msgstr "Taste-Stil"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13947 msgid "Default push button style"
13948 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13951 msgid "Check Box Style"
13952 msgstr "Checkbox-Stil"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13955 msgid "Default check box style"
13956 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13959 msgid "Reset Button Style"
13960 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13963 msgid "Default reset button style"
13964 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13967 msgid "List Box Style"
13968 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13971 msgid "Default list box style"
13972 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13975 msgid "Combo Box Style"
13976 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13979 msgid "Default combo box style"
13980 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13983 msgid "Popdown Box Style"
13984 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13987 msgid "Default popdown box style"
13988 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13991 msgid "Radio Box Style"
13992 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13995 msgid "Default radio box style"
13996 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
13997
13998 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13999 msgid "Powerdot"
14000 msgstr "Powerdot"
14001
14002 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14003 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14004 msgid "TitleSlide"
14005 msgstr "Titelfolie"
14006
14007 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14008 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14009 #: lib/layouts/slides.layout:3
14010 msgid "Slides"
14011 msgstr "Folien"
14012
14013 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14014 msgid "    "
14015 msgstr "    "
14016
14017 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14018 msgid "Slide Option"
14019 msgstr "Slide-Option"
14020
14021 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14022 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14023 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14024
14025 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14026 msgid "EndSlide"
14027 msgstr "Endfolie"
14028
14029 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14030 msgid "~=~"
14031 msgstr "~=~"
14032
14033 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14034 msgid "WideSlide"
14035 msgstr "Breite Folie"
14036
14037 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14038 msgid "EmptySlide"
14039 msgstr "Leere Folie"
14040
14041 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14042 msgid "Empty slide:"
14043 msgstr "Leere Folie:"
14044
14045 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14046 msgid "Section Option"
14047 msgstr "Abschnittsoption"
14048
14049 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14050 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14051 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14052
14053 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14054 msgid "Itemize Type"
14055 msgstr "Auflistungstyp"
14056
14057 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14058 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14059 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14060
14061 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14062 msgid "ItemizeType1"
14063 msgstr "AuflistungsTyp1"
14064
14065 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14066 msgid "Enumerate Type"
14067 msgstr "Nummerierungstyp"
14068
14069 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14070 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14071 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14072
14073 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14074 msgid "EnumerateType1"
14075 msgstr "AufzählungsTyp1"
14076
14077 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14078 msgid "Twocolumn"
14079 msgstr "Zweispaltig"
14080
14081 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14082 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14083 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14084
14085 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14086 msgid "Left Column"
14087 msgstr "Linke Spalte"
14088
14089 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14090 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14091 msgstr ""
14092 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14093 "Hauptabschnitt)"
14094
14095 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14096 msgid "Onslide"
14097 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14098
14099 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14100 msgid "On Slides"
14101 msgstr "Auf Folien"
14102
14103 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14104 msgid "Overlay Specification|S"
14105 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14106
14107 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14108 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14109 msgstr ""
14110 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14111
14112 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14113 msgid "Onslide+"
14114 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14115
14116 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14117 msgid "Onslide*"
14118 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14119
14120 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14121 msgid "Recipe Book"
14122 msgstr "Rezeptbuch"
14123
14124 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14125 msgid "\\thechapter"
14126 msgstr "\\thechapter"
14127
14128 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14129 msgid "Recipe"
14130 msgstr "Rezept"
14131
14132 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14133 msgid "Recipe:"
14134 msgstr "Rezept:"
14135
14136 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14137 msgid "Ingredients"
14138 msgstr "Zutaten"
14139
14140 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14141 msgid "Ingredients Header"
14142 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14143
14144 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14145 msgid "Specify an optional ingredients header"
14146 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14147
14148 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14149 msgid "Ingredients:"
14150 msgstr "Zutaten:"
14151
14152 #: lib/layouts/report.layout:3
14153 msgid "Report (Standard Class)"
14154 msgstr "Report (Standardklasse)"
14155
14156 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14157 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14158 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14159
14160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14161 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14162 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14163
14164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14165 msgid "Affiliation (alternate)"
14166 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14167
14168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14169 msgid "Affiliation (alternate):"
14170 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14171
14172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14173 msgid "Alternate Affiliation Option"
14174 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14175
14176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14177 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14178 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14179
14180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14181 msgid "Affiliation (none)"
14182 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14183
14184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14185 msgid "No affiliation"
14186 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14187
14188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14189 msgid "Electronic Address:"
14190 msgstr "Elektronische Adresse:"
14191
14192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14193 msgid "Electronic Address Option|s"
14194 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14195
14196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14197 msgid "Optional argument to the email command"
14198 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14199
14200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14201 msgid "Author URL Option"
14202 msgstr "Autoren-URL-Option"
14203
14204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14205 msgid "Optional argument to the homepage command"
14206 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14207
14208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14209 msgid "Collaboration"
14210 msgstr "Kollaboration"
14211
14212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14213 msgid "Collaboration:"
14214 msgstr "Kollaboration:"
14215
14216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14217 msgid "Preprint"
14218 msgstr "Preprint"
14219
14220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14221 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14222 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14223
14224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14225 msgid "acknowledgments"
14226 msgstr "Danksagungen"
14227
14228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14229 msgid "Ruled Table"
14230 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14231
14232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14234 msgid "Specials"
14235 msgstr "Spezielles"
14236
14237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14238 msgid "Turn Page"
14239 msgstr "Rückseite"
14240
14241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14242 msgid "Wide Text"
14243 msgstr "Breiter Text"
14244
14245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14246 msgid "Video"
14247 msgstr "Video"
14248
14249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14250 msgid "List of Videos"
14251 msgstr "Videoverzeichnis"
14252
14253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14254 msgid "Float Link"
14255 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14256
14257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14258 msgid "Float link"
14259 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14260
14261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14262 msgid "lowercase text"
14263 msgstr "Kleinschreibung"
14264
14265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14266 msgid "Online cite"
14267 msgstr "Online-Zitat"
14268
14269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14270 msgid "online cite"
14271 msgstr "Online-Zitat"
14272
14273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14274 msgid "Text behind"
14275 msgstr "Text danach"
14276
14277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14278 msgid "text behind the cite"
14279 msgstr "Text hinter der Referenz"
14280
14281 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14282 msgid "REVTeX (V. 4)"
14283 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14284
14285 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14286 msgid "AltAffiliation"
14287 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14288
14289 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14290 msgid "PACS number:"
14291 msgstr "PACS-Nummer:"
14292
14293 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14294 msgid "Risk and Safety Statements"
14295 msgstr "R- und S-Sätze"
14296
14297 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14298 msgid ""
14299 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14300 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14301 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14302 msgstr ""
14303 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14304 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14305 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14306
14307 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14308 msgid "R-S number"
14309 msgstr "R-S-Nummer"
14310
14311 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14312 msgid "R-S phrase"
14313 msgstr "R-S-Satz"
14314
14315 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14316 msgid "Safety phrase"
14317 msgstr "Sicherheitssatz"
14318
14319 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14320 msgid "Phrase Text"
14321 msgstr "Satztext"
14322
14323 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14324 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14325 msgstr ""
14326 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14327 "werden müssen."
14328
14329 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14330 msgid "S phrase:"
14331 msgstr "S-Satz:"
14332
14333 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14334 msgid "SciPoster"
14335 msgstr "SciPoster"
14336
14337 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14338 msgid "Conference"
14339 msgstr "Konferenz"
14340
14341 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14342 msgid "LeftLogo"
14343 msgstr "Logo links"
14344
14345 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14346 msgid "Left logo:"
14347 msgstr "Logo links:"
14348
14349 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14350 msgid "Logo Size"
14351 msgstr "Logo-Größe"
14352
14353 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14354 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14355 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14356
14357 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14358 msgid "RightLogo"
14359 msgstr "Logo rechts"
14360
14361 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14362 msgid "Right logo:"
14363 msgstr "Logo rechts:"
14364
14365 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14366 msgid "Caption Width"
14367 msgstr "Legendenbreite"
14368
14369 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14370 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14371 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14372
14373 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14374 msgid "KOMA-Script Article"
14375 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14376
14377 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14378 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14379 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14380
14381 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14382 msgid "KOMA-Script Book"
14383 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14384
14385 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14386 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14387 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14388
14389 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14390 msgid "\\alph{enumii})"
14391 msgstr "\\alph{enumii})"
14392
14393 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14394 msgid "Addpart"
14395 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14396
14397 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14398 msgid "Addchap"
14399 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14400
14401 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14403 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14404 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14405
14406 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14407 msgid "Addsec"
14408 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14409
14410 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14411 msgid "Addchap*"
14412 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14413
14414 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14415 msgid "Addsec*"
14416 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14417
14418 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14419 msgid "Minisec"
14420 msgstr "Miniabschnitt"
14421
14422 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14423 msgid "Publishers"
14424 msgstr "Verleger"
14425
14426 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14427 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14428 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14429 msgid "Dedication"
14430 msgstr "Widmung"
14431
14432 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14433 msgid "Titlehead"
14434 msgstr "Titelkopf"
14435
14436 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14437 msgid "Uppertitleback"
14438 msgstr "Innenseite oben"
14439
14440 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14441 msgid "Lowertitleback"
14442 msgstr "Innenseite unten"
14443
14444 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14445 msgid "Extratitle"
14446 msgstr "Zusatztitel"
14447
14448 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14449 msgid "Above"
14450 msgstr "Oberhalb"
14451
14452 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14453 msgid "above"
14454 msgstr "oberhalb"
14455
14456 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14457 msgid "Below"
14458 msgstr "Unterhalb"
14459
14460 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14461 msgid "below"
14462 msgstr "unterhalb"
14463
14464 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14465 msgid "Dictum"
14466 msgstr "Diktum"
14467
14468 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14469 msgid "Dictum Author"
14470 msgstr "Diktum-Autor"
14471
14472 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14473 msgid "The author of this dictum"
14474 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14475
14476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14477 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14478 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14479
14480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14481 msgid "L"
14482 msgstr "L"
14483
14484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14485 msgid "O"
14486 msgstr "O"
14487
14488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14489 msgid "Encl"
14490 msgstr "Anlagen"
14491
14492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14493 msgid "Place:"
14494 msgstr "Ort:"
14495
14496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14497 msgid "Specialmail"
14498 msgstr "Versandart"
14499
14500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14501 msgid "Specialmail:"
14502 msgstr "Versandart:"
14503
14504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14505 msgid "Title:"
14506 msgstr "Titel:"
14507
14508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14509 msgid "Yourref"
14510 msgstr "Ihr Zeichen"
14511
14512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14513 msgid "Yourmail"
14514 msgstr "Ihr Brief"
14515
14516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14517 msgid "Your letter of:"
14518 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14519
14520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14521 msgid "Myref"
14522 msgstr "Mein Zeichen"
14523
14524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14525 msgid "Customer"
14526 msgstr "Kunde"
14527
14528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14529 msgid "Customer no.:"
14530 msgstr "Kundennummer:"
14531
14532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14533 msgid "Invoice"
14534 msgstr "Rechnung"
14535
14536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14537 msgid "Invoice no.:"
14538 msgstr "Rechnungsnummer:"
14539
14540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14541 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14542 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14543
14544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14545 msgid "NextAddress"
14546 msgstr "Nächste Adresse"
14547
14548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14549 msgid "Next Address:"
14550 msgstr "Nächste Adresse:"
14551
14552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14553 msgid "Sender Name:"
14554 msgstr "Absendername:"
14555
14556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14557 msgid "Sender Phone:"
14558 msgstr "Absender Telefon:"
14559
14560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14561 msgid "Sender Fax:"
14562 msgstr "Absender-Fax:"
14563
14564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14565 msgid "Sender E-Mail:"
14566 msgstr "Absender-E-Mail:"
14567
14568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14569 msgid "Sender URL:"
14570 msgstr "Absender-URL:"
14571
14572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14573 msgid "Logo"
14574 msgstr "Logo"
14575
14576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14577 msgid "Logo:"
14578 msgstr "Logo:"
14579
14580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14581 msgid "EndLetter"
14582 msgstr "EndeBrief"
14583
14584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14585 msgid "End of letter"
14586 msgstr "Ende des Briefs"
14587
14588 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14589 msgid "KOMA-Script Report"
14590 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14591
14592 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14593 msgid "Section Boxes"
14594 msgstr "Abschnittsboxen"
14595
14596 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14597 msgid ""
14598 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14599 msgstr ""
14600 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14601 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14602
14603 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14604 msgid "SectionBox"
14605 msgstr "Abschnittsbox"
14606
14607 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14608 msgid "Section Box"
14609 msgstr "Abschnittsbox"
14610
14611 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14612 msgid "Section Box Width|S"
14613 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14614
14615 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14616 msgid "Width of the section Box"
14617 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14618
14619 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14620 msgid "Heading"
14621 msgstr "Überschrift"
14622
14623 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14624 msgid "Section Box Heading"
14625 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14626
14627 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14628 msgid "Insert the section box header here"
14629 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14630
14631 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14632 msgid "SubsectionBox"
14633 msgstr "Unterabschnittsbox"
14634
14635 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14636 msgid "Subsection Box"
14637 msgstr "Unterabschnittsbox"
14638
14639 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14640 msgid "SubsubsectionBox"
14641 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14642
14643 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14644 msgid "Subsubsection Box"
14645 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14646
14647 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14648 msgid "Seminar"
14649 msgstr "Seminar"
14650
14651 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14652 msgid "LandscapeSlide"
14653 msgstr "Folie (Querformat)"
14654
14655 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14656 msgid "Landscape Slide"
14657 msgstr "Folie (Querformat)"
14658
14659 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14660 msgid "PortraitSlide"
14661 msgstr "Folie (Hochformat)"
14662
14663 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14664 msgid "Portrait Slide"
14665 msgstr "Folie (Hochformat)"
14666
14667 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14668 msgid "SlideHeading"
14669 msgstr "Folien-Überschrift"
14670
14671 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14672 msgid "SlideSubHeading"
14673 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14674
14675 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14676 msgid "ListOfSlides"
14677 msgstr "Folienverzeichnis"
14678
14679 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14680 msgid "List of Slides"
14681 msgstr "Folienverzeichnis"
14682
14683 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14684 msgid "SlideContents"
14685 msgstr "Folieninhalte"
14686
14687 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14688 msgid "Slide Contents"
14689 msgstr "Folieninhalte"
14690
14691 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14692 msgid "ProgressContents"
14693 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14694
14695 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14696 msgid "Progress Contents"
14697 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14698
14699 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14700 msgid "Landscape Slide:"
14701 msgstr "Folie (Querformat):"
14702
14703 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14704 msgid "Portrait Slide:"
14705 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14706
14707 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14708 msgid "Slide*"
14709 msgstr "Folie*"
14710
14711 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14712 msgid "List/TOC"
14713 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14714
14715 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14716 msgid "[List Of Slides]"
14717 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14718
14719 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14720 msgid "[Slide Contents]"
14721 msgstr "[Folieninhalte]"
14722
14723 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14724 msgid "[Progress Contents]"
14725 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14726
14727 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14728 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14729 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14730
14731 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14732 msgid ""
14733 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14734 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14735 "standard Paragraph Shapes'."
14736 msgstr ""
14737 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14738 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14739 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14740
14741 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14742 msgid "CD label"
14743 msgstr "CD-Etikett"
14744
14745 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14746 msgid "ShapedParagraphs"
14747 msgstr "Geformte Absätze"
14748
14749 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14750 msgid "Circle"
14751 msgstr "Kreis"
14752
14753 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14754 msgid "Diamond"
14755 msgstr "Diamant"
14756
14757 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14758 msgid "Heart"
14759 msgstr "Herz"
14760
14761 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14762 msgid "Hexagon"
14763 msgstr "Sechseck"
14764
14765 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14766 msgid "Nut"
14767 msgstr "Schraubenmutter"
14768
14769 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14770 msgid "Square"
14771 msgstr "Quadrat"
14772
14773 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14774 msgid "Star"
14775 msgstr "Stern"
14776
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14778 msgid "Candle"
14779 msgstr "Kerze"
14780
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14782 msgid "Drop down"
14783 msgstr "Tropfen abwärts"
14784
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14786 msgid "Drop up"
14787 msgstr "Tropfen aufwärts"
14788
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14790 msgid "TeX"
14791 msgstr "TeX"
14792
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14794 msgid "Triangle up"
14795 msgstr "Dreieck aufwärts"
14796
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14798 msgid "Triangle down"
14799 msgstr "Dreieck abwärts"
14800
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14802 msgid "Triangle left"
14803 msgstr "Dreieck links"
14804
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14806 msgid "Triangle right"
14807 msgstr "Dreieck rechts"
14808
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14810 msgid "shapepar"
14811 msgstr "Geformter Absatz"
14812
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14814 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14815 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14816
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14818 msgid "Shape specification"
14819 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14820
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14822 msgid "Specification of the shape"
14823 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14824
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14826 msgid "Shapepar"
14827 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14828
14829 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14830 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14831 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14832
14833 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14835 msgid "Conjecture*"
14836 msgstr "Vermutung*"
14837
14838 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14842 msgid "Algorithm*"
14843 msgstr "Algorithmus*"
14844
14845 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14846 msgid "AMS"
14847 msgstr "AMS"
14848
14849 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14850 msgid "The title as it appears in the running headers"
14851 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14852
14853 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14854 msgid "AMS subject classifications:"
14855 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14856
14857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14858 msgid "ACM SIGPLAN"
14859 msgstr "ACM SIGPLAN"
14860
14861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14862 msgid "Name of the conference"
14863 msgstr "Name der Konferenz"
14864
14865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14866 msgid "Conference:"
14867 msgstr "Konferenz:"
14868
14869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14870 msgid "CopyrightYear"
14871 msgstr "UrheberrechtJahr"
14872
14873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14874 msgid "Copyright year:"
14875 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14876
14877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14878 msgid "Copyrightdata"
14879 msgstr "UrheberrechtDaten"
14880
14881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14882 msgid "Copyright data:"
14883 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14884
14885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14886 msgid "TitleBanner"
14887 msgstr "TitelBanner"
14888
14889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14890 msgid "Title banner:"
14891 msgstr "Banner über dem Titel:"
14892
14893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14894 msgid "PreprintFooter"
14895 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14896
14897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14898 msgid "Preprint footer:"
14899 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14900
14901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14902 msgid "Digital Object Identifier:"
14903 msgstr "Digital Object Identifier:"
14904
14905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14906 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14907 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14908
14909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14910 msgid "Terms:"
14911 msgstr "Begriffe:"
14912
14913 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14914 msgid "Simple CV"
14915 msgstr "Simple CV"
14916
14917 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14918 msgid "Topic"
14919 msgstr "Thema"
14920
14921 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14922 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14923 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14924
14925 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14926 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14927 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14928
14929 #: lib/layouts/slides.layout:107
14930 msgid "New Slide:"
14931 msgstr "Neue Folie:"
14932
14933 #: lib/layouts/slides.layout:129
14934 msgid "Overlay"
14935 msgstr "Overlay"
14936
14937 #: lib/layouts/slides.layout:144
14938 msgid "New Overlay:"
14939 msgstr "Neues Overlay:"
14940
14941 #: lib/layouts/slides.layout:184
14942 msgid "New Note:"
14943 msgstr "Neue Notiz:"
14944
14945 #: lib/layouts/slides.layout:209
14946 msgid "InvisibleText"
14947 msgstr "Unsichtbarer Text"
14948
14949 #: lib/layouts/slides.layout:216
14950 msgid "<Invisible Text Follows>"
14951 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14952
14953 #: lib/layouts/slides.layout:233
14954 msgid "VisibleText"
14955 msgstr "Sichtbarer Text"
14956
14957 #: lib/layouts/slides.layout:240
14958 msgid "<Visible Text Follows>"
14959 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14960
14961 #: lib/layouts/spie.layout:3
14962 msgid "SPIE Proceedings"
14963 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14964
14965 #: lib/layouts/spie.layout:56
14966 msgid "Authorinfo"
14967 msgstr "Autoren-Info"
14968
14969 #: lib/layouts/spie.layout:68
14970 msgid "Authorinfo:"
14971 msgstr "Autoren-Info:"
14972
14973 #: lib/layouts/spie.layout:96
14974 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14975 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14976
14977 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14978 msgid "UNDEFINED"
14979 msgstr "UNDEFINIERT"
14980
14981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14982 msgid "pp."
14983 msgstr "S."
14984
14985 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14986 msgid "ed."
14987 msgstr "Hg."
14988
14989 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14990 msgid "eds."
14991 msgstr "Hgg."
14992
14993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14994 msgid "vol."
14995 msgstr "Bd."
14996
14997 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14998 msgid "no."
14999 msgstr "Nr."
15000
15001 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15002 msgid "in"
15003 msgstr "in"
15004
15005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15006 msgid "\\Roman{part}"
15007 msgstr "\\Roman{part}"
15008
15009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15010 msgid "Part \\Roman{part}"
15011 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15012
15013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15014 msgid "Chapter ##"
15015 msgstr "Kapitel ##"
15016
15017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15019 msgid "Section ##"
15020 msgstr "Abschnitt ##"
15021
15022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15023 msgid "Paragraph ##"
15024 msgstr "Paragraph ##"
15025
15026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15027 msgid "\\arabic{enumi}."
15028 msgstr "\\arabic{enumi}."
15029
15030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15031 msgid "\\roman{enumiii}."
15032 msgstr "\\roman{enumiii}."
15033
15034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15035 msgid "\\Alph{enumiv}."
15036 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15037
15038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15039 msgid "Equation ##"
15040 msgstr "Gleichung ##"
15041
15042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15043 msgid "Footnote ##"
15044 msgstr "Fußnote ##"
15045
15046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15047 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15048 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15049
15050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
15051 msgid "Algorithms"
15052 msgstr "Algorithmen"
15053
15054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15055 msgid "Marginal notes"
15056 msgstr "Randnotizen"
15057
15058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15059 msgid "Footnotes"
15060 msgstr "Fußnoten"
15061
15062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15063 msgid "Notes"
15064 msgstr "Notizen"
15065
15066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
15067 msgid "Branches"
15068 msgstr "Zweige"
15069
15070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15071 msgid "Index Entries"
15072 msgstr "Stichwörter"
15073
15074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15075 msgid "Listings"
15076 msgstr "Listing"
15077
15078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15079 msgid "margin"
15080 msgstr "Rand"
15081
15082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15083 msgid "foot"
15084 msgstr "Fußnote"
15085
15086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15087 msgid "Greyedout"
15088 msgstr "Grauschrift"
15089
15090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15091 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15092 msgid "ERT"
15093 msgstr "ERT"
15094
15095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15096 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15097 msgstr "Programm-Listings"
15098
15099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
15100 msgid "Listings[[inset]]"
15101 msgstr "Programm-Listings"
15102
15103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15104 msgid "Idx"
15105 msgstr "Stichwort"
15106
15107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15108 msgid "Argument"
15109 msgstr "Argument"
15110
15111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15112 msgid "unlabelled"
15113 msgstr "ohne Marke"
15114
15115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15116 msgid "Preview"
15117 msgstr "Vorschau"
15118
15119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15120 msgid "Verbatim*"
15121 msgstr "Unformatiert*"
15122
15123 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15124 msgid "Part \\thepart"
15125 msgstr "Teil \\thepart"
15126
15127 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15128 msgid "Chapter \\thechapter"
15129 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15130
15131 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15132 msgid "Appendix \\thechapter"
15133 msgstr "Anhang \\thechapter"
15134
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15136 msgid "Front Matter"
15137 msgstr "Vorspann"
15138
15139 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15140 msgid "--- Front Matter ---"
15141 msgstr "--- Vorspann ---"
15142
15143 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15144 msgid "Main Matter"
15145 msgstr "Hauptteil"
15146
15147 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15148 msgid "--- Main Matter ---"
15149 msgstr "--- Hauptteil ---"
15150
15151 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15152 msgid "Back Matter"
15153 msgstr "Nachspann"
15154
15155 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15156 msgid "--- Back Matter ---"
15157 msgstr "--- Nachspann ---"
15158
15159 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15160 msgid "PartBacktext"
15161 msgstr "Teilrückseite"
15162
15163 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15164 msgid "Part Title"
15165 msgstr "Teil-Titel"
15166
15167 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15168 msgid "Title of this part"
15169 msgstr "Titel dieses Teils"
15170
15171 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15172 msgid "ChapSubtitle"
15173 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15174
15175 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15176 msgid "ChapAuthor"
15177 msgstr "Kapitelautor"
15178
15179 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15180 msgid "ChapMotto"
15181 msgstr "Kapitelmotto"
15182
15183 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15184 msgid "Run-in headings"
15185 msgstr "Spitzkolumne"
15186
15187 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15188 msgid "Sub-run-in headings"
15189 msgstr "Unterspitzkolumne"
15190
15191 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15192 msgid "Extrachap"
15193 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15194
15195 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15196 msgid "extrachap"
15197 msgstr "Extrakapitel"
15198
15199 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15200 msgid "Author data:"
15201 msgstr "Autorangaben:"
15202
15203 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15204 msgid "TOC title:"
15205 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15206
15207 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15208 msgid "TOC author:"
15209 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15210
15211 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15212 msgid "Running Title"
15213 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15214
15215 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15216 msgid "Running Author"
15217 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15218
15219 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15220 msgid "Running Chapter"
15221 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15222
15223 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15224 msgid "Running chapter:"
15225 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15226
15227 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15228 msgid "Running Section"
15229 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15230
15231 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15232 msgid "Running section:"
15233 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15234
15235 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15236 msgid "Abstract*"
15237 msgstr "Abstract*"
15238
15239 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15240 msgid "Abstract* (not printed)"
15241 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15242
15243 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15244 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15245 msgid "Foreword"
15246 msgstr "Vorwort"
15247
15248 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15249 msgid "Alternative name"
15250 msgstr "Alternativer Name"
15251
15252 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15253 msgid "Longest Description Label"
15254 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15255
15256 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15257 msgid "Longest description label"
15258 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15259
15260 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15261 msgid "Petit"
15262 msgstr "Petit"
15263
15264 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15265 msgid "Svgraybox"
15266 msgstr "SV-Graubox"
15267
15268 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15269 msgid "Proof(QED)"
15270 msgstr "Beweis (QED)"
15271
15272 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15273 msgid "Proof(smartQED)"
15274 msgstr "Beweis (smartQED)"
15275
15276 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15277 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15278 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15279
15280 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15281 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15282 msgid "Headnote"
15283 msgstr "Kopfnotiz"
15284
15285 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15286 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15287 msgid "Headnote (optional):"
15288 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15289
15290 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15291 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15292 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15293 msgid "thanks"
15294 msgstr "Danke"
15295
15296 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15297 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15298 msgid "Inst"
15299 msgstr "Inst"
15300
15301 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15302 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15303 msgid "Institute #"
15304 msgstr "Institut #"
15305
15306 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15307 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15308 msgid "Corr Author:"
15309 msgstr "Verantw. Autor:"
15310
15311 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15312 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15313 msgid "Offprints"
15314 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15315
15316 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15317 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15318 msgid "Offprints:"
15319 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15320
15321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15322 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15323 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15324
15325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15326 msgid "Subclass"
15327 msgstr "Unterklasse"
15328
15329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15330 msgid "Mathematics Subject Classification"
15331 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15332
15333 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15334 msgid "CRSC"
15335 msgstr "CRSC"
15336
15337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15338 msgid "CR Subject Classification"
15339 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15340
15341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15342 msgid "Solution \\thesolution"
15343 msgstr "Lösung \\thesolution"
15344
15345 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15346 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15347 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15348
15349 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15350 msgid "Springer SV Mono"
15351 msgstr "Springer SV Mono"
15352
15353 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15354 msgid "Springer SV Mult"
15355 msgstr "Springer SV Mult"
15356
15357 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15358 msgid "Title*"
15359 msgstr "Titel*"
15360
15361 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15362 msgid "Title*: "
15363 msgstr "Titel*: "
15364
15365 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15366 msgid "Contributors"
15367 msgstr "Mitwirkende"
15368
15369 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15370 msgid "List of Contributors"
15371 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15372
15373 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15374 msgid "Contributor List"
15375 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15376
15377 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15378 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15379 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15380 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15381 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15382 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15383 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15384 msgid "For editors"
15385 msgstr "Für Herausgeber"
15386
15387 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15388 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15389 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15390
15391 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15392 msgid "Sweave"
15393 msgstr "Sweave"
15394
15395 #: lib/layouts/sweave.module:6
15396 msgid ""
15397 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15398 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15399 msgstr ""
15400 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15401 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15402 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15403
15404 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15405 msgid "Sweave Input File"
15406 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15407
15408 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15409 msgid "Number Tables by Section"
15410 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15411
15412 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15413 msgid ""
15414 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15415 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15416 msgstr ""
15417 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15418 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15419
15420 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15421 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15422 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15423
15424 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15425 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15426 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15427
15428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15429 msgid "Fancy Colored Boxes"
15430 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15431
15432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15433 msgid ""
15434 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15435 "the tcolorbox documentation for details."
15436 msgstr ""
15437 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15438 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15439 "Dokumentation des Pakets für Details."
15440
15441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15442 msgid "Color Box"
15443 msgstr "Farbige Box"
15444
15445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15446 msgid "Color Box Options"
15447 msgstr "Optionen für farbige Box"
15448
15449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15450 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15451 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15452
15453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15454 msgid "Dynamic Color Box"
15455 msgstr "Dynamische farbige Box"
15456
15457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15458 msgid "Color Box (Dynamic)"
15459 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15460
15461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15462 msgid "Fit Color Box"
15463 msgstr "Passende farbige Box"
15464
15465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15466 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15467 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15468
15469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15470 msgid "Raster Color Box"
15471 msgstr "Farbbox-Raster"
15472
15473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15474 msgid "Subtitle Options"
15475 msgstr "Untertitel-Optionen"
15476
15477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15478 msgid "Insert the options here"
15479 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15480
15481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15482 msgid "Color Box Separator"
15483 msgstr "Farbbox-Trenner"
15484
15485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15486 msgid "Color Boxes"
15487 msgstr "Farbige Boxen"
15488
15489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15490 msgid "-----"
15491 msgstr "-----"
15492
15493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15494 msgid "Color Box Line"
15495 msgstr "Farbbox-Linie"
15496
15497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15498 msgid "Color Box Setup"
15499 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15500
15501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15502 msgid "New Color Box Type"
15503 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15504
15505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15506 msgid "New Box Options"
15507 msgstr "Optionen für neue Box"
15508
15509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15510 msgid "Options for the new box type (optional)"
15511 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15512
15513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15514 msgid "Name of the new box type"
15515 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15516
15517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15518 msgid "Arguments"
15519 msgstr "Argumente"
15520
15521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15522 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15523 msgstr "Zahl der Argumente"
15524
15525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15526 msgid "Default Value"
15527 msgstr "Standardwert"
15528
15529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15530 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15531 msgstr "Standardwert für das Argument"
15532
15533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15534 msgid "Custom Color Box 1"
15535 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15536
15537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15538 msgid "More Color Box Options"
15539 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15540
15541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15542 msgid "Insert more color box options here"
15543 msgstr ""
15544 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15545
15546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15547 msgid "Custom Color Box 2"
15548 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15549
15550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15551 msgid "Custom Color Box 3"
15552 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15553
15554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15555 msgid "Custom Color Box 4"
15556 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15557
15558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15559 msgid "Custom Color Box 5"
15560 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15566 msgid "Definitions & Theorems"
15567 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15571 msgid "Fact \\thefact."
15572 msgstr "Fakt \\thefact."
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15576 msgid "Definition \\thedefinition."
15577 msgstr "Definition \\thedefinition."
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15581 msgid "Example \\theexample."
15582 msgstr "Beispiel \\theexample."
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15586 msgid "Problem \\theproblem."
15587 msgstr "Problem \\theproblem."
15588
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15591 msgid "Exercise \\theexercise."
15592 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15593
15594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15595 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15596 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15597
15598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15599 msgid ""
15600 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15601 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15602 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15605 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15606 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15607 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15608 msgstr ""
15609 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15610 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15611 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15612 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15613 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15614 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15615 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15616 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15617
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15619 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15620 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15621
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15623 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15624 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15625
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15627 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15628 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15629
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15631 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15632 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15633
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15635 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15636 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15637
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15639 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15640 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15643 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15644 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15647 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15648 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15651 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15652 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15653
15654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15655 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15656 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15657
15658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15659 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15660 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15661
15662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15663 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15664 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15667 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15668 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15669
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15671 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15672 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15673
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15675 msgid ""
15676 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15677 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15678 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15679 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15680 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15681 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15682 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15683 msgstr ""
15684 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15685 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15686 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15687 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15688 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15689 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15690 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15691
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15693 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15694 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15695
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15697 msgid ""
15698 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15699 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15700 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15701 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15702 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15703 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15704 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15705 msgstr ""
15706 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15707 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15708 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15709 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15710 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15711 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15712 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15713
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15715 msgid "Criterion \\thecriterion."
15716 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15721 msgid "Criterion*"
15722 msgstr "Kriterium*"
15723
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15727 msgid "Criterion."
15728 msgstr "Kriterium."
15729
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15731 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15732 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15737 msgid "Algorithm."
15738 msgstr "Algorithmus."
15739
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15741 msgid "Axiom \\theaxiom."
15742 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15747 msgid "Axiom*"
15748 msgstr "Axiom*"
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15753 msgid "Axiom."
15754 msgstr "Axiom."
15755
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15757 msgid "Condition \\thecondition."
15758 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15759
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15763 msgid "Condition*"
15764 msgstr "Bedingung*"
15765
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15769 msgid "Condition."
15770 msgstr "Bedingung."
15771
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15774 msgid "Note \\thenote."
15775 msgstr "Notiz \\thenote."
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15780 msgid "Note*"
15781 msgstr "Notiz*"
15782
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15786 msgid "Note."
15787 msgstr "Notiz."
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15790 msgid "Notation \\thenotation."
15791 msgstr "Notation \\thenotation."
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15796 msgid "Notation*"
15797 msgstr "Notation*"
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15802 msgid "Notation."
15803 msgstr "Notation."
15804
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15806 msgid "Summary \\thesummary."
15807 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15812 msgid "Summary*"
15813 msgstr "Zusammenfassung*"
15814
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15818 msgid "Summary."
15819 msgstr "Zusammenfassung."
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15822 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15823 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15824
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15828 msgid "Acknowledgement*"
15829 msgstr "Danksagung*"
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15832 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15833 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15838 msgid "Conclusion*"
15839 msgstr "Schlussfolgerung*"
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15844 msgid "Conclusion."
15845 msgstr "Schlussfolgerung."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15862 msgid "Assumption"
15863 msgstr "Annahme"
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15866 msgid "Assumption \\theassumption."
15867 msgstr "Annahme \\theassumption."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15872 msgid "Assumption*"
15873 msgstr "Annahme*"
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15878 msgid "Assumption."
15879 msgstr "Annahme."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15884 msgid "Question*"
15885 msgstr "Frage*"
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15890 msgid "Question."
15891 msgstr "Frage."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15894 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15895 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15898 msgid ""
15899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15902 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15903 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15904 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15905 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15906 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15907 msgstr ""
15908 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15909 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15910 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15911 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15912 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15913 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15914 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15917 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15918 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15921 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15922 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15925 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15926 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15929 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15930 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15933 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15934 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15937 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15938 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15941 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15942 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15945 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15946 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15949 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15950 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15953 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15954 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15957 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15958 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15961 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15962 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15965 msgid ""
15966 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15967 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15968 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15969 "in both numbered and non-numbered forms."
15970 msgstr ""
15971 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15972 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15973 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15974 "nicht nummeriert."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15977 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15978 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15979 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15980 msgid "theorems"
15981 msgstr "Theoreme"
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15984 msgid "Criterion \\thetheorem."
15985 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15988 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15989 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15992 msgid "Axiom \\thetheorem."
15993 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15996 msgid "Condition \\thetheorem."
15997 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16000 msgid "Note \\thetheorem."
16001 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16004 msgid "Notation \\thetheorem."
16005 msgstr "Notation \\thetheorem."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16008 msgid "Summary \\thetheorem."
16009 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16012 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16013 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16016 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16017 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16020 msgid "Assumption \\thetheorem."
16021 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16024 msgid "Question \\thetheorem."
16025 msgstr "Frage \\thetheorem."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16028 msgid "Corollary \\thetheorem."
16029 msgstr "Korollar \\thetheorem."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16032 msgid "Lemma \\thetheorem."
16033 msgstr "Lemma \\thetheorem."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16036 msgid "Proposition \\thetheorem."
16037 msgstr "Satz \\thetheorem."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16040 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16041 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16044 msgid "Fact \\thetheorem."
16045 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16048 msgid "Definition \\thetheorem."
16049 msgstr "Definition \\thetheorem."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16052 msgid "Example \\thetheorem."
16053 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16056 msgid "Problem \\thetheorem."
16057 msgstr "Problem \\thetheorem."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16060 msgid "Exercise \\thetheorem."
16061 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16064 msgid "Solution \\thetheorem."
16065 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16068 msgid "Remark \\thetheorem."
16069 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16072 msgid "Claim \\thetheorem."
16073 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16076 msgid "Theorems (AMS)"
16077 msgstr "Theoreme (AMS)"
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16080 msgid ""
16081 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16082 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16083 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16084 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16085 msgstr ""
16086 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16087 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16088 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16089 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16090 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16093 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16094 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16097 msgid ""
16098 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16099 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16100 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16101 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16102 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16103 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16104 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16105 msgstr ""
16106 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16107 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16108 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16109 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16110 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16111 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16114 msgid "Case \\arabic{casei}."
16115 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16118 msgid "Case \\roman{caseii}."
16119 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16122 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16123 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16126 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16127 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16130 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16131 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16134 msgid ""
16135 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16136 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16137 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16138 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16139 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16140 msgstr ""
16141 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16142 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16143 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16144 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16145 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16148 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16149 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16152 msgid ""
16153 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16154 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16155 "chapter environment."
16156 msgstr ""
16157 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16158 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16159 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16162 msgid "Named Theorems"
16163 msgstr "Benannte Theoreme"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16166 msgid ""
16167 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16168 "'Additional Theorem Text' argument."
16169 msgstr ""
16170 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16171 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16174 msgid "Named Theorem"
16175 msgstr "Benanntes Theorem"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16178 msgid "Named Theorem."
16179 msgstr "Benanntes Theorem."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16182 msgid "Example*"
16183 msgstr "Beispiel*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16186 msgid "Problem*"
16187 msgstr "Problem*"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16190 msgid "Exercise*"
16191 msgstr "Aufgabe*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16194 msgid "Solution*"
16195 msgstr "Lösung*"
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16198 msgid "Remark*"
16199 msgstr "Bemerkung*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16202 msgid "Claim*"
16203 msgstr "Behauptung*"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16206 msgid "Alternative proof string"
16207 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16210 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16211 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16214 msgid ""
16215 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16216 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16217 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16218 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16219 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16220 msgstr ""
16221 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16222 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16223 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16224 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16225 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16228 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16229 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16232 msgid ""
16233 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16234 "section start)."
16235 msgstr ""
16236 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16237 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16240 msgid "Conjecture."
16241 msgstr "Vermutung."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16244 msgid "Fact*"
16245 msgstr "Fakt*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16248 msgid "Problem."
16249 msgstr "Problem."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16252 msgid "Exercise."
16253 msgstr "Aufgabe."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16256 msgid "Solution."
16257 msgstr "Lösung."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16260 msgid "Remark."
16261 msgstr "Bemerkung."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16264 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16265 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16268 msgid ""
16269 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16270 "using the extended AMS machinery."
16271 msgstr ""
16272 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16273 "das erweiterte AMS."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16276 msgid "Theorems"
16277 msgstr "Theoreme"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16280 msgid ""
16281 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16282 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16283 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16284 msgstr ""
16285 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16286 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16287 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16288 "geändert werden."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16291 msgid "Name/Title"
16292 msgstr "Name/Titel"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16295 msgid "Alternative optional name or title"
16296 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16299 msgid "Prop \\theprop."
16300 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16303 msgid "Prob"
16304 msgstr "Problem"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16307 msgid "\\theprob."
16308 msgstr "\\theprob."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16311 msgid "Sol"
16312 msgstr "Lösung"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16315 msgid "# [number of Prob]"
16316 msgstr "# [Problemnummer]"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16319 msgid "Label of Problem"
16320 msgstr "Marke des Problems"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16323 msgid "Label of the corresponding problem"
16324 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16327 msgid "Property \\theproperty."
16328 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16329
16330 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16331 msgid "TODO Notes"
16332 msgstr "TODO-Notizen"
16333
16334 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16335 msgid ""
16336 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16337 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16338 "provides a paragraph style."
16339 msgstr ""
16340 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16341 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16342 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16343 "Absatzstil."
16344
16345 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16346 msgid "TODO"
16347 msgstr "TODO"
16348
16349 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16350 msgid "List of TODOs"
16351 msgstr "Liste der TODOs"
16352
16353 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16354 msgid "[List of TODOs]"
16355 msgstr "[Liste der TODOs]"
16356
16357 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16358 msgid "List of TODOs Heading|s"
16359 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16360
16361 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16362 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16363 msgstr ""
16364 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16365
16366 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16367 msgid "TODO Note (Margin)"
16368 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16369
16370 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16371 msgid "TODO (Margin)"
16372 msgstr "TODO (Rand)"
16373
16374 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16375 msgid "TODO Note Options|s"
16376 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16377
16378 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16379 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16380 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16381
16382 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16383 msgid "TODO Note (inline)"
16384 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16385
16386 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16387 msgid "TODO (Inline)"
16388 msgstr "TODO (eingebettet)"
16389
16390 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16391 msgid "Missing Figure"
16392 msgstr "Fehlende Abbildung"
16393
16394 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16395 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16396 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16397
16398 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16399 msgid "Todo[Inline]"
16400 msgstr "TODO [eingebettet]"
16401
16402 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16403 msgid "Todo[margin]"
16404 msgstr "TODO [Rand]"
16405
16406 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16407 msgid "MissingFigure"
16408 msgstr "Fehlende Abbildung"
16409
16410 #: lib/layouts/treport.layout:3
16411 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16412 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16413
16414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16415 msgid "Tufte Book"
16416 msgstr "Tufte-Buch"
16417
16418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16419 msgid "Sidenote"
16420 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16421
16422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16423 msgid "sidenote"
16424 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16425
16426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16427 msgid "Marginnote"
16428 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16429
16430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16431 msgid "marginnote"
16432 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16433
16434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16435 msgid "NewThought"
16436 msgstr "Neuer Gedanke"
16437
16438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16439 msgid "new thought"
16440 msgstr "Neuer Gedanke"
16441
16442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16443 msgid "AllCaps"
16444 msgstr "Versalien"
16445
16446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16447 msgid "allcaps"
16448 msgstr "Versalien"
16449
16450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16451 msgid "SmallCaps"
16452 msgstr "Kapitälchen"
16453
16454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16455 msgid "smallcaps"
16456 msgstr "Kapitälchen"
16457
16458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16459 msgid "Full Width"
16460 msgstr "Volle Breite"
16461
16462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16463 msgid "MarginTable"
16464 msgstr "Randtabelle"
16465
16466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16467 msgid "MarginFigure"
16468 msgstr "Randabbildung"
16469
16470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16471 msgid "Tufte Handout"
16472 msgstr "Tufte-Handout"
16473
16474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16475 msgid "Handouts"
16476 msgstr "Handouts"
16477
16478 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16479 msgid "Variable-width Minipages"
16480 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16481
16482 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16483 msgid ""
16484 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16485 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16486 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16487 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16488 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16489 msgstr ""
16490 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16491 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16492 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16493 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16494 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16495 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16496
16497 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16498 msgid "Minipage (Var. Width)"
16499 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16500
16501 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16502 msgid "Minipage (var.)"
16503 msgstr "Minipage (var.)"
16504
16505 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16506 msgid "Vert. Adjustment"
16507 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16508
16509 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16510 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16511 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16512
16513 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16514 msgid "Max. Width"
16515 msgstr "Max. Breite"
16516
16517 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16518 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16519 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16520
16521 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16522 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16523 msgid "Ignore"
16524 msgstr "Ignorieren"
16525
16526 #: lib/languages:119
16527 msgid "Afrikaans"
16528 msgstr "Afrikaans"
16529
16530 #: lib/languages:127
16531 msgid "Albanian"
16532 msgstr "Albanisch"
16533
16534 #: lib/languages:136
16535 msgid "English (USA)"
16536 msgstr "Englisch (USA)"
16537
16538 #: lib/languages:147
16539 msgid "Amharic"
16540 msgstr "Amharisch"
16541
16542 #: lib/languages:156
16543 msgid "Greek (ancient)"
16544 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16545
16546 #: lib/languages:173
16547 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16548 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16549
16550 #: lib/languages:184
16551 msgid "Arabic (Arabi)"
16552 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16553
16554 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16555 msgid "Armenian"
16556 msgstr "Armenisch"
16557
16558 #: lib/languages:206
16559 msgid "Asturian"
16560 msgstr "Asturisch"
16561
16562 #: lib/languages:214
16563 msgid "English (Australia)"
16564 msgstr "Englisch (Australien)"
16565
16566 #: lib/languages:226
16567 msgid "German (Austria, old spelling)"
16568 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16569
16570 #: lib/languages:238
16571 msgid "German (Austria)"
16572 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16573
16574 #: lib/languages:248
16575 msgid "Indonesian"
16576 msgstr "Indonesisch"
16577
16578 #: lib/languages:258
16579 msgid "Malay"
16580 msgstr "Malaiisch"
16581
16582 #: lib/languages:267
16583 msgid "Basque"
16584 msgstr "Baskisch"
16585
16586 #: lib/languages:281
16587 msgid "Belarusian"
16588 msgstr "Weißrussisch"
16589
16590 #: lib/languages:291
16591 msgid "Bosnian"
16592 msgstr "Bosnisch"
16593
16594 #: lib/languages:299
16595 msgid "Portuguese (Brazil)"
16596 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16597
16598 #: lib/languages:309
16599 msgid "Breton"
16600 msgstr "Bretonisch"
16601
16602 #: lib/languages:318
16603 msgid "English (UK)"
16604 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16605
16606 #: lib/languages:328
16607 msgid "Bulgarian"
16608 msgstr "Bulgarisch"
16609
16610 #: lib/languages:339
16611 msgid "English (Canada)"
16612 msgstr "Englisch (Kanada)"
16613
16614 #: lib/languages:352
16615 msgid "French (Canada)"
16616 msgstr "Französisch (Kanada)"
16617
16618 #: lib/languages:362
16619 msgid "Catalan"
16620 msgstr "Katalanisch"
16621
16622 #: lib/languages:374
16623 msgid "Chinese (simplified)"
16624 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16625
16626 #: lib/languages:384
16627 msgid "Chinese (traditional)"
16628 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16629
16630 #: lib/languages:394
16631 msgid "Coptic"
16632 msgstr "Koptisch"
16633
16634 #: lib/languages:401
16635 msgid "Croatian"
16636 msgstr "Kroatisch"
16637
16638 #: lib/languages:410
16639 msgid "Czech"
16640 msgstr "Tschechisch"
16641
16642 #: lib/languages:420
16643 msgid "Danish"
16644 msgstr "Dänisch"
16645
16646 #: lib/languages:431
16647 msgid "Divehi (Maldivian)"
16648 msgstr "Dhivehi"
16649
16650 #: lib/languages:438
16651 msgid "Dutch"
16652 msgstr "Holländisch"
16653
16654 #: lib/languages:449
16655 msgid "English"
16656 msgstr "Englisch"
16657
16658 #: lib/languages:462
16659 msgid "Esperanto"
16660 msgstr "Esperanto"
16661
16662 #: lib/languages:471
16663 msgid "Estonian"
16664 msgstr "Estnisch"
16665
16666 #: lib/languages:485
16667 msgid "Farsi"
16668 msgstr "Persisch"
16669
16670 #: lib/languages:500
16671 msgid "Finnish"
16672 msgstr "Finnisch"
16673
16674 #: lib/languages:511
16675 msgid "French"
16676 msgstr "Französisch"
16677
16678 #: lib/languages:527
16679 msgid "Friulian"
16680 msgstr "Furlanisch"
16681
16682 #: lib/languages:537
16683 msgid "Galician"
16684 msgstr "Galizisch"
16685
16686 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16687 msgid "Georgian"
16688 msgstr "Georgisch"
16689
16690 #: lib/languages:560
16691 msgid "German (old spelling)"
16692 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16693
16694 #: lib/languages:571
16695 msgid "German"
16696 msgstr "Deutsch"
16697
16698 #: lib/languages:586
16699 msgid "German (Switzerland)"
16700 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16701
16702 #: lib/languages:599
16703 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16704 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16705
16706 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16708 msgid "Greek"
16709 msgstr "Griechisch"
16710
16711 #: lib/languages:622
16712 msgid "Greek (polytonic)"
16713 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16714
16715 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16716 msgid "Hebrew"
16717 msgstr "Hebräisch"
16718
16719 #: lib/languages:650
16720 msgid "Hindi"
16721 msgstr "Hindi"
16722
16723 #: lib/languages:669
16724 msgid "Icelandic"
16725 msgstr "Isländisch"
16726
16727 #: lib/languages:680
16728 msgid "Interlingua"
16729 msgstr "Interlingua"
16730
16731 #: lib/languages:690
16732 msgid "Irish"
16733 msgstr "Irisch"
16734
16735 #: lib/languages:699
16736 msgid "Italian"
16737 msgstr "Italienisch"
16738
16739 #: lib/languages:714
16740 msgid "Japanese"
16741 msgstr "Japanisch"
16742
16743 #: lib/languages:728
16744 msgid "Japanese (CJK)"
16745 msgstr "Japanisch (CJK)"
16746
16747 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16748 msgid "Kannada"
16749 msgstr "Kannada"
16750
16751 #: lib/languages:746
16752 msgid "Kazakh"
16753 msgstr "Kasachisch"
16754
16755 #: lib/languages:757
16756 msgid "Khmer"
16757 msgstr "Khmer"
16758
16759 #: lib/languages:764
16760 msgid "Korean"
16761 msgstr "Koreanisch"
16762
16763 #: lib/languages:773
16764 msgid "Kurmanji"
16765 msgstr "Kurmandschi"
16766
16767 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16768 msgid "Lao"
16769 msgstr "Laotisch"
16770
16771 #: lib/languages:801
16772 msgid "Latvian"
16773 msgstr "Lettisch"
16774
16775 #: lib/languages:814
16776 msgid "Lithuanian"
16777 msgstr "Litauisch"
16778
16779 #: lib/languages:825
16780 msgid "Lower Sorbian"
16781 msgstr "Niedersorbisch"
16782
16783 #: lib/languages:834
16784 msgid "Hungarian"
16785 msgstr "Ungarisch"
16786
16787 #: lib/languages:845
16788 msgid "Macedonian"
16789 msgstr "Mazedonisch"
16790
16791 #: lib/languages:855
16792 msgid "Marathi"
16793 msgstr "Marathi"
16794
16795 #: lib/languages:865
16796 msgid "Mongolian"
16797 msgstr "Mongolisch"
16798
16799 #: lib/languages:874
16800 msgid "English (New Zealand)"
16801 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16802
16803 #: lib/languages:884
16804 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16805 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16806
16807 #: lib/languages:894
16808 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16809 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16810
16811 #: lib/languages:905
16812 msgid "Occitan"
16813 msgstr "Okzitanisch"
16814
16815 #: lib/languages:926
16816 msgid "Piedmontese"
16817 msgstr "Piemontesisch"
16818
16819 #: lib/languages:936
16820 msgid "Polish"
16821 msgstr "Polnisch"
16822
16823 #: lib/languages:947
16824 msgid "Portuguese"
16825 msgstr "Portugiesisch"
16826
16827 #: lib/languages:957
16828 msgid "Romanian"
16829 msgstr "Rumänisch"
16830
16831 #: lib/languages:967
16832 msgid "Romansh"
16833 msgstr "Rätoromanisch"
16834
16835 #: lib/languages:977
16836 msgid "Russian"
16837 msgstr "Russisch"
16838
16839 #: lib/languages:988
16840 msgid "North Sami"
16841 msgstr "Nordsamisch"
16842
16843 #: lib/languages:997
16844 msgid "Sanskrit"
16845 msgstr "Sanskrit"
16846
16847 #: lib/languages:1004
16848 msgid "Scottish"
16849 msgstr "Schottisch"
16850
16851 #: lib/languages:1015
16852 msgid "Serbian"
16853 msgstr "Serbisch"
16854
16855 #: lib/languages:1030
16856 msgid "Serbian (Latin)"
16857 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16858
16859 #: lib/languages:1040
16860 msgid "Slovak"
16861 msgstr "Slowakisch"
16862
16863 #: lib/languages:1050
16864 msgid "Slovene"
16865 msgstr "Slowenisch"
16866
16867 #: lib/languages:1059
16868 msgid "Spanish"
16869 msgstr "Spanisch"
16870
16871 #: lib/languages:1073
16872 msgid "Spanish (Mexico)"
16873 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16874
16875 #: lib/languages:1085
16876 msgid "Swedish"
16877 msgstr "Schwedisch"
16878
16879 #: lib/languages:1096
16880 msgid "Syriac"
16881 msgstr "Syriakisch"
16882
16883 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16884 msgid "Tamil"
16885 msgstr "Tamilisch"
16886
16887 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16888 msgid "Telugu"
16889 msgstr "Telugu"
16890
16891 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16892 msgid "Thai"
16893 msgstr "Thailändisch"
16894
16895 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16896 msgid "Tibetan"
16897 msgstr "Tibetisch"
16898
16899 #: lib/languages:1141
16900 msgid "Turkish"
16901 msgstr "Türkisch"
16902
16903 #: lib/languages:1156
16904 msgid "Turkmen"
16905 msgstr "Turkmenisch"
16906
16907 #: lib/languages:1166
16908 msgid "Ukrainian"
16909 msgstr "Ukrainisch"
16910
16911 #: lib/languages:1177
16912 msgid "Upper Sorbian"
16913 msgstr "Obersorbisch"
16914
16915 #: lib/languages:1187
16916 msgid "Urdu"
16917 msgstr "Urdu"
16918
16919 #: lib/languages:1198
16920 msgid "Vietnamese"
16921 msgstr "Vietnamesisch"
16922
16923 #: lib/languages:1209
16924 msgid "Welsh"
16925 msgstr "Walisisch"
16926
16927 #: lib/latexfonts:82
16928 msgid "AE (Almost European)"
16929 msgstr "AE (Almost European)"
16930
16931 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16932 msgid "Bera Serif"
16933 msgstr "Bera Serif"
16934
16935 #: lib/latexfonts:104
16936 msgid "Bookman"
16937 msgstr "Bookman"
16938
16939 #: lib/latexfonts:110
16940 msgid "Concrete Roman"
16941 msgstr "Concrete Roman"
16942
16943 #: lib/latexfonts:116
16944 msgid "Zapf Chancery"
16945 msgstr "Zapf Chancery"
16946
16947 #: lib/latexfonts:122
16948 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16949 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16950
16951 #: lib/latexfonts:128
16952 msgid "Crimson (Cochineal)"
16953 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16954
16955 #: lib/latexfonts:136
16956 msgid "Crimson"
16957 msgstr "Crimson"
16958
16959 #: lib/latexfonts:142
16960 msgid "Computer Modern Roman"
16961 msgstr "Computer Modern Roman"
16962
16963 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16964 msgid "URW Garamond"
16965 msgstr "URW Garamond"
16966
16967 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16968 msgid "Libertine"
16969 msgstr "Libertine"
16970
16971 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16972 msgid "Latin Modern Roman"
16973 msgstr "Latin Modern Roman"
16974
16975 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16976 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16977 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16978
16979 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16980 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16981 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16982
16983 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16984 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16985 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16986
16987 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16988 msgid "Minion Pro"
16989 msgstr "Minion Pro"
16990
16991 #: lib/latexfonts:287
16992 msgid "New Century Schoolbook"
16993 msgstr "New Century Schoolbook"
16994
16995 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16996 msgid "Noto Serif"
16997 msgstr "Noto Serif"
16998
16999 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17000 #: lib/latexfonts:339
17001 msgid "Palatino"
17002 msgstr "Palatino"
17003
17004 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17005 msgid "Times Roman"
17006 msgstr "Times Roman"
17007
17008 #: lib/latexfonts:373
17009 msgid "TeX Gyre Bonum"
17010 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17011
17012 #: lib/latexfonts:379
17013 msgid "TeX Gyre Chorus"
17014 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17015
17016 #: lib/latexfonts:385
17017 msgid "TeX Gyre Pagella"
17018 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17019
17020 #: lib/latexfonts:391
17021 msgid "TeX Gyre Schola"
17022 msgstr "TeX Gyre Schola"
17023
17024 #: lib/latexfonts:397
17025 msgid "TeX Gyre Termes"
17026 msgstr "TeX Gyre Termes"
17027
17028 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17029 msgid "Utopia (Fourier)"
17030 msgstr "Utopia (Fourier)"
17031
17032 #: lib/latexfonts:440
17033 msgid "Avant Garde"
17034 msgstr "Avant Garde"
17035
17036 #: lib/latexfonts:446
17037 msgid "Bera Sans"
17038 msgstr "Bera Sans"
17039
17040 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17041 msgid "Biolinum"
17042 msgstr "Biolinum"
17043
17044 #: lib/latexfonts:472
17045 msgid "CM Bright"
17046 msgstr "CM Bright"
17047
17048 #: lib/latexfonts:479
17049 msgid "Computer Modern Sans"
17050 msgstr "Computer Modern Sans"
17051
17052 #: lib/latexfonts:485
17053 msgid "Helvetica"
17054 msgstr "Helvetica"
17055
17056 #: lib/latexfonts:493
17057 msgid "Iwona"
17058 msgstr "Iwona"
17059
17060 #: lib/latexfonts:500
17061 msgid "Iwona (Light)"
17062 msgstr "Iwona (Light)"
17063
17064 #: lib/latexfonts:507
17065 msgid "Iwona (Condensed)"
17066 msgstr "Iwona (Condensed)"
17067
17068 #: lib/latexfonts:514
17069 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17070 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17071
17072 #: lib/latexfonts:521
17073 msgid "Kurier"
17074 msgstr "Kurier"
17075
17076 #: lib/latexfonts:528
17077 msgid "Kurier (Light)"
17078 msgstr "Kurier (Light)"
17079
17080 #: lib/latexfonts:535
17081 msgid "Kurier (Condensed)"
17082 msgstr "Kurier (Condensed)"
17083
17084 #: lib/latexfonts:542
17085 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17086 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17087
17088 #: lib/latexfonts:549
17089 msgid "Latin Modern Sans"
17090 msgstr "Latin Modern Sans"
17091
17092 #: lib/latexfonts:556
17093 msgid "Noto Sans"
17094 msgstr "Noto Sans"
17095
17096 #: lib/latexfonts:563
17097 msgid "TeX Gyre Adventor"
17098 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17099
17100 #: lib/latexfonts:569
17101 msgid "TeX Gyre Heros"
17102 msgstr "TeX Gyre Heros"
17103
17104 #: lib/latexfonts:575
17105 msgid "URW Classico (Optima)"
17106 msgstr "URW Classico (Optima)"
17107
17108 #: lib/latexfonts:587
17109 msgid "Bera Mono"
17110 msgstr "Bera Mono"
17111
17112 #: lib/latexfonts:595
17113 msgid "CM Typewriter Light"
17114 msgstr "CM Typewriter Light"
17115
17116 #: lib/latexfonts:602
17117 msgid "Computer Modern Typewriter"
17118 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17119
17120 #: lib/latexfonts:608
17121 msgid "Courier"
17122 msgstr "Courier"
17123
17124 #: lib/latexfonts:615
17125 msgid "Libertine Mono"
17126 msgstr "Libertine Mono"
17127
17128 #: lib/latexfonts:622
17129 msgid "Latin Modern Typewriter"
17130 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17131
17132 #: lib/latexfonts:629
17133 msgid "LuxiMono"
17134 msgstr "LuxiMono"
17135
17136 #: lib/latexfonts:636
17137 msgid "Noto Mono"
17138 msgstr "Noto Mono"
17139
17140 #: lib/latexfonts:643
17141 msgid "TeX Gyre Cursor"
17142 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17143
17144 #: lib/latexfonts:649
17145 msgid "TX Typewriter"
17146 msgstr "TX Typewriter"
17147
17148 #: lib/latexfonts:661
17149 msgid "Crimson (New TX)"
17150 msgstr "Crimson (New TX)"
17151
17152 #: lib/latexfonts:669
17153 msgid "Euler VM"
17154 msgstr "Euler VM"
17155
17156 #: lib/latexfonts:675
17157 msgid "URW Garamond (New TX)"
17158 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17159
17160 #: lib/latexfonts:683
17161 msgid "Iwona (Math)"
17162 msgstr "Iwona (Mathe)"
17163
17164 #: lib/latexfonts:696
17165 msgid "Kurier (Math)"
17166 msgstr "Kurier (Mathe)"
17167
17168 #: lib/latexfonts:709
17169 msgid "Libertine (New TX)"
17170 msgstr "Libertine (New TX)"
17171
17172 #: lib/latexfonts:717
17173 msgid "Minion Pro (New TX)"
17174 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17175
17176 #: lib/latexfonts:726
17177 msgid "Times Roman (New TX)"
17178 msgstr "Times Roman (New TX)"
17179
17180 #: lib/encodings:50
17181 msgid "Unicode (utf8)"
17182 msgstr "Unicode (utf8)"
17183
17184 #: lib/encodings:55
17185 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17186 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17187
17188 #: lib/encodings:59
17189 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17190 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17191
17192 #: lib/encodings:62
17193 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17194 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17195
17196 #: lib/encodings:65
17197 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17198 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17199
17200 #: lib/encodings:68
17201 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17202 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17203
17204 #: lib/encodings:71
17205 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17206 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17207
17208 #: lib/encodings:75
17209 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17210 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17211
17212 #: lib/encodings:79
17213 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17214 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17215
17216 #: lib/encodings:83
17217 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17218 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17219
17220 #: lib/encodings:86
17221 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17222 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17223
17224 #: lib/encodings:89
17225 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17226 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17227
17228 #: lib/encodings:92
17229 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17230 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17231
17232 #: lib/encodings:95
17233 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17234 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17235
17236 #: lib/encodings:98
17237 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17238 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17239
17240 #: lib/encodings:101
17241 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17242 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17243
17244 #: lib/encodings:104
17245 msgid "DOS (CP 437)"
17246 msgstr "DOS (CP 437)"
17247
17248 #: lib/encodings:108
17249 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17250 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17251
17252 #: lib/encodings:111
17253 msgid "Western European (CP 850)"
17254 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17255
17256 #: lib/encodings:114
17257 msgid "Central European (CP 852)"
17258 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17259
17260 #: lib/encodings:118
17261 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17262 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17263
17264 #: lib/encodings:123
17265 msgid "Western European (CP 858)"
17266 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17267
17268 #: lib/encodings:126
17269 msgid "Hebrew (CP 862)"
17270 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17271
17272 #: lib/encodings:129
17273 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17274 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17275
17276 #: lib/encodings:133
17277 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17278 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17279
17280 #: lib/encodings:136
17281 msgid "Central European (CP 1250)"
17282 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17283
17284 #: lib/encodings:140
17285 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17286 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17287
17288 #: lib/encodings:144
17289 msgid "Western European (CP 1252)"
17290 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17291
17292 #: lib/encodings:147
17293 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17294 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17295
17296 #: lib/encodings:151
17297 msgid "Arabic (CP 1256)"
17298 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17299
17300 #: lib/encodings:154
17301 msgid "Baltic (CP 1257)"
17302 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17303
17304 #: lib/encodings:158
17305 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17306 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17307
17308 #: lib/encodings:162
17309 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17310 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17311
17312 #: lib/encodings:166
17313 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17314 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17315
17316 #: lib/encodings:177
17317 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17318 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17319
17320 #: lib/encodings:187
17321 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17322 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17323
17324 #: lib/encodings:194
17325 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17326 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17327
17328 #: lib/encodings:198
17329 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17330 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17331
17332 #: lib/encodings:202
17333 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17334 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17335
17336 #: lib/encodings:206
17337 msgid "Korean (EUC-KR)"
17338 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17339
17340 #: lib/encodings:210
17341 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17342 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17343
17344 #: lib/encodings:214
17345 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17346 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17347
17348 #: lib/encodings:218
17349 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17350 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17351
17352 #: lib/encodings:225
17353 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17354 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17355
17356 #: lib/encodings:227
17357 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17358 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17359
17360 #: lib/encodings:229
17361 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17362 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17363
17364 #: lib/encodings:231
17365 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17366 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17367
17368 #: lib/encodings:238
17369 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17370 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17371
17372 #: lib/encodings:243
17373 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17374 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17375
17376 #: lib/encodings:247
17377 msgid "ASCII"
17378 msgstr "ASCII"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17381 msgid "Array Environment|y"
17382 msgstr "Array-Umgebung|y"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17385 msgid "Cases Environment|C"
17386 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17389 msgid "Aligned Environment|l"
17390 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17393 msgid "AlignedAt Environment|v"
17394 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17397 msgid "Gathered Environment|h"
17398 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17401 msgid "Split Environment|S"
17402 msgstr "Split-Umgebung|p"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17405 msgid "Delimiters...|r"
17406 msgstr "Trennzeichen...|z"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17409 msgid "Matrix...|x"
17410 msgstr "Matrix...|x"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17413 msgid "Macro|o"
17414 msgstr "Makro|o"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17417 msgid "AMS align Environment|a"
17418 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17421 msgid "AMS alignat Environment|t"
17422 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17425 msgid "AMS flalign Environment|f"
17426 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17429 msgid "AMS gather Environment|g"
17430 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17433 msgid "AMS multline Environment|m"
17434 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17437 msgid "Inline Formula|I"
17438 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17441 msgid "Displayed Formula|D"
17442 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17445 msgid "Eqnarray Environment|E"
17446 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17449 msgid "AMS Environment|A"
17450 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17453 msgid "Number Whole Formula|N"
17454 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17455
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17457 msgid "Number This Line|u"
17458 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17461 msgid "Equation Label|L"
17462 msgstr "Formelmarke|m"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17465 msgid "Copy as Reference|R"
17466 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17469 msgid "Split Cell|C"
17470 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17473 msgid "Insert|s"
17474 msgstr "Einfügen|E"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17477 msgid "Add Line Above|o"
17478 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17481 msgid "Add Line Below|B"
17482 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17485 msgid "Delete Line Above|v"
17486 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17489 msgid "Delete Line Below|w"
17490 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17493 msgid "Add Line to Left"
17494 msgstr "Linie links hinzufügen"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17497 msgid "Add Line to Right"
17498 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17501 msgid "Delete Line to Left"
17502 msgstr "Linie links löschen"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17505 msgid "Delete Line to Right"
17506 msgstr "Linie rechts löschen"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17509 msgid "Show Math Toolbar"
17510 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17513 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17514 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17517 msgid "Show Table Toolbar"
17518 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17521 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17522 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17525 msgid "Next Cross-Reference|N"
17526 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17529 msgid "Go to Label|G"
17530 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17533 msgid "<Reference>|R"
17534 msgstr "<Querverweis>|r"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17537 msgid "(<Reference>)|e"
17538 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17541 msgid "<Page>|P"
17542 msgstr "<Seite>|S"
17543
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17545 msgid "On Page <Page>|O"
17546 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17549 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17550 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17553 msgid "Formatted Reference|t"
17554 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17557 msgid "Textual Reference|x"
17558 msgstr "Textverweis|T"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17573 msgid "Settings...|S"
17574 msgstr "Einstellungen...|E"
17575
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17577 msgid "Go Back|G"
17578 msgstr "Gehe zurück|G"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17581 msgid "Copy as Reference|C"
17582 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17585 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17586 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17589 msgid "Open Inset|O"
17590 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17593 msgid "Close Inset|C"
17594 msgstr "Einfügung schließen|s"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17598 msgid "Dissolve Inset|D"
17599 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17602 msgid "Show Label|L"
17603 msgstr "Name anzeigen|N"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17606 msgid "Frameless|l"
17607 msgstr "Rahmenlos|l"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17610 msgid "Simple Frame|F"
17611 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17614 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17615 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17618 msgid "Oval, Thin|a"
17619 msgstr "Oval, dünn|O"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17622 msgid "Oval, Thick|v"
17623 msgstr "Oval, dick|v"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17626 msgid "Drop Shadow|w"
17627 msgstr "Schlagschatten|c"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17630 msgid "Shaded Background|B"
17631 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17634 msgid "Double Frame|u"
17635 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17638 msgid "LyX Note|N"
17639 msgstr "LyX-Notiz|z"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17642 msgid "Comment|m"
17643 msgstr "Kommentar|K"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17646 msgid "Greyed Out|G"
17647 msgstr "Grauschrift|G"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17650 msgid "Open All Notes|A"
17651 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17654 msgid "Close All Notes|l"
17655 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17658 msgid "Phantom|P"
17659 msgstr "Phantom|P"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17662 msgid "Horizontal Phantom|H"
17663 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17666 msgid "Vertical Phantom|V"
17667 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17670 msgid "Interword Space|w"
17671 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17674 msgid "Protected Space|o"
17675 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17678 msgid "Visible Space|a"
17679 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17682 msgid "Thin Space|T"
17683 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17686 msgid "Negative Thin Space|N"
17687 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17690 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17691 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17694 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17695 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17698 msgid "Quad Space|Q"
17699 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17702 msgid "Double Quad Space|u"
17703 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17706 msgid "Horizontal Fill|F"
17707 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17710 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17711 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17714 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17715 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17718 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17719 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17722 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17723 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17726 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17727 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17730 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17731 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17734 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17735 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17738 msgid "Custom Length|C"
17739 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17742 msgid "Medium Space|M"
17743 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17746 msgid "Thick Space|h"
17747 msgstr "Großer Abstand|G"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17750 msgid "Negative Medium Space|u"
17751 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17754 msgid "Negative Thick Space|i"
17755 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17758 msgid "DefSkip|D"
17759 msgstr "Standard|S"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17762 msgid "SmallSkip|S"
17763 msgstr "Klein|K"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17766 msgid "MedSkip|M"
17767 msgstr "Mittel|M"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17770 msgid "BigSkip|B"
17771 msgstr "Groß|G"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17774 msgid "VFill|F"
17775 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17778 msgid "Custom|C"
17779 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17782 msgid "Settings...|e"
17783 msgstr "Einstellungen...|n"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17786 msgid "Include|c"
17787 msgstr "Include|c"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17790 msgid "Input|p"
17791 msgstr "Input|p"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17794 msgid "Verbatim|V"
17795 msgstr "Unformatiert|U"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17798 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17799 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17802 msgid "Listing|L"
17803 msgstr "Programmlisting|l"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17806 msgid "Edit Included File...|E"
17807 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17810 msgid "New Page|N"
17811 msgstr "Neue Seite|i"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17814 msgid "Page Break|a"
17815 msgstr "Seitenumbruch|u"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17818 msgid "Clear Page|C"
17819 msgstr "Seite leeren|S"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17822 msgid "Clear Double Page|D"
17823 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17826 msgid "Ragged Line Break|R"
17827 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17830 msgid "Justified Line Break|J"
17831 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17834 msgid "Plain Separator|P"
17835 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17838 msgid "Paragraph Break|B"
17839 msgstr "Absatzumbruch|b"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17842 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17843 msgid "Cut"
17844 msgstr "Ausschneiden"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17847 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17848 msgid "Copy"
17849 msgstr "Kopieren"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17852 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17854 msgid "Paste"
17855 msgstr "Einfügen"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17858 msgid "Paste Recent|e"
17859 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17862 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17863 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17866 msgid "Forward Search|F"
17867 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17870 msgid "Move Paragraph Up|o"
17871 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17874 msgid "Move Paragraph Down|v"
17875 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17878 msgid "Promote Section|r"
17879 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17882 msgid "Demote Section|m"
17883 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17886 msgid "Move Section Down|D"
17887 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17890 msgid "Move Section Up|U"
17891 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17894 msgid "Insert Regular Expression"
17895 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17898 msgid "Accept Change|c"
17899 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17902 msgid "Reject Change|j"
17903 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17906 msgid "Apply Last Text Style|A"
17907 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17910 msgid "Text Style|x"
17911 msgstr "Textstil|x"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17914 msgid "Paragraph Settings...|P"
17915 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17918 msgid "Fullscreen Mode"
17919 msgstr "Vollbildmodus"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17922 msgid "Close Current View"
17923 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17926 msgid "Anything|A"
17927 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17930 msgid "Anything Non-Empty|o"
17931 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17934 msgid "Any Word|W"
17935 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17938 msgid "Any Number|N"
17939 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17942 msgid "User Defined|U"
17943 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17946 msgid "Append Argument"
17947 msgstr "Argument hinzufügen"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17950 msgid "Remove Last Argument"
17951 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17954 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17955 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17958 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17959 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17962 msgid "Insert Optional Argument"
17963 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17966 msgid "Remove Optional Argument"
17967 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17970 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17971 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17974 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17975 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17978 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17979 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17982 msgid "Reload|R"
17983 msgstr "Neu laden|u"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17987 msgid "Edit Externally...|x"
17988 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17991 msgid "Top|T"
17992 msgstr "Oben|O"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17995 msgid "Bottom|B"
17996 msgstr "Unten|U"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17999 msgid "Left|L"
18000 msgstr "Links|L"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
18003 msgid "Right|R"
18004 msgstr "Rechts|R"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18007 msgid "Left|f"
18008 msgstr "Links|L"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18011 msgid "Center|C"
18012 msgstr "Zentriert|Z"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18015 msgid "Right|h"
18016 msgstr "Rechts|R"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18019 msgid "Decimal"
18020 msgstr "Dezimal"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18023 msgid "Multicolumn|u"
18024 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18027 msgid "Multirow|w"
18028 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18031 msgid "Append Row|A"
18032 msgstr "Zeile anfügen|a"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18035 msgid "Delete Row|D"
18036 msgstr "Zeile löschen|ö"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18039 msgid "Copy Row|o"
18040 msgstr "Zeile kopieren|k"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18043 msgid "Move Row Up"
18044 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18047 msgid "Move Row Down"
18048 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18051 msgid "Append Column|p"
18052 msgstr "Spalte anfügen|S"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18055 msgid "Delete Column|e"
18056 msgstr "Spalte löschen|p"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18059 msgid "Copy Column|y"
18060 msgstr "Spalte kopieren|t"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18063 msgid "Move Column Right|v"
18064 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18067 msgid "Move Column Left"
18068 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18071 msgid "Multi-page Table|g"
18072 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18075 msgid "Formal Style|m"
18076 msgstr "Formaler Stil|F"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18079 msgid "Borders|d"
18080 msgstr "Rahmenlinien|R"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18083 msgid "Alignment|i"
18084 msgstr "Ausrichtung|s"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18087 msgid "Columns/Rows|C"
18088 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18091 msgid "File|F"
18092 msgstr "Datei|D"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18095 msgid "Path|P"
18096 msgstr "Pfad|P"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18099 msgid "Class|C"
18100 msgstr "Klasse|K"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18103 msgid "File Revision|R"
18104 msgstr "Dateirevision|r"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18107 msgid "Tree Revision|T"
18108 msgstr "Baumrevision|B"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18111 msgid "Revision Author|A"
18112 msgstr "Revisionsautor|a"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18115 msgid "Revision Date|D"
18116 msgstr "Revisionsdatum|t"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18119 msgid "Revision Time|i"
18120 msgstr "Revisionszeit|z"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18123 msgid "LyX Version|X"
18124 msgstr "LyX-Version|X"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18127 msgid "Document Info|D"
18128 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18131 msgid "Copy Text|o"
18132 msgstr "Text kopieren|o"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18135 msgid "Activate Branch|A"
18136 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18139 msgid "Deactivate Branch|e"
18140 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18143 msgid "Activate Branch in Master|M"
18144 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18147 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18148 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18151 msgid "Invert Inset|I"
18152 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18155 msgid "Add Unknown Branch|w"
18156 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18159 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18160 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18163 msgid "All Indexes|A"
18164 msgstr "Alle Indexe|A"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18167 msgid "Subindex|b"
18168 msgstr "Unterindex|t"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
18171 msgid "Reject Change|R"
18172 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18175 msgid "Promote Section|P"
18176 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18179 msgid "Demote Section|D"
18180 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18183 msgid "Move Section Down|w"
18184 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18187 msgid "Select Section|S"
18188 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18191 msgid "Wrap by Preview|y"
18192 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18195 msgid "Small-sized Icons"
18196 msgstr "Kleine Symbole"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18199 msgid "Normal-sized Icons"
18200 msgstr "Normalgroße Symbole"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18203 msgid "Big-sized Icons"
18204 msgstr "Große Symbole"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18207 msgid "Huge-sized Icons"
18208 msgstr "Riesige Symbole"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18211 msgid "Giant-sized Icons"
18212 msgstr "Gigantische Symbole"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18215 msgid "Edit|E"
18216 msgstr "Bearbeiten|B"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18219 msgid "View|V"
18220 msgstr "Ansicht|i"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18223 msgid "Insert|I"
18224 msgstr "Einfügen|E"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18227 msgid "Navigate|N"
18228 msgstr "Navigieren|N"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18231 msgid "Document|D"
18232 msgstr "Dokument|o"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18235 msgid "Tools|T"
18236 msgstr "Werkzeuge|W"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18239 msgid "Help|H"
18240 msgstr "Hilfe|H"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18243 msgid "New|N"
18244 msgstr "Neu|N"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18247 msgid "New from Template...|m"
18248 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18251 msgid "Open...|O"
18252 msgstr "Öffnen...|Ö"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18255 msgid "Open Recent|t"
18256 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18259 msgid "Close|C"
18260 msgstr "Schließen|c"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18263 msgid "Close All"
18264 msgstr "Alle schließen|A"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18267 msgid "Save|S"
18268 msgstr "Speichern|S"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18271 msgid "Save As...|A"
18272 msgstr "Speichern unter...|u"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18275 msgid "Save All|l"
18276 msgstr "Alle speichern|l"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18279 msgid "Revert to Saved|R"
18280 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18283 msgid "Version Control|V"
18284 msgstr "Versionskontrolle|k"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18287 msgid "Import|I"
18288 msgstr "Importieren|I"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18291 msgid "Export|E"
18292 msgstr "Exportieren|E"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18295 msgid "Fax...|F"
18296 msgstr "Faxen...|x"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18299 msgid "New Window|W"
18300 msgstr "Neues Fenster|F"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18303 msgid "Close Window|d"
18304 msgstr "Fenster schließen|t"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18307 msgid "Exit|x"
18308 msgstr "Beenden|B"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18311 msgid "Register...|R"
18312 msgstr "Registrieren...|R"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18315 msgid "Check In Changes...|I"
18316 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18319 msgid "Check Out for Edit|O"
18320 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18323 msgid "Copy|p"
18324 msgstr "Kopieren|K"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18327 msgid "Rename|R"
18328 msgstr "Umbenennen|U"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18331 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18332 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18335 msgid "Revert to Repository Version|v"
18336 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18339 msgid "Undo Last Check In|U"
18340 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18343 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18344 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18347 msgid "Show History...|H"
18348 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18351 msgid "Use Locking Property|L"
18352 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18355 msgid "Export As...|s"
18356 msgstr "Exportiere als...|s"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18359 msgid "More Formats & Options...|r"
18360 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18363 msgid "Undo|U"
18364 msgstr "Rückgängig|R"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18367 msgid "Redo|R"
18368 msgstr "Wiederholen|W"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18371 msgid "Paste Special"
18372 msgstr "Einfügen (speziell)"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18375 msgid "Select Whole Inset"
18376 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18379 msgid "Select All"
18380 msgstr "Alles auswählen"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18383 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18384 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18387 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18388 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18391 msgid "Text Style|S"
18392 msgstr "Textstil|T"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18395 msgid "Table|T"
18396 msgstr "Tabelle|b"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18399 msgid "Math|M"
18400 msgstr "Mathe|M"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18403 msgid "Rows & Columns|C"
18404 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18407 msgid "Increase List Depth|I"
18408 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18411 msgid "Decrease List Depth|D"
18412 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18415 msgid "Dissolve Inset"
18416 msgstr "Einfügung auflösen"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18419 msgid "TeX Code Settings...|C"
18420 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18423 msgid "Float Settings...|a"
18424 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18427 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18428 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18431 msgid "Note Settings...|N"
18432 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18435 msgid "Phantom Settings...|h"
18436 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18439 msgid "Branch Settings...|B"
18440 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18443 msgid "Box Settings...|x"
18444 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18447 msgid "Index Entry Settings...|y"
18448 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18451 msgid "Index Settings...|x"
18452 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18455 msgid "Info Settings...|n"
18456 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18459 msgid "Listings Settings...|g"
18460 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18463 msgid "Table Settings...|a"
18464 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18467 msgid "Paste from HTML|H"
18468 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18471 msgid "Paste from LaTeX|L"
18472 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18475 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18476 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18479 msgid "Paste as PDF"
18480 msgstr "Als PDF einfügen"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18483 msgid "Paste as PNG"
18484 msgstr "Als PNG einfügen"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18487 msgid "Paste as JPEG"
18488 msgstr "Als JPEG einfügen"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18491 msgid "Paste as EMF"
18492 msgstr "Als EMF einfügen"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18495 msgid "Plain Text|T"
18496 msgstr "Einfacher Text|T"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18499 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18500 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18503 msgid "Selection|S"
18504 msgstr "Auswahl|A"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18507 msgid "Selection, Join Lines|i"
18508 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18511 msgid "Dissolve Text Style"
18512 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18515 msgid "Customized...|C"
18516 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18519 msgid "Capitalize|a"
18520 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18523 msgid "Uppercase|U"
18524 msgstr "Großbuchstaben|G"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18527 msgid "Lowercase|L"
18528 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18531 msgid "Formal Style|F"
18532 msgstr "Formaler Stil|a"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18535 msgid "Multicolumn|M"
18536 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18539 msgid "Multirow|u"
18540 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18543 msgid "Top Line|T"
18544 msgstr "Obere Linie|b"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18547 msgid "Bottom Line|B"
18548 msgstr "Untere Linie|e"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18551 msgid "Left Line|L"
18552 msgstr "Linke Linie|i"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18555 msgid "Right Line|R"
18556 msgstr "Rechte Linie|c"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18559 msgid "Top|p"
18560 msgstr "Oben|O"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18563 msgid "Middle|i"
18564 msgstr "Mitte|M"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18567 msgid "Bottom|o"
18568 msgstr "Unten|U"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18571 msgid "Middle|M"
18572 msgstr "Mitte|M"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18575 msgid "Add Row|A"
18576 msgstr "Zeile anfügen|a"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18579 msgid "Add Column|u"
18580 msgstr "Spalte anfügen|S"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18583 msgid "Copy Column|p"
18584 msgstr "Spalte kopieren|t"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18587 msgid "Change Limits Type|L"
18588 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18591 msgid "Macro Definition"
18592 msgstr "Makro-Definition"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18595 msgid "Change Formula Type|F"
18596 msgstr "Formelart ändern|F"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18599 msgid "Text Style|T"
18600 msgstr "Textstil|T"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18603 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18604 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18607 msgid "Add Line Above|A"
18608 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18611 msgid "Delete Line Above|D"
18612 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18615 msgid "Delete Line Below|e"
18616 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18619 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18620 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18623 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18624 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18627 msgid "Default|t"
18628 msgstr "Standard|S"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18631 msgid "Display|D"
18632 msgstr "Anzeige|A"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18635 msgid "Inline|I"
18636 msgstr "Eingebettet|E"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18639 msgid "Math Normal Font|N"
18640 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18643 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18644 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18647 msgid "Math Formal Script Family|o"
18648 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18651 msgid "Math Fraktur Family|F"
18652 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18655 msgid "Math Roman Family|R"
18656 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18659 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18660 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18663 msgid "Math Bold Series|B"
18664 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18667 msgid "Text Normal Font|T"
18668 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18671 msgid "Text Roman Family"
18672 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18675 msgid "Text Sans Serif Family"
18676 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18679 msgid "Text Typewriter Family"
18680 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18683 msgid "Text Bold Series"
18684 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18687 msgid "Text Medium Series"
18688 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18691 msgid "Text Italic Shape"
18692 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18695 msgid "Text Small Caps Shape"
18696 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18699 msgid "Text Slanted Shape"
18700 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18703 msgid "Text Upright Shape"
18704 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18707 msgid "Octave|O"
18708 msgstr "Octave|O"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18711 msgid "Maxima|M"
18712 msgstr "Maxima|M"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18715 msgid "Mathematica|a"
18716 msgstr "Mathematica|a"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18719 msgid "Maple, Simplify|S"
18720 msgstr "Maple, simplify|s"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18723 msgid "Maple, Factor|F"
18724 msgstr "Maple, factor|f"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18727 msgid "Maple, Evalm|E"
18728 msgstr "Maple, evalm|e"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18731 msgid "Maple, Evalf|v"
18732 msgstr "Maple, evalf|v"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18735 msgid "Open All Insets|O"
18736 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18739 msgid "Close All Insets|C"
18740 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18743 msgid "Unfold Math Macro|n"
18744 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18747 msgid "Fold Math Macro|d"
18748 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18751 msgid "Outline Pane|u"
18752 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18755 msgid "Code Preview Pane|P"
18756 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18759 msgid "Messages Pane|g"
18760 msgstr "Statusmeldungen|e"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18763 msgid "Toolbars|b"
18764 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18767 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18768 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18771 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18772 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18775 msgid "Close Current View|w"
18776 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18779 msgid "Fullscreen|l"
18780 msgstr "Vollbild|b"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18783 msgid "Math|h"
18784 msgstr "Mathe|M"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18787 msgid "Special Character|p"
18788 msgstr "Sonderzeichen|S"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18791 msgid "Formatting|o"
18792 msgstr "Formatierung|e"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18795 msgid "List / TOC|i"
18796 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18799 msgid "Float|a"
18800 msgstr "Gleitobjekt|o"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18803 msgid "Note|N"
18804 msgstr "Notiz|N"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18807 msgid "Branch|B"
18808 msgstr "Zweig|w"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18811 msgid "Custom Insets"
18812 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18815 msgid "File|e"
18816 msgstr "Datei|D"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18819 msgid "Box[[Menu]]|x"
18820 msgstr "Box|x"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18823 msgid "Citation...|C"
18824 msgstr "Literaturverweis...|L"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18827 msgid "Cross-Reference...|R"
18828 msgstr "Querverweis...|Q"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18831 msgid "Label...|L"
18832 msgstr "Marke...|a"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18835 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18836 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18839 msgid "Table...|T"
18840 msgstr "Tabelle...|T"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18843 msgid "Graphics...|G"
18844 msgstr "Grafik...|G"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18847 msgid "URL|U"
18848 msgstr "URL|U"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18851 msgid "Hyperlink...|k"
18852 msgstr "Hyperlink...|y"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18855 msgid "Footnote|F"
18856 msgstr "Fußnote|F"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18859 msgid "Marginal Note|M"
18860 msgstr "Randnotiz|R"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18863 msgid "TeX Code"
18864 msgstr "TeX-Code"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18867 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18868 msgstr "Programmlisting"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18871 msgid "Preview|w"
18872 msgstr "Vorschau|V"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18875 msgid "Symbols...|b"
18876 msgstr "Symbole...|b"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18879 msgid "Ellipsis|i"
18880 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18883 msgid "End of Sentence|E"
18884 msgstr "Satzendepunkt|S"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18887 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18888 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18891 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18892 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18895 msgid "Protected Hyphen|y"
18896 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18899 msgid "Breakable Slash|a"
18900 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18903 msgid "Visible Space|V"
18904 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18907 msgid "Menu Separator|M"
18908 msgstr "Menütrenner|M"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18911 msgid "Phonetic Symbols|P"
18912 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18915 msgid "Logos|L"
18916 msgstr "Logos|o"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18919 msgid "LyX Logo|L"
18920 msgstr "LyX-Logo|L"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18923 msgid "TeX Logo|T"
18924 msgstr "TeX-Logo|T"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18927 msgid "LaTeX Logo|a"
18928 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18931 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18932 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18935 msgid "Superscript|S"
18936 msgstr "Hochgestellt|H"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18939 msgid "Subscript|u"
18940 msgstr "Tiefgestellt|T"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18943 msgid "Protected Space|P"
18944 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18947 msgid "Horizontal Space...|o"
18948 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18951 msgid "Horizontal Line...|L"
18952 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18955 msgid "Vertical Space...|V"
18956 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18959 msgid "Phantom|m"
18960 msgstr "Phantom|m"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18963 msgid "Hyphenation Point|H"
18964 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18967 msgid "Ligature Break|k"
18968 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18971 msgid "Display Formula|D"
18972 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18975 msgid "Numbered Formula|N"
18976 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18979 msgid "Figure Wrap Float|F"
18980 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18983 msgid "Table Wrap Float|T"
18984 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18987 msgid "Table of Contents|C"
18988 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18991 msgid "List of Listings|L"
18992 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18995 msgid "Nomenclature|N"
18996 msgstr "Nomenklatur|N"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18999 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19000 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19003 msgid "LyX Document...|X"
19004 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19007 msgid "Plain Text...|T"
19008 msgstr "Einfacher Text...|T"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19011 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19012 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19015 msgid "External Material...|M"
19016 msgstr "Externes Material...|E"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19019 msgid "Child Document...|d"
19020 msgstr "Unterdokument...|U"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19023 msgid "Comment|C"
19024 msgstr "Kommentar|K"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19027 msgid "Insert New Branch...|I"
19028 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19031 msgid "Change Tracking|C"
19032 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19035 msgid "Build Program|B"
19036 msgstr "Programm erstellen|e"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19039 msgid "LaTeX Log|L"
19040 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19043 msgid "Start Appendix Here|x"
19044 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19047 msgid "View Master Document|M"
19048 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19051 msgid "Update Master Document|a"
19052 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19055 msgid "Compressed|o"
19056 msgstr "Komprimiert|K"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19059 msgid "Disable Editing|E"
19060 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19061
19062 # , c-format
19063 # , c-format
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19065 msgid "Track Changes|T"
19066 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19069 msgid "Merge Changes...|M"
19070 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19073 msgid "Accept Change|A"
19074 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19077 msgid "Accept All Changes|c"
19078 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19081 msgid "Reject All Changes|e"
19082 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19085 msgid "Show Changes in Output|S"
19086 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19089 msgid "Bookmarks|B"
19090 msgstr "Lesezeichen|L"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19093 msgid "Next Note|N"
19094 msgstr "Nächste Notiz|N"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19097 msgid "Next Change|C"
19098 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19101 msgid "Next Cross-Reference|R"
19102 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19105 msgid "Go to Label|L"
19106 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19109 msgid "Save Bookmark 1|S"
19110 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19113 msgid "Save Bookmark 2"
19114 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19117 msgid "Save Bookmark 3"
19118 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19121 msgid "Save Bookmark 4"
19122 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19125 msgid "Save Bookmark 5"
19126 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19129 msgid "Clear Bookmarks|C"
19130 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19133 msgid "Navigate Back|B"
19134 msgstr "Gehe zurück|z"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19137 msgid "Spellchecker...|S"
19138 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19141 msgid "Thesaurus...|T"
19142 msgstr "Thesaurus...|T"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19145 msgid "Statistics...|a"
19146 msgstr "Statistik...|a"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19149 msgid "Check TeX|h"
19150 msgstr "TeX prüfen|p"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19153 msgid "TeX Information|I"
19154 msgstr "TeX-Informationen|X"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19157 msgid "Compare...|C"
19158 msgstr "Vergleichen...|V"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19161 msgid "Reconfigure|R"
19162 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19165 msgid "Preferences...|P"
19166 msgstr "Einstellungen...|E"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19169 msgid "Introduction|I"
19170 msgstr "Einführung|E"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19173 msgid "Tutorial|T"
19174 msgstr "Tutorium|T"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19177 msgid "User's Guide|U"
19178 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19181 msgid "Additional Features|F"
19182 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19185 msgid "Embedded Objects|O"
19186 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19189 msgid "Customization|C"
19190 msgstr "Anpassung|A"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19193 msgid "Shortcuts|S"
19194 msgstr "Tastenkürzel|k"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19197 msgid "LyX Functions|y"
19198 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19201 msgid "LaTeX Configuration|L"
19202 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19205 msgid "Specific Manuals|p"
19206 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19209 msgid "About LyX|X"
19210 msgstr "Über LyX|X"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19213 msgid "Beamer Presentations|B"
19214 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19217 msgid "Braille|a"
19218 msgstr "Braille|a"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19221 msgid "Colored boxes|r"
19222 msgstr "Farbige Boxen|F"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19225 msgid "Feynman-diagram|F"
19226 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19229 msgid "Knitr|K"
19230 msgstr "Knitr|K"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19233 msgid "LilyPond|P"
19234 msgstr "LilyPond|P"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19237 msgid "Linguistics|L"
19238 msgstr "Linguistik|L"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19241 msgid "Multilingual Captions|C"
19242 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19245 msgid "Paralist|t"
19246 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19249 msgid "PDF comments|D"
19250 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19253 msgid "PDF forms|o"
19254 msgstr "PDF-Formulare|o"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19257 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19258 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:640
19261 msgid "Sweave|S"
19262 msgstr "Sweave|S"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19265 msgid "XY-pic|X"
19266 msgstr "XY-Pic|X"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19269 msgid "New document"
19270 msgstr "Neues Dokument"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19273 msgid "Open document"
19274 msgstr "Dokument öffnen"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19277 msgid "Save document"
19278 msgstr "Dokument speichern"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19281 msgid "Check spelling"
19282 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19285 msgid "Spellcheck continuously"
19286 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19289 msgid "Undo"
19290 msgstr "Rückgängig"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19293 msgid "Redo"
19294 msgstr "Wiederholen"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19297 msgid "Find and replace"
19298 msgstr "Suchen und ersetzen"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19301 msgid "Find and replace (advanced)"
19302 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19305 msgid "Navigate back"
19306 msgstr "Gehe zurück"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19309 msgid "Toggle emphasis"
19310 msgstr "Hervorheben an/aus"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19313 msgid "Toggle noun"
19314 msgstr "Eigenname an/aus"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19317 msgid "Apply last"
19318 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19321 msgid "Insert math"
19322 msgstr "Mathe einfügen"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19325 msgid "Insert graphics"
19326 msgstr "Grafik einfügen"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19329 msgid "Insert table"
19330 msgstr "Tabelle einfügen"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19333 msgid "Toggle outline"
19334 msgstr "Gliederung an/aus"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19337 msgid "Toggle math toolbar"
19338 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19341 msgid "Toggle table toolbar"
19342 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19345 msgid "View/Update"
19346 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19349 msgid "View"
19350 msgstr "Ansehen"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19353 msgid "Update"
19354 msgstr "Aktualisieren"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19357 msgid "View master document"
19358 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19361 msgid "Update master document"
19362 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19365 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19366 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19369 msgid "View other formats"
19370 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19373 msgid "Update other formats"
19374 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19377 msgid "Extra"
19378 msgstr "Extra"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19381 msgid "Numbered list"
19382 msgstr "Aufzählung"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19385 msgid "Itemized list"
19386 msgstr "Auflistung"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19389 msgid "Increase depth"
19390 msgstr "Tiefe erhöhen"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19393 msgid "Decrease depth"
19394 msgstr "Tiefe verringern"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19397 msgid "Insert figure float"
19398 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19401 msgid "Insert table float"
19402 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19405 msgid "Insert label"
19406 msgstr "Marke einfügen"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19409 msgid "Insert cross-reference"
19410 msgstr "Querverweis einfügen"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19413 msgid "Insert citation"
19414 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19417 msgid "Insert index entry"
19418 msgstr "Stichwort einfügen"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19421 msgid "Insert nomenclature entry"
19422 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19425 msgid "Insert footnote"
19426 msgstr "Fußnote einfügen"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19429 msgid "Insert margin note"
19430 msgstr "Randnotiz einfügen"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19433 msgid "Insert LyX note"
19434 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19437 msgid "Insert box"
19438 msgstr "Box einfügen"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19441 msgid "Insert hyperlink"
19442 msgstr "Hyperlink einfügen"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19445 msgid "Insert TeX code"
19446 msgstr "TeX-Code einfügen"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19449 msgid "Insert math macro"
19450 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19453 msgid "Include file"
19454 msgstr "Datei einbinden"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19457 msgid "Text style"
19458 msgstr "Textstil"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19461 msgid "Paragraph settings"
19462 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19465 msgid "Add row"
19466 msgstr "Zeile hinzufügen"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19469 msgid "Add column"
19470 msgstr "Spalte hinzufügen"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19473 msgid "Delete row"
19474 msgstr "Zeile löschen"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19477 msgid "Delete column"
19478 msgstr "Spalte löschen"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19481 msgid "Move row up"
19482 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19485 msgid "Move column left"
19486 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19489 msgid "Move row down"
19490 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19493 msgid "Move column right"
19494 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19497 msgid "Set top line"
19498 msgstr "Obere Linie setzen"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19501 msgid "Set bottom line"
19502 msgstr "Untere Linie setzen"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19505 msgid "Set left line"
19506 msgstr "Linke Linie setzen"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19509 msgid "Set right line"
19510 msgstr "Rechte Linie setzen"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19513 msgid "Set border lines"
19514 msgstr "Rahmen einschalten"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19517 msgid "Set all lines"
19518 msgstr "Alle Linien setzen"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19521 msgid "Unset all lines"
19522 msgstr "Alle Linien entfernen"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19525 msgid "Align left"
19526 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19529 msgid "Align center"
19530 msgstr "Zentriert ausrichten"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19533 msgid "Align right"
19534 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19537 msgid "Align on decimal"
19538 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19541 msgid "Align top"
19542 msgstr "Oben ausrichten"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19545 msgid "Align middle"
19546 msgstr "Mittig ausrichten"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19549 msgid "Align bottom"
19550 msgstr "Unten ausrichten"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19553 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19554 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19557 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19558 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19561 msgid "Set multi-column"
19562 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19565 msgid "Set multi-row"
19566 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19569 msgid "Math"
19570 msgstr "Mathe"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19573 msgid "Set display mode"
19574 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19577 msgid "Subscript"
19578 msgstr "Tiefgestellt"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19581 msgid "Insert square root"
19582 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19585 msgid "Insert root"
19586 msgstr "Wurzel einfügen"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19589 msgid "Insert standard fraction"
19590 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19593 msgid "Insert sum"
19594 msgstr "Summe einfügen"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19597 msgid "Insert integral"
19598 msgstr "Integral einfügen"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19601 msgid "Insert product"
19602 msgstr "Produkt einfügen"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19605 msgid "Insert ( )"
19606 msgstr "( ) einfügen"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19609 msgid "Insert [ ]"
19610 msgstr "[ ] einfügen"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19613 msgid "Insert { }"
19614 msgstr "{ } einfügen"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19617 msgid "Insert delimiters"
19618 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19621 msgid "Insert matrix"
19622 msgstr "Matrix einfügen"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19625 msgid "Insert cases environment"
19626 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19629 msgid "Toggle math panels"
19630 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19633 msgid "Math Macros"
19634 msgstr "Mathe-Makros"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19637 msgid "Remove last argument"
19638 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19641 msgid "Append argument"
19642 msgstr "Argument hinzufügen"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19645 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19646 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19649 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19650 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19653 msgid "Remove optional argument"
19654 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19657 msgid "Insert optional argument"
19658 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19661 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19662 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19665 msgid "Append argument eating from the right"
19666 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19669 msgid "Append optional argument eating from the right"
19670 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19673 msgid "Phonetic Symbols"
19674 msgstr "Phonetische Symbole"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19677 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19678 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19681 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19682 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19685 msgid "IPA Vowels"
19686 msgstr "IPA: Vokale"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19689 msgid "IPA Other Symbols"
19690 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19693 msgid "IPA Suprasegmentals"
19694 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19697 msgid "IPA Diacritics"
19698 msgstr "IPA: Diakritika"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19701 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19702 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19705 msgid "Command Buffer"
19706 msgstr "Befehlseingabefenster"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19709 msgid "Review[[Toolbar]]"
19710 msgstr "Überarbeiten"
19711
19712 # , c-format
19713 # , c-format
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19715 msgid "Track changes"
19716 msgstr "Änderungen verfolgen"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19719 msgid "Show changes in output"
19720 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19723 msgid "Next change"
19724 msgstr "Nächste Änderung"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19727 msgid "Accept change inside selection"
19728 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19731 msgid "Reject change inside selection"
19732 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19735 msgid "Merge changes"
19736 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19739 msgid "Accept all changes"
19740 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19743 msgid "Reject all changes"
19744 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19747 msgid "Insert note"
19748 msgstr "Notiz einfügen"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19751 msgid "Next note"
19752 msgstr "Nächste Notiz"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19755 msgid "LyX Documentation Tools"
19756 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19759 msgid "Info"
19760 msgstr "Info"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19763 msgid "Menu Separator"
19764 msgstr "Menütrenner"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19767 msgid "LyX Logo"
19768 msgstr "LyX-Logo"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19771 msgid "TeX Logo"
19772 msgstr "TeX-Logo"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19775 msgid "LaTeX Logo"
19776 msgstr "LaTeX-Logo"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19779 msgid "LaTeX2e Logo"
19780 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19783 msgid "View Other Formats"
19784 msgstr "Andere Formate ansehen"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19787 msgid "Update Other Formats"
19788 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19791 msgid "Version Control"
19792 msgstr "Versionskontrolle"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19795 msgid "Register"
19796 msgstr "Registrieren"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19799 msgid "Check-out for edit"
19800 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19803 msgid "Check-in changes"
19804 msgstr "Änderungen einchecken"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19807 msgid "View revision log"
19808 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19811 msgid "Revert changes"
19812 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19815 msgid "Compare with older revision"
19816 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19819 msgid "Compare with last revision"
19820 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19823 msgid "Insert Version Info"
19824 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19827 msgid "Use SVN file locking property"
19828 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19831 msgid "Update local directory from repository"
19832 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19835 msgid "Math Panels"
19836 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19839 msgid "Math spacings"
19840 msgstr "Mathe-Abstände"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19843 msgid "Styles & classes"
19844 msgstr "Stile und Klassen"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19847 msgid "Fractions"
19848 msgstr "Brüche"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
19852 msgid "Fonts"
19853 msgstr "Schriften"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19856 msgid "Functions"
19857 msgstr "Funktionen"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19860 msgid "Frame decorations"
19861 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19864 msgid "Big operators"
19865 msgstr "Große Operatoren"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19868 msgid "Miscellaneous"
19869 msgstr "Verschiedenes"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19873 msgid "Arrows"
19874 msgstr "Pfeile"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19877 msgid "Arrows (extended)"
19878 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19881 msgid "Operators"
19882 msgstr "Operatoren"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19885 msgid "Operators (extended)"
19886 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19889 msgid "Relations"
19890 msgstr "Relationen"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19893 msgid "Relations (extended)"
19894 msgstr "Relationen (erweitert)"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19897 msgid "Negative relations (extended)"
19898 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19901 msgid "Dots"
19902 msgstr "Punkte"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19905 msgid "Delimiters (fixed size)"
19906 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19909 msgid "Miscellaneous (extended)"
19910 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19913 msgid "arccos"
19914 msgstr "arccos"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19917 msgid "arcsin"
19918 msgstr "arcsin"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19921 msgid "arctan"
19922 msgstr "arctan"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19925 msgid "arg"
19926 msgstr "arg"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19929 msgid "bmod"
19930 msgstr "bmod"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19933 msgid "cos"
19934 msgstr "cos"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19937 msgid "cosh"
19938 msgstr "cosh"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19941 msgid "cot"
19942 msgstr "cot"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19945 msgid "coth"
19946 msgstr "coth"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19949 msgid "csc"
19950 msgstr "csc"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19953 msgid "deg"
19954 msgstr "deg"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19957 msgid "det"
19958 msgstr "det"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19961 msgid "dim"
19962 msgstr "dim"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19965 msgid "exp"
19966 msgstr "exp"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19969 msgid "gcd"
19970 msgstr "gcd"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19973 msgid "hom"
19974 msgstr "hom"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19977 msgid "inf"
19978 msgstr "inf"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19981 msgid "ker"
19982 msgstr "ker"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19985 msgid "lg"
19986 msgstr "lg"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19989 msgid "lim"
19990 msgstr "lim"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19993 msgid "liminf"
19994 msgstr "liminf"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19997 msgid "limsup"
19998 msgstr "limsup"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20001 msgid "ln"
20002 msgstr "ln"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20005 msgid "log"
20006 msgstr "log"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20009 msgid "max"
20010 msgstr "max"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20013 msgid "min"
20014 msgstr "min"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20017 msgid "sec"
20018 msgstr "sec"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20021 msgid "sin"
20022 msgstr "sin"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20025 msgid "sinh"
20026 msgstr "sinh"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20029 msgid "sup"
20030 msgstr "sup"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20033 msgid "tan"
20034 msgstr "tan"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20037 msgid "tanh"
20038 msgstr "tanh"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20041 msgid "Pr"
20042 msgstr "Pr"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20045 msgid "Spacings"
20046 msgstr "Abstände"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20049 msgid "Thin space\t\\,"
20050 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20053 msgid "Medium space\t\\:"
20054 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20057 msgid "Thick space\t\\;"
20058 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20061 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20062 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20065 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20066 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20069 msgid "Negative space\t\\!"
20070 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20073 msgid "Phantom\t\\phantom"
20074 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20077 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20078 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20081 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20082 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20085 msgid "Smash\t\\smash"
20086 msgstr "Smash\t\\smash"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20089 msgid "Top smash\t\\smasht"
20090 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20093 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20094 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20097 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20098 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20101 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20102 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20105 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20106 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20109 msgid "Roots"
20110 msgstr "Wurzeln"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20113 msgid "Square root\t\\sqrt"
20114 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20117 msgid "Other root\t\\root"
20118 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20121 msgid "Styles & Classes"
20122 msgstr "Stile und Klassen"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20125 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20126 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20129 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20130 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20133 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20134 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20137 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20138 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20141 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20142 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20145 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20146 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20149 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20150 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20153 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20154 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20157 msgid "Standard\t\\frac"
20158 msgstr "Standard\t\\frac"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20161 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20162 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20165 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20166 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20169 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20170 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20173 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20174 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20177 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20178 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20181 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20182 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20185 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20186 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20189 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20190 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20193 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20194 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20197 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20198 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20201 msgid "Binomial\t\\binom"
20202 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20205 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20206 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20209 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20210 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20213 msgid "Roman\t\\mathrm"
20214 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20217 msgid "Bold\t\\mathbf"
20218 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20221 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20222 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20225 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20226 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20229 msgid "Italic\t\\mathit"
20230 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20233 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20234 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20237 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20238 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20241 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20242 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20245 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20246 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20249 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20250 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20253 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20254 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20257 msgid "ldots"
20258 msgstr "ldots"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20261 msgid "cdots"
20262 msgstr "cdots"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20265 msgid "vdots"
20266 msgstr "vdots"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20269 msgid "ddots"
20270 msgstr "ddots"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20273 msgid "iddots"
20274 msgstr "iddots"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20277 msgid "Frame Decorations"
20278 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20281 msgid "hat"
20282 msgstr "hat"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20285 msgid "tilde"
20286 msgstr "tilde"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20289 msgid "bar"
20290 msgstr "bar"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20293 msgid "grave"
20294 msgstr "grave"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20297 msgid "dot"
20298 msgstr "dot"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20301 msgid "check"
20302 msgstr "check"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20305 msgid "widehat"
20306 msgstr "widehat"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20309 msgid "widetilde"
20310 msgstr "widetilde"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20313 msgid "utilde"
20314 msgstr "utilde"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20317 msgid "vec"
20318 msgstr "vec"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20321 msgid "acute"
20322 msgstr "acute"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20325 msgid "ddot"
20326 msgstr "ddot"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20329 msgid "dddot"
20330 msgstr "dddot"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20333 msgid "ddddot"
20334 msgstr "ddddot"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20337 msgid "breve"
20338 msgstr "breve"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20341 msgid "mathring"
20342 msgstr "mathring"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20345 msgid "overline"
20346 msgstr "overline"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20349 msgid "overbrace"
20350 msgstr "overbrace"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20353 msgid "overleftarrow"
20354 msgstr "overleftarrow"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20357 msgid "overrightarrow"
20358 msgstr "overrightarrow"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20361 msgid "overleftrightarrow"
20362 msgstr "overleftrightarrow"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20365 msgid "underline"
20366 msgstr "underline"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20369 msgid "underbrace"
20370 msgstr "underbrace"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20373 msgid "underleftarrow"
20374 msgstr "underleftarrow"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20377 msgid "underrightarrow"
20378 msgstr "underrightarrow"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20381 msgid "underleftrightarrow"
20382 msgstr "underleftrightarrow"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20385 msgid "cancel"
20386 msgstr "cancel"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20389 msgid "bcancel"
20390 msgstr "bcancel"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20393 msgid "xcancel"
20394 msgstr "xcancel"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20397 msgid "cancelto"
20398 msgstr "cancelto"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20401 msgid "Insert left/right side scripts"
20402 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20405 msgid "Insert right side scripts"
20406 msgstr "Indices rechts einfügen"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20409 msgid "Insert left side scripts"
20410 msgstr " Indices links einfügen"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20413 msgid "Insert side scripts"
20414 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20417 msgid "overset"
20418 msgstr "overset"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20421 msgid "underset"
20422 msgstr "underset"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20425 msgid "stackrel"
20426 msgstr "stackrel"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20429 msgid "stackrelthree"
20430 msgstr "stackrelthree"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20433 msgid "leftarrow"
20434 msgstr "leftarrow"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20437 msgid "rightarrow"
20438 msgstr "rightarrow"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20441 msgid "downarrow"
20442 msgstr "downarrow"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20445 msgid "uparrow"
20446 msgstr "uparrow"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20449 msgid "updownarrow"
20450 msgstr "updownarrow"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20453 msgid "leftrightarrow"
20454 msgstr "leftrightarrow"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20457 msgid "Leftarrow"
20458 msgstr "Leftarrow"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20461 msgid "Rightarrow"
20462 msgstr "Rightarrow"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20465 msgid "Downarrow"
20466 msgstr "Downarrow"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20469 msgid "Uparrow"
20470 msgstr "Uparrow"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20473 msgid "Updownarrow"
20474 msgstr "Updownarrow"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20477 msgid "Leftrightarrow"
20478 msgstr "Leftrightarrow"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20481 msgid "Longleftrightarrow"
20482 msgstr "Longleftrightarrow"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20485 msgid "Longleftarrow"
20486 msgstr "Longleftarrow"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20489 msgid "Longrightarrow"
20490 msgstr "Longrightarrow"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20493 msgid "longleftrightarrow"
20494 msgstr "longleftrightarrow"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20497 msgid "longleftarrow"
20498 msgstr "longleftarrow"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20501 msgid "longrightarrow"
20502 msgstr "longrightarrow"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20505 msgid "leftharpoondown"
20506 msgstr "leftharpoondown"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20509 msgid "rightharpoondown"
20510 msgstr "rightharpoondown"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20513 msgid "mapsto"
20514 msgstr "mapsto"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20517 msgid "longmapsto"
20518 msgstr "longmapsto"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20521 msgid "nwarrow"
20522 msgstr "nwarrow"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20525 msgid "nearrow"
20526 msgstr "nearrow"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20529 msgid "leftharpoonup"
20530 msgstr "leftharpoonup"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20533 msgid "rightharpoonup"
20534 msgstr "rightharpoonup"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20537 msgid "hookleftarrow"
20538 msgstr "hookleftarrow"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20541 msgid "hookrightarrow"
20542 msgstr "hookrightarrow"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20545 msgid "swarrow"
20546 msgstr "swarrow"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20549 msgid "searrow"
20550 msgstr "searrow"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20553 msgid "rightleftharpoons"
20554 msgstr "rightleftharpoons"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20557 msgid "pm"
20558 msgstr "pm"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20561 msgid "cap"
20562 msgstr "cap"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20565 msgid "diamond"
20566 msgstr "diamond"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20569 msgid "oplus"
20570 msgstr "oplus"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20573 msgid "mp"
20574 msgstr "mp"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20577 msgid "cup"
20578 msgstr "cup"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20581 msgid "bigtriangleup"
20582 msgstr "bigtriangleup"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20585 msgid "ominus"
20586 msgstr "ominus"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20589 msgid "times"
20590 msgstr "times"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20593 msgid "uplus"
20594 msgstr "uplus"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20597 msgid "bigtriangledown"
20598 msgstr "bigtriangledown"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20601 msgid "otimes"
20602 msgstr "otimes"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20605 msgid "div"
20606 msgstr "div"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20609 msgid "sqcap"
20610 msgstr "sqcap"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20613 msgid "triangleright"
20614 msgstr "triangleright"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20617 msgid "oslash"
20618 msgstr "oslash"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20621 msgid "cdot"
20622 msgstr "cdot"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20625 msgid "sqcup"
20626 msgstr "sqcup"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20629 msgid "triangleleft"
20630 msgstr "triangleleft"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20633 msgid "odot"
20634 msgstr "odot"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20637 msgid "star"
20638 msgstr "star"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20641 msgid "ast"
20642 msgstr "ast"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20645 msgid "vee"
20646 msgstr "vee"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20649 msgid "amalg"
20650 msgstr "amalg"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20653 msgid "bigcirc"
20654 msgstr "bigcirc"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20657 msgid "setminus"
20658 msgstr "setminus"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20661 msgid "wedge"
20662 msgstr "wedge"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20665 msgid "dagger"
20666 msgstr "dagger"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20669 msgid "circ"
20670 msgstr "circ"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20673 msgid "bullet"
20674 msgstr "bullet"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20677 msgid "wr"
20678 msgstr "wr"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20681 msgid "ddagger"
20682 msgstr "ddagger"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20685 msgid "smallint"
20686 msgstr "smallint"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20689 msgid "leq"
20690 msgstr "leq"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20693 msgid "geq"
20694 msgstr "geq"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20697 msgid "equiv"
20698 msgstr "equiv"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20701 msgid "models"
20702 msgstr "models"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20705 msgid "prec"
20706 msgstr "prec"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20709 msgid "succ"
20710 msgstr "succ"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20713 msgid "sim"
20714 msgstr "sim"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20717 msgid "perp"
20718 msgstr "perp"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20721 msgid "preceq"
20722 msgstr "preceq"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20725 msgid "succeq"
20726 msgstr "succeq"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20729 msgid "simeq"
20730 msgstr "simeq"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20733 msgid "mid"
20734 msgstr "mid"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20737 msgid "ll"
20738 msgstr "ll"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20741 msgid "gg"
20742 msgstr "gg"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20745 msgid "asymp"
20746 msgstr "asymp"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20749 msgid "parallel"
20750 msgstr "parallel"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20753 msgid "subset"
20754 msgstr "subset"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20757 msgid "supset"
20758 msgstr "supset"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20761 msgid "approx"
20762 msgstr "approx"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20765 msgid "smile"
20766 msgstr "smile"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20769 msgid "subseteq"
20770 msgstr "subseteq"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20773 msgid "supseteq"
20774 msgstr "supseteq"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20777 msgid "cong"
20778 msgstr "cong"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20781 msgid "frown"
20782 msgstr "frown"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20785 msgid "sqsubseteq"
20786 msgstr "sqsubseteq"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20789 msgid "sqsupseteq"
20790 msgstr "sqsupseteq"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20793 msgid "doteq"
20794 msgstr "doteq"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20797 msgid "neq"
20798 msgstr "neq"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20801 msgid "in[[math relation]]"
20802 msgstr "in"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20805 msgid "ni"
20806 msgstr "ni"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20809 msgid "propto"
20810 msgstr "propto"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20813 msgid "notin"
20814 msgstr "notin"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20817 msgid "vdash"
20818 msgstr "vdash"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20821 msgid "dashv"
20822 msgstr "dashv"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20825 msgid "bowtie"
20826 msgstr "bowtie"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20829 msgid "iff"
20830 msgstr "iff"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20833 msgid "not"
20834 msgstr "not"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20837 msgid "land"
20838 msgstr "Iand"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20841 msgid "lor"
20842 msgstr "lor"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20845 msgid "lnot"
20846 msgstr "lnot"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20849 msgid "alpha"
20850 msgstr "alpha"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20853 msgid "beta"
20854 msgstr "beta"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20857 msgid "gamma"
20858 msgstr "gamma"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20861 msgid "delta"
20862 msgstr "delta"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20865 msgid "epsilon"
20866 msgstr "epsilon"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20869 msgid "varepsilon"
20870 msgstr "varepsilon"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20873 msgid "zeta"
20874 msgstr "zeta"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20877 msgid "eta"
20878 msgstr "eta"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20881 msgid "theta"
20882 msgstr "theta"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20885 msgid "vartheta"
20886 msgstr "vartheta"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20889 msgid "iota"
20890 msgstr "iota"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20893 msgid "kappa"
20894 msgstr "kappa"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20897 msgid "lambda"
20898 msgstr "lambda"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20901 msgid "mu"
20902 msgstr "mu"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20905 msgid "nu"
20906 msgstr "nu"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20909 msgid "xi"
20910 msgstr "xi"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20913 msgid "pi"
20914 msgstr "pi"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20917 msgid "varpi"
20918 msgstr "varpi"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20921 msgid "rho"
20922 msgstr "rho"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20925 msgid "varrho"
20926 msgstr "varrho"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20929 msgid "sigma"
20930 msgstr "sigma"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20933 msgid "varsigma"
20934 msgstr "varsigma"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20937 msgid "tau"
20938 msgstr "tau"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20941 msgid "upsilon"
20942 msgstr "upsilon"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20945 msgid "phi"
20946 msgstr "phi"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20949 msgid "varphi"
20950 msgstr "varphi"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20953 msgid "chi"
20954 msgstr "chi"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20957 msgid "psi"
20958 msgstr "psi"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20961 msgid "omega"
20962 msgstr "omega"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20965 msgid "Gamma"
20966 msgstr "Gamma"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20969 msgid "Delta"
20970 msgstr "Delta"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20973 msgid "Theta"
20974 msgstr "Theta"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20977 msgid "Lambda"
20978 msgstr "Lambda"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20981 msgid "Xi"
20982 msgstr "Xi"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20985 msgid "Pi"
20986 msgstr "Pi"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20989 msgid "Sigma"
20990 msgstr "Sigma"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20993 msgid "Upsilon"
20994 msgstr "Upsilon"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20997 msgid "Phi"
20998 msgstr "Phi"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21001 msgid "Psi"
21002 msgstr "Psi"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21005 msgid "Omega"
21006 msgstr "Omega"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21009 msgid "varGamma"
21010 msgstr "varGamma"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21013 msgid "varDelta"
21014 msgstr "varDelta"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21017 msgid "varTheta"
21018 msgstr "varTheta"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21021 msgid "varLambda"
21022 msgstr "varLambda"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21025 msgid "varXi"
21026 msgstr "varXi"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21029 msgid "varPi"
21030 msgstr "varPi"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21033 msgid "varSigma"
21034 msgstr "varSigma"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21037 msgid "varUpsilon"
21038 msgstr "varUpsilon"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21041 msgid "varPhi"
21042 msgstr "varPhi"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21045 msgid "varPsi"
21046 msgstr "varPsi"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21049 msgid "varOmega"
21050 msgstr "varOmega"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21053 msgid "nabla"
21054 msgstr "nabla"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21057 msgid "partial"
21058 msgstr "partial"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21061 msgid "infty"
21062 msgstr "infty"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21065 msgid "prime"
21066 msgstr "prime"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21069 msgid "ell"
21070 msgstr "ell"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21073 msgid "emptyset"
21074 msgstr "emptyset"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21077 msgid "exists"
21078 msgstr "exists"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21081 msgid "forall"
21082 msgstr "forall"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21085 msgid "imath"
21086 msgstr "imath"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21089 msgid "jmath"
21090 msgstr "jmath"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21093 msgid "Re"
21094 msgstr "Re"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21097 msgid "Im"
21098 msgstr "Im"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21101 msgid "aleph"
21102 msgstr "aleph"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21105 msgid "wp"
21106 msgstr "wp"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21109 msgid "hbar"
21110 msgstr "hbar"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21113 msgid "angle"
21114 msgstr "angle"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21117 msgid "top"
21118 msgstr "top"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21121 msgid "bot"
21122 msgstr "bot"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21125 msgid "Vert"
21126 msgstr "Vert"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21129 msgid "neg"
21130 msgstr "neg"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21133 msgid "flat"
21134 msgstr "flat"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21137 msgid "natural"
21138 msgstr "natural"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21141 msgid "sharp"
21142 msgstr "sharp"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21145 msgid "surd"
21146 msgstr "surd"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21149 msgid "lhook"
21150 msgstr "lhook"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21153 msgid "rhook"
21154 msgstr "rhook"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21157 msgid "triangle"
21158 msgstr "triangle"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21161 msgid "diamondsuit"
21162 msgstr "diamondsuit"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21165 msgid "heartsuit"
21166 msgstr "heartsuit"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21169 msgid "clubsuit"
21170 msgstr "clubsuit"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21173 msgid "spadesuit"
21174 msgstr "spadesuit"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21177 msgid "textrm \\AA"
21178 msgstr "textrm \\AA"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21181 msgid "textrm \\O"
21182 msgstr "textrm \\O"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21185 msgid "mathcircumflex"
21186 msgstr "mathcircumflex"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21189 msgid "_"
21190 msgstr "_"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21193 msgid "textdegree"
21194 msgstr "textdegree"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21197 msgid "mathdollar"
21198 msgstr "mathdollar"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21201 msgid "mathparagraph"
21202 msgstr "mathparagraph"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21205 msgid "mathsection"
21206 msgstr "mathsection"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21209 msgid "mathrm T"
21210 msgstr "mathrm T"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21213 msgid "mathbb N"
21214 msgstr "mathbb N"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21217 msgid "mathbb Z"
21218 msgstr "mathbb Z"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21221 msgid "mathbb Q"
21222 msgstr "mathbb Q"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21225 msgid "mathbb R"
21226 msgstr "mathbb R"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21229 msgid "mathbb C"
21230 msgstr "mathbb C"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21233 msgid "mathbb H"
21234 msgstr "mathbb H"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21237 msgid "mathcal F"
21238 msgstr "mathcal F"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21241 msgid "mathcal L"
21242 msgstr "mathcal L"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21245 msgid "mathcal H"
21246 msgstr "mathcal H"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21249 msgid "mathcal O"
21250 msgstr "mathcal O"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21253 msgid "Big Operators"
21254 msgstr "Große Operatoren"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21257 msgid "intop"
21258 msgstr "intop"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21261 msgid "int"
21262 msgstr "int"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21265 msgid "iint"
21266 msgstr "iint"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21269 msgid "iintop"
21270 msgstr "iintop"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21273 msgid "iiint"
21274 msgstr "iiint"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21277 msgid "iiintop"
21278 msgstr "iiintop"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21281 msgid "iiiint"
21282 msgstr "iiiint"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21285 msgid "iiiintop"
21286 msgstr "iiiintop"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21289 msgid "dotsint"
21290 msgstr "dotsint"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21293 msgid "dotsintop"
21294 msgstr "dotsintop"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21297 msgid "idotsint"
21298 msgstr "idotsint"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21301 msgid "oint"
21302 msgstr "oint"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21305 msgid "ointop"
21306 msgstr "ointop"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21309 msgid "oiint"
21310 msgstr "oiint"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21313 msgid "oiintop"
21314 msgstr "oiintop"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21317 msgid "ointctrclockwiseop"
21318 msgstr "ointctrclockwiseop"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21321 msgid "ointctrclockwise"
21322 msgstr "ointctrclockwise"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21325 msgid "ointclockwiseop"
21326 msgstr "ointclockwiseop"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21329 msgid "ointclockwise"
21330 msgstr "ointclockwise"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21333 msgid "sqint"
21334 msgstr "sqint"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21337 msgid "sqintop"
21338 msgstr "sqintop"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21341 msgid "sqiint"
21342 msgstr "sqiint"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21345 msgid "sqiintop"
21346 msgstr "sqiintop"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21349 msgid "fint"
21350 msgstr "fint"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21353 msgid "fintop"
21354 msgstr "fintop"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21357 msgid "landupint"
21358 msgstr "landupint"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21361 msgid "landupintop"
21362 msgstr "landupintop"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21365 msgid "landdownint"
21366 msgstr "landdownint"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21369 msgid "landdownintop"
21370 msgstr "landdownintop"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21373 msgid "varint"
21374 msgstr "varint"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21377 msgid "varoint"
21378 msgstr "varoint"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21381 msgid "varoiint"
21382 msgstr "varoiint"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21385 msgid "varoiintop"
21386 msgstr "varoiintop"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21389 msgid "varointclockwise"
21390 msgstr "varointclockwise"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21393 msgid "varointclockwiseop"
21394 msgstr "varointclockwiseop"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21397 msgid "varointctrclockwise"
21398 msgstr "varointctrclockwise"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21401 msgid "varointctrclockwiseop"
21402 msgstr "varointctrclockwiseop"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21405 msgid "sum"
21406 msgstr "sum"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21409 msgid "prod"
21410 msgstr "prod"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21413 msgid "coprod"
21414 msgstr "coprod"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21417 msgid "bigsqcup"
21418 msgstr "bigsqcup"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21421 msgid "bigotimes"
21422 msgstr "bigotimes"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21425 msgid "bigodot"
21426 msgstr "bigodot"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21429 msgid "bigoplus"
21430 msgstr "bigoplus"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21433 msgid "bigcap"
21434 msgstr "bigcap"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21437 msgid "bigcup"
21438 msgstr "bigcup"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21441 msgid "biguplus"
21442 msgstr "biguplus"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21445 msgid "bigvee"
21446 msgstr "bigvee"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21449 msgid "bigwedge"
21450 msgstr "bigwedge"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21453 msgid "digamma"
21454 msgstr "digamma"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21457 msgid "varkappa"
21458 msgstr "varkappa"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21461 msgid "beth"
21462 msgstr "beth"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21465 msgid "daleth"
21466 msgstr "daleth"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21469 msgid "gimel"
21470 msgstr "gimel"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21473 msgid "ulcorner"
21474 msgstr "ulcorner"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21477 msgid "urcorner"
21478 msgstr "urcorner"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21481 msgid "llcorner"
21482 msgstr "llcorner"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21485 msgid "lrcorner"
21486 msgstr "lrcorner"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21489 msgid "hslash"
21490 msgstr "hslash"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21493 msgid "vartriangle"
21494 msgstr "vartriangle"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21497 msgid "triangledown"
21498 msgstr "triangledown"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21501 msgid "square"
21502 msgstr "square"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21505 msgid "CheckedBox"
21506 msgstr "CheckedBox"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21509 msgid "XBox"
21510 msgstr "XBox"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21513 msgid "lozenge"
21514 msgstr "lozenge"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21517 msgid "wasylozenge"
21518 msgstr "wasylozenge"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21521 msgid "circledR"
21522 msgstr "circledR"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21525 msgid "circledS"
21526 msgstr "circledS"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21529 msgid "measuredangle"
21530 msgstr "measuredangle"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21533 msgid "varangle"
21534 msgstr "varangle"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21537 msgid "nexists"
21538 msgstr "nexists"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21541 msgid "mho"
21542 msgstr "mho"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21545 msgid "Finv"
21546 msgstr "Finv"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21549 msgid "Game"
21550 msgstr "Game"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21553 msgid "Bbbk"
21554 msgstr "Bbbk"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21557 msgid "backprime"
21558 msgstr "backprime"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21561 msgid "varnothing"
21562 msgstr "varnothing"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21565 msgid "blacktriangle"
21566 msgstr "blacktriangle"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21569 msgid "blacktriangledown"
21570 msgstr "blacktriangledown"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21573 msgid "blacksquare"
21574 msgstr "blacksquare"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21577 msgid "blacklozenge"
21578 msgstr "blacklozenge"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21581 msgid "bigstar"
21582 msgstr "bigstar"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21585 msgid "sphericalangle"
21586 msgstr "sphericalangle"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21589 msgid "complement"
21590 msgstr "complement"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21593 msgid "eth"
21594 msgstr "eth"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21597 msgid "diagup"
21598 msgstr "diagup"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21601 msgid "diagdown"
21602 msgstr "diagdown"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21605 msgid "lightning"
21606 msgstr "lightning"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21609 msgid "varcopyright"
21610 msgstr "varcopyright"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21613 msgid "Bowtie"
21614 msgstr "Bowtie"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21617 msgid "diameter"
21618 msgstr "diameter"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21621 msgid "invdiameter"
21622 msgstr "invdiameter"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21625 msgid "bell"
21626 msgstr "bell"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21629 msgid "hexagon"
21630 msgstr "hexagon"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21633 msgid "varhexagon"
21634 msgstr "varhexagon"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21637 msgid "pentagon"
21638 msgstr "pentagon"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21641 msgid "octagon"
21642 msgstr "octagon"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21645 msgid "smiley"
21646 msgstr "smiley"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21649 msgid "blacksmiley"
21650 msgstr "blacksmiley"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21653 msgid "frownie"
21654 msgstr "frownie"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21657 msgid "sun"
21658 msgstr "sun"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21661 msgid "leadsto"
21662 msgstr "leadsto"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21665 msgid "Leftcircle"
21666 msgstr "Leftcircle"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21669 msgid "Rightcircle"
21670 msgstr "Rightcircle"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21673 msgid "CIRCLE"
21674 msgstr "CIRCLE"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21677 msgid "LEFTCIRCLE"
21678 msgstr "LEFTCIRCLE"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21681 msgid "RIGHTCIRCLE"
21682 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21685 msgid "LEFTcircle"
21686 msgstr "LEFTcircle"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21689 msgid "RIGHTcircle"
21690 msgstr "RIGHTcircle"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21693 msgid "leftturn"
21694 msgstr "leftturn"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21697 msgid "rightturn"
21698 msgstr "rightturn"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21701 msgid "AC"
21702 msgstr "AC"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21705 msgid "HF"
21706 msgstr "HF"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21709 msgid "VHF"
21710 msgstr "VHF"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21713 msgid "photon"
21714 msgstr "photon"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21717 msgid "gluon"
21718 msgstr "gluon"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21721 msgid "permil"
21722 msgstr "permil"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21725 msgid "cent"
21726 msgstr "cent"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21729 msgid "yen"
21730 msgstr "yen"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21733 msgid "hexstar"
21734 msgstr "hexstar"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21737 msgid "varhexstar"
21738 msgstr "varhexstar"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21741 msgid "davidsstar"
21742 msgstr "davidsstar"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21745 msgid "maltese"
21746 msgstr "maltese"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21749 msgid "kreuz"
21750 msgstr "kreuz"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21753 msgid "ataribox"
21754 msgstr "ataribox"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21757 msgid "checked"
21758 msgstr "checked"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21761 msgid "checkmark"
21762 msgstr "checkmark"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21765 msgid "eighthnote"
21766 msgstr "eighthnote"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21769 msgid "quarternote"
21770 msgstr "quarternote"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21773 msgid "halfnote"
21774 msgstr "halfnote"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21777 msgid "fullnote"
21778 msgstr "fullnote"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21781 msgid "twonotes"
21782 msgstr "twonotes"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21785 msgid "female"
21786 msgstr "female"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21789 msgid "male"
21790 msgstr "male"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21793 msgid "vernal"
21794 msgstr "vernal"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21797 msgid "ascnode"
21798 msgstr "ascnode"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21801 msgid "descnode"
21802 msgstr "descnode"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21805 msgid "fullmoon"
21806 msgstr "fullmoon"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21809 msgid "newmoon"
21810 msgstr "newmoon"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21813 msgid "leftmoon"
21814 msgstr "leftmoon"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21817 msgid "rightmoon"
21818 msgstr "rightmoon"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21821 msgid "astrosun"
21822 msgstr "astrosun"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21825 msgid "mercury"
21826 msgstr "mercury"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21829 msgid "venus"
21830 msgstr "venus"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21833 msgid "earth"
21834 msgstr "earth"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21837 msgid "mars"
21838 msgstr "mars"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21841 msgid "jupiter"
21842 msgstr "jupiter"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21845 msgid "saturn"
21846 msgstr "saturn"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21849 msgid "uranus"
21850 msgstr "uranus"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21853 msgid "neptune"
21854 msgstr "neptune"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21857 msgid "pluto"
21858 msgstr "pluto"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21861 msgid "aries"
21862 msgstr "aries"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21865 msgid "taurus"
21866 msgstr "taurus"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21869 msgid "gemini"
21870 msgstr "gemini"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21873 msgid "cancer"
21874 msgstr "cancer"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21877 msgid "leo"
21878 msgstr "leo"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21881 msgid "virgo"
21882 msgstr "virgo"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21885 msgid "libra"
21886 msgstr "libra"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21889 msgid "scorpio"
21890 msgstr "scorpio"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21893 msgid "sagittarius"
21894 msgstr "sagittarius"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21897 msgid "capricornus"
21898 msgstr "capricornus"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21901 msgid "aquarius"
21902 msgstr "aquarius"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21905 msgid "pisces"
21906 msgstr "pisces"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21909 msgid "APLbox"
21910 msgstr "APLbox"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21913 msgid "APLcomment"
21914 msgstr "APLcomment"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21917 msgid "APLdown"
21918 msgstr "APLdown"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21921 msgid "APLdownarrowbox"
21922 msgstr "APLdownarrowbox"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21925 msgid "APLinput"
21926 msgstr "APLinput"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21929 msgid "APLinv"
21930 msgstr "APLinv"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21933 msgid "APLleftarrowbox"
21934 msgstr "APLleftarrowbox"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21937 msgid "APLlog"
21938 msgstr "APLlog"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21941 msgid "APLrightarrowbox"
21942 msgstr "APLrightarrowbox"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21945 msgid "APLstar"
21946 msgstr "APLstar"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21949 msgid "APLup"
21950 msgstr "APLup"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21953 msgid "APLuparrowbox"
21954 msgstr "APLuparrowbox"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21957 msgid "dashleftarrow"
21958 msgstr "dashleftarrow"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21961 msgid "dashrightarrow"
21962 msgstr "dashrightarrow"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21965 msgid "leftleftarrows"
21966 msgstr "leftleftarrows"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21969 msgid "leftrightarrows"
21970 msgstr "leftrightarrows"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21973 msgid "rightrightarrows"
21974 msgstr "rightrightarrows"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21977 msgid "rightleftarrows"
21978 msgstr "rightleftarrows"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21981 msgid "Lleftarrow"
21982 msgstr "Lleftarrow"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21985 msgid "Rrightarrow"
21986 msgstr "Rrightarrow"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21989 msgid "twoheadleftarrow"
21990 msgstr "twoheadleftarrow"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21993 msgid "twoheadrightarrow"
21994 msgstr "twoheadrightarrow"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21997 msgid "leftarrowtail"
21998 msgstr "leftarrowtail"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22001 msgid "rightarrowtail"
22002 msgstr "rightarrowtail"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22005 msgid "looparrowleft"
22006 msgstr "looparrowleft"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22009 msgid "looparrowright"
22010 msgstr "looparrowright"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22013 msgid "curvearrowleft"
22014 msgstr "curvearrowleft"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22017 msgid "curvearrowright"
22018 msgstr "curvearrowright"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22021 msgid "circlearrowleft"
22022 msgstr "circlearrowleft"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22025 msgid "circlearrowright"
22026 msgstr "circlearrowright"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22029 msgid "Lsh"
22030 msgstr "Lsh"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22033 msgid "Rsh"
22034 msgstr "Rsh"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22037 msgid "upuparrows"
22038 msgstr "upuparrows"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22041 msgid "downdownarrows"
22042 msgstr "downdownarrows"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22045 msgid "upharpoonleft"
22046 msgstr "upharpoonleft"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22049 msgid "upharpoonright"
22050 msgstr "upharpoonright"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22053 msgid "downharpoonleft"
22054 msgstr "downharpoonleft"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22057 msgid "downharpoonright"
22058 msgstr "downharpoonright"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22061 msgid "leftrightharpoons"
22062 msgstr "leftrightharpoons"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22065 msgid "rightsquigarrow"
22066 msgstr "rightsquigarrow"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22069 msgid "leftrightsquigarrow"
22070 msgstr "leftrightsquigarrow"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22073 msgid "nleftarrow"
22074 msgstr "nleftarrow"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22077 msgid "nrightarrow"
22078 msgstr "nrightarrow"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22081 msgid "nleftrightarrow"
22082 msgstr "nleftrightarrow"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22085 msgid "nLeftarrow"
22086 msgstr "nLeftarrow"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22089 msgid "nRightarrow"
22090 msgstr "nRightarrow"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22093 msgid "nLeftrightarrow"
22094 msgstr "nLeftrightarrow"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22097 msgid "multimap"
22098 msgstr "multimap"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22101 msgid "shortleftarrow"
22102 msgstr "shortleftarrow"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22105 msgid "shortrightarrow"
22106 msgstr "shortrightarrow"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22109 msgid "shortuparrow"
22110 msgstr "shortuparrow"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22113 msgid "shortdownarrow"
22114 msgstr "shortdownarrow"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22117 msgid "leftrightarroweq"
22118 msgstr "leftrightarroweq"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22121 msgid "curlyveedownarrow"
22122 msgstr "curlyveedownarrow"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22125 msgid "curlyveeuparrow"
22126 msgstr "curlyveeuparrow"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22129 msgid "nnwarrow"
22130 msgstr "nnwarrow"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22133 msgid "nnearrow"
22134 msgstr "nnearrow"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22137 msgid "sswarrow"
22138 msgstr "sswarrow"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22141 msgid "ssearrow"
22142 msgstr "ssearrow"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22145 msgid "curlywedgeuparrow"
22146 msgstr "curlywedgeuparrow"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22149 msgid "curlywedgedownarrow"
22150 msgstr "curlywedgedownarrow"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22153 msgid "leftrightarrowtriangle"
22154 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22157 msgid "leftarrowtriangle"
22158 msgstr "leftarrowtriangle"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22161 msgid "rightarrowtriangle"
22162 msgstr "rightarrowtriangle"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22165 msgid "Mapsto"
22166 msgstr "Mapsto"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22169 msgid "mapsfrom"
22170 msgstr "mapsfrom"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22173 msgid "Mapsfrom"
22174 msgstr "Mapsfrom"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22177 msgid "Longmapsto"
22178 msgstr "Longmapsto"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22181 msgid "longmapsfrom"
22182 msgstr "longmapsfrom"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22185 msgid "Longmapsfrom"
22186 msgstr "Longmapsfrom"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22189 msgid "xleftarrow"
22190 msgstr "xleftarrow"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22193 msgid "xrightarrow"
22194 msgstr "xrightarrow"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22197 msgid "leqq"
22198 msgstr "leqq"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22201 msgid "geqq"
22202 msgstr "geqq"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22205 msgid "leqslant"
22206 msgstr "leqslant"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22209 msgid "geqslant"
22210 msgstr "geqslant"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22213 msgid "eqslantless"
22214 msgstr "eqslantless"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22217 msgid "eqslantgtr"
22218 msgstr "eqslantgtr"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22221 msgid "eqsim"
22222 msgstr "eqsim"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22225 msgid "lesssim"
22226 msgstr "lesssim"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22229 msgid "gtrsim"
22230 msgstr "gtrsim"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22233 msgid "apprge"
22234 msgstr "apprge"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22237 msgid "apprle"
22238 msgstr "apprle"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22241 msgid "lessapprox"
22242 msgstr "lessapprox"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22245 msgid "gtrapprox"
22246 msgstr "gtrapprox"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22249 msgid "approxeq"
22250 msgstr "approxeq"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22253 msgid "triangleq"
22254 msgstr "triangleq"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22257 msgid "lessdot"
22258 msgstr "lessdot"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22261 msgid "gtrdot"
22262 msgstr "gtrdot"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22265 msgid "lll"
22266 msgstr "lll"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22269 msgid "ggg"
22270 msgstr "ggg"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22273 msgid "lessgtr"
22274 msgstr "lessgtr"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22277 msgid "gtrless"
22278 msgstr "gtrless"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22281 msgid "lesseqgtr"
22282 msgstr "lesseqgtr"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22285 msgid "gtreqless"
22286 msgstr "gtreqless"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22289 msgid "lesseqqgtr"
22290 msgstr "lesseqqgtr"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22293 msgid "gtreqqless"
22294 msgstr "gtreqqless"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22297 msgid "eqcirc"
22298 msgstr "eqcirc"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22301 msgid "circeq"
22302 msgstr "circeq"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22305 msgid "thicksim"
22306 msgstr "thicksim"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22309 msgid "thickapprox"
22310 msgstr "thickapprox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22313 msgid "backsim"
22314 msgstr "backsim"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22317 msgid "backsimeq"
22318 msgstr "backsimeq"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22321 msgid "subseteqq"
22322 msgstr "subseteqq"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22325 msgid "supseteqq"
22326 msgstr "supseteqq"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22329 msgid "Subset"
22330 msgstr "Subset"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22333 msgid "Supset"
22334 msgstr "Supset"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22337 msgid "sqsubset"
22338 msgstr "sqsubset"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22341 msgid "sqsupset"
22342 msgstr "sqsupset"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22345 msgid "preccurlyeq"
22346 msgstr "preccurlyeq"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22349 msgid "succcurlyeq"
22350 msgstr "succcurlyeq"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22353 msgid "curlyeqprec"
22354 msgstr "curlyeqprec"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22357 msgid "curlyeqsucc"
22358 msgstr "curlyeqsucc"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22361 msgid "precsim"
22362 msgstr "precsim"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22365 msgid "succsim"
22366 msgstr "succsim"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22369 msgid "precapprox"
22370 msgstr "precapprox"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22373 msgid "succapprox"
22374 msgstr "succapprox"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22377 msgid "vartriangleleft"
22378 msgstr "vartriangleleft"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22381 msgid "vartriangleright"
22382 msgstr "vartriangleright"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22385 msgid "trianglelefteq"
22386 msgstr "trianglelefteq"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22389 msgid "trianglerighteq"
22390 msgstr "trianglerighteq"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22393 msgid "bumpeq"
22394 msgstr "bumpeq"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22397 msgid "Bumpeq"
22398 msgstr "Bumpeq"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22401 msgid "doteqdot"
22402 msgstr "doteqdot"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22405 msgid "risingdotseq"
22406 msgstr "risingdotseq"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22409 msgid "fallingdotseq"
22410 msgstr "fallingdotseq"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22413 msgid "vDash"
22414 msgstr "vDash"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22417 msgid "Vvdash"
22418 msgstr "Vvdash"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22421 msgid "Vdash"
22422 msgstr "Vdash"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22425 msgid "shortmid"
22426 msgstr "shortmid"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22429 msgid "shortparallel"
22430 msgstr "shortparallel"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22433 msgid "smallsmile"
22434 msgstr "smallsmile"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22437 msgid "smallfrown"
22438 msgstr "smallfrown"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22441 msgid "blacktriangleleft"
22442 msgstr "blacktriangleleft"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22445 msgid "blacktriangleright"
22446 msgstr "blacktriangleright"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22449 msgid "because"
22450 msgstr "because"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22453 msgid "therefore"
22454 msgstr "therefore"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22457 msgid "wasytherefore"
22458 msgstr "wasytherefore"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22461 msgid "backepsilon"
22462 msgstr "backepsilon"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22465 msgid "varpropto"
22466 msgstr "varpropto"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22469 msgid "between"
22470 msgstr "between"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22473 msgid "pitchfork"
22474 msgstr "pitchfork"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22477 msgid "trianglelefteqslant"
22478 msgstr "trianglelefteqslant"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22481 msgid "trianglerighteqslant"
22482 msgstr "trianglerighteqslant"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22485 msgid "inplus"
22486 msgstr "inplus"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22489 msgid "niplus"
22490 msgstr "niplus"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22493 msgid "subsetplus"
22494 msgstr "subsetplus"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22497 msgid "supsetplus"
22498 msgstr "supsetplus"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22501 msgid "subsetpluseq"
22502 msgstr "subsetpluseq"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22505 msgid "supsetpluseq"
22506 msgstr "supsetpluseq"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22509 msgid "minuso"
22510 msgstr "minuso"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22513 msgid "baro"
22514 msgstr "baro"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22517 msgid "sslash"
22518 msgstr "sslash"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22521 msgid "bbslash"
22522 msgstr "bbslash"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22525 msgid "moo"
22526 msgstr "moo"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22529 msgid "merge"
22530 msgstr "merge"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22533 msgid "invneg"
22534 msgstr "invneg"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22537 msgid "lbag"
22538 msgstr "lbag"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22541 msgid "rbag"
22542 msgstr "rbag"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22545 msgid "interleave"
22546 msgstr "interleave"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22549 msgid "leftslice"
22550 msgstr "leftslice"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22553 msgid "rightslice"
22554 msgstr "rightslice"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22557 msgid "oblong"
22558 msgstr "oblong"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22561 msgid "talloblong"
22562 msgstr "talloblong"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22565 msgid "fatsemi"
22566 msgstr "fatsemi"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22569 msgid "fatslash"
22570 msgstr "fatslash"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22573 msgid "fatbslash"
22574 msgstr "fatbslash"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22577 msgid "ldotp"
22578 msgstr "ldotp"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22581 msgid "cdotp"
22582 msgstr "cdotp"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22585 msgid "colon"
22586 msgstr "colon"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22589 msgid "dblcolon"
22590 msgstr "dblcolon"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22593 msgid "vcentcolon"
22594 msgstr "vcentcolon"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22597 msgid "colonapprox"
22598 msgstr "colonapprox"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22601 msgid "Colonapprox"
22602 msgstr "Colonapprox"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22605 msgid "coloneq"
22606 msgstr "coloneq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22609 msgid "Coloneq"
22610 msgstr "Coloneq"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22613 msgid "coloneqq"
22614 msgstr "coloneqq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22617 msgid "Coloneqq"
22618 msgstr "Coloneqq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22621 msgid "colonsim"
22622 msgstr "colonsim"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22625 msgid "Colonsim"
22626 msgstr "Colonsim"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22629 msgid "eqcolon"
22630 msgstr "eqcolon"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22633 msgid "Eqcolon"
22634 msgstr "Eqcolon"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22637 msgid "eqqcolon"
22638 msgstr "eqqcolon"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22641 msgid "Eqqcolon"
22642 msgstr "Eqqcolon"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22645 msgid "wasypropto"
22646 msgstr "wasypropto"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22649 msgid "logof"
22650 msgstr "logof"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22653 msgid "Join"
22654 msgstr "Join"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22657 msgid "Negative Relations (extended)"
22658 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22661 msgid "nless"
22662 msgstr "nless"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22665 msgid "ngtr"
22666 msgstr "ngtr"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22669 msgid "nleq"
22670 msgstr "nleq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22673 msgid "ngeq"
22674 msgstr "ngeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22677 msgid "nleqslant"
22678 msgstr "nleqslant"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22681 msgid "ngeqslant"
22682 msgstr "ngeqslant"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22685 msgid "nleqq"
22686 msgstr "nleqq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22689 msgid "ngeqq"
22690 msgstr "ngeqq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22693 msgid "lneq"
22694 msgstr "lneq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22697 msgid "gneq"
22698 msgstr "gneq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22701 msgid "lneqq"
22702 msgstr "lneqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22705 msgid "gneqq"
22706 msgstr "gneqq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22709 msgid "lvertneqq"
22710 msgstr "lvertneqq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22713 msgid "gvertneqq"
22714 msgstr "gvertneqq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22717 msgid "lnsim"
22718 msgstr "lnsim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22721 msgid "gnsim"
22722 msgstr "gnsim"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22725 msgid "lnapprox"
22726 msgstr "lnapprox"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22729 msgid "gnapprox"
22730 msgstr "gnapprox"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22733 msgid "nprec"
22734 msgstr "nprec"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22737 msgid "nsucc"
22738 msgstr "nsucc"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22741 msgid "npreceq"
22742 msgstr "npreceq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22745 msgid "nsucceq"
22746 msgstr "nsucceq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22749 msgid "precneqq"
22750 msgstr "precneqq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22753 msgid "succneqq"
22754 msgstr "succneqq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22757 msgid "precnsim"
22758 msgstr "precnsim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22761 msgid "succnsim"
22762 msgstr "succnsim"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22765 msgid "precnapprox"
22766 msgstr "precnapprox"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22769 msgid "succnapprox"
22770 msgstr "succnapprox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22773 msgid "subsetneq"
22774 msgstr "subsetneq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22777 msgid "supsetneq"
22778 msgstr "supsetneq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22781 msgid "subsetneqq"
22782 msgstr "subsetneqq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22785 msgid "supsetneqq"
22786 msgstr "supsetneqq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22789 msgid "nsubseteq"
22790 msgstr "nsubseteq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22793 msgid "nsubseteqq"
22794 msgstr "nsubseteqq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22797 msgid "nsupseteq"
22798 msgstr "nsupseteq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22801 msgid "nsupseteqq"
22802 msgstr "nsupseteqq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22805 msgid "nvdash"
22806 msgstr "nvdash"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22809 msgid "nvDash"
22810 msgstr "nvDash"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22813 msgid "nVDash"
22814 msgstr "nVDash"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22817 msgid "nVdash"
22818 msgstr "nVdash"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22821 msgid "varsubsetneq"
22822 msgstr "varsubsetneq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22825 msgid "varsupsetneq"
22826 msgstr "varsupsetneq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22829 msgid "varsubsetneqq"
22830 msgstr "varsubsetneqq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22833 msgid "varsupsetneqq"
22834 msgstr "varsupsetneqq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22837 msgid "ntriangleleft"
22838 msgstr "ntriangleleft"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22841 msgid "ntriangleright"
22842 msgstr "ntriangleright"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22845 msgid "ntrianglelefteq"
22846 msgstr "ntrianglelefteq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22849 msgid "ntrianglerighteq"
22850 msgstr "ntrianglerighteq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22853 msgid "ncong"
22854 msgstr "ncong"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22857 msgid "nsim"
22858 msgstr "nsim"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22861 msgid "nmid"
22862 msgstr "nmid"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22865 msgid "nshortmid"
22866 msgstr "nshortmid"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22869 msgid "nparallel"
22870 msgstr "nparallel"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22873 msgid "nshortparallel"
22874 msgstr "nshortparallel"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22877 msgid "ntrianglelefteqslant"
22878 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22881 msgid "ntrianglerighteqslant"
22882 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22885 msgid "dotplus"
22886 msgstr "dotplus"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22889 msgid "smallsetminus"
22890 msgstr "smallsetminus"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22893 msgid "Cap"
22894 msgstr "Cap"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22897 msgid "Cup"
22898 msgstr "Cup"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22901 msgid "barwedge"
22902 msgstr "barwedge"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22905 msgid "veebar"
22906 msgstr "veebar"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22909 msgid "doublebarwedge"
22910 msgstr "doublebarwedge"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22913 msgid "boxminus"
22914 msgstr "boxminus"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22917 msgid "boxtimes"
22918 msgstr "boxtimes"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22921 msgid "boxdot"
22922 msgstr "boxdot"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22925 msgid "boxplus"
22926 msgstr "boxplus"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22929 msgid "boxast"
22930 msgstr "boxast"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22933 msgid "boxbar"
22934 msgstr "boxbar"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22937 msgid "boxslash"
22938 msgstr "boxslash"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22941 msgid "boxbslash"
22942 msgstr "boxbslash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22945 msgid "boxcircle"
22946 msgstr "boxcircle"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22949 msgid "boxbox"
22950 msgstr "boxbox"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22953 msgid "boxempty"
22954 msgstr "boxempty"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22957 msgid "divideontimes"
22958 msgstr "divideontimes"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22961 msgid "ltimes"
22962 msgstr "ltimes"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22965 msgid "rtimes"
22966 msgstr "rtimes"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22969 msgid "leftthreetimes"
22970 msgstr "leftthreetimes"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22973 msgid "rightthreetimes"
22974 msgstr "rightthreetimes"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22977 msgid "curlywedge"
22978 msgstr "curlywedge"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22981 msgid "curlyvee"
22982 msgstr "curlyvee"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22985 msgid "circleddash"
22986 msgstr "circleddash"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22989 msgid "circledast"
22990 msgstr "circledast"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22993 msgid "circledcirc"
22994 msgstr "circledcirc"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22997 msgid "centerdot"
22998 msgstr "centerdot"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23001 msgid "intercal"
23002 msgstr "intercal"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23005 msgid "implies"
23006 msgstr "implies"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23009 msgid "impliedby"
23010 msgstr "impliedby"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23013 msgid "bigcurlyvee"
23014 msgstr "bigcurlyvee"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23017 msgid "bigcurlywedge"
23018 msgstr "bigcurlywedge"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23021 msgid "bigsqcap"
23022 msgstr "bigsqcap"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23025 msgid "bigbox"
23026 msgstr "bigbox"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23029 msgid "bigparallel"
23030 msgstr "bigparallel"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23033 msgid "biginterleave"
23034 msgstr "biginterleave"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23037 msgid "bignplus"
23038 msgstr "bignplus"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23041 msgid "nplus"
23042 msgstr "nplus"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23045 msgid "Yup"
23046 msgstr "Yup"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23049 msgid "Ydown"
23050 msgstr "Ydown"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23053 msgid "Yleft"
23054 msgstr "Yleft"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23057 msgid "Yright"
23058 msgstr "Yright"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23061 msgid "obar"
23062 msgstr "obar"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23065 msgid "obslash"
23066 msgstr "obslash"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23069 msgid "ocircle"
23070 msgstr "ocircle"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23073 msgid "olessthan"
23074 msgstr "olessthan"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23077 msgid "ogreaterthan"
23078 msgstr "ogreaterthan"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23081 msgid "ovee"
23082 msgstr "ovee"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23085 msgid "owedge"
23086 msgstr "owedge"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23089 msgid "varcurlyvee"
23090 msgstr "varcurlyvee"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23093 msgid "varcurlywedge"
23094 msgstr "varcurlywedge"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23097 msgid "vartimes"
23098 msgstr "vartimes"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23101 msgid "varotimes"
23102 msgstr "varotimes"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23105 msgid "varoast"
23106 msgstr "varoast"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23109 msgid "varobar"
23110 msgstr "varobar"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23113 msgid "varodot"
23114 msgstr "varodot"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23117 msgid "varoslash"
23118 msgstr "varoslash"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23121 msgid "varobslash"
23122 msgstr "varobslash"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23125 msgid "varocircle"
23126 msgstr "varocircle"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23129 msgid "varoplus"
23130 msgstr "varoplus"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23133 msgid "varominus"
23134 msgstr "varominus"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23137 msgid "varovee"
23138 msgstr "varovee"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23141 msgid "varowedge"
23142 msgstr "varowedge"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23145 msgid "varolessthan"
23146 msgstr "varolessthan"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23149 msgid "varogreaterthan"
23150 msgstr "varogreaterthan"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23153 msgid "varbigcirc"
23154 msgstr "varbigcirc"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23157 msgid "brokenvert"
23158 msgstr "brokenvert"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23161 msgid "lfloor"
23162 msgstr "lfloor"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23165 msgid "rfloor"
23166 msgstr "rfloor"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23169 msgid "lceil"
23170 msgstr "lceil"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23173 msgid "rceil"
23174 msgstr "rceil"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23177 msgid "llbracket"
23178 msgstr "llbracket"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23181 msgid "rrbracket"
23182 msgstr "rrbracket"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23185 msgid "llfloor"
23186 msgstr "llfloor"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23189 msgid "rrfloor"
23190 msgstr "rrfloor"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23193 msgid "llceil"
23194 msgstr "llceil"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23197 msgid "rrceil"
23198 msgstr "rrceil"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23201 msgid "Lbag"
23202 msgstr "Lbag"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23205 msgid "Rbag"
23206 msgstr "Rbag"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23209 msgid "llparenthesis"
23210 msgstr "llparenthesis"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23213 msgid "rrparenthesis"
23214 msgstr "rrparenthesis"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23217 msgid "binampersand"
23218 msgstr "binampersand"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23221 msgid "bindnasrepma"
23222 msgstr "bindnasrepma"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23225 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23226 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23229 msgid "Voiced bilabial plosive"
23230 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23233 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23234 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23237 msgid "Voiced alveolar plosive"
23238 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23241 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23242 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23245 msgid "Voiced retroflex plosive"
23246 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23249 msgid "Voiceless palatal plosive"
23250 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23253 msgid "Voiced palatal plosive"
23254 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23257 msgid "Voiceless velar plosive"
23258 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23261 msgid "Voiced velar plosive"
23262 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23265 msgid "Voiceless uvular plosive"
23266 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23269 msgid "Voiced uvular plosive"
23270 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23273 msgid "Glottal plosive"
23274 msgstr "Glottaler Plosiv"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23277 msgid "Voiced bilabial nasal"
23278 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23281 msgid "Voiced labiodental nasal"
23282 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23285 msgid "Voiced alveolar nasal"
23286 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23289 msgid "Voiced retroflex nasal"
23290 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23293 msgid "Voiced palatal nasal"
23294 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23297 msgid "Voiced velar nasal"
23298 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23301 msgid "Voiced uvular nasal"
23302 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23305 msgid "Voiced bilabial trill"
23306 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23309 msgid "Voiced alveolar trill"
23310 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23313 msgid "Voiced uvular trill"
23314 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23317 msgid "Voiced alveolar tap"
23318 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23321 msgid "Voiced retroflex flap"
23322 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23325 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23326 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23329 msgid "Voiced bilabial fricative"
23330 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23333 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23334 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23337 msgid "Voiced labiodental fricative"
23338 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23341 msgid "Voiceless dental fricative"
23342 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23345 msgid "Voiced dental fricative"
23346 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23349 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23350 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23353 msgid "Voiced alveolar fricative"
23354 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23357 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23358 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23361 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23362 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23365 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23366 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23369 msgid "Voiced retroflex fricative"
23370 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23373 msgid "Voiceless palatal fricative"
23374 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23377 msgid "Voiced palatal fricative"
23378 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23381 msgid "Voiceless velar fricative"
23382 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23385 msgid "Voiced velar fricative"
23386 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23389 msgid "Voiceless uvular fricative"
23390 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23393 msgid "Voiced uvular fricative"
23394 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23397 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23398 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23401 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23402 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23405 msgid "Voiceless glottal fricative"
23406 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23409 msgid "Voiced glottal fricative"
23410 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23413 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23414 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23417 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23418 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23421 msgid "Voiced labiodental approximant"
23422 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23425 msgid "Voiced alveolar approximant"
23426 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23429 msgid "Voiced retroflex approximant"
23430 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23433 msgid "Voiced palatal approximant"
23434 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23437 msgid "Voiced velar approximant"
23438 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23441 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23442 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23445 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23446 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23449 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23450 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23453 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23454 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23457 msgid "Bilabial click"
23458 msgstr "Bilabialer Klick"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23461 msgid "Dental click"
23462 msgstr "Dentaler Klick"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23465 msgid "(Post)alveolar click"
23466 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23469 msgid "Palatoalveolar click"
23470 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23473 msgid "Alveolar lateral click"
23474 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23477 msgid "Voiced bilabial implosive"
23478 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23481 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23482 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23485 msgid "Voiced palatal implosive"
23486 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23489 msgid "Voiced velar implosive"
23490 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23493 msgid "Voiced uvular implosive"
23494 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23497 msgid "Ejective mark"
23498 msgstr "Ejektivmarker"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23501 msgid "Close front unrounded vowel"
23502 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23505 msgid "Close front rounded vowel"
23506 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23509 msgid "Close central unrounded vowel"
23510 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23513 msgid "Close central rounded vowel"
23514 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23517 msgid "Close back unrounded vowel"
23518 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23521 msgid "Close back rounded vowel"
23522 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23525 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23526 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23529 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23530 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23533 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23534 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23537 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23538 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23541 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23542 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23545 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23546 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23549 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23550 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23553 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23554 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23557 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23558 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23561 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23562 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23565 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23566 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23569 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23570 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23573 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23574 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23577 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23578 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23581 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23582 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23585 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23586 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23589 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23590 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23593 msgid "Near-open vowel"
23594 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23597 msgid "Open front unrounded vowel"
23598 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23601 msgid "Open front rounded vowel"
23602 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23605 msgid "Open back unrounded vowel"
23606 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23609 msgid "Open back rounded vowel"
23610 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23613 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23614 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23617 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23618 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23621 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23622 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23625 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23626 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23629 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23630 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23633 msgid "Epiglottal plosive"
23634 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23637 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23638 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23641 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23642 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23645 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23646 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23649 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23650 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23653 msgid "Top tie bar"
23654 msgstr "Bindebogen oben"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23657 msgid "Bottom tie bar"
23658 msgstr "Bindebogen unten"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23661 msgid "Long"
23662 msgstr "Längung"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23665 msgid "Half-long"
23666 msgstr "Halbe Längung"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23669 msgid "Extra short"
23670 msgstr "Extrakurz"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23673 msgid "Primary stress"
23674 msgstr "Hauptbetonung"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23677 msgid "Secondary stress"
23678 msgstr "Nebenbetonung"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23681 msgid "Minor (foot) group"
23682 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23685 msgid "Major (intonation) group"
23686 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23689 msgid "Syllable break"
23690 msgstr "Silbengrenze"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23693 msgid "Linking (absence of a break)"
23694 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23697 msgid "Voiceless"
23698 msgstr "Stimmlos"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23701 msgid "Voiceless (above)"
23702 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23705 msgid "Voiced"
23706 msgstr "Stimmhaft"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23709 msgid "Breathy voiced"
23710 msgstr "Gehauchte Stimme"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23713 msgid "Creaky voiced"
23714 msgstr "Knarrstimme"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23717 msgid "Linguolabial"
23718 msgstr "Lingolabial"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23721 msgid "Dental"
23722 msgstr "Dental"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23725 msgid "Apical"
23726 msgstr "Apikal"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23729 msgid "Laminal"
23730 msgstr "Laminal"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23733 msgid "Aspirated"
23734 msgstr "Aspiriert"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23737 msgid "More rounded"
23738 msgstr "Mehr gerundet"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23741 msgid "Less rounded"
23742 msgstr "Weniger gerundet"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23745 msgid "Advanced"
23746 msgstr "Vorgelagert"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23749 msgid "Retracted"
23750 msgstr "Zurückgelagert"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23753 msgid "Centralized"
23754 msgstr "Zentralisiert"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23757 msgid "Mid-centralized"
23758 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23761 msgid "Syllabic"
23762 msgstr "Silbisch"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23765 msgid "Non-syllabic"
23766 msgstr "Nicht-silbisch"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23769 msgid "Rhoticity"
23770 msgstr "Rhotisch"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23773 msgid "Labialized"
23774 msgstr "Labialisiert"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23777 msgid "Palatized"
23778 msgstr "Palatalisiert"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23781 msgid "Velarized"
23782 msgstr "Velarisiert"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23785 msgid "Pharyngialized"
23786 msgstr "Pharyngalisiert"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23789 msgid "Velarized or pharyngialized"
23790 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23793 msgid "Raised"
23794 msgstr "Angehoben"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23797 msgid "Lowered"
23798 msgstr "Abgesenkt"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23801 msgid "Advanced tongue root"
23802 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23805 msgid "Retracted tongue root"
23806 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23809 msgid "Nasalized"
23810 msgstr "Nasalisiert"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23813 msgid "Nasal release"
23814 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23817 msgid "Lateral release"
23818 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23821 msgid "No audible release"
23822 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23825 msgid "Extra high (accent)"
23826 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23829 msgid "Extra high (tone letter)"
23830 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23833 msgid "High (accent)"
23834 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23837 msgid "High (tone letter)"
23838 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23841 msgid "Mid (accent)"
23842 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23845 msgid "Mid (tone letter)"
23846 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23849 msgid "Low (accent)"
23850 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23853 msgid "Low (tone letter)"
23854 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23857 msgid "Extra low (accent)"
23858 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23861 msgid "Extra low (tone letter)"
23862 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23865 msgid "Downstep"
23866 msgstr "Absteigend"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23869 msgid "Upstep"
23870 msgstr "Ansteigend"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23873 msgid "Rising (accent)"
23874 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23877 msgid "Rising (tone letter)"
23878 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23881 msgid "Falling (accent)"
23882 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23885 msgid "Falling (tone letter)"
23886 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23889 msgid "High rising (accent)"
23890 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23893 msgid "High rising (tone letter)"
23894 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23897 msgid "Low rising (accent)"
23898 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23901 msgid "Low rising (tone letter)"
23902 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23905 msgid "Rising-falling (accent)"
23906 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23909 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23910 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23913 msgid "Global rise"
23914 msgstr "Global Anstieg"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23917 msgid "Global fall"
23918 msgstr "Global Abfall"
23919
23920 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23921 msgid "ChessDiagram"
23922 msgstr "Schachdiagramm"
23923
23924 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23925 msgid "Chess diagram"
23926 msgstr "Schachdiagramm"
23927
23928 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23929 msgid ""
23930 "A chess position diagram.\n"
23931 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23932 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23933 "the position that you want to display.\n"
23934 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23935 "and remember to type in a relative path\n"
23936 "to the LyX document location.\n"
23937 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23938 "to enable general editing of the board.\n"
23939 "You might also check out the\n"
23940 "'Options->Test legality' option, and\n"
23941 "remember to middle and right click to\n"
23942 "insert new material in the board.\n"
23943 "In order for this to work, you have to\n"
23944 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23945 "that TeX will find it, and you will need\n"
23946 "to install the skak package from CTAN.\n"
23947 msgstr ""
23948 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23949 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23950 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23951 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23952 " Position\n"
23953 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23954 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23955 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23956 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23957 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23958 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23959 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23960 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23961 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23962 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23963 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23964 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23965 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23966 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23967
23968 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23969 msgid "Dia"
23970 msgstr "Dia"
23971
23972 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23973 msgid "Dia diagram"
23974 msgstr "Dia-Diagramm"
23975
23976 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23977 msgid "Dia diagram.\n"
23978 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23979
23980 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23981 msgid "GnumericSpreadsheet"
23982 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23983
23984 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23985 msgid "Spreadsheet"
23986 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
23987
23988 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23989 msgid ""
23990 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23991 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23992 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23993 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23994 "both for gnumeric and excel files.\n"
23995 msgstr ""
23996 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23997 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23998 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23999 "zu Problemen führen.\n"
24000 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24001 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24002
24003 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24004 msgid "Inkscape"
24005 msgstr "Inkscape"
24006
24007 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24008 msgid "Inkscape figure"
24009 msgstr "Inkscape-Grafik"
24010
24011 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24012 msgid ""
24013 "An Inkscape figure.\n"
24014 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24015 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24016 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24017 "see Embedded Objects manual.\n"
24018 "Note that using this template automatically uses the \n"
24019 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24020 msgstr ""
24021 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24022 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
24023 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
24024 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
24025 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
24026 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
24027
24028 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24029 msgid "Lilypond typeset music"
24030 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24031
24032 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24033 msgid ""
24034 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24035 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24036 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24037 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24038 msgstr ""
24039 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24040 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24041 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24042 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24043
24044 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24045 msgid "PDFPages"
24046 msgstr "PDF-Seiten"
24047
24048 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24049 msgid "PDF pages"
24050 msgstr "PDF-Seiten"
24051
24052 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24053 msgid ""
24054 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24055 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24056 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24057 "Examples:\n"
24058 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24059 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24060 "* pages=- (to include all pages)\n"
24061 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24062 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24063 "inserted in their original size.\n"
24064 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24065 "for further options and details.\n"
24066 msgstr ""
24067 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24068 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24069 "nach folgendem Schema:\n"
24070 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24071 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24072 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24073 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24074 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24075 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24076 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24077 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24078
24079 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24080 msgid "RasterImage"
24081 msgstr "Rastergrafik"
24082
24083 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24084 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24085 msgid "Raster image"
24086 msgstr "Rastergrafik"
24087
24088 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24089 msgid ""
24090 "A bitmap file.\n"
24091 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24092 msgstr ""
24093 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24094 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24095
24096 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24097 msgid "VectorGraphics"
24098 msgstr "VektorGrafik"
24099
24100 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24101 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24102 msgid "Vector graphics"
24103 msgstr "Vektorgrafik"
24104
24105 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24106 msgid ""
24107 "A vector graphics file.\n"
24108 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24109 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24110 "the final output.\n"
24111 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24112 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24113 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24114 msgstr ""
24115 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24116 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24117 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24118 "zu bewahren.\n"
24119 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24120 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24121 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24122
24123 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24124 msgid "XFig"
24125 msgstr "XFig"
24126
24127 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24128 msgid "Xfig figure"
24129 msgstr "Xfig-Abbildung"
24130
24131 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24132 msgid "An Xfig figure.\n"
24133 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24134
24135 #: lib/configure.py:589
24136 msgid "tgo"
24137 msgstr "tgo"
24138
24139 #: lib/configure.py:589
24140 msgid "tgo|Tgif"
24141 msgstr "tgo|Tgif"
24142
24143 #: lib/configure.py:592
24144 msgid "FIG"
24145 msgstr "FIG"
24146
24147 #: lib/configure.py:595
24148 msgid "DIA"
24149 msgstr "DIA"
24150
24151 #: lib/configure.py:598
24152 msgid "sxd"
24153 msgstr "sxd"
24154
24155 #: lib/configure.py:598
24156 msgid "sxd|OpenDocument"
24157 msgstr "sxd|OpenDocument"
24158
24159 #: lib/configure.py:601
24160 msgid "Grace"
24161 msgstr "Grace"
24162
24163 #: lib/configure.py:604
24164 msgid "FEN"
24165 msgstr "FEN"
24166
24167 #: lib/configure.py:607
24168 msgid "SVG"
24169 msgstr "SVG"
24170
24171 #: lib/configure.py:608
24172 msgid "SVG (compressed)"
24173 msgstr "SVG (komprimiert)"
24174
24175 #: lib/configure.py:611
24176 msgid "BMP"
24177 msgstr "BMP"
24178
24179 #: lib/configure.py:612
24180 msgid "GIF"
24181 msgstr "GIF"
24182
24183 #: lib/configure.py:613
24184 msgid "jpeg"
24185 msgstr "jpeg"
24186
24187 #: lib/configure.py:613
24188 msgid "jpeg|JPEG"
24189 msgstr "jpeg|JPEG"
24190
24191 #: lib/configure.py:614
24192 msgid "PBM"
24193 msgstr "PBM"
24194
24195 #: lib/configure.py:615
24196 msgid "PGM"
24197 msgstr "PGM"
24198
24199 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24200 msgid "PNG"
24201 msgstr "PNG"
24202
24203 #: lib/configure.py:617
24204 msgid "PPM"
24205 msgstr "PPM"
24206
24207 #: lib/configure.py:618
24208 msgid "TIFF"
24209 msgstr "TIFF"
24210
24211 #: lib/configure.py:619
24212 msgid "XBM"
24213 msgstr "XBM"
24214
24215 #: lib/configure.py:620
24216 msgid "XPM"
24217 msgstr "XPM"
24218
24219 #: lib/configure.py:633
24220 msgid "Plain text (chess output)"
24221 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24222
24223 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
24224 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24225 msgid "DocBook"
24226 msgstr "DocBook"
24227
24228 #: lib/configure.py:634
24229 msgid "DocBook|B"
24230 msgstr "DocBook|B"
24231
24232 #: lib/configure.py:635
24233 msgid "DocBook (XML)"
24234 msgstr "DocBook (XML)"
24235
24236 #: lib/configure.py:636
24237 msgid "Graphviz Dot"
24238 msgstr "Graphviz Dot"
24239
24240 #: lib/configure.py:637
24241 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24242 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24243
24244 #: lib/configure.py:638
24245 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24246 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24247
24248 #: lib/configure.py:639
24249 msgid "NoWeb"
24250 msgstr "NoWeb"
24251
24252 #: lib/configure.py:639
24253 msgid "NoWeb|N"
24254 msgstr "NoWeb|N"
24255
24256 #: lib/configure.py:641
24257 msgid "R/S code"
24258 msgstr "R/S-Code"
24259
24260 #: lib/configure.py:643
24261 msgid "LilyPond music"
24262 msgstr "LilyPond-Musik"
24263
24264 #: lib/configure.py:644
24265 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24266 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24267
24268 #: lib/configure.py:645
24269 msgid "LaTeX (plain)"
24270 msgstr "LaTeX (normal)"
24271
24272 #: lib/configure.py:645
24273 msgid "LaTeX (plain)|L"
24274 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24275
24276 #: lib/configure.py:646
24277 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24278 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24279
24280 #: lib/configure.py:647
24281 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24282 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24283
24284 #: lib/configure.py:648
24285 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24286 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24287
24288 #: lib/configure.py:649
24289 msgid "LaTeX (clipboard)"
24290 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24291
24292 #: lib/configure.py:650
24293 msgid "Plain text"
24294 msgstr "Einfacher Text"
24295
24296 #: lib/configure.py:650
24297 msgid "Plain text|a"
24298 msgstr "Einfacher Text|E"
24299
24300 #: lib/configure.py:651
24301 msgid "Plain text (pstotext)"
24302 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24303
24304 #: lib/configure.py:652
24305 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24306 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24307
24308 #: lib/configure.py:653
24309 msgid "Plain text (catdvi)"
24310 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24311
24312 #: lib/configure.py:654
24313 msgid "Plain Text, Join Lines"
24314 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24315
24316 #: lib/configure.py:655
24317 msgid "Info (Beamer)"
24318 msgstr "Info (Beamer)"
24319
24320 #: lib/configure.py:658
24321 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24322 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24323
24324 #: lib/configure.py:659
24325 msgid "Excel spreadsheet"
24326 msgstr "Excel-Tabelle"
24327
24328 #: lib/configure.py:660
24329 msgid "MS Excel Office Open XML"
24330 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24331
24332 #: lib/configure.py:661
24333 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24334 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24335
24336 #: lib/configure.py:662
24337 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24338 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24339
24340 #: lib/configure.py:665
24341 msgid "LyXHTML"
24342 msgstr "LyX-HTML"
24343
24344 #: lib/configure.py:665
24345 msgid "LyXHTML|y"
24346 msgstr "LyXHTML|y"
24347
24348 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24350 msgid "BibTeX"
24351 msgstr "BibTeX"
24352
24353 #: lib/configure.py:681
24354 msgid "EPS"
24355 msgstr "EPS"
24356
24357 #: lib/configure.py:682
24358 msgid "EPS (uncropped)"
24359 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24360
24361 #: lib/configure.py:683
24362 msgid "EPS (cropped)"
24363 msgstr "EPS (beschnitten)"
24364
24365 #: lib/configure.py:684
24366 msgid "Postscript"
24367 msgstr "Postscript"
24368
24369 #: lib/configure.py:684
24370 msgid "Postscript|t"
24371 msgstr "Postscript|t"
24372
24373 #: lib/configure.py:693
24374 msgid "PDF (ps2pdf)"
24375 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24376
24377 #: lib/configure.py:693
24378 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24379 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24380
24381 #: lib/configure.py:694
24382 msgid "PDF (pdflatex)"
24383 msgstr "PDF (pdflatex)"
24384
24385 #: lib/configure.py:694
24386 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24387 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24388
24389 #: lib/configure.py:695
24390 msgid "PDF (dvipdfm)"
24391 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24392
24393 #: lib/configure.py:695
24394 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24395 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24396
24397 #: lib/configure.py:696
24398 msgid "PDF (XeTeX)"
24399 msgstr "PDF (XeTeX)"
24400
24401 #: lib/configure.py:696
24402 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24403 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24404
24405 #: lib/configure.py:697
24406 msgid "PDF (LuaTeX)"
24407 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24408
24409 #: lib/configure.py:697
24410 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24411 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24412
24413 #: lib/configure.py:698
24414 msgid "PDF (graphics)"
24415 msgstr "PDF (Grafik)"
24416
24417 #: lib/configure.py:699
24418 msgid "PDF (cropped)"
24419 msgstr "PDF (beschnitten)"
24420
24421 #: lib/configure.py:700
24422 msgid "PDF (lower resolution)"
24423 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24424
24425 #: lib/configure.py:705
24426 msgid "DVI"
24427 msgstr "DVI"
24428
24429 #: lib/configure.py:705
24430 msgid "DVI|D"
24431 msgstr "DVI|D"
24432
24433 #: lib/configure.py:706
24434 msgid "DVI (LuaTeX)"
24435 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24436
24437 #: lib/configure.py:706
24438 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24439 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24440
24441 #: lib/configure.py:709
24442 msgid "DraftDVI"
24443 msgstr "DraftDVI"
24444
24445 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24446 msgid "htm"
24447 msgstr "htm"
24448
24449 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24450 msgid "htm|HTML"
24451 msgstr "htm|HTML"
24452
24453 #: lib/configure.py:715
24454 msgid "Noteedit"
24455 msgstr "Noteedit"
24456
24457 #: lib/configure.py:718
24458 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24459 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24460
24461 #: lib/configure.py:719
24462 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24463 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24464
24465 #: lib/configure.py:720
24466 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24467 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24468
24469 #: lib/configure.py:721
24470 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24471 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24472
24473 #: lib/configure.py:724
24474 msgid "Rich Text Format"
24475 msgstr "Rich-Text-Format"
24476
24477 #: lib/configure.py:725
24478 msgid "MS Word"
24479 msgstr "MS Word"
24480
24481 #: lib/configure.py:725
24482 msgid "MS Word|W"
24483 msgstr "MS Word|W"
24484
24485 #: lib/configure.py:726
24486 msgid "MS Word Office Open XML"
24487 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24488
24489 #: lib/configure.py:726
24490 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24491 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24492
24493 #: lib/configure.py:729
24494 msgid "Table (CSV)"
24495 msgstr "Tabelle (CSV)"
24496
24497 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24498 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24499 msgid "LyX"
24500 msgstr "LyX"
24501
24502 #: lib/configure.py:732
24503 msgid "LyX 1.3.x"
24504 msgstr "LyX 1.3.x"
24505
24506 #: lib/configure.py:733
24507 msgid "LyX 1.4.x"
24508 msgstr "LyX 1.4.x"
24509
24510 #: lib/configure.py:734
24511 msgid "LyX 1.5.x"
24512 msgstr "LyX 1.5.x"
24513
24514 #: lib/configure.py:735
24515 msgid "LyX 1.6.x"
24516 msgstr "LyX 1.6.x"
24517
24518 #: lib/configure.py:736
24519 msgid "LyX 2.0.x"
24520 msgstr "LyX 2.0.x"
24521
24522 #: lib/configure.py:737
24523 msgid "LyX 2.1.x"
24524 msgstr "LyX 2.1.x"
24525
24526 #: lib/configure.py:738
24527 msgid "LyX 2.2.x"
24528 msgstr "LyX 2.2.x"
24529
24530 #: lib/configure.py:739
24531 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24532 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24533
24534 #: lib/configure.py:740
24535 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24536 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24537
24538 #: lib/configure.py:741
24539 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24540 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24541
24542 #: lib/configure.py:742
24543 msgid "LyX Preview"
24544 msgstr "LyX-Vorschau"
24545
24546 #: lib/configure.py:743
24547 msgid "pdf_tex"
24548 msgstr "pdf_tex"
24549
24550 #: lib/configure.py:743
24551 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24552 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24553
24554 #: lib/configure.py:744
24555 msgid "Program"
24556 msgstr "Programm"
24557
24558 #: lib/configure.py:745
24559 msgid "ps_tex"
24560 msgstr "ps_tex"
24561
24562 #: lib/configure.py:745
24563 msgid "ps_tex|PSTEX"
24564 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24565
24566 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24567 msgid "Windows Metafile"
24568 msgstr "Windows Metafile"
24569
24570 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24571 msgid "Enhanced Metafile"
24572 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24573
24574 #: lib/configure.py:863
24575 msgid "LyXBlogger"
24576 msgstr "LyXBlogger"
24577
24578 #: lib/configure.py:1119
24579 msgid "LyX Archive (zip)"
24580 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24581
24582 #: lib/configure.py:1122
24583 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24584 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24585
24586 #: src/Author.cpp:57
24587 #, c-format
24588 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24589 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24590
24591 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24592 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24593 msgid "ERROR!"
24594 msgstr "FEHLER!"
24595
24596 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24597 msgid "No year"
24598 msgstr "Kein Jahr"
24599
24600 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24601 msgid "Bibliography entry not found!"
24602 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24603
24604 #: src/Buffer.cpp:425
24605 msgid "Disk Error: "
24606 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24607
24608 #: src/Buffer.cpp:426
24609 #, c-format
24610 msgid ""
24611 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24612 msgstr ""
24613 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24614 "vielleicht voll?)"
24615
24616 #: src/Buffer.cpp:555
24617 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24618 msgstr ""
24619 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24620
24621 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1614
24622 msgid "Save failed! Document is lost."
24623 msgstr ""
24624 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24625
24626 #: src/Buffer.cpp:561
24627 msgid "Attempting to close changed document!"
24628 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24629
24630 #: src/Buffer.cpp:570
24631 #, c-format
24632 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24633 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24634
24635 #: src/Buffer.cpp:978 src/Text.cpp:551
24636 #, c-format
24637 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24638 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24639
24640 #: src/Buffer.cpp:982 src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:1010
24641 msgid "Document header error"
24642 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24643
24644 #: src/Buffer.cpp:987
24645 msgid "\\begin_header is missing"
24646 msgstr "\\begin_header fehlt"
24647
24648 #: src/Buffer.cpp:1009
24649 msgid "\\begin_document is missing"
24650 msgstr "\\begin_document fehlt"
24651
24652 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2879
24653 #: src/Buffer.cpp:2885
24654 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24655 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24656
24657 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2880
24658 msgid ""
24659 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24660 "xcolor/ulem are installed.\n"
24661 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24662 "LaTeX preamble."
24663 msgstr ""
24664 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24665 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24666 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24667 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24668
24669 #: src/Buffer.cpp:1028 src/Buffer.cpp:2886
24670 msgid ""
24671 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24672 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24673 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24674 "LaTeX preamble."
24675 msgstr ""
24676 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24677 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24678 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24679 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24680
24681 #: src/Buffer.cpp:1066 src/BufferParams.cpp:455
24682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24683 msgid "Index"
24684 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24685
24686 #: src/Buffer.cpp:1169
24687 msgid "File Not Found"
24688 msgstr "Datei nicht gefunden"
24689
24690 #: src/Buffer.cpp:1170
24691 #, c-format
24692 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24693 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24694
24695 #: src/Buffer.cpp:1198 src/Buffer.cpp:1267
24696 msgid "Document format failure"
24697 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24698
24699 #: src/Buffer.cpp:1199
24700 #, c-format
24701 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24702 msgstr ""
24703 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24704
24705 #: src/Buffer.cpp:1268
24706 #, c-format
24707 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24708 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24709
24710 #: src/Buffer.cpp:1295
24711 msgid "Conversion failed"
24712 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24713
24714 #: src/Buffer.cpp:1296
24715 #, c-format
24716 msgid ""
24717 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24718 "it could not be created."
24719 msgstr ""
24720 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24721 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24722
24723 #: src/Buffer.cpp:1306
24724 msgid "Conversion script not found"
24725 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24726
24727 #: src/Buffer.cpp:1307
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24731 "could not be found."
24732 msgstr ""
24733 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24734 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24735
24736 #: src/Buffer.cpp:1330 src/Buffer.cpp:1337
24737 msgid "Conversion script failed"
24738 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24739
24740 #: src/Buffer.cpp:1331
24741 #, c-format
24742 msgid ""
24743 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24744 "convert it."
24745 msgstr ""
24746 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24747 "das Dokument nicht konvertieren."
24748
24749 #: src/Buffer.cpp:1338
24750 #, c-format
24751 msgid ""
24752 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24753 "it."
24754 msgstr ""
24755 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24756 "das Dokument nicht konvertieren."
24757
24758 #: src/Buffer.cpp:1395 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24759 msgid "File is read-only"
24760 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24761
24762 #: src/Buffer.cpp:1396
24763 #, c-format
24764 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24765 msgstr ""
24766 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24767
24768 #: src/Buffer.cpp:1405
24769 #, c-format
24770 msgid ""
24771 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24772 "overwrite this file?"
24773 msgstr ""
24774 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24775 "überschrieben werden soll?"
24776
24777 #: src/Buffer.cpp:1407
24778 msgid "Overwrite modified file?"
24779 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24780
24781 #: src/Buffer.cpp:1408 src/Exporter.cpp:50
24782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24784 msgid "&Overwrite"
24785 msgstr "&Überschreiben"
24786
24787 #: src/Buffer.cpp:1470
24788 msgid "Backup failure"
24789 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24790
24791 #: src/Buffer.cpp:1471
24792 #, c-format
24793 msgid ""
24794 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24795 "Please check whether the directory exists and is writable."
24796 msgstr ""
24797 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24798 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24799
24800 #: src/Buffer.cpp:1507 src/Buffer.cpp:1518
24801 msgid "Write failure"
24802 msgstr "Schreibfehler"
24803
24804 #: src/Buffer.cpp:1508
24805 #, c-format
24806 msgid ""
24807 "The file has successfully been saved as:\n"
24808 "  %1$s.\n"
24809 "But LyX could not move it to:\n"
24810 "  %2$s.\n"
24811 "Your original file has been backed up to:\n"
24812 "  %3$s"
24813 msgstr ""
24814 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24815 "  %1$s.\n"
24816 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24817 "  %2$s.\n"
24818 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24819 "  %3$s"
24820
24821 #: src/Buffer.cpp:1519
24822 #, c-format
24823 msgid ""
24824 "Cannot move saved file to:\n"
24825 "  %1$s.\n"
24826 "But the file has successfully been saved as:\n"
24827 "  %2$s."
24828 msgstr ""
24829 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24830 "  %1$s.\n"
24831 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24832 "  %2$s."
24833
24834 #: src/Buffer.cpp:1535
24835 #, c-format
24836 msgid "Saving document %1$s..."
24837 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24838
24839 #: src/Buffer.cpp:1550
24840 msgid " could not write file!"
24841 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24842
24843 #: src/Buffer.cpp:1558
24844 msgid " done."
24845 msgstr " fertig."
24846
24847 #: src/Buffer.cpp:1573
24848 #, c-format
24849 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24850 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:1583 src/Buffer.cpp:1596 src/Buffer.cpp:1610
24853 #, c-format
24854 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24855 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24856
24857 #: src/Buffer.cpp:1586
24858 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24859 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:1600
24862 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24863 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24864
24865 #: src/Buffer.cpp:1705
24866 msgid "Iconv software exception Detected"
24867 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24868
24869 #: src/Buffer.cpp:1705
24870 #, c-format
24871 msgid ""
24872 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24873 "installed"
24874 msgstr ""
24875 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24876 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24877
24878 #: src/Buffer.cpp:1732
24879 #, c-format
24880 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24881 msgstr ""
24882 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:1735
24885 msgid ""
24886 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24887 "chosen encoding.\n"
24888 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24889 msgstr ""
24890 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24891 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24892 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24893
24894 #: src/Buffer.cpp:1742
24895 msgid "iconv conversion failed"
24896 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:1747
24899 msgid "conversion failed"
24900 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24901
24902 #: src/Buffer.cpp:1863
24903 msgid "Uncodable character in file path"
24904 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:1865
24907 #, c-format
24908 msgid ""
24909 "The path of your document\n"
24910 "(%1$s)\n"
24911 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24912 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24913 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24914 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24915 "\n"
24916 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24917 "(such as utf8) or change the file path name."
24918 msgstr ""
24919 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24920 "(%1$s)\n"
24921 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24922 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24923 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24924 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24925 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24926 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24927 "\n"
24928 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24929 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:1932
24932 #, c-format
24933 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24934 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:1933
24937 #, c-format
24938 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24939 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:1943
24942 #, c-format
24943 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24944 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:1944
24947 #, c-format
24948 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24949 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1950
24952 msgid "Incompatible Languages!"
24953 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1952
24956 #, c-format
24957 msgid ""
24958 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24959 "because they require conflicting language packages:\n"
24960 "%1$s%2$s"
24961 msgstr ""
24962 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24963 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24964 "%1$s%2$s"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:2262
24967 msgid "Running chktex..."
24968 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:2276
24971 msgid "chktex failure"
24972 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:2277
24975 msgid "Could not run chktex successfully."
24976 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:2571
24979 #, c-format
24980 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24981 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:2677
24984 #, c-format
24985 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24986 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:2686
24989 msgid "Error generating literate programming code."
24990 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:2766
24993 #, c-format
24994 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24995 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:2801
24998 #, c-format
24999 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25000 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:2858
25003 msgid "Error viewing the output file."
25004 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
25007 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25009 msgid "Invalid filename"
25010 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25014 msgid ""
25015 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25016 "through LaTeX: "
25017 msgstr ""
25018 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25019 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25023 msgid "Problematic filename for DVI"
25024 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:3209 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25028 msgid ""
25029 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25030 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25031 msgstr ""
25032 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25033 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:3237 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25036 msgid "Export Warning!"
25037 msgstr "Export-Warnung!"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:3238
25040 msgid ""
25041 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25042 "BibTeX will be unable to find them."
25043 msgstr ""
25044 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25045 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:3866
25048 #, c-format
25049 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25050 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:3870
25053 #, c-format
25054 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25055 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:3922
25058 msgid "Preview source code"
25059 msgstr "Quellcode vorschauen"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:3924
25062 msgid "Preview preamble"
25063 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:3926
25066 msgid "Preview body"
25067 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:3941
25070 msgid "Plain text does not have a preamble."
25071 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:4045
25074 #, c-format
25075 msgid "Auto-saving %1$s"
25076 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:4101
25079 msgid "Autosave failed!"
25080 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:4162
25083 msgid "Autosaving current document..."
25084 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:4287
25087 msgid "Couldn't export file"
25088 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:4288
25091 #, c-format
25092 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25093 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25096 msgid "File name error"
25097 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:4350
25100 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25101 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25104 msgid "Document export cancelled."
25105 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:4467
25108 #, c-format
25109 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25110 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:4474
25113 #, c-format
25114 msgid "Document exported as %1$s"
25115 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:4543
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25121 "\n"
25122 "Recover emergency save?"
25123 msgstr ""
25124 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25125 "\n"
25126 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:4546
25129 msgid "Load emergency save?"
25130 msgstr "Notspeicherung laden?"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:4547
25133 msgid "&Recover"
25134 msgstr "&Wiederherstellen"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:4547
25137 msgid "&Load Original"
25138 msgstr "&Original laden"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:4558
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25144 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25145 msgstr ""
25146 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25147 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25148 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:4565
25151 msgid "Document was successfully recovered."
25152 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:4567
25155 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25156 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:4568
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "Remove emergency file now?\n"
25162 "(%1$s)"
25163 msgstr ""
25164 "Notspeicherungsdatei\n"
25165 "%1$s\n"
25166 "jetzt löschen?"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25169 msgid "Delete emergency file?"
25170 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25173 msgid "&Keep"
25174 msgstr "&Behalten"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:4577
25177 msgid "Emergency file deleted"
25178 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:4578
25181 msgid "Do not forget to save your file now!"
25182 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:4585
25185 msgid "Remove emergency file now?"
25186 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:4608
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25192 "\n"
25193 "Load the backup instead?"
25194 msgstr ""
25195 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25196 "\n"
25197 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:4610
25200 msgid "Load backup?"
25201 msgstr "Sicherung laden?"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:4611
25204 msgid "&Load backup"
25205 msgstr "&Sicherung laden"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:4611
25208 msgid "Load &original"
25209 msgstr "&Original laden"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:4621
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25215 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25216 msgstr ""
25217 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25218 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25219 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25222 msgid "Senseless!!! "
25223 msgstr "Sinnlos!!! "
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:5173
25226 #, c-format
25227 msgid "Document %1$s reloaded."
25228 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:5176
25231 #, c-format
25232 msgid "Could not reload document %1$s."
25233 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25234
25235 #: src/BufferParams.cpp:506
25236 msgid ""
25237 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25238 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25239 msgstr ""
25240 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25241 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25242
25243 #: src/BufferParams.cpp:508
25244 msgid ""
25245 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25246 "are inserted into formulas"
25247 msgstr ""
25248 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25249 "in Formeln eingefügt werden"
25250
25251 #: src/BufferParams.cpp:510
25252 msgid ""
25253 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25254 "formulas"
25255 msgstr ""
25256 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25257 "Formeln eingefügt wird"
25258
25259 #: src/BufferParams.cpp:512
25260 msgid ""
25261 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25262 "inserted into formulas"
25263 msgstr ""
25264 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25265 "in Formeln eingefügt werden"
25266
25267 #: src/BufferParams.cpp:514
25268 msgid ""
25269 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25270 "into formulas"
25271 msgstr ""
25272 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25273 "Formeln eingefügt wird"
25274
25275 #: src/BufferParams.cpp:516
25276 msgid ""
25277 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25278 "inserted into formulas"
25279 msgstr ""
25280 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25281 "in Formeln eingefügt werden"
25282
25283 #: src/BufferParams.cpp:518
25284 msgid ""
25285 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25286 "inserted into formulas"
25287 msgstr ""
25288 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25289 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25290
25291 #: src/BufferParams.cpp:520
25292 msgid ""
25293 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25294 "subscript is inserted into formulas"
25295 msgstr ""
25296 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25297 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25298
25299 #: src/BufferParams.cpp:522
25300 msgid ""
25301 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25302 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25303 msgstr ""
25304 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25305 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25306
25307 #: src/BufferParams.cpp:524
25308 msgid ""
25309 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25310 "decoration 'utilde'"
25311 msgstr ""
25312 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25313 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25314
25315 #: src/BufferParams.cpp:716
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "The selected document class\n"
25319 "\t%1$s\n"
25320 "requires external files that are not available.\n"
25321 "The document class can still be used, but the\n"
25322 "document cannot be compiled until the following\n"
25323 "prerequisites are installed:\n"
25324 "\t%2$s\n"
25325 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25326 "User's Guide for more information."
25327 msgstr ""
25328 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25329 "\t%1$s\n"
25330 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25331 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25332 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25333 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25334 "\t%2$s\n"
25335 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25336 "finden Sie weitere Hilfe."
25337
25338 #: src/BufferParams.cpp:725
25339 msgid "Document class not available"
25340 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25341
25342 #: src/BufferParams.cpp:2100 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25343 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25344 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25345 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25346 msgid "LyX Warning: "
25347 msgstr "LyX-Warnung: "
25348
25349 #: src/BufferParams.cpp:2101 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25350 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25351 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25352 msgid "uncodable character"
25353 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25354
25355 #: src/BufferParams.cpp:2114
25356 msgid "Uncodable character in user preamble"
25357 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25358
25359 #: src/BufferParams.cpp:2116
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25363 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25364 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25365 "output.\n"
25366 "\n"
25367 "Please select an appropriate document encoding\n"
25368 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25369 msgstr ""
25370 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25371 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25372 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25373 "\n"
25374 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25375 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25376
25377 #: src/BufferParams.cpp:2371
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "The layout file:\n"
25381 "%1$s\n"
25382 "could not be found. A default textclass with default\n"
25383 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25384 "correct output."
25385 msgstr ""
25386 "Die Formatdatei:\n"
25387 "%1$s\n"
25388 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25389 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25390 "Ausgabe zu erzeugen."
25391
25392 #: src/BufferParams.cpp:2377
25393 msgid "Document class not found"
25394 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25395
25396 #: src/BufferParams.cpp:2384
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25400 "%1$s\n"
25401 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25402 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25403 "correct output."
25404 msgstr ""
25405 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25406 "fehlerhaft ist.\n"
25407 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25408 "korrekte\n"
25409 "Ausgabe erzeugen können."
25410
25411 #: src/BufferParams.cpp:2390 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25412 msgid "Could not load class"
25413 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25414
25415 #: src/BufferParams.cpp:2443
25416 msgid "Error reading internal layout information"
25417 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25418
25419 #: src/BufferParams.cpp:2444 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25420 msgid "Read Error"
25421 msgstr "Lesefehler"
25422
25423 #: src/BufferView.cpp:192
25424 msgid "No more insets"
25425 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25426
25427 #: src/BufferView.cpp:762
25428 msgid "Save bookmark"
25429 msgstr "Lesezeichen speichern"
25430
25431 #: src/BufferView.cpp:987
25432 msgid "Converting document to new document class..."
25433 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25434
25435 #: src/BufferView.cpp:1032
25436 msgid "Document is read-only"
25437 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25438
25439 #: src/BufferView.cpp:1034
25440 msgid "Document has been modified externally"
25441 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25442
25443 #: src/BufferView.cpp:1043
25444 msgid "This portion of the document is deleted."
25445 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25446
25447 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
25449 msgid "Absolute filename expected."
25450 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25451
25452 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25453 #, c-format
25454 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25455 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25456
25457 #: src/BufferView.cpp:1357
25458 msgid "No further undo information"
25459 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25460
25461 #: src/BufferView.cpp:1377
25462 msgid "No further redo information"
25463 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25464
25465 #: src/BufferView.cpp:1601
25466 msgid "Mark off"
25467 msgstr "Marke aus"
25468
25469 #: src/BufferView.cpp:1607
25470 msgid "Mark on"
25471 msgstr "Marke ein"
25472
25473 #: src/BufferView.cpp:1614
25474 msgid "Mark removed"
25475 msgstr "Marke entfernt"
25476
25477 #: src/BufferView.cpp:1617
25478 msgid "Mark set"
25479 msgstr "Marke gesetzt"
25480
25481 #: src/BufferView.cpp:1673
25482 msgid "Statistics for the selection:"
25483 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25484
25485 #: src/BufferView.cpp:1675
25486 msgid "Statistics for the document:"
25487 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25488
25489 #: src/BufferView.cpp:1678
25490 #, c-format
25491 msgid "%1$d words"
25492 msgstr "%1$d Wörter"
25493
25494 #: src/BufferView.cpp:1680
25495 msgid "One word"
25496 msgstr "Ein Wort"
25497
25498 #: src/BufferView.cpp:1683
25499 #, c-format
25500 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25501 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25502
25503 #: src/BufferView.cpp:1686
25504 msgid "One character (including blanks)"
25505 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25506
25507 #: src/BufferView.cpp:1689
25508 #, c-format
25509 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25510 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25511
25512 #: src/BufferView.cpp:1692
25513 msgid "One character (excluding blanks)"
25514 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25515
25516 #: src/BufferView.cpp:1694
25517 msgid "Statistics"
25518 msgstr "Statistik"
25519
25520 #: src/BufferView.cpp:1889
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25524 msgstr ""
25525 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25526
25527 #: src/BufferView.cpp:1891
25528 #, c-format
25529 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25530 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25531
25532 #: src/BufferView.cpp:1899
25533 msgid "Branch name"
25534 msgstr "Name des Zweigs"
25535
25536 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25537 msgid "Branch already exists"
25538 msgstr "Zweig existiert bereits."
25539
25540 #: src/BufferView.cpp:2758
25541 #, c-format
25542 msgid "Inserting document %1$s..."
25543 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25544
25545 #: src/BufferView.cpp:2769
25546 #, c-format
25547 msgid "Document %1$s inserted."
25548 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25549
25550 #: src/BufferView.cpp:2771
25551 #, c-format
25552 msgid "Could not insert document %1$s"
25553 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25554
25555 #: src/BufferView.cpp:3175
25556 #, c-format
25557 msgid ""
25558 "Could not read the specified document\n"
25559 "%1$s\n"
25560 "due to the error: %2$s"
25561 msgstr ""
25562 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25563 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25564 "nicht gelesen werden: %2$s"
25565
25566 #: src/BufferView.cpp:3177
25567 msgid "Could not read file"
25568 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25569
25570 #: src/BufferView.cpp:3184
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "%1$s\n"
25574 " is not readable."
25575 msgstr ""
25576 "%1$s\n"
25577 "ist nicht lesbar."
25578
25579 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25580 msgid "Could not open file"
25581 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25582
25583 #: src/BufferView.cpp:3192
25584 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25585 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25586
25587 #: src/BufferView.cpp:3193
25588 msgid ""
25589 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25590 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25591 "If this does not give the correct result\n"
25592 "then please change the encoding of the file\n"
25593 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25594 msgstr ""
25595 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25596 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25597 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25598 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25599 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25600
25601 #: src/Changes.cpp:370
25602 msgid "Uncodable character in author name"
25603 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25604
25605 #: src/Changes.cpp:371
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "The author name '%1$s',\n"
25609 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25610 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25611 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25612 "\n"
25613 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25614 "or change the spelling of the author name."
25615 msgstr ""
25616 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25617 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25618 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25619 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25620 "\n"
25621 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25622 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25623
25624 #: src/Chktex.cpp:59
25625 #, c-format
25626 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25627 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25628
25629 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25631 msgid "none"
25632 msgstr "keine"
25633
25634 #: src/Color.cpp:204
25635 msgid "black"
25636 msgstr "Schwarz"
25637
25638 #: src/Color.cpp:205
25639 msgid "white"
25640 msgstr "Weiß"
25641
25642 #: src/Color.cpp:206
25643 msgid "blue"
25644 msgstr "Blau"
25645
25646 #: src/Color.cpp:207
25647 msgid "brown"
25648 msgstr "Braun"
25649
25650 #: src/Color.cpp:208
25651 msgid "cyan"
25652 msgstr "Cyan"
25653
25654 #: src/Color.cpp:209
25655 msgid "darkgray"
25656 msgstr "Dunkelgrau"
25657
25658 #: src/Color.cpp:210
25659 msgid "gray"
25660 msgstr "Grau"
25661
25662 #: src/Color.cpp:211
25663 msgid "green"
25664 msgstr "Grün"
25665
25666 #: src/Color.cpp:212
25667 msgid "lightgray"
25668 msgstr "Hellgrau"
25669
25670 #: src/Color.cpp:213
25671 msgid "lime"
25672 msgstr "Neongrün"
25673
25674 #: src/Color.cpp:214
25675 msgid "magenta"
25676 msgstr "Magenta"
25677
25678 #: src/Color.cpp:215
25679 msgid "olive"
25680 msgstr "Olivgrün"
25681
25682 #: src/Color.cpp:216
25683 msgid "orange"
25684 msgstr "Orange"
25685
25686 #: src/Color.cpp:217
25687 msgid "pink"
25688 msgstr "Pink"
25689
25690 #: src/Color.cpp:218
25691 msgid "purple"
25692 msgstr "Purpur"
25693
25694 #: src/Color.cpp:219
25695 msgid "red"
25696 msgstr "Rot"
25697
25698 #: src/Color.cpp:220
25699 msgid "teal"
25700 msgstr "Blaugrün"
25701
25702 #: src/Color.cpp:221
25703 msgid "violet"
25704 msgstr "Violett"
25705
25706 #: src/Color.cpp:222
25707 msgid "yellow"
25708 msgstr "Gelb"
25709
25710 #: src/Color.cpp:223
25711 msgid "cursor"
25712 msgstr "Cursor"
25713
25714 #: src/Color.cpp:224
25715 msgid "background"
25716 msgstr "Hintergrund"
25717
25718 #: src/Color.cpp:225
25719 msgid "text"
25720 msgstr "Text"
25721
25722 #: src/Color.cpp:226
25723 msgid "selection"
25724 msgstr "Auswahl"
25725
25726 #: src/Color.cpp:227
25727 msgid "selected text"
25728 msgstr "Ausgewählter Text"
25729
25730 #: src/Color.cpp:229
25731 msgid "LaTeX text"
25732 msgstr "LaTeX-Text"
25733
25734 #: src/Color.cpp:230
25735 msgid "inline completion"
25736 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25737
25738 #: src/Color.cpp:232
25739 msgid "non-unique inline completion"
25740 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25741
25742 #: src/Color.cpp:234
25743 msgid "previewed snippet"
25744 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25745
25746 #: src/Color.cpp:235
25747 msgid "note label"
25748 msgstr "Notiz (Marke)"
25749
25750 #: src/Color.cpp:236
25751 msgid "note background"
25752 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25753
25754 #: src/Color.cpp:237
25755 msgid "comment label"
25756 msgstr "Kommentar (Marke)"
25757
25758 #: src/Color.cpp:238
25759 msgid "comment background"
25760 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25761
25762 #: src/Color.cpp:239
25763 msgid "greyedout inset label"
25764 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25765
25766 #: src/Color.cpp:240
25767 msgid "greyedout inset text"
25768 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25769
25770 #: src/Color.cpp:241
25771 msgid "greyedout inset background"
25772 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25773
25774 #: src/Color.cpp:242
25775 msgid "phantom inset text"
25776 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25777
25778 #: src/Color.cpp:243
25779 msgid "shaded box"
25780 msgstr "Schattierte Box"
25781
25782 #: src/Color.cpp:244
25783 msgid "listings background"
25784 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25785
25786 #: src/Color.cpp:245
25787 msgid "branch label"
25788 msgstr "Zweig (Marke)"
25789
25790 #: src/Color.cpp:246
25791 msgid "footnote label"
25792 msgstr "Fußnote (Marke)"
25793
25794 #: src/Color.cpp:247
25795 msgid "index label"
25796 msgstr "Stichwortmarke"
25797
25798 #: src/Color.cpp:248
25799 msgid "margin note label"
25800 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25801
25802 #: src/Color.cpp:249
25803 msgid "URL label"
25804 msgstr "URL (Marke)"
25805
25806 #: src/Color.cpp:250
25807 msgid "URL text"
25808 msgstr "URL (Text)"
25809
25810 #: src/Color.cpp:251
25811 msgid "depth bar"
25812 msgstr "Balken für Tiefe"
25813
25814 #: src/Color.cpp:252
25815 msgid "scroll indicator"
25816 msgstr "Scroll-Indikator"
25817
25818 #: src/Color.cpp:253
25819 msgid "language"
25820 msgstr "Sprache"
25821
25822 #: src/Color.cpp:254
25823 msgid "command inset"
25824 msgstr "Befehlseinfügung"
25825
25826 #: src/Color.cpp:255
25827 msgid "command inset background"
25828 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25829
25830 #: src/Color.cpp:256
25831 msgid "command inset frame"
25832 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25833
25834 #: src/Color.cpp:257
25835 msgid "special character"
25836 msgstr "Sonderzeichen"
25837
25838 #: src/Color.cpp:258
25839 msgid "math"
25840 msgstr "Mathe"
25841
25842 #: src/Color.cpp:259
25843 msgid "math background"
25844 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25845
25846 #: src/Color.cpp:260
25847 msgid "graphics background"
25848 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25849
25850 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25851 msgid "math macro background"
25852 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25853
25854 #: src/Color.cpp:262
25855 msgid "math frame"
25856 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25857
25858 #: src/Color.cpp:263
25859 msgid "math corners"
25860 msgstr "Mathe (Ecken)"
25861
25862 #: src/Color.cpp:264
25863 msgid "math line"
25864 msgstr "Mathe (Linie)"
25865
25866 #: src/Color.cpp:266
25867 msgid "math macro hovered background"
25868 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25869
25870 #: src/Color.cpp:267
25871 msgid "math macro label"
25872 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25873
25874 #: src/Color.cpp:268
25875 msgid "math macro frame"
25876 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25877
25878 #: src/Color.cpp:269
25879 msgid "math macro blended out"
25880 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25881
25882 #: src/Color.cpp:270
25883 msgid "math macro old parameter"
25884 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25885
25886 #: src/Color.cpp:271
25887 msgid "math macro new parameter"
25888 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25889
25890 #: src/Color.cpp:272
25891 msgid "collapsable inset text"
25892 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25893
25894 #: src/Color.cpp:273
25895 msgid "collapsable inset frame"
25896 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25897
25898 #: src/Color.cpp:274
25899 msgid "inset background"
25900 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25901
25902 #: src/Color.cpp:275
25903 msgid "inset frame"
25904 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25905
25906 #: src/Color.cpp:276
25907 msgid "LaTeX error"
25908 msgstr "LaTeX-Fehler"
25909
25910 #: src/Color.cpp:277
25911 msgid "end-of-line marker"
25912 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25913
25914 #: src/Color.cpp:278
25915 msgid "appendix marker"
25916 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25917
25918 #: src/Color.cpp:279
25919 msgid "change bar"
25920 msgstr "Balken für Änderung"
25921
25922 #: src/Color.cpp:280
25923 msgid "deleted text"
25924 msgstr "Gelöschter Text"
25925
25926 #: src/Color.cpp:281
25927 msgid "added text"
25928 msgstr "Hinzugefügter Text"
25929
25930 #: src/Color.cpp:282
25931 msgid "changed text 1st author"
25932 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25933
25934 #: src/Color.cpp:283
25935 msgid "changed text 2nd author"
25936 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25937
25938 #: src/Color.cpp:284
25939 msgid "changed text 3rd author"
25940 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25941
25942 #: src/Color.cpp:285
25943 msgid "changed text 4th author"
25944 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25945
25946 #: src/Color.cpp:286
25947 msgid "changed text 5th author"
25948 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25949
25950 #: src/Color.cpp:287
25951 msgid "deleted text modifier"
25952 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25953
25954 #: src/Color.cpp:288
25955 msgid "added space markers"
25956 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25957
25958 #: src/Color.cpp:289
25959 msgid "table line"
25960 msgstr "Tabelle (Linie)"
25961
25962 #: src/Color.cpp:290
25963 msgid "table on/off line"
25964 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25965
25966 #: src/Color.cpp:292
25967 msgid "bottom area"
25968 msgstr "Unterer Bereich"
25969
25970 #: src/Color.cpp:293
25971 msgid "new page"
25972 msgstr "Neue Seite"
25973
25974 #: src/Color.cpp:294
25975 msgid "page break / line break"
25976 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25977
25978 #: src/Color.cpp:295
25979 msgid "button frame"
25980 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25981
25982 #: src/Color.cpp:296
25983 msgid "button background"
25984 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25985
25986 #: src/Color.cpp:297
25987 msgid "button background under focus"
25988 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25989
25990 #: src/Color.cpp:298
25991 msgid "paragraph marker"
25992 msgstr "Absatzmarkierung"
25993
25994 #: src/Color.cpp:299
25995 msgid "preview frame"
25996 msgstr "Vorschaurahmen"
25997
25998 #: src/Color.cpp:300
25999 msgid "inherit"
26000 msgstr "übernehmen"
26001
26002 #: src/Color.cpp:301
26003 msgid "regexp frame"
26004 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26005
26006 #: src/Color.cpp:302
26007 msgid "ignore"
26008 msgstr "ignorieren"
26009
26010 #: src/Converter.cpp:287
26011 #, c-format
26012 msgid ""
26013 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26014 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26015 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26016 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26017 msgstr ""
26018 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26019 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26020 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26021 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26022
26023 #: src/Converter.cpp:297
26024 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26025 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26026
26027 #: src/Converter.cpp:299
26028 msgid ""
26029 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26030 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26031 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26032 "i>.)"
26033 msgstr ""
26034 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26035 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26036 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26037 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26038
26039 #: src/Converter.cpp:308
26040 msgid "An external converter requires your authorization"
26041 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26042
26043 #: src/Converter.cpp:311
26044 msgid ""
26045 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26046 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26047 msgstr ""
26048 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26049 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26050
26051 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26052 msgid "Do &not run"
26053 msgstr "&Nicht ausführen"
26054
26055 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26056 msgid "&Run"
26057 msgstr "Aus&führen"
26058
26059 #: src/Converter.cpp:319
26060 msgid "&Always run for this document"
26061 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26062
26063 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26064 #: src/Converter.cpp:655
26065 msgid "Cannot convert file"
26066 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26067
26068 #: src/Converter.cpp:384
26069 #, c-format
26070 msgid ""
26071 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26072 "Define a converter in the preferences."
26073 msgstr ""
26074 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26075 "konvertieren.\n"
26076 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26077
26078 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26079 msgid "Executing command: "
26080 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26081
26082 #: src/Converter.cpp:584
26083 msgid "Build errors"
26084 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26085
26086 #: src/Converter.cpp:585
26087 msgid "There were errors during the build process."
26088 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26089
26090 #: src/Converter.cpp:590
26091 #, c-format
26092 msgid ""
26093 "An error occurred while running:\n"
26094 "%1$s"
26095 msgstr ""
26096 "Bei der Ausführung von\n"
26097 "%1$s\n"
26098 "ist ein Fehler aufgetreten"
26099
26100 #: src/Converter.cpp:613
26101 #, c-format
26102 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26103 msgstr ""
26104 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26105
26106 #: src/Converter.cpp:657
26107 #, c-format
26108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26109 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26110
26111 #: src/Converter.cpp:658
26112 #, c-format
26113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26114 msgstr ""
26115 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26116
26117 #: src/Converter.cpp:714
26118 msgid "Running LaTeX..."
26119 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26120
26121 #: src/Converter.cpp:736
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26125 "log %1$s."
26126 msgstr ""
26127 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26128 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26129
26130 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26131 msgid "LaTeX failed"
26132 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26133
26134 #: src/Converter.cpp:742
26135 #, c-format
26136 msgid ""
26137 "The external program\n"
26138 "%1$s\n"
26139 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26140 "program's error (check the logs). "
26141 msgstr ""
26142 "Das externe Programm\n"
26143 "%1$s\n"
26144 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26145 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26146
26147 #: src/Converter.cpp:748
26148 msgid "Output is empty"
26149 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26150
26151 #: src/Converter.cpp:749
26152 msgid "No output file was generated."
26153 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26154
26155 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1946
26156 msgid ", Inset: "
26157 msgstr ", Einfügung: "
26158
26159 #: src/Cursor.cpp:2100
26160 msgid ", Cell: "
26161 msgstr ", Zelle: "
26162
26163 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1949
26164 msgid ", Position: "
26165 msgstr ", Position: "
26166
26167 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26168 #, c-format
26169 msgid ""
26170 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26171 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26172 msgstr ""
26173 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26174 "\n"
26175 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26176
26177 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26178 msgid "Unknown branch"
26179 msgstr "Unbekannter Zweig"
26180
26181 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26182 msgid "&Don't Add"
26183 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26184
26185 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26186 #, c-format
26187 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26188 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26189
26190 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26191 msgid "Layout Not Found"
26192 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26193
26194 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26195 #, c-format
26196 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26197 msgstr ""
26198 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26199 ",%2$s` undefiniert."
26200
26201 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26202 #, c-format
26203 msgid ""
26204 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26205 "%3$s'."
26206 msgstr ""
26207 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26208 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26209
26210 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26211 msgid "Undefined flex inset"
26212 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26213
26214 #: src/Exporter.cpp:45
26215 #, c-format
26216 msgid ""
26217 "The file %1$s already exists.\n"
26218 "\n"
26219 "Do you want to overwrite that file?"
26220 msgstr ""
26221 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26222 "\n"
26223 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26224
26225 #: src/Exporter.cpp:48
26226 msgid "Overwrite file?"
26227 msgstr "Datei überschreiben?"
26228
26229 #: src/Exporter.cpp:50
26230 msgid "&Keep file"
26231 msgstr "&Nicht überschreiben"
26232
26233 #: src/Exporter.cpp:51
26234 msgid "Overwrite &all"
26235 msgstr "&Alle überschreiben"
26236
26237 #: src/Exporter.cpp:51
26238 msgid "&Cancel export"
26239 msgstr "Export &abbrechen"
26240
26241 #: src/Exporter.cpp:97
26242 msgid "Couldn't copy file"
26243 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26244
26245 #: src/Exporter.cpp:98
26246 #, c-format
26247 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26248 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26249
26250 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26252 msgid "Roman"
26253 msgstr "Serifenschrift"
26254
26255 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26257 msgid "Sans Serif"
26258 msgstr "Serifenlos"
26259
26260 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26262 msgid "Typewriter"
26263 msgstr "Schreibmaschine"
26264
26265 #: src/Font.cpp:60
26266 msgid "Symbol"
26267 msgstr "Symbole"
26268
26269 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26270 #: src/Font.cpp:77
26271 msgid "Inherit"
26272 msgstr "Übernehmen"
26273
26274 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26275 msgid "Medium"
26276 msgstr "Mittel"
26277
26278 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26279 msgid "Upright"
26280 msgstr "Normal"
26281
26282 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26283 msgid "Italic"
26284 msgstr "Kursiv"
26285
26286 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26287 msgid "Slanted"
26288 msgstr "Geneigt"
26289
26290 #: src/Font.cpp:68
26291 msgid "Smallcaps"
26292 msgstr "Kapitälchen"
26293
26294 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26295 msgid "Increase"
26296 msgstr "Vergrößern"
26297
26298 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26299 msgid "Decrease"
26300 msgstr "Verkleinern"
26301
26302 #: src/Font.cpp:77
26303 msgid "Toggle"
26304 msgstr "An/Aus"
26305
26306 #: src/Font.cpp:163
26307 #, c-format
26308 msgid "Emphasis %1$s, "
26309 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26310
26311 #: src/Font.cpp:166
26312 #, c-format
26313 msgid "Underline %1$s, "
26314 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26315
26316 #: src/Font.cpp:169
26317 #, c-format
26318 msgid "Strike out %1$s, "
26319 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26320
26321 #: src/Font.cpp:172
26322 #, c-format
26323 msgid "Cross out %1$s, "
26324 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26325
26326 #: src/Font.cpp:175
26327 #, c-format
26328 msgid "Double underline %1$s, "
26329 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26330
26331 #: src/Font.cpp:178
26332 #, c-format
26333 msgid "Wavy underline %1$s, "
26334 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26335
26336 #: src/Font.cpp:181
26337 #, c-format
26338 msgid "Noun %1$s, "
26339 msgstr "Eigenname %1$s, "
26340
26341 #: src/Font.cpp:195
26342 #, c-format
26343 msgid "Language: %1$s, "
26344 msgstr "Sprache: %1$s, "
26345
26346 #: src/Font.cpp:198
26347 #, c-format
26348 msgid "Number %1$s"
26349 msgstr "Nummer %1$s"
26350
26351 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26352 msgid "Cannot view file"
26353 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26354
26355 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
26356 #, c-format
26357 msgid "File does not exist: %1$s"
26358 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26359
26360 #: src/Format.cpp:682
26361 #, c-format
26362 msgid "No information for viewing %1$s"
26363 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26364
26365 #: src/Format.cpp:692
26366 #, c-format
26367 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26368 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26369
26370 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26371 msgid "Cannot edit file"
26372 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26373
26374 #: src/Format.cpp:751
26375 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26376 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26377
26378 #: src/Format.cpp:764
26379 #, c-format
26380 msgid "No information for editing %1$s"
26381 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26382
26383 #: src/Format.cpp:775
26384 #, c-format
26385 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26386 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26387
26388 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26389 msgid "Could not find bind file"
26390 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26391
26392 #: src/KeyMap.cpp:230
26393 #, c-format
26394 msgid ""
26395 "Unable to find the bind file\n"
26396 "%1$s.\n"
26397 "Please check your installation."
26398 msgstr ""
26399 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26400 "%1$s.\n"
26401 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26402
26403 #: src/KeyMap.cpp:237
26404 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26405 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26406
26407 #: src/KeyMap.cpp:238
26408 msgid ""
26409 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26410 "Please check your installation."
26411 msgstr ""
26412 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26413 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26414
26415 #: src/KeyMap.cpp:245
26416 #, c-format
26417 msgid ""
26418 "Unable to find the bind file\n"
26419 "%1$s.\n"
26420 "Falling back to default."
26421 msgstr ""
26422 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26423 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26424
26425 #: src/KeySequence.cpp:181
26426 msgid "   options: "
26427 msgstr "   Optionen: "
26428
26429 #: src/LaTeX.cpp:58
26430 #, c-format
26431 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26432 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26433
26434 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26435 msgid "Running Index Processor."
26436 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26437
26438 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26439 msgid "Running BibTeX."
26440 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26441
26442 #: src/LaTeX.cpp:481
26443 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26444 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26445
26446 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26447 msgid "BibTeX error: "
26448 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26449
26450 #: src/LaTeX.cpp:1342
26451 msgid "Biber error: "
26452 msgstr "Biber-Fehler: "
26453
26454 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26455 msgid "Font not available"
26456 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26457
26458 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26459 #, c-format
26460 msgid ""
26461 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26462 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26463 msgstr ""
26464 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26465 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26466 "Standardschrift zurückgreifen."
26467
26468 #: src/LyX.cpp:148
26469 msgid "Could not read configuration file"
26470 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26471
26472 #: src/LyX.cpp:149
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "Error while reading the configuration file\n"
26476 "%1$s.\n"
26477 "Please check your installation."
26478 msgstr ""
26479 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26480 "%1$s.\n"
26481 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26482
26483 #: src/LyX.cpp:402
26484 msgid "The following files could not be loaded:"
26485 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26486
26487 #: src/LyX.cpp:439
26488 #, c-format
26489 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26490 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26491
26492 #: src/LyX.cpp:441
26493 msgid "Cannot remove temporary directory"
26494 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26495
26496 #: src/LyX.cpp:446
26497 #, c-format
26498 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26499 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26500
26501 #: src/LyX.cpp:475
26502 #, c-format
26503 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26504 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26505
26506 #: src/LyX.cpp:493
26507 msgid "Missing filename for this operation."
26508 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26509
26510 #: src/LyX.cpp:542
26511 #, c-format
26512 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26513 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26514
26515 #: src/LyX.cpp:589
26516 msgid "No textclass is found"
26517 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26518
26519 #: src/LyX.cpp:590
26520 msgid ""
26521 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26522 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26523 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26524 msgstr ""
26525 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26526 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26527 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26528 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26529
26530 #: src/LyX.cpp:594
26531 msgid "&Reconfigure"
26532 msgstr "Neu &konfigurieren"
26533
26534 #: src/LyX.cpp:595
26535 msgid "&Without LaTeX"
26536 msgstr "&Ohne LaTeX"
26537
26538 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26539 msgid "&Continue"
26540 msgstr "&Fortfahren"
26541
26542 #: src/LyX.cpp:699
26543 msgid ""
26544 "SIGHUP signal caught!\n"
26545 "Bye."
26546 msgstr ""
26547 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26548 "Tschüs."
26549
26550 #: src/LyX.cpp:703
26551 msgid ""
26552 "SIGFPE signal caught!\n"
26553 "Bye."
26554 msgstr ""
26555 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26556 "Tschüs."
26557
26558 #: src/LyX.cpp:706
26559 msgid ""
26560 "SIGSEGV signal caught!\n"
26561 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26562 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26563 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26564 "Bye."
26565 msgstr ""
26566 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26567 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26568 "Sie keine Daten verloren.\n"
26569 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26570 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26571 "Tschüs."
26572
26573 #: src/LyX.cpp:722
26574 msgid "LyX crashed!"
26575 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26576
26577 #: src/LyX.cpp:756
26578 msgid "LyX: "
26579 msgstr "LyX: "
26580
26581 #: src/LyX.cpp:1005
26582 msgid "Could not create temporary directory"
26583 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26584
26585 #: src/LyX.cpp:1006
26586 #, c-format
26587 msgid ""
26588 "Could not create a temporary directory in\n"
26589 "\"%1$s\"\n"
26590 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26591 msgstr ""
26592 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26593 "\"%1$s\"\n"
26594 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26595 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26596
26597 #: src/LyX.cpp:1070
26598 msgid "Missing user LyX directory"
26599 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26600
26601 #: src/LyX.cpp:1071
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26605 "It is needed to keep your own configuration."
26606 msgstr ""
26607 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26608 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26609
26610 #: src/LyX.cpp:1076
26611 msgid "&Create directory"
26612 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26613
26614 #: src/LyX.cpp:1077
26615 msgid "&Exit LyX"
26616 msgstr "LyX &beenden"
26617
26618 #: src/LyX.cpp:1078
26619 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26620 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26621
26622 #: src/LyX.cpp:1082
26623 #, c-format
26624 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26625 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26626
26627 #: src/LyX.cpp:1087
26628 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26629 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26630
26631 #: src/LyX.cpp:1160
26632 msgid "List of supported debug flags:"
26633 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26634
26635 #: src/LyX.cpp:1164
26636 #, c-format
26637 msgid "Setting debug level to %1$s"
26638 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26639
26640 #: src/LyX.cpp:1175
26641 msgid ""
26642 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26643 "Command line switches (case sensitive):\n"
26644 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26645 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26646 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26647 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26649 "                  select the features to debug.\n"
26650 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26651 "\t-x [--execute] command\n"
26652 "                  where command is a lyx command.\n"
26653 "\t-e [--export] fmt\n"
26654 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26655 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26656 "Name\n"
26657 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26658 "name\n"
26659 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26660 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26661 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26662 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26663 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26664 "                  and filename is the destination filename.\n"
26665 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26666 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26667 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26668 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26669 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26670 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26671 "files,\n"
26672 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26673 "export.\n"
26674 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26675 "consumed.\n"
26676 "\t--ignore-error-message which\n"
26677 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26678 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26679 "values:\n"
26680 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26681 "\t-n [--no-remote]\n"
26682 "                  open documents in a new instance\n"
26683 "\t-r [--remote]\n"
26684 "                  open documents in an already running instance\n"
26685 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26686 "\t-v [--verbose]\n"
26687 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26688 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26689 "\t-version  summarize version and build info\n"
26690 "Check the LyX man page for more details."
26691 msgstr ""
26692 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26693 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26694 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26695 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26696 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26697 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26698 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26699 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26700 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26701 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26702 "                     möglichen Bereiche.\n"
26703 "\t-x [--execute] command\n"
26704 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26705 "\t-e [--export] fmt\n"
26706 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26707 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26708 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26709 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26710 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
26711 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
26712 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26713 "x\n"
26714 "                     nicht beliebig ist!\n"
26715 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26716 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26717 "export)\n"
26718 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26719 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26720 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26721 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
26722 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
26723 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26724 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26725 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26726 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26727 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26728 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26729 "\t--ignore-error-message welche\n"
26730 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26731 "ignorieren.\n"
26732 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26733 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26734 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26735 "Pakets Fontspec.\n"
26736 "\t-n [--no-remote]\n"
26737 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26738 "\t-r [--remote]\n"
26739 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26740 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26741 "\t-v [--verbose]\n"
26742 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26743 "aufruft.\n"
26744 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26745 "sich anschließend\n"
26746 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26747 "zusammen.\n"
26748 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26749
26750 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26751 msgid "  Git commit hash "
26752 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26753
26754 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26755 msgid "No system directory"
26756 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26757
26758 #: src/LyX.cpp:1240
26759 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26760 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26761
26762 #: src/LyX.cpp:1251
26763 msgid "No user directory"
26764 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26765
26766 #: src/LyX.cpp:1252
26767 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26768 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26769
26770 #: src/LyX.cpp:1263
26771 msgid "Incomplete command"
26772 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26773
26774 #: src/LyX.cpp:1264
26775 msgid "Missing command string after --execute switch"
26776 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26777
26778 #: src/LyX.cpp:1275
26779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26780 msgstr ""
26781 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26782 "ps...]"
26783
26784 #: src/LyX.cpp:1280
26785 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26786 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26787
26788 #: src/LyX.cpp:1293
26789 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26790 msgstr ""
26791 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26792
26793 #: src/LyX.cpp:1306
26794 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26795 msgstr ""
26796 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26797
26798 #: src/LyX.cpp:1311
26799 msgid "Missing filename for --import"
26800 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26801
26802 #: src/LyXRC.cpp:2925
26803 msgid ""
26804 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26805 "legal words?"
26806 msgstr ""
26807 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26808 "angesehen werden?"
26809
26810 #: src/LyXRC.cpp:2929
26811 msgid ""
26812 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26813 "document."
26814 msgstr ""
26815 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26816 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26817 "Dokuments."
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:2937
26820 msgid ""
26821 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26822 "automatically by what you type."
26823 msgstr ""
26824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26825 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26826
26827 #: src/LyXRC.cpp:2941
26828 msgid ""
26829 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26830 "class change."
26831 msgstr ""
26832 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26833 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26834 "werden."
26835
26836 #: src/LyXRC.cpp:2945
26837 msgid ""
26838 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26839 msgstr ""
26840 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26841 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26842
26843 #: src/LyXRC.cpp:2952
26844 msgid ""
26845 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26846 "the backup file in the same directory as the original file."
26847 msgstr ""
26848 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26849 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26850
26851 #: src/LyXRC.cpp:2956
26852 msgid ""
26853 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26854 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26855 msgstr ""
26856 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26857 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26858
26859 #: src/LyXRC.cpp:2960
26860 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26861 msgstr ""
26862 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26863
26864 #: src/LyXRC.cpp:2964
26865 msgid ""
26866 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26867 "its global and local bind/ directories."
26868 msgstr ""
26869 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26870 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26871 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26872
26873 #: src/LyXRC.cpp:2968
26874 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26875 msgstr ""
26876 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26877 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26878
26879 #: src/LyXRC.cpp:2972
26880 msgid ""
26881 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26882 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26883 msgstr ""
26884 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26885 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26886 "Dokumentation von ChkTeX."
26887
26888 #: src/LyXRC.cpp:2979
26889 msgid ""
26890 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26891 "undesired effects."
26892 msgstr ""
26893 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26894 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26895
26896 #: src/LyXRC.cpp:2983
26897 msgid ""
26898 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26899 "prevent undesired effects."
26900 msgstr ""
26901 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26902 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26903 "verhindern."
26904
26905 #: src/LyXRC.cpp:2990
26906 msgid ""
26907 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26908 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26909 msgstr ""
26910 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26911 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26912 "mitgenommen`."
26913
26914 #: src/LyXRC.cpp:2998
26915 msgid ""
26916 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26917 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26918 "the top of the screen"
26919 msgstr ""
26920 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26921 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26922
26923 #: src/LyXRC.cpp:3002
26924 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26925 msgstr ""
26926 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26927 "die Control-Taste wie Ctlr."
26928
26929 #: src/LyXRC.cpp:3006
26930 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26931 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26932
26933 #: src/LyXRC.cpp:3010
26934 msgid ""
26935 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26936 "inside."
26937 msgstr ""
26938 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26939 "innerhalb des Makros ist."
26940
26941 #: src/LyXRC.cpp:3015
26942 #, no-c-format
26943 msgid ""
26944 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26945 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26946 msgstr ""
26947 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26948 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26949
26950 #: src/LyXRC.cpp:3019
26951 msgid ""
26952 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26953 "look in its global and local commands/ directories."
26954 msgstr ""
26955 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26956 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26957 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26958
26959 #: src/LyXRC.cpp:3023
26960 msgid ""
26961 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26962 msgstr ""
26963 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26964 "Schriften verwendet wird."
26965
26966 #: src/LyXRC.cpp:3027
26967 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26968 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26969
26970 #: src/LyXRC.cpp:3031
26971 msgid ""
26972 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26973 "shown after the change has been made.)"
26974 msgstr ""
26975 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26976 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26977
26978 #: src/LyXRC.cpp:3035
26979 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26980 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26981
26982 #: src/LyXRC.cpp:3039
26983 msgid ""
26984 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26985 "LyX was started from."
26986 msgstr ""
26987 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26988 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26989
26990 #: src/LyXRC.cpp:3043
26991 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26992 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26993
26994 #: src/LyXRC.cpp:3047
26995 msgid ""
26996 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26997 "value selects the directory LyX was started from."
26998 msgstr ""
26999 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27000 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:3051
27003 msgid ""
27004 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27005 "recommended for non-English languages."
27006 msgstr ""
27007 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27008 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:3058
27011 msgid ""
27012 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27013 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27014 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27015 msgstr ""
27016 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27017 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27018 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27019
27020 #: src/LyXRC.cpp:3062
27021 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27022 msgstr ""
27023 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27024
27025 #: src/LyXRC.cpp:3066
27026 msgid ""
27027 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27028 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27029 msgstr ""
27030 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27031 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27032 "Indexprozessors abweichen."
27033
27034 #: src/LyXRC.cpp:3075
27035 msgid ""
27036 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27037 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27038 msgstr ""
27039 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27040 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27041 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27042
27043 #: src/LyXRC.cpp:3079
27044 msgid ""
27045 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27046 "document."
27047 msgstr ""
27048 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27049 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27050
27051 #: src/LyXRC.cpp:3083
27052 msgid ""
27053 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27054 msgstr ""
27055 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27056 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27057
27058 #: src/LyXRC.cpp:3087
27059 msgid ""
27060 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27061 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27062 "name of the second language."
27063 msgstr ""
27064 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27065 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27066 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27067
27068 #: src/LyXRC.cpp:3091
27069 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27070 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27071
27072 #: src/LyXRC.cpp:3095
27073 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27074 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27075
27076 #: src/LyXRC.cpp:3099
27077 msgid ""
27078 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27079 "\\documentclass."
27080 msgstr ""
27081 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27082 "\\documentclass verwendet werden soll."
27083
27084 #: src/LyXRC.cpp:3103
27085 msgid ""
27086 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27087 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27088 msgstr ""
27089 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27090 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27091
27092 #: src/LyXRC.cpp:3107
27093 msgid ""
27094 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27095 "document is the default language."
27096 msgstr ""
27097 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27098 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27099
27100 #: src/LyXRC.cpp:3111
27101 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27102 msgstr ""
27103 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27104 "springen soll."
27105
27106 #: src/LyXRC.cpp:3115
27107 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27108 msgstr ""
27109 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27110 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27111
27112 #: src/LyXRC.cpp:3119
27113 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27114 msgstr ""
27115 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27116 "soll."
27117
27118 #: src/LyXRC.cpp:3123
27119 msgid ""
27120 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27121 "of the document."
27122 msgstr ""
27123 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27124 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:3127
27127 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27128 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3131
27131 msgid "The completion popup delay."
27132 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27133
27134 #: src/LyXRC.cpp:3135
27135 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27136 msgstr ""
27137 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3139
27140 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27141 msgstr ""
27142 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27143
27144 #: src/LyXRC.cpp:3143
27145 msgid ""
27146 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27147 msgstr ""
27148 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27149 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27150
27151 #: src/LyXRC.cpp:3147
27152 msgid ""
27153 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27154 "available."
27155 msgstr ""
27156 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27157 "anzudeuten"
27158
27159 #: src/LyXRC.cpp:3151
27160 msgid "The inline completion delay."
27161 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27162
27163 #: src/LyXRC.cpp:3155
27164 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27165 msgstr ""
27166 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27167
27168 #: src/LyXRC.cpp:3159
27169 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27170 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3163
27173 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27174 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3167
27177 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27178 msgstr ""
27179 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3171
27182 #, c-format
27183 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27184 msgstr ""
27185 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27186 "'Datei'-Menü erscheinen."
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:3176
27189 msgid ""
27190 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27191 "variable.\n"
27192 "Use the OS native format."
27193 msgstr ""
27194 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27195 "vorangestellt werden sollen.\n"
27196 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3182
27199 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27200 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3186
27203 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27204 msgstr ""
27205 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27206 "haben"
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3190
27209 msgid "Scale the preview size to suit."
27210 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3194
27213 msgid "The option to print out in landscape."
27214 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3198
27217 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27218 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3202
27221 msgid "The option to specify paper type."
27222 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3206
27225 msgid ""
27226 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27227 msgstr ""
27228 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27229 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3210
27232 msgid ""
27233 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27234 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27235 msgstr ""
27236 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27237 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27238 "soll (ask)."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3214
27241 msgid ""
27242 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27243 "wrong, override the setting here."
27244 msgstr ""
27245 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27246 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27247 "vorgeben."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3220
27250 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27251 msgstr ""
27252 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27253 "Bearbeitung verwendet werden."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3229
27256 msgid ""
27257 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27258 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27259 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27260 msgstr ""
27261 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27262 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27263 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27264 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3233
27267 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27268 msgstr ""
27269 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27270 "werden."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3238
27273 #, no-c-format
27274 msgid ""
27275 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27276 "roughly the same size as on paper."
27277 msgstr ""
27278 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27279 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3242
27282 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27283 msgstr ""
27284 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27285 "herzustellen."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3246
27288 msgid ""
27289 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27290 "\".out\". Only for advanced users."
27291 msgstr ""
27292 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27293 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27294 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3253
27297 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27298 msgstr ""
27299 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27300 "soll."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3257
27303 msgid ""
27304 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27305 "when you quit LyX."
27306 msgstr ""
27307 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27308 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3261
27311 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27312 msgstr ""
27313 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3265
27316 msgid ""
27317 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27318 "value selects the directory LyX was started from."
27319 msgstr ""
27320 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27321 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27322
27323 #: src/LyXRC.cpp:3275
27324 msgid ""
27325 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27326 "environment variable.\n"
27327 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27328 msgstr ""
27329 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27330 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27331 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27332 "native Format Ihres Betriebssystems."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3282
27335 msgid ""
27336 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27337 "will look in its global and local ui/ directories."
27338 msgstr ""
27339 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27340 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27341 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3292
27344 msgid ""
27345 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27346 "selection."
27347 msgstr ""
27348 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27349 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3296
27352 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27353 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3300
27356 msgid ""
27357 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27358 msgstr ""
27359 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27360 "Mac erhöhen kann."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3304
27363 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27364 msgstr ""
27365 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27366 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27367
27368 #: src/LyXVC.cpp:49
27369 #, c-format
27370 msgid "%1$s lock"
27371 msgstr "%1$s-Sperre"
27372
27373 #: src/LyXVC.cpp:111
27374 #, c-format
27375 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27376 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27377
27378 #: src/LyXVC.cpp:113
27379 msgid "Retrieve from version control?"
27380 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27381
27382 #: src/LyXVC.cpp:114
27383 msgid "&Retrieve"
27384 msgstr "&Abrufen"
27385
27386 #: src/LyXVC.cpp:148
27387 msgid "Document not saved"
27388 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27389
27390 #: src/LyXVC.cpp:149
27391 msgid "You must save the document before it can be registered."
27392 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27393
27394 #: src/LyXVC.cpp:185
27395 msgid "LyX VC: Initial description"
27396 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27397
27398 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27399 msgid "(no initial description)"
27400 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27401
27402 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27403 msgid "LyX VC: Log message"
27404 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27405
27406 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27407 #: src/LyXVC.cpp:242
27408 msgid "(no log message)"
27409 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27410
27411 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27412 msgid "LyX VC: Log Message"
27413 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27414
27415 #: src/LyXVC.cpp:298
27416 #, c-format
27417 msgid ""
27418 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27419 "changes.\n"
27420 "\n"
27421 "Do you want to revert to the older version?"
27422 msgstr ""
27423 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27424 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27425 "\n"
27426 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27427
27428 #: src/LyXVC.cpp:303
27429 msgid "Revert to stored version of document?"
27430 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27431
27432 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27433 msgid "&Revert"
27434 msgstr "&Wiederherstellen"
27435
27436 #: src/Paragraph.cpp:2008
27437 msgid "Senseless with this layout!"
27438 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27439
27440 #: src/Paragraph.cpp:2069
27441 msgid "Alignment not permitted"
27442 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27443
27444 #: src/Paragraph.cpp:2070
27445 msgid ""
27446 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27447 "Setting to default."
27448 msgstr ""
27449 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27450 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27451
27452 #: src/Text.cpp:420
27453 msgid "Unknown Inset"
27454 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27455
27456 #: src/Text.cpp:533
27457 msgid "Change tracking author index missing"
27458 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27459
27460 #: src/Text.cpp:534
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27464 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27465 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27466 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27467 msgstr ""
27468 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27469 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27470 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27471 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27472 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27473 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27474
27475 #: src/Text.cpp:550
27476 msgid "Unknown token"
27477 msgstr "Unbekanntes Token"
27478
27479 #: src/Text.cpp:1021
27480 msgid ""
27481 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27482 "Tutorial."
27483 msgstr ""
27484 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27485 "Sie das Tutorium."
27486
27487 #: src/Text.cpp:1030
27488 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27489 msgstr ""
27490 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27491 "das Tutorium."
27492
27493 #: src/Text.cpp:1044
27494 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27495 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27496
27497 #: src/Text.cpp:1896
27498 msgid "[Change Tracking] "
27499 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27500
27501 #: src/Text.cpp:1904
27502 #, c-format
27503 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27504 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27505
27506 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27507 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27508 #, c-format
27509 msgid "Font: %1$s"
27510 msgstr "Schrift: %1$s"
27511
27512 #: src/Text.cpp:1919
27513 #, c-format
27514 msgid ", Depth: %1$d"
27515 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27516
27517 #: src/Text.cpp:1925
27518 msgid ", Spacing: "
27519 msgstr ", Abstand: "
27520
27521 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
27522 msgid "OneHalf"
27523 msgstr "Eineinhalb"
27524
27525 #: src/Text.cpp:1937
27526 msgid "Other ("
27527 msgstr "Andere ("
27528
27529 #: src/Text.cpp:1947
27530 msgid ", Paragraph: "
27531 msgstr ", Absatz: "
27532
27533 #: src/Text.cpp:1948
27534 msgid ", Id: "
27535 msgstr ", Id: "
27536
27537 #: src/Text.cpp:1955
27538 msgid ", Char: 0x"
27539 msgstr ", Zeichen: 0x"
27540
27541 #: src/Text.cpp:1957
27542 msgid ", Boundary: "
27543 msgstr ", Grenze: "
27544
27545 #: src/Text2.cpp:409
27546 msgid "No font change defined."
27547 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27548
27549 #: src/Text2.cpp:449
27550 msgid "Nothing to index!"
27551 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27552
27553 #: src/Text2.cpp:451
27554 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27555 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27556
27557 #: src/Text3.cpp:194
27558 msgid "Math editor mode"
27559 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27560
27561 #: src/Text3.cpp:196
27562 msgid "No valid math formula"
27563 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27564
27565 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27566 msgid "Already in regular expression mode"
27567 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27568
27569 #: src/Text3.cpp:217
27570 msgid "Regexp editor mode"
27571 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27572
27573 #: src/Text3.cpp:1438
27574 msgid "Layout "
27575 msgstr "Format "
27576
27577 #: src/Text3.cpp:1439
27578 msgid " not known"
27579 msgstr " unbekannt"
27580
27581 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27582 msgid "Missing argument"
27583 msgstr "Fehlendes Argument"
27584
27585 #: src/Text3.cpp:2223 src/Text3.cpp:2235
27586 msgid "Character set"
27587 msgstr "Zeichensatz"
27588
27589 #: src/Text3.cpp:2388
27590 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27591 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27592
27593 #: src/Text3.cpp:2389
27594 msgid ""
27595 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27596 "The thesaurus is not functional.\n"
27597 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27598 "instructions."
27599 msgstr ""
27600 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27601 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27602 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27603 "um den Thesaurus einzurichten."
27604
27605 #: src/Text3.cpp:2456 src/Text3.cpp:2467
27606 msgid "Paragraph layout set"
27607 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27608
27609 #: src/TextClass.cpp:141
27610 msgid "Plain Layout"
27611 msgstr "Schlichtes Format"
27612
27613 #: src/TextClass.cpp:892
27614 msgid "Missing File"
27615 msgstr "Fehlende Datei"
27616
27617 #: src/TextClass.cpp:893
27618 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27619 msgstr ""
27620 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27621
27622 #: src/TextClass.cpp:896
27623 msgid "Corrupt File"
27624 msgstr "Beschädigte Datei"
27625
27626 #: src/TextClass.cpp:897
27627 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27628 msgstr ""
27629 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27630
27631 #: src/TextClass.cpp:1680
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "The module %1$s has been requested by\n"
27635 "this document but has not been found in the list of\n"
27636 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27637 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27638 msgstr ""
27639 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27640 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27641 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27642 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27643 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27644
27645 #: src/TextClass.cpp:1685
27646 msgid "Module not available"
27647 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27648
27649 #: src/TextClass.cpp:1691
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27653 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27654 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27655 "Missing prerequisites:\n"
27656 "\t%2$s\n"
27657 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27658 msgstr ""
27659 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27660 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27661 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27662 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27663 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27664 "\t%2$s\n"
27665 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27666 "weitere Informationen."
27667
27668 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27669 msgid "Package not available"
27670 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27671
27672 #: src/TextClass.cpp:1703
27673 #, c-format
27674 msgid "Error reading module %1$s\n"
27675 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27676
27677 #: src/TextClass.cpp:1715
27678 #, c-format
27679 msgid ""
27680 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27681 "this document but has not been found in the list of\n"
27682 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27683 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27684 msgstr ""
27685 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27686 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27687 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27688 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27689 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27690
27691 #: src/TextClass.cpp:1720
27692 msgid "Cite Engine not available"
27693 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27694
27695 #: src/TextClass.cpp:1726
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27699 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27700 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27701 "Missing prerequisites:\n"
27702 "\t%2$s\n"
27703 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27704 msgstr ""
27705 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27706 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27707 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27708 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27709 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27710 "\t%2$s\n"
27711 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27712 "weitere Informationen."
27713
27714 #: src/TextClass.cpp:1738
27715 #, c-format
27716 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27717 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27718
27719 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27721 msgid "unknown type!"
27722 msgstr "unbekannter Typ!"
27723
27724 #: src/TocBackend.cpp:267
27725 #, c-format
27726 msgid "Index Entries (%1$s)"
27727 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27728
27729 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27730 msgid "Table of Contents"
27731 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27732
27733 #: src/TocBackend.cpp:284
27734 msgid "Changes"
27735 msgstr "Änderungen"
27736
27737 #: src/TocBackend.cpp:285
27738 msgid "Senseless"
27739 msgstr "Sinnlos"
27740
27741 #: src/TocBackend.cpp:286
27742 msgid "Citations"
27743 msgstr "Literaturverweise"
27744
27745 #: src/TocBackend.cpp:287
27746 msgid "Labels and References"
27747 msgstr "Marken und Querverweise"
27748
27749 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
27750 msgid "Child Documents"
27751 msgstr "Unterdokumente"
27752
27753 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27754 msgid "Graphics"
27755 msgstr "Grafik"
27756
27757 #: src/TocBackend.cpp:291
27758 msgid "Equations"
27759 msgstr "Gleichungen"
27760
27761 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27762 msgid "External Material"
27763 msgstr "Externes Material"
27764
27765 #: src/TocBackend.cpp:294
27766 msgid "Nomenclature Entries"
27767 msgstr "Nomenklatureinträge"
27768
27769 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27770 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27771 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27772 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27774 msgid "Revision control error."
27775 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27776
27777 #: src/VCBackend.cpp:64
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "Some problem occurred while running the command:\n"
27781 "'%1$s'."
27782 msgstr ""
27783 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27784 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27785
27786 #: src/VCBackend.cpp:635
27787 msgid "Up-to-date"
27788 msgstr "Aktuell"
27789
27790 #: src/VCBackend.cpp:637
27791 msgid "Locally Modified"
27792 msgstr "Lokal modifiziert"
27793
27794 #: src/VCBackend.cpp:639
27795 msgid "Locally Added"
27796 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27797
27798 #: src/VCBackend.cpp:641
27799 msgid "Needs Merge"
27800 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27801
27802 #: src/VCBackend.cpp:643
27803 msgid "Needs Checkout"
27804 msgstr "Auschecken erforderlich"
27805
27806 #: src/VCBackend.cpp:645
27807 msgid "No CVS file"
27808 msgstr "Keine CVS-Datei"
27809
27810 #: src/VCBackend.cpp:647
27811 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27812 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27813
27814 #: src/VCBackend.cpp:873
27815 msgid ""
27816 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27817 "You have to update from repository first or revert your changes."
27818 msgstr ""
27819 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27820 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27821 "rückgängig machen."
27822
27823 #: src/VCBackend.cpp:878
27824 #, c-format
27825 msgid ""
27826 "Bad status when checking in changes.\n"
27827 "\n"
27828 "'%1$s'\n"
27829 "\n"
27830 msgstr ""
27831 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27832 "\n"
27833 "'%1$s'\n"
27834 "\n"
27835
27836 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "Error when updating from repository.\n"
27840 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27841 "'%1$s'.\n"
27842 "\n"
27843 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27844 msgstr ""
27845 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27846 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27847 "'%1$s'.\n"
27848 "\n"
27849 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27850 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27851
27852 #: src/VCBackend.cpp:961
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "There were detected changes in the working directory:\n"
27856 "%1$s\n"
27857 "\n"
27858 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27859 "revert back to the repository version."
27860 msgstr ""
27861 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27862 "%1$s\n"
27863 "\n"
27864 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27865 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27866
27867 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27868 #: src/VCBackend.cpp:1529
27869 msgid "Changes detected"
27870 msgstr "Änderungen gefunden"
27871
27872 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27873 msgid "&Abort"
27874 msgstr "&Abbrechen"
27875
27876 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27877 msgid "View &Log ..."
27878 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27879
27880 #: src/VCBackend.cpp:986
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27884 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27885 "'%2$s'.\n"
27886 "\n"
27887 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27888 msgstr ""
27889 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27890 "%1$s\n"
27891 "vom Repositorium.\n"
27892 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27893 "'%2$s'.\n"
27894 "\n"
27895 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27896 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27897
27898 #: src/VCBackend.cpp:1045
27899 #, c-format
27900 msgid ""
27901 "The document %1$s is not in repository.\n"
27902 "You have to check in the first revision before you can revert."
27903 msgstr ""
27904 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27905 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27906 "rückgängig machen können."
27907
27908 #: src/VCBackend.cpp:1053
27909 #, c-format
27910 msgid ""
27911 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27912 "The status '%2$s' is unexpected."
27913 msgstr ""
27914 "Kann das Dokument %1$s\n"
27915 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27916 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27917
27918 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27919 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27920 msgid "Error: Could not generate logfile."
27921 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27922
27923 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27924 msgid ""
27925 "Error when committing to repository.\n"
27926 "You have to manually resolve the problem.\n"
27927 "LyX will reopen the document after you press OK."
27928 msgstr ""
27929 "Fehler beim Einchecken.\n"
27930 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27931 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27932 "Sie OK gedrückt haben."
27933
27934 #: src/VCBackend.cpp:1455
27935 msgid ""
27936 "Error while acquiring write lock.\n"
27937 "Another user is most probably editing\n"
27938 "the current document now!\n"
27939 "Also check the access to the repository."
27940 msgstr ""
27941 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27942 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27943 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27944 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27945
27946 #: src/VCBackend.cpp:1461
27947 msgid ""
27948 "Error while releasing write lock.\n"
27949 "Check the access to the repository."
27950 msgstr ""
27951 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27952 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27953
27954 #: src/VCBackend.cpp:1520
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "There were detected changes in the working directory:\n"
27958 "%1$s\n"
27959 "\n"
27960 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27961 "preferred.\n"
27962 "\n"
27963 "Continue?"
27964 msgstr ""
27965 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27966 "%1$s\n"
27967 "\n"
27968 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27969 "\n"
27970 "Fortfahren?"
27971
27972 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27974 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27975 msgid "&Yes"
27976 msgstr "&Ja"
27977
27978 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27980 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27981 msgid "&No"
27982 msgstr "&Nein"
27983
27984 #: src/VCBackend.cpp:1589
27985 msgid "SVN File Locking"
27986 msgstr "SVN Dateisperrung"
27987
27988 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27989 msgid "Locking property unset."
27990 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27991
27992 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27993 msgid "Locking property set."
27994 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27995
27996 #: src/VCBackend.cpp:1591
27997 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27998 msgstr ""
27999 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28000 "werden."
28001
28002 #: src/VSpace.cpp:162
28003 msgid "Default skip"
28004 msgstr "Standard"
28005
28006 #: src/VSpace.cpp:165
28007 msgid "Small skip"
28008 msgstr "Klein"
28009
28010 #: src/VSpace.cpp:168
28011 msgid "Medium skip"
28012 msgstr "Mittel"
28013
28014 #: src/VSpace.cpp:171
28015 msgid "Big skip"
28016 msgstr "Groß"
28017
28018 #: src/VSpace.cpp:174
28019 msgid "Vertical fill"
28020 msgstr "Variabel"
28021
28022 #: src/VSpace.cpp:181
28023 msgid "protected"
28024 msgstr "geschützt"
28025
28026 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28030 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28031 msgstr ""
28032 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28033 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28034 "zurückkehren?"
28035
28036 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28037 msgid "Reload saved document?"
28038 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28039
28040 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28041 msgid "Yes, &Reload"
28042 msgstr "Ja, ne&u laden"
28043
28044 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28045 msgid "No, &Keep Changes"
28046 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28047
28048 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28049 #, c-format
28050 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28051 msgstr ""
28052 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28053
28054 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28055 msgid "File not readable!"
28056 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28057
28058 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28062 "\n"
28063 "Do you want to create a new document?"
28064 msgstr ""
28065 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28066 "\n"
28067 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28068
28069 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28070 msgid "Create new document?"
28071 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28072
28073 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28074 msgid "&Create"
28075 msgstr "&Erstellen"
28076
28077 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "The specified document template\n"
28081 "%1$s\n"
28082 "could not be read."
28083 msgstr ""
28084 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28085 "%1$s\n"
28086 "konnte nicht gelesen werden."
28087
28088 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28089 msgid "Could not read template"
28090 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28093 msgid "Standard[[Bullets]]"
28094 msgstr "Standard"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28097 msgid "Maths"
28098 msgstr "Mathe"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28101 msgid "Dings 1"
28102 msgstr "Dings 1"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28105 msgid "Dings 2"
28106 msgstr "Dings 2"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28109 msgid "Dings 3"
28110 msgstr "Dings 3"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28113 msgid "Dings 4"
28114 msgstr "Dings 4"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28117 msgid "Unavailable:"
28118 msgstr "Nicht verfügbar:"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28121 #, c-format
28122 msgid "Unavailable: %1$s"
28123 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28126 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28127 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28128 msgid "Uncategorized"
28129 msgstr "Nicht kategorisiert"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28132 msgid "Directories"
28133 msgstr "Verzeichnisse"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28136 msgid "File"
28137 msgstr "Datei"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28140 msgid "Master document"
28141 msgstr "Hauptdokument"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28144 msgid "Open files"
28145 msgstr "Geöffnete Dateien"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28148 msgid "Manuals"
28149 msgstr "Hilfedateien"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28155 "Continue searching from the beginning?"
28156 msgstr ""
28157 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28158 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28164 "Continue searching from the end?"
28165 msgstr ""
28166 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28167 "Suche am Ende fortsetzen?"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28170 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28171 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28172
28173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28174 msgid "Advanced search cancelled by user"
28175 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28178 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28179 msgid "Wrap search?"
28180 msgstr "Von vorne suchen?"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28183 msgid "Nothing to search"
28184 msgstr "Nichts zum suchen"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28187 msgid "No open document(s) in which to search"
28188 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28191 msgid "Advanced Find and Replace"
28192 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28195 msgid "Float Settings"
28196 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28199 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28200 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28203 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28204 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28207 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28208 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28211 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28212 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28215 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28216 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28219 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28220 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28223 msgid "for this version of LyX."
28224 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28227 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28228 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28234 "1995--%1$s LyX Team"
28235 msgstr ""
28236 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28237 "1995--%1$s LyX-Team"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28240 msgid ""
28241 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28242 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28243 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28244 "any later version."
28245 msgstr ""
28246 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28247 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28248 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28249 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28252 msgid ""
28253 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28254 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28255 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28256 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28257 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28258 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28259 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28260 msgstr ""
28261 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28262 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28263 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28264 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28265 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28266 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28267 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28268 "USA."
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28271 msgid "not released yet"
28272 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "LyX Version %1$s\n"
28278 "(%2$s)"
28279 msgstr ""
28280 "LyX Version %1$s\n"
28281 "(%2$s)"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28284 msgid "Built from git commit hash "
28285 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28288 msgid "Library directory: "
28289 msgstr "Systemverzeichnis: "
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28292 msgid "User directory: "
28293 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28296 #, c-format
28297 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28298 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28301 #, c-format
28302 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28303 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28306 msgid "About LyX"
28307 msgstr "Über LyX"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28312 #, c-format
28313 msgid "LyX: %1$s"
28314 msgstr "LyX: %1$s"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28317 msgid "About %1"
28318 msgstr "Über %1"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28321 msgid "Preferences"
28322 msgstr "Einstellungen"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28325 msgid "Reconfigure"
28326 msgstr "Neu konfigurieren"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28329 msgid "Quit %1"
28330 msgstr "%1 beenden"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28333 msgid "Nothing to do"
28334 msgstr "Nichts zu tun"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28337 msgid "Unknown action"
28338 msgstr "Unbekannte Aktion"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28341 msgid "Command not handled"
28342 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28345 msgid "Command disabled"
28346 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28349 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28350 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28353 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28354 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28357 msgid "Running configure..."
28358 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28361 msgid "Reloading configuration..."
28362 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28365 msgid "System reconfiguration failed"
28366 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28369 msgid ""
28370 "The system reconfiguration has failed.\n"
28371 "Default textclass is used but LyX may\n"
28372 "not be able to work properly.\n"
28373 "Please reconfigure again if needed."
28374 msgstr ""
28375 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28376 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28377 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28378 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28381 msgid "System reconfigured"
28382 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28385 msgid ""
28386 "The system has been reconfigured.\n"
28387 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28388 "updated document class specifications."
28389 msgstr ""
28390 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28391 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28392 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28395 msgid "Exiting."
28396 msgstr "LyX wird beendet."
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28399 #, c-format
28400 msgid "Opening help file %1$s..."
28401 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28404 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28405 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28408 #, c-format
28409 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28410 msgstr ""
28411 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28412 "darf nicht umdefiniert werden."
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28415 #, c-format
28416 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28417 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28420 #, c-format
28421 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28422 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28425 #, c-format
28426 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28427 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28430 msgid "Unable to save document defaults"
28431 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28435 msgid "Unknown function."
28436 msgstr "Unbekannte Funktion."
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28439 msgid "The current document was closed."
28440 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28443 msgid ""
28444 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28445 "documents and exit.\n"
28446 "\n"
28447 "Exception: "
28448 msgstr ""
28449 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28450 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28451 "\n"
28452 "Exception: "
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28456 msgid "Software exception Detected"
28457 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28460 msgid ""
28461 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28462 "unsaved documents and exit."
28463 msgstr ""
28464 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28465 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28469 msgid "Could not find UI definition file"
28470 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "Error while reading the included file\n"
28476 "%1$s\n"
28477 "Please check your installation."
28478 msgstr ""
28479 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28480 "%1$s.\n"
28481 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28484 msgid "Could not find default UI file"
28485 msgstr ""
28486 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28487 "werden"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28490 msgid ""
28491 "LyX could not find the default UI file!\n"
28492 "Please check your installation."
28493 msgstr ""
28494 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28495 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28496 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "Error while reading the configuration file\n"
28502 "%1$s\n"
28503 "Falling back to default.\n"
28504 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28505 "check which User Interface file you are using."
28506 msgstr ""
28507 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28508 "%1$s.\n"
28509 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28510 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28511 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28514 msgid "Bibliography Item Settings"
28515 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28518 msgid "BibTeX Bibliography"
28519 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28522 msgid ""
28523 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28524 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28525 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28526 "this is the place you should store it."
28527 msgstr ""
28528 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28529 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28530 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28531 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28532 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28535 msgid "all reference units"
28536 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28545 msgid "Documents|#o#O"
28546 msgstr "Dokumente|#k"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28549 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28550 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28553 msgid "Select a BibTeX database to add"
28554 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28557 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28558 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28561 msgid "Select a BibTeX style"
28562 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28565 msgid "No frame"
28566 msgstr "Kein Rahmen"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28569 msgid "Simple rectangular frame"
28570 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28573 msgid "Oval frame, thin"
28574 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28577 msgid "Oval frame, thick"
28578 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28581 msgid "Drop shadow"
28582 msgstr "Schlagschatten"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28585 msgid "Shaded background"
28586 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28589 msgid "Double rectangular frame"
28590 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28593 msgid "Depth"
28594 msgstr "Tiefe"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28597 msgid "Total Height"
28598 msgstr "Gesamthöhe"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28601 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28602 msgid "Makebox"
28603 msgstr "Makebox"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28606 msgid "Box Settings"
28607 msgstr "Box-Einstellungen"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28610 msgid "Branch Settings"
28611 msgstr "Zweig-Einstellungen"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28614 msgid "Branch"
28615 msgstr "Zweig"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28618 msgid "Activated"
28619 msgstr "Aktiviert"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28622 msgid "Filename Suffix"
28623 msgstr "Erweitere Dateinamen"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
28627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28628 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28631 msgid "Yes"
28632 msgstr "Ja"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2674
28636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
28637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28639 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28641 msgid "No"
28642 msgstr "Nein"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28645 msgid "Enter new branch name"
28646 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28652 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28653 msgstr ""
28654 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28655 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28658 msgid "&Merge"
28659 msgstr "&Zusammenführen"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28662 msgid "Renaming failed"
28663 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28666 msgid "The branch could not be renamed."
28667 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28670 msgid "Merge Changes"
28671 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28674 msgid ""
28675 "Changed by %1\n"
28676 "\n"
28677 msgstr ""
28678 "Änderung durch %1\n"
28679 "\n"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28682 msgid "Change made on %1\n"
28683 msgstr "Geändert am %1\n"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28690 msgid "No change"
28691 msgstr "Keine Änderung"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28694 msgid "Small Caps"
28695 msgstr "Kapitälchen"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28702 msgid "Reset"
28703 msgstr "Zurücksetzen"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28706 msgid "Underbar"
28707 msgstr "Unterstrichen"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28710 msgid "Double underbar"
28711 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28714 msgid "Wavy underbar"
28715 msgstr "Wellig unterstrichen"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28718 msgid "Strike out"
28719 msgstr "Durchgestrichen"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28722 msgid "Cross out"
28723 msgstr "Durchgekreuzt"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28726 msgid "No color"
28727 msgstr "Keine Farbe"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28730 msgid "Text Style"
28731 msgstr "Textstil"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28734 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28735 msgid "Clear text"
28736 msgstr "Eingabe löschen"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28739 msgid "All avail. citations"
28740 msgstr "Alle verf. Verweise"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28743 msgid "Regular e&xpression"
28744 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28747 msgid "Case se&nsitive"
28748 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28751 msgid "Search as you &type"
28752 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28755 msgid "General text befo&re:"
28756 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28759 msgid "General &text after:"
28760 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28763 msgid ""
28764 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28765 "individual items, double-click on the respective entry above."
28766 msgstr ""
28767 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28768 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28769 "entsprechenden Eintrag oben."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28772 msgid ""
28773 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28774 "items, double-click on the respective entry above."
28775 msgstr ""
28776 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28777 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28778 "Eintrag oben."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28781 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28782 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28785 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28786 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28789 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28790 msgstr ""
28791 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
28792 "oder \"u.a.\")."
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28795 msgid "Keys"
28796 msgstr "Schlüssel"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28799 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28800 msgstr ""
28801 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28804 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28805 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28808 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28809 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28812 msgid ""
28813 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28814 msgstr ""
28815 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28816 "drücken Sie <Enter>."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28819 msgid "Text before"
28820 msgstr "Text davor"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28823 msgid "Cite key"
28824 msgstr "Zitierschlüssel"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28827 msgid "Text after"
28828 msgstr "Text danach"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28831 msgid "LinkBack PDF"
28832 msgstr "LinkBack-PDF"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28835 msgid "JPEG"
28836 msgstr "JPEG"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28839 msgid "pasted"
28840 msgstr "eingefügt"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28843 #, c-format
28844 msgid "%1$s Files"
28845 msgstr "%1$s Dateien"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28848 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28849 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716
28855 msgid "Canceled."
28856 msgstr "Abgebrochen."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28859 msgid "Overwrite external file?"
28860 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28863 #, c-format
28864 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28865 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28868 msgid "List of previous commands"
28869 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28872 msgid "Next command"
28873 msgstr "Nächster Befehl"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28876 msgid "Compare LyX files"
28877 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28880 msgid "Select document"
28881 msgstr "Dokument wählen"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28886 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28887 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28890 msgid "Error while comparing documents."
28891 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28894 msgid "Aborted"
28895 msgstr "Abgebrochen"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28898 msgid "Finished"
28899 msgstr "Beendet"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28902 msgid "Aborting process..."
28903 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28906 msgid "differences"
28907 msgstr "Unterschiede"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28910 msgid "Compare different revisions"
28911 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28914 msgid "big[[delimiter size]]"
28915 msgstr "big"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28918 msgid "Big[[delimiter size]]"
28919 msgstr "Big"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28922 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28923 msgstr "bigg"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28926 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28927 msgstr "Bigg"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28930 msgid "Math Delimiter"
28931 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28937 msgid "(None)"
28938 msgstr "(Kein)"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28941 msgid "Variable"
28942 msgstr "Variabel"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28945 msgid "Module not found!"
28946 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28949 msgid "Press button to check validity..."
28950 msgstr ""
28951 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28954 msgid "Layout is valid!"
28955 msgstr "Format ist gültig!"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28958 msgid "Layout is invalid!"
28959 msgstr "Format ist ungültig!"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28962 msgid "Conversion to current format impossible!"
28963 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28966 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28967 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28970 msgid "Convert to current format"
28971 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28974 msgid "Document Settings"
28975 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28979 msgid "Child Document"
28980 msgstr "Unterdokument"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
28983 msgid "Include to Output"
28984 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
28987 msgid "10"
28988 msgstr "10"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
28991 msgid "11"
28992 msgstr "11"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
28995 msgid "12"
28996 msgstr "12"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
28999 msgid "None (no fontenc)"
29000 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
29003 msgid ""
29004 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29005 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29006 msgstr ""
29007 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29008 "LuaTeX)\n"
29009 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29012 msgid "empty"
29013 msgstr "leer"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29016 msgid "plain"
29017 msgstr "einfach"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29020 msgid "headings"
29021 msgstr "mit Überschriften"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29024 msgid "fancy"
29025 msgstr "ausgefallen"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29028 msgid "US letter"
29029 msgstr "US letter"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29032 msgid "US legal"
29033 msgstr "US legal"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29036 msgid "US executive"
29037 msgstr "US executive"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29040 msgid "A0"
29041 msgstr "A0"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29044 msgid "A1"
29045 msgstr "A1"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29048 msgid "A2"
29049 msgstr "A2"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29052 msgid "A3"
29053 msgstr "A3"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29056 msgid "A4"
29057 msgstr "A4"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29060 msgid "A5"
29061 msgstr "A5"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29064 msgid "A6"
29065 msgstr "A6"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29068 msgid "B0"
29069 msgstr "B0"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29072 msgid "B1"
29073 msgstr "B1"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29076 msgid "B2"
29077 msgstr "B2"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29080 msgid "B3"
29081 msgstr "B3"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29084 msgid "B4"
29085 msgstr "B4"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29088 msgid "B5"
29089 msgstr "B5"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29092 msgid "B6"
29093 msgstr "B6"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29096 msgid "C0"
29097 msgstr "C0"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29100 msgid "C1"
29101 msgstr "C1"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29104 msgid "C2"
29105 msgstr "C2"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29108 msgid "C3"
29109 msgstr "C3"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29112 msgid "C4"
29113 msgstr "C4"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29116 msgid "C5"
29117 msgstr "C5"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29120 msgid "C6"
29121 msgstr "C6"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29124 msgid "JIS B0"
29125 msgstr "JIS B0"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29128 msgid "JIS B1"
29129 msgstr "JIS B1"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29132 msgid "JIS B2"
29133 msgstr "JIS B2"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29136 msgid "JIS B3"
29137 msgstr "JIS B3"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29140 msgid "JIS B4"
29141 msgstr "JIS B4"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29144 msgid "JIS B5"
29145 msgstr "JIS B5"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29148 msgid "JIS B6"
29149 msgstr "JIS B6"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29152 msgid "Language Default (no inputenc)"
29153 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
29156 msgid "Numbered"
29157 msgstr "Nummeriert"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
29160 msgid "Appears in TOC"
29161 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29164 msgid "Package"
29165 msgstr "Paket"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29168 msgid "Load automatically"
29169 msgstr "Automatisch laden"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29172 msgid "Load always"
29173 msgstr "Immer laden"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29176 msgid "Do not load"
29177 msgstr "Nicht laden"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29180 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29181 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29184 #, c-format
29185 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29186 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29189 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29190 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
29193 #, c-format
29194 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29195 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29199 #, c-format
29200 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29201 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29207 "all required packages (%2$s) installed."
29208 msgstr ""
29209 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29210 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29214 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29215 msgstr ""
29216 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29217 "Parameter ein."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
29220 msgid "Document Class"
29221 msgstr "Dokumentklasse"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
29224 msgid "Modules"
29225 msgstr "Module"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
29228 msgid "Local Layout"
29229 msgstr "Lokales Format"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
29232 msgid "Text Layout"
29233 msgstr "Textformat"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29236 msgid "Page Margins"
29237 msgstr "Seitenränder"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29240 msgid "Colors"
29241 msgstr "Farben"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
29244 msgid "Numbering & TOC"
29245 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29248 msgid "Indexes"
29249 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29252 msgid "PDF Properties"
29253 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29256 msgid "Math Options"
29257 msgstr "Mathe-Optionen"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29260 msgid "Float Placement"
29261 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29264 msgid "Bullets"
29265 msgstr "Auflistungszeichen"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29268 msgid "Formats[[output]]"
29269 msgstr "Formate"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29272 msgid "LaTeX Preamble"
29273 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
29277 msgid "&Default..."
29278 msgstr "Stan&dard..."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3561
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3570
29285 msgid " (not installed)"
29286 msgstr " (nicht installiert)"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
29289 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29290 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
29293 msgid " (not available)"
29294 msgstr " (nicht verfügbar)"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
29297 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29298 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29302 msgid "Class Default"
29303 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
29306 msgid "Layouts|#o#O"
29307 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2211
29310 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29311 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
29315 msgid "Local layout file"
29316 msgstr "Lokale Formatdatei"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29319 msgid ""
29320 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29321 "file, not one in the system or user directory.\n"
29322 "Your document will not work with this layout if you\n"
29323 "move the layout file to a different directory."
29324 msgstr ""
29325 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29326 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29327 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29328 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29329 "nicht verschoben wird."
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
29332 msgid "&Set Layout"
29333 msgstr "&Layout übernehmen"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
29336 msgid "Unable to read local layout file."
29337 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29340 msgid "This is a local layout file."
29341 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
29344 msgid "Select master document"
29345 msgstr "Hauptdokument wählen"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29348 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29349 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29350
29351 # , c-format
29352 # , c-format
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3982
29356 msgid "Unapplied changes"
29357 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2581
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3983
29362 msgid ""
29363 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29364 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29365 msgstr ""
29366 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29367 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29368 "Aktion verlorengehen."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3985
29373 msgid "&Dismiss"
29374 msgstr "&Ablehnen"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3993
29378 msgid "Unable to set document class."
29379 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29382 msgid "Basic numerical"
29383 msgstr "Einfach nummerisch"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29386 msgid "Author-year"
29387 msgstr "Autor-Jahr"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
29390 msgid "Author-number"
29391 msgstr "Autor-Nummer"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29394 #, c-format
29395 msgid "%1$s and %2$s"
29396 msgstr "%1$s und %2$s"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2514
29399 #, c-format
29400 msgid "%1$s, %2$s"
29401 msgstr "%1$s, %2$s"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
29404 #, c-format
29405 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29406 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2533
29409 #, c-format
29410 msgid "%1$s (unavailable)"
29411 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29414 msgid "Module provided by document class."
29415 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626
29418 #, c-format
29419 msgid "Category: %1$s."
29420 msgstr "Kategorie: %1$s."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29423 #, c-format
29424 msgid "Package(s) required: %1$s."
29425 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29428 msgid "or"
29429 msgstr "oder"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29432 #, c-format
29433 msgid "Modules required: %1$s."
29434 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29437 #, c-format
29438 msgid "Modules excluded: %1$s."
29439 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29442 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29443 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
29446 msgid "per part"
29447 msgstr "pro Teil"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
29450 msgid "per chapter"
29451 msgstr "pro Kapitel"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
29454 msgid "per section"
29455 msgstr "pro Abschnitt"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
29458 msgid "per subsection"
29459 msgstr "pro Unterabschnitt"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3208
29462 msgid "per child document"
29463 msgstr "pro Unterdokument"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
29466 msgid "[No options predefined]"
29467 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3700
29470 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29471 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29474 msgid "&Use Hyperref Support"
29475 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4004
29478 msgid "Can't set layout!"
29479 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4005
29482 #, c-format
29483 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29484 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4093
29487 msgid "Not Found"
29488 msgstr "nicht gefunden"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4153
29491 msgid "Assigned master does not include this file"
29492 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "You must include this file in the document\n"
29498 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29499 "feature."
29500 msgstr ""
29501 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29502 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29503 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29506 msgid "Could not load master"
29507 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29510 #, c-format
29511 msgid ""
29512 "The master document '%1$s'\n"
29513 "could not be loaded."
29514 msgstr ""
29515 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29516 "konnte nicht geladen werden."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
29519 msgid "(Module name: %1)"
29520 msgstr "(Modulname: %1)"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29523 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29524 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29527 msgid "Literate"
29528 msgstr "Literal"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29531 msgid "Error List"
29532 msgstr "Fehlerliste"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29535 #, c-format
29536 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29537 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29540 msgid "Top left"
29541 msgstr "Oben links"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29544 msgid "Bottom left"
29545 msgstr "Unten links"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29548 msgid "Baseline left"
29549 msgstr "Grundlinie links"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29552 msgid "Top center"
29553 msgstr "Oben zentriert"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29556 msgid "Bottom center"
29557 msgstr "Unten zentriert"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29560 msgid "Baseline center"
29561 msgstr "Grundlinie zentriert"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29564 msgid "Top right"
29565 msgstr "Oben rechts"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29568 msgid "Bottom right"
29569 msgstr "Unten rechts"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29572 msgid "Baseline right"
29573 msgstr "Grundlinie rechts"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29576 msgid "Scale%"
29577 msgstr "Größe%"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29580 msgid "Select external file"
29581 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29584 msgid "automatically"
29585 msgstr "automatisch"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29588 msgid "Dissolve previous group?"
29589 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29592 #, c-format
29593 msgid ""
29594 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29595 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29596 "because this graphic was its only member.\n"
29597 "How do you want to proceed?"
29598 msgstr ""
29599 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
29600 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
29601 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
29602 "Was möchten Sie tun?"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29605 #, c-format
29606 msgid "Stick with group '%1$s'"
29607 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29610 #, c-format
29611 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29612 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29618 "the group will be dissolved,\n"
29619 "because this graphic was its only member.\n"
29620 "How do you want to proceed?"
29621 msgstr ""
29622 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
29623 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
29624 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
29625 "Was möchten Sie tun?"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29628 #, c-format
29629 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29630 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29633 msgid "Enter unique group name:"
29634 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29637 msgid "Group already defined!"
29638 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29641 #, c-format
29642 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29643 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29646 msgid "Set max. &width:"
29647 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29650 msgid "Set max. &height:"
29651 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29654 msgid "Maximal width of image in output"
29655 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29658 msgid "Maximal height of image in output"
29659 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29662 msgid "bp"
29663 msgstr "bp"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29666 msgid "cm"
29667 msgstr "cm"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29670 msgid "mm"
29671 msgstr "mm"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29674 msgid "in[[unit of measure]]"
29675 msgstr "in"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29678 msgid "Select graphics file"
29679 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29682 msgid "Clipart|#C#c"
29683 msgstr "Clipart|#C#c"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29687 msgid "Interword Space"
29688 msgstr "Normales Leerzeichen"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29692 msgid "Thin Space"
29693 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29696 msgid "Medium Space"
29697 msgstr "Mittlerer Abstand"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29700 msgid "Thick Space"
29701 msgstr "Großer Abstand"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29705 msgid "Negative Thin Space"
29706 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29710 msgid "Negative Medium Space"
29711 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29715 msgid "Negative Thick Space"
29716 msgstr "Negativer großer Abstand"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29719 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29720 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29723 msgid "Quad (1 em)"
29724 msgstr "Geviert (1 em)"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29727 msgid "Double Quad (2 em)"
29728 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29732 msgid "Horizontal Fill"
29733 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29736 msgid "Visible Space"
29737 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29740 msgid ""
29741 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29742 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29743 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29744 msgstr ""
29745 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29746 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29747 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29750 msgid "Horizontal Space Settings"
29751 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29754 msgid "Hyperlink Settings"
29755 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29760 msgid ""
29761 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29762 msgstr ""
29763 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29764 "gültiger Parameter ein."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29767 msgid "Select document to include"
29768 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29771 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29772 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29775 msgid "Index Entry Settings"
29776 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29779 msgid "Label Color"
29780 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29783 msgid "Cannot remove standard index"
29784 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29787 msgid "The default index cannot be removed."
29788 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29791 msgid "Enter new index name"
29792 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29795 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29796 msgstr ""
29797 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29798 "vergeben ist."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29801 msgid "unknown"
29802 msgstr "unbekannt"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29805 msgid "shortcut"
29806 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29809 msgid "shortcuts"
29810 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29813 msgid "lyxrc"
29814 msgstr "lyxrc"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29817 msgid "package"
29818 msgstr "Paket"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29821 msgid "textclass"
29822 msgstr "Textklasse"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29825 msgid "menu"
29826 msgstr "Menü"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29829 msgid "icon"
29830 msgstr "Piktogramm"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29833 msgid "buffer"
29834 msgstr "Speicher"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29837 msgid "lyxinfo"
29838 msgstr "lyxinfo"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29841 msgid "Info Inset Settings"
29842 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29845 msgid "Shift-"
29846 msgstr "Shift-"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29849 msgid "Control-"
29850 msgstr "Kontroll-"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29853 msgid "Option-"
29854 msgstr "Option-"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29857 msgid "Command-"
29858 msgstr "Befehl-"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29861 msgid "Label Settings"
29862 msgstr "Marken-Einstellungen"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29865 msgid "Line Settings"
29866 msgstr "Linien-Einstellungen"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29869 msgid "No language"
29870 msgstr "Keine Sprache"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29873 msgid "Program Listing Settings"
29874 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29877 msgid "No dialect"
29878 msgstr "Kein Dialekt"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29881 msgid "LaTeX Log"
29882 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29885 msgid "Biber"
29886 msgstr "Biber"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29889 msgid "LyX2LyX"
29890 msgstr "LyX2LyX"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29893 msgid "Literate Programming Build Log"
29894 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29897 msgid "lyx2lyx Error Log"
29898 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29901 msgid "Version Control Log"
29902 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29905 msgid "Log file not found."
29906 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29909 msgid "No literate programming build log file found."
29910 msgstr ""
29911 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29914 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29915 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29918 msgid "No version control log file found."
29919 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29922 msgid "[x]"
29923 msgstr "[x]"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29926 msgid "(x)"
29927 msgstr "(x)"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29930 msgid "{x}"
29931 msgstr "{x}"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29934 msgid "|x|"
29935 msgstr "|x|"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29938 msgid "||x||"
29939 msgstr "||x||"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29942 msgid "bmatrix"
29943 msgstr "bmatrix"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29946 msgid "pmatrix"
29947 msgstr "pmatrix"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29950 msgid "Bmatrix"
29951 msgstr "Bmatrix"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29954 msgid "vmatrix"
29955 msgstr "vmatrix"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29958 msgid "Vmatrix"
29959 msgstr "Vmatrix"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29962 msgid "Math Matrix"
29963 msgstr "Mathe-Matrix"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29966 msgid "Nomenclature Settings"
29967 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29970 msgid "Note Settings"
29971 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29974 msgid "Paragraph Settings"
29975 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29978 msgid ""
29979 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29980 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29981 "\n"
29982 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29983 "the items is used."
29984 msgstr ""
29985 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29986 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29987 "Liste oder Beschreibung.\n"
29988 "\n"
29989 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29990 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29993 msgid "Phantom Settings"
29994 msgstr "Phantom Einstellungen"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29997 msgid "System files|#S#s"
29998 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30001 msgid "User files|#U#u"
30002 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30005 msgid "Look & Feel"
30006 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30009 msgid "Language Settings"
30010 msgstr "Spracheinstellungen"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30013 msgid "File Handling"
30014 msgstr "Datei-Handhabung"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30017 msgid "Keyboard/Mouse"
30018 msgstr "Tastatur/Maus"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30021 msgid "Input Completion"
30022 msgstr "Eingabevervollständigung"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30025 msgid "C&ommand:"
30026 msgstr "&Befehl:"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30030 msgid "Co&mmand:"
30031 msgstr "&Befehl:"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30034 msgid "Screen Fonts"
30035 msgstr "Bildschirmschriften"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
30038 msgid "Paths"
30039 msgstr "Pfade"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30042 msgid "Select directory for example files"
30043 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30046 msgid "Select a document templates directory"
30047 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30050 msgid "Select a temporary directory"
30051 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30054 msgid "Select a backups directory"
30055 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30058 msgid "Select a document directory"
30059 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30062 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30063 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1539
30066 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30067 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
30070 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30071 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30075 msgid "Spellchecker"
30076 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
30079 msgid "Native"
30080 msgstr "Nativ"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
30083 msgid "Aspell"
30084 msgstr "Aspell"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
30087 msgid "Enchant"
30088 msgstr "Enchant"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1579
30091 msgid "Hunspell"
30092 msgstr "Hunspell"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1652
30095 msgid "Converters"
30096 msgstr "Konverter"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1983
30099 msgid "File Formats"
30100 msgstr "Dateiformate"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30103 msgid "Format in use"
30104 msgstr "Format wird verwendet"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
30107 msgid ""
30108 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30109 "converter. Please remove the converter first."
30110 msgstr ""
30111 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30112 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
30115 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30116 msgstr ""
30117 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30118 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30121 msgid "LyX needs to be restarted!"
30122 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
30125 msgid ""
30126 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30127 "restart."
30128 msgstr ""
30129 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30130 "Neustart von LyX wirksam."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2511
30133 msgid "User Interface"
30134 msgstr "Benutzeroberfläche"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30137 msgid "Classic"
30138 msgstr "Klassisch"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
30141 msgid "Oxygen"
30142 msgstr "Oxygen"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
30145 msgid "Document Handling"
30146 msgstr "Dokument-Handhabung"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
30149 msgid "Control"
30150 msgstr "Kontrolle"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
30153 msgid "Shortcuts"
30154 msgstr "Tastenkürzel"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30157 msgid "Function"
30158 msgstr "Funktion"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
30161 msgid "Shortcut"
30162 msgstr "Tastenkürzel"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
30165 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30166 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
30169 msgid "Mathematical Symbols"
30170 msgstr "Mathematische Symbole"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
30173 msgid "Document and Window"
30174 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
30177 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30178 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
30181 msgid "System and Miscellaneous"
30182 msgstr "System und Verschiedenes"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
30185 msgid "Res&tore"
30186 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30190 msgid "Failed to create shortcut"
30191 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
30194 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30195 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
30198 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30199 msgstr ""
30200 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30201 "Tastenkombination belegt werden."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
30204 msgid "Invalid or empty key sequence"
30205 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30211 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30212 msgstr ""
30213 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30214 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30215 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30218 msgid "Redefine shortcut?"
30219 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
30222 msgid "&Redefine"
30223 msgstr "&Neu Definieren"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
30226 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30227 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3354
30230 msgid "Identity"
30231 msgstr "Identität"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30234 msgid "Choose bind file"
30235 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3580
30238 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30239 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30242 msgid "Choose UI file"
30243 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3587
30246 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30247 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30250 msgid "Choose keyboard map"
30251 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3594
30254 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30255 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30258 msgid "Longest label width"
30259 msgstr "Breite der längsten Marke"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30262 msgid "Index Settings"
30263 msgstr "Index-Einstellungen"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30266 msgid "<All indexes>"
30267 msgstr "<Alle Indexe>"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30270 msgid "Progress/Debug Messages"
30271 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30274 msgid "Debug Level"
30275 msgstr "Testebene"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30278 msgid "Set"
30279 msgstr "Aktiv"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30282 msgid "Cross-reference"
30283 msgstr "Querverweis"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30286 msgid "All available labels"
30287 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30290 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30291 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30294 msgid "By Occurrence"
30295 msgstr "Nach Vorkommen"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30298 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30299 msgstr "Alphabetisch"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30302 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30303 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30306 msgid "&Go Back"
30307 msgstr "&Gehe zurück"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30310 msgid "Jump back to the original cursor location"
30311 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30314 msgid "<No prefix>"
30315 msgstr "<Ohne Präfix>"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30318 msgid "Find and Replace"
30319 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30322 msgid "Export or Send Document"
30323 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30326 msgid "Show File"
30327 msgstr "Zeige Datei"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30330 msgid "Error -> Cannot load file!"
30331 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30334 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30335 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30338 msgid ""
30339 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30340 "beginning?"
30341 msgstr ""
30342 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30345 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30346 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30349 msgid "Basic Latin"
30350 msgstr "Basis-Lateinisch"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30353 msgid "Latin-1 Supplement"
30354 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30357 msgid "Latin Extended-A"
30358 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30361 msgid "Latin Extended-B"
30362 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30365 msgid "IPA Extensions"
30366 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30369 msgid "Spacing Modifier Letters"
30370 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30373 msgid "Combining Diacritical Marks"
30374 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30377 msgid "Cyrillic"
30378 msgstr "Kyrillisch"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30381 msgid "Arabic"
30382 msgstr "Arabisch"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30385 msgid "Devanagari"
30386 msgstr "Devanagari"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30389 msgid "Bengali"
30390 msgstr "Bengalisch"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30393 msgid "Gurmukhi"
30394 msgstr "Gurmukhi"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30397 msgid "Gujarati"
30398 msgstr "Gujarati"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30401 msgid "Oriya"
30402 msgstr "Oriya"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30405 msgid "Malayalam"
30406 msgstr "Malayalam"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30409 msgid "Hangul Jamo"
30410 msgstr "Hangeul-Jamo"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30413 msgid "Phonetic Extensions"
30414 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30417 msgid "Latin Extended Additional"
30418 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30421 msgid "Greek Extended"
30422 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30425 msgid "General Punctuation"
30426 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30429 msgid "Superscripts and Subscripts"
30430 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30433 msgid "Currency Symbols"
30434 msgstr "Währungszeichen"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30437 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30438 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30441 msgid "Letterlike Symbols"
30442 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30445 msgid "Number Forms"
30446 msgstr "Zahlzeichen"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30449 msgid "Mathematical Operators"
30450 msgstr "Mathematische Operatoren"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30453 msgid "Miscellaneous Technical"
30454 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30457 msgid "Control Pictures"
30458 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30461 msgid "Optical Character Recognition"
30462 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30465 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30466 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30469 msgid "Box Drawing"
30470 msgstr "Rahmenzeichnung"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30473 msgid "Block Elements"
30474 msgstr "Blockelemente"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30477 msgid "Geometric Shapes"
30478 msgstr "Geometrische Formen"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30481 msgid "Miscellaneous Symbols"
30482 msgstr "Verschiedene Symbole"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30485 msgid "Dingbats"
30486 msgstr "Dingbats"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30489 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30490 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30493 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30494 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30497 msgid "Hiragana"
30498 msgstr "Hiragana"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30501 msgid "Katakana"
30502 msgstr "Katakana"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30505 msgid "Bopomofo"
30506 msgstr "Bopomofo"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30509 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30510 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30513 msgid "Kanbun"
30514 msgstr "Kanbun"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30517 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30518 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30521 msgid "CJK Compatibility"
30522 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30525 msgid "CJK Unified Ideographs"
30526 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30529 msgid "Hangul Syllables"
30530 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30533 msgid "High Surrogates"
30534 msgstr "High Surrogates"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30537 msgid "Private Use High Surrogates"
30538 msgstr "Private Use High Surrogates"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30541 msgid "Low Surrogates"
30542 msgstr "Low Surrogates"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30545 msgid "Private Use Area"
30546 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30549 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30550 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30553 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30554 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30557 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30558 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30561 msgid "Combining Half Marks"
30562 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30565 msgid "CJK Compatibility Forms"
30566 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30569 msgid "Small Form Variants"
30570 msgstr "Kleine Formvarianten"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30573 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30574 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30577 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30578 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30581 msgid "Linear B Syllabary"
30582 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30585 msgid "Linear B Ideograms"
30586 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30589 msgid "Aegean Numbers"
30590 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30593 msgid "Ancient Greek Numbers"
30594 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30597 msgid "Old Italic"
30598 msgstr "Altitalisch"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30601 msgid "Gothic"
30602 msgstr "Gotisch"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30605 msgid "Ugaritic"
30606 msgstr "Ugaritisch"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30609 msgid "Old Persian"
30610 msgstr "Altpersisch"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30613 msgid "Deseret"
30614 msgstr "Mormonen-Alphabet"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30617 msgid "Shavian"
30618 msgstr "Shaw-Alphabet"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30621 msgid "Osmanya"
30622 msgstr "Osmanya"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30625 msgid "Cypriot Syllabary"
30626 msgstr "Kyprische Schrift"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30629 msgid "Kharoshthi"
30630 msgstr "Kharoshthi"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30633 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30634 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30637 msgid "Musical Symbols"
30638 msgstr "Notenschriftzeichen"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30641 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30642 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30645 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30646 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30649 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30650 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30653 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30654 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30657 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30658 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30661 msgid "Tags"
30662 msgstr "Tags"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30665 msgid "Variation Selectors Supplement"
30666 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30669 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30670 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30673 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30674 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30677 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30678 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30681 msgid "Symbols"
30682 msgstr "Symbole"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30685 msgid "Tabular Settings"
30686 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30689 msgid "Insert Table"
30690 msgstr "Tabelle einfügen"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30693 msgid "TeX Information"
30694 msgstr "TeX-Informationen"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30697 msgid "No thesaurus available for this language!"
30698 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30701 msgid "Outline"
30702 msgstr "Gliederung"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30705 msgid "auto"
30706 msgstr "automatisch"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30710 msgid "off"
30711 msgstr "aus"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30714 #, c-format
30715 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30716 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30719 msgid "Vertical Space Settings"
30720 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30723 msgid "version "
30724 msgstr "Version "
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30727 msgid "unknown version"
30728 msgstr "unbekannte Version"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30731 #, c-format
30732 msgid "Successful export to format: %1$s"
30733 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30736 #, c-format
30737 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30738 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30741 #, c-format
30742 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30743 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30746 #, c-format
30747 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30748 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30751 msgid "Exit LyX"
30752 msgstr "LyX beenden"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30755 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30756 msgstr ""
30757 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30758 "werden."
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30761 #, c-format
30762 msgid "%1$s (modified externally)"
30763 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30766 msgid "Welcome to LyX!"
30767 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30770 msgid "Automatic save done."
30771 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30774 msgid "Automatic save failed!"
30775 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30778 msgid "Command not allowed without any document open"
30779 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30782 #, c-format
30783 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30784 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30787 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30788 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30791 msgid "Select template file"
30792 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30795 msgid "Templates|#T#t"
30796 msgstr "Vorlagen|#V"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30799 msgid "Document not loaded."
30800 msgstr "Dokument nicht geladen."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30803 msgid "Select document to open"
30804 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30808 msgid "Examples|#E#e"
30809 msgstr "Beispiele|#B"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30812 #, c-format
30813 msgid ""
30814 "The directory in the given path\n"
30815 "%1$s\n"
30816 "does not exist."
30817 msgstr ""
30818 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30819 "%1$s\n"
30820 "existiert nicht."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30823 #, c-format
30824 msgid "Opening document %1$s..."
30825 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30828 #, c-format
30829 msgid "Document %1$s opened."
30830 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30833 msgid "Version control detected."
30834 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30837 #, c-format
30838 msgid "Could not open document %1$s"
30839 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30842 msgid "Couldn't import file"
30843 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30846 #, c-format
30847 msgid "No information for importing the format %1$s."
30848 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30851 #, c-format
30852 msgid "Select %1$s file to import"
30853 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30856 #, c-format
30857 msgid ""
30858 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30859 "Aborting import."
30860 msgstr ""
30861 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30862 "Import wird abgebrochen."
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30866 #, c-format
30867 msgid ""
30868 "The document %1$s already exists.\n"
30869 "\n"
30870 "Do you want to overwrite that document?"
30871 msgstr ""
30872 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30873 "\n"
30874 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30878 msgid "Overwrite document?"
30879 msgstr "Dokument überschreiben?"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30882 #, c-format
30883 msgid "Importing %1$s..."
30884 msgstr "Importiere %1$s..."
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30887 msgid "imported."
30888 msgstr "wurde eingefügt."
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30891 msgid "file not imported!"
30892 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30895 msgid "newfile"
30896 msgstr "Neues_Dokument"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30899 msgid "Select LyX document to insert"
30900 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30903 msgid "Choose a filename to save document as"
30904 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30907 #, c-format
30908 msgid ""
30909 "The file\n"
30910 "%1$s\n"
30911 "is already open in your current session.\n"
30912 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30913 "Do you want to choose a new filename?"
30914 msgstr ""
30915 "Die Datei\n"
30916 "%1$s\n"
30917 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30918 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30919 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30922 msgid "Chosen File Already Open"
30923 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30928 msgid "&Rename"
30929 msgstr "&Umbenennen"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30932 #, c-format
30933 msgid ""
30934 "The document %1$s is already registered.\n"
30935 "\n"
30936 "Do you want to choose a new name?"
30937 msgstr ""
30938 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30939 "\n"
30940 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30943 msgid "Rename document?"
30944 msgstr "Dokument umbenennen?"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30947 msgid "Copy document?"
30948 msgstr "Dokument kopieren?"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30951 msgid "&Copy"
30952 msgstr "&Kopieren"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30955 msgid "Choose a filename to export the document as"
30956 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30959 msgid "Guess from extension (*.*)"
30960 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30963 #, c-format
30964 msgid ""
30965 "The document %1$s could not be saved.\n"
30966 "\n"
30967 "Do you want to rename the document and try again?"
30968 msgstr ""
30969 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30970 "\n"
30971 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30974 msgid "Rename and save?"
30975 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30978 msgid "&Retry"
30979 msgstr "&Wiederholen"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30982 #, c-format
30983 msgid ""
30984 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30985 "Would you like to close or hide the document?\n"
30986 "\n"
30987 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30988 "the menu: View->Hidden->...\n"
30989 "\n"
30990 "To remove this question, set your preference in:\n"
30991 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30992 msgstr ""
30993 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30994 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30995 "\n"
30996 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30997 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30998 "\n"
30999 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31000 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31001 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
31004 msgid "Close or hide document?"
31005 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31008 msgid "&Hide"
31009 msgstr "&Verbergen"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
31012 msgid "Close document"
31013 msgstr "Dokument schließen"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31016 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31017 msgstr ""
31018 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31019 "wird."
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
31022 #, c-format
31023 msgid ""
31024 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31025 "\n"
31026 "Do you want to save the document?"
31027 msgstr ""
31028 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31029 "\n"
31030 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31033 msgid "Save new document?"
31034 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
31037 #, c-format
31038 msgid ""
31039 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31040 "\n"
31041 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31042 msgstr ""
31043 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31044 "sind nicht gespeichert.\n"
31045 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31048 msgid "Save changed document?"
31049 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
31052 msgid "&Discard"
31053 msgstr "&Verwerfen"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31056 #, c-format
31057 msgid ""
31058 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31059 "\n"
31060 "Do you want to save the document?"
31061 msgstr ""
31062 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31063 "\n"
31064 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "Document \n"
31070 "%1$s\n"
31071 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31072 msgstr ""
31073 "Das Dokument\n"
31074 "%1$s\n"
31075 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31076 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
31079 msgid "Reload externally changed document?"
31080 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31083 msgid "Document could not be checked in."
31084 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
31087 msgid "Error when setting the locking property."
31088 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31091 msgid "Directory is not accessible."
31092 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
31095 #, c-format
31096 msgid "Opening child document %1$s..."
31097 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
31100 #, c-format
31101 msgid "No buffer for file: %1$s."
31102 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371
31105 msgid "Inverse Search Failed"
31106 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
31109 msgid ""
31110 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31111 "You may need to update the viewed document."
31112 msgstr ""
31113 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31114 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3445
31117 msgid "Export Error"
31118 msgstr "Exportfehler"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
31121 msgid "Error cloning the Buffer."
31122 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3590
31125 msgid "Exporting ..."
31126 msgstr "Exportiere ..."
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3599
31129 msgid "Previewing ..."
31130 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31133 msgid "Document not loaded"
31134 msgstr "Dokument nicht geladen."
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31137 msgid "Select file to insert"
31138 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3713
31141 msgid "All Files (*)"
31142 msgstr "Alle Dateien (*)"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31145 #, c-format
31146 msgid ""
31147 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31148 "of the document %1$s?"
31149 msgstr ""
31150 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der "
31151 "Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
31154 #, c-format
31155 msgid ""
31156 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31157 "version of the document %1$s?"
31158 msgstr ""
31159 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31160 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
31163 msgid "Revert to file on disk?"
31164 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31167 msgid "Saving all documents..."
31168 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
31171 msgid "All documents saved."
31172 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31175 #, c-format
31176 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31177 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31180 #, c-format
31181 msgid "%1$s unknown command!"
31182 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31185 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31186 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31189 msgid "Please, preview the document first."
31190 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4062
31193 msgid "Couldn't proceed."
31194 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31197 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31198 msgid "Code Preview"
31199 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31202 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31203 msgstr "%1-Vorschau"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31206 msgid "Close File"
31207 msgstr "Datei schließen"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31210 msgid "%1 (read only)"
31211 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31214 msgid "%1 (modified externally)"
31215 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31218 msgid "Hide tab"
31219 msgstr "Unterfenster verstecken"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31222 msgid "Close tab"
31223 msgstr "Unterfenster schließen"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31226 msgid "Wrap Float Settings"
31227 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31230 msgid "Click to detach"
31231 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31234 #, c-format
31235 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31236 msgstr ""
31237 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31238
31239 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31240 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31241 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31244 #, c-format
31245 msgid "%1$s (unknown)"
31246 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31249 msgid "More...|M"
31250 msgstr "Mehr...|M"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31253 msgid "No Group"
31254 msgstr "Keine Gruppe"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31257 msgid "More Spelling Suggestions"
31258 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31261 msgid "Add to personal dictionary|n"
31262 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31265 msgid "Ignore all|I"
31266 msgstr "Alle ignorieren|i"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31269 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31270 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31273 msgid "Language|L"
31274 msgstr "Sprache|p"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31277 msgid "More Languages ...|M"
31278 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31281 msgid "Hidden|H"
31282 msgstr "Versteckt|V"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31285 msgid "<No Documents Open>"
31286 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31289 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31290 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31293 msgid "View (Other Formats)|F"
31294 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31297 msgid "Update (Other Formats)|p"
31298 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31301 #, c-format
31302 msgid "View [%1$s]|V"
31303 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31306 #, c-format
31307 msgid "Update [%1$s]|U"
31308 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31311 msgid "No Custom Insets Defined!"
31312 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31315 msgid "(No Document Open)"
31316 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31319 msgid "Master Document"
31320 msgstr "Hauptdokument"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31323 msgid "Other Lists"
31324 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31327 msgid "(Empty Table of Contents)"
31328 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31331 msgid "Open Outliner..."
31332 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31335 msgid "Other Toolbars"
31336 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31339 msgid "No Branches Set for Document!"
31340 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31343 msgid "Index List|I"
31344 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31347 msgid "Index Entry|d"
31348 msgstr "Stichwort|h"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31351 #, c-format
31352 msgid "Index: %1$s"
31353 msgstr "Index: %1$s"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31356 #, c-format
31357 msgid "Index Entry (%1$s)"
31358 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31361 msgid "No Citation in Scope!"
31362 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31366 msgid "No citations selected!"
31367 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31370 msgid "All authors|h"
31371 msgstr "Alle Autoren|u"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31374 msgid "Force upper case|u"
31375 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31378 #, c-format
31379 msgid "Caption (%1$s)"
31380 msgstr "Legende (%1$s)"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31383 msgid "No Quote in Scope!"
31384 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31388 #, c-format
31389 msgid "%1$s (dynamic)"
31390 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31393 #, c-format
31394 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31395 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31398 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31399 msgstr "dynamisch"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31402 msgid "static[[Quotes]]"
31403 msgstr "statisch"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31406 #, c-format
31407 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31408 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31411 #, c-format
31412 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31413 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31416 #, c-format
31417 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31418 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31421 msgid "Change Style|y"
31422 msgstr "Stil ändern|t"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31425 #, c-format
31426 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31427 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31430 #, c-format
31431 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31432 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31435 #, c-format
31436 msgid "Export [%1$s]|E"
31437 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31440 msgid "No Action Defined!"
31441 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31444 msgid "Search"
31445 msgstr "Suchen"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31448 #, c-format
31449 msgid "Export %1$s"
31450 msgstr "%1$s exportieren"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31453 #, c-format
31454 msgid "Import %1$s"
31455 msgstr "%1$s importieren"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31458 #, c-format
31459 msgid "Update %1$s"
31460 msgstr "%1$s aktualisieren"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31463 #, c-format
31464 msgid "View %1$s"
31465 msgstr "%1$s ansehen"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31468 msgid "space"
31469 msgstr "Leerzeichen"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31472 msgid ""
31473 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31474 "characters:\n"
31475 msgstr ""
31476 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31477 "Zeichen enthalten:\n"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31480 msgid "Could not update TeX information"
31481 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31484 #, c-format
31485 msgid "The script `%1$s' failed."
31486 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31489 msgid "All Files "
31490 msgstr "Alle Dateien "
31491
31492 #: src/insets/Inset.cpp:89
31493 msgid "Bibliography Entry"
31494 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31495
31496 #: src/insets/Inset.cpp:95
31497 msgid "Float"
31498 msgstr "Gleitobjekt"
31499
31500 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31501 msgid "Box"
31502 msgstr "Box"
31503
31504 #: src/insets/Inset.cpp:115
31505 msgid "Horizontal Space"
31506 msgstr "Horizontaler Abstand"
31507
31508 #: src/insets/Inset.cpp:164
31509 msgid "Horizontal Math Space"
31510 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31511
31512 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31513 msgid "Unknown Argument"
31514 msgstr "Unbekanntes Argument"
31515
31516 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31517 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31518 msgstr ""
31519 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31520 "Ausgabe unterdrückt."
31521
31522 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31523 msgid "Keys must be unique!"
31524 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31525
31526 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "The key %1$s already exists,\n"
31530 "it will be changed to %2$s."
31531 msgstr ""
31532 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31533 "er wird zu %2$s geändert."
31534
31535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31539 "If you proceed, all of them will be opened."
31540 msgstr ""
31541 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31542 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31543
31544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31545 msgid "Open Databases?"
31546 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31547
31548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31549 msgid "&Proceed"
31550 msgstr "&Fortfahren"
31551
31552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31553 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31554 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31555
31556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31557 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31558 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31559
31560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31561 msgid "Databases:"
31562 msgstr "Datenbanken:"
31563
31564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31565 msgid "Style File:"
31566 msgstr "Stildatei:"
31567
31568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31569 msgid "Lists:"
31570 msgstr "Enthält:"
31571
31572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31573 msgid "included in TOC"
31574 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
31575
31576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31577 msgid ""
31578 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31579 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31580 "document'"
31581 msgstr ""
31582 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
31583 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
31584 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
31585 "wurde."
31586
31587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31588 msgid "Options: "
31589 msgstr "Optionen: "
31590
31591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31592 msgid ""
31593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31594 "BibTeX will be unable to find it."
31595 msgstr ""
31596 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
31597 "BiBTeX wird sie nicht finden."
31598
31599 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31600 msgid "simple frame"
31601 msgstr "einfacher Rahmen"
31602
31603 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31604 msgid "frameless"
31605 msgstr "rahmenlos"
31606
31607 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31608 msgid "simple frame, page breaks"
31609 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
31610
31611 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31612 msgid "oval, thin"
31613 msgstr "oval, dünn"
31614
31615 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31616 msgid "oval, thick"
31617 msgstr "oval, dick"
31618
31619 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31620 msgid "drop shadow"
31621 msgstr "Schlagschatten"
31622
31623 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31624 msgid "shaded background"
31625 msgstr "schattierter Hintergrund"
31626
31627 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31628 msgid "double frame"
31629 msgstr "doppelter Rahmen"
31630
31631 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31632 #, c-format
31633 msgid "%1$s (%2$s)"
31634 msgstr "%1$s (%2$s)"
31635
31636 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31637 #, c-format
31638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31640
31641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31642 msgid "active"
31643 msgstr "aktiv"
31644
31645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31647 msgid "non-active"
31648 msgstr "inaktiv"
31649
31650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31651 #, c-format
31652 msgid "master %1$s, child %2$s"
31653 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
31654
31655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "Branch Name: %1$s\n"
31659 "Branch Status: %2$s\n"
31660 "Inset Status: %3$s"
31661 msgstr ""
31662 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31663 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31664 "Status der Einfügung: %3$s"
31665
31666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31667 msgid "Branch: "
31668 msgstr "Zweig: "
31669
31670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31671 msgid "Branch (child): "
31672 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31673
31674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31675 msgid "Branch (master): "
31676 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31677
31678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31679 msgid "Branch (undefined): "
31680 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31681
31682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31683 msgid "Branch state changes in master document"
31684 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31685
31686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31690 "sure to save the master."
31691 msgstr ""
31692 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31693 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31694
31695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31696 #, c-format
31697 msgid "Sub-%1$s"
31698 msgstr "Unter-%1$s"
31699
31700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31701 msgid "No bibliography defined!"
31702 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31703
31704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31705 #, c-format
31706 msgid "+ %1$d more entries."
31707 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31708
31709 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31710 msgid "LaTeX Command: "
31711 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31712
31713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31714 msgid "InsetCommand Error: "
31715 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31716
31717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31718 msgid "Incompatible command name."
31719 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31720
31721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31722 msgid "InsetCommandParams Error: "
31723 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31724
31725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31726 msgid "InsetCommandParams: "
31727 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31728
31729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31730 msgid "Unknown parameter name: "
31731 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31732
31733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31734 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31735 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31736
31737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31738 msgid "Uncodable characters"
31739 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31740
31741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31742 #, c-format
31743 msgid ""
31744 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31745 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31746 "%2$s."
31747 msgstr ""
31748 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31749 "der\n"
31750 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31751 "%2$s."
31752
31753 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31754 #, c-format
31755 msgid "External template %1$s is not installed"
31756 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31757
31758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31759 #, c-format
31760 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31761 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31762
31763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31764 msgid "float"
31765 msgstr "Gleitobjekt"
31766
31767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
31768 msgid "float: "
31769 msgstr "Gleitobjekt: "
31770
31771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31772 msgid "subfloat: "
31773 msgstr "Untergleitobjekt: "
31774
31775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31776 msgid " (sideways)"
31777 msgstr " (seitwärts)"
31778
31779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31780 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31781 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31782
31783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31784 #, c-format
31785 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31786 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31787
31788 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31789 msgid "footnote"
31790 msgstr "Fußnote"
31791
31792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "Could not copy the file\n"
31796 "%1$s\n"
31797 "into the temporary directory."
31798 msgstr ""
31799 "Die Datei\n"
31800 "%1$s\n"
31801 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31802
31803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31804 #, c-format
31805 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31806 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31807
31808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31809 #, c-format
31810 msgid "Graphics file: %1$s"
31811 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31812
31813 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31814 msgid "Hyperlink: "
31815 msgstr "Hyperlink:"
31816
31817 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31818 msgid "www"
31819 msgstr "www"
31820
31821 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31822 msgid "email"
31823 msgstr "E-Mail"
31824
31825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31826 msgid "file"
31827 msgstr "Datei"
31828
31829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31830 #, c-format
31831 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31832 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31833
31834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31835 msgid "Verbatim Input"
31836 msgstr "Unformatiert"
31837
31838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31839 msgid "Verbatim Input*"
31840 msgstr "Unformatiert*"
31841
31842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31843 msgid "Include (excluded)"
31844 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31845
31846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31847 msgid "Unknown"
31848 msgstr "Unbekannt"
31849
31850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31852 msgid "Recursive input"
31853 msgstr "Rekursive Eingabe"
31854
31855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31857 #, c-format
31858 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31859 msgstr ""
31860 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31861 "Einbettung wird ignoriert."
31862
31863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "Could not load included file\n"
31867 "`%1$s'\n"
31868 "Please, check whether it actually exists."
31869 msgstr ""
31870 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31871 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31872
31873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31875 msgid "Error: "
31876 msgstr "Fehler "
31877
31878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31879 #, c-format
31880 msgid ""
31881 "Included file `%1$s'\n"
31882 "has textclass `%2$s'\n"
31883 "while parent file has textclass `%3$s'."
31884 msgstr ""
31885 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31886 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31887 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31888
31889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31890 msgid "Different textclasses"
31891 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31892
31893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31894 #, c-format
31895 msgid ""
31896 "Included file `%1$s'\n"
31897 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31898 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31899 msgstr ""
31900 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31901 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31902 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31903
31904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31905 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31906 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31907
31908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31909 #, c-format
31910 msgid ""
31911 "Included file `%1$s'\n"
31912 "uses module `%2$s'\n"
31913 "which is not used in parent file."
31914 msgstr ""
31915 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31916 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31917 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31918
31919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31920 msgid "Module not found"
31921 msgstr "Modul nicht gefunden"
31922
31923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31924 #, c-format
31925 msgid ""
31926 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31927 " LaTeX export is probably incomplete."
31928 msgstr ""
31929 "Die eingebundene Datei\n"
31930 ",%1$s`\n"
31931 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31932 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31933
31934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31935 msgid "Unsupported Inclusion"
31936 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31937
31938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31939 #, c-format
31940 msgid ""
31941 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31942 "Offending file:\n"
31943 "%1$s"
31944 msgstr ""
31945 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31946 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31947 "%1$s"
31948
31949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31950 msgid "Index sorting failed"
31951 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31952
31953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31957 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31958 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31959 "explained in the User Guide."
31960 msgstr ""
31961 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31962 "automatisch sortiert werden.\n"
31963 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31964 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31965
31966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31967 msgid "Index Entry"
31968 msgstr "Stichwort"
31969
31970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31971 msgid "Unknown index type!"
31972 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31973
31974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31975 msgid "All indexes"
31976 msgstr "Alle Indexe"
31977
31978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31979 msgid "subindex"
31980 msgstr "Unterindex"
31981
31982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31983 #, c-format
31984 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31985 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31986
31987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31988 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31989 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31990
31991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31993 msgid "undefined"
31994 msgstr "undefiniert"
31995
31996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31997 msgid "yes"
31998 msgstr "ja"
31999
32000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32001 msgid "no"
32002 msgstr "nein"
32003
32004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32005 msgid "No version control"
32006 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32007
32008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32009 msgid "Label names must be unique!"
32010 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32011
32012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "The label %1$s already exists,\n"
32016 "it will be changed to %2$s."
32017 msgstr ""
32018 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32019 "sie wird zu %2$s geändert."
32020
32021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32022 msgid "DUPLICATE: "
32023 msgstr "DUPLIKAT: "
32024
32025 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32026 msgid "Horizontal line"
32027 msgstr "Horizontale Linie"
32028
32029 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32030 msgid "no more lstline delimiters available"
32031 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32032
32033 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32034 msgid "Running out of delimiters"
32035 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32036
32037 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32038 msgid ""
32039 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32040 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32041 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32042 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32043 "must investigate!"
32044 msgstr ""
32045 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32046 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32047 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32048 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32049 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32050
32051 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32052 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32053 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32054
32055 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32056 #, c-format
32057 msgid ""
32058 "The following characters in one of the program listings are\n"
32059 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32060 "%1$s.\n"
32061 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32062 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32063 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32064 "might help."
32065 msgstr ""
32066 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32067 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32068 "%1$s.\n"
32069 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32070 "Ihnen\n"
32071 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32072 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32073 "verwenden'\n"
32074 "auszuwählen."
32075
32076 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32077 #, c-format
32078 msgid ""
32079 "The following characters in one of the program listings are\n"
32080 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32081 "%1$s."
32082 msgstr ""
32083 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32084 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32085 "%1$s."
32086
32087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32088 msgid "A value is expected."
32089 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32090
32091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32098 msgid "Unbalanced braces!"
32099 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32100
32101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32102 msgid "Please specify true or false."
32103 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32104
32105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32106 msgid "Only true or false is allowed."
32107 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32108
32109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32110 msgid "Please specify an integer value."
32111 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32112
32113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32114 msgid "An integer is expected."
32115 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32116
32117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32118 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32119 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32120
32121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32122 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32123 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32124
32125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32126 #, c-format
32127 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32128 msgstr ""
32129 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32130 "(%1$s)."
32131
32132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32133 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32134 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32135
32136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32137 #, c-format
32138 msgid "Please specify one of %1$s."
32139 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32140
32141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32142 #, c-format
32143 msgid "Try one of %1$s."
32144 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32145
32146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32147 #, c-format
32148 msgid "I guess you mean %1$s."
32149 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32150
32151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32152 #, c-format
32153 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32154 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32155
32156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32157 #, c-format
32158 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32159 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32160
32161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32162 msgid ""
32163 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32164 msgstr ""
32165 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32166 "Ähnliches"
32167
32168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32169 msgid ""
32170 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32171 "trblTRBL"
32172 msgstr ""
32173 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32174 "Teilmenge von trblTRBL"
32175
32176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32177 msgid ""
32178 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32179 "right, bottom left and top left corner."
32180 msgstr ""
32181 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32182 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32183
32184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32185 msgid "Enter something like \\color{white}"
32186 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32187
32188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32189 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32190 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32191
32192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32193 msgid "auto, last or a number"
32194 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32195
32196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32197 msgid ""
32198 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32199 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32200 "defining a listing inset)"
32201 msgstr ""
32202 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32203 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32204 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32205
32206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32207 msgid ""
32208 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32210 "a listing inset)"
32211 msgstr ""
32212 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32213 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32214 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32215
32216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32217 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32218 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32219
32220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32221 #, c-format
32222 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32223 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32224
32225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32226 #, c-format
32227 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32228 msgstr ""
32229 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32230 "%2$s"
32231
32232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32233 #, c-format
32234 msgid "Parameter %1$s: "
32235 msgstr "Parameter: %1$s: "
32236
32237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32238 #, c-format
32239 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32240 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32241
32242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32243 #, c-format
32244 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32245 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32246
32247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32248 msgid "New Page"
32249 msgstr "neue Seite"
32250
32251 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32252 msgid "Page Break"
32253 msgstr "Seitenumbruch"
32254
32255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32256 msgid "Clear Page"
32257 msgstr "Seite leeren"
32258
32259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32260 msgid "Clear Double Page"
32261 msgstr "Doppelseite leeren"
32262
32263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32264 msgid "Nom: "
32265 msgstr "Nom: "
32266
32267 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32268 msgid "Nomenclature Symbol: "
32269 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32270
32271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32272 msgid "Description: "
32273 msgstr "Beschreibung: "
32274
32275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32276 msgid "Sorting: "
32277 msgstr "Sortierung: "
32278
32279 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32280 msgid "note"
32281 msgstr "Notiz"
32282
32283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32284 msgid "Phantom"
32285 msgstr "Phantom"
32286
32287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32288 msgid "HPhantom"
32289 msgstr "HPhantom"
32290
32291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32292 msgid "VPhantom"
32293 msgstr "VPhantom"
32294
32295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32296 msgid "phantom"
32297 msgstr "phantom"
32298
32299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32300 msgid "hphantom"
32301 msgstr "hphantom"
32302
32303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32304 msgid "vphantom"
32305 msgstr "vphantom"
32306
32307 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32308 #, c-format
32309 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32310 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32311
32312 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32313 #, c-format
32314 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32315 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32316
32317 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32318 #, c-format
32319 msgid "%1$stext"
32320 msgstr "%1$sText"
32321
32322 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32323 #, c-format
32324 msgid "text%1$s"
32325 msgstr "Text%1$s"
32326
32327 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32328 msgid "BROKEN: "
32329 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32330
32331 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32332 msgid "Ref: "
32333 msgstr "Querverweis: "
32334
32335 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32336 msgid "Equation"
32337 msgstr "Gleichung"
32338
32339 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32340 msgid "EqRef: "
32341 msgstr "(Querverweis): "
32342
32343 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32344 msgid "Page Number"
32345 msgstr "Seitennummer"
32346
32347 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32348 msgid "Page: "
32349 msgstr "Seite: "
32350
32351 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32352 msgid "Textual Page Number"
32353 msgstr "Seitennummer in Textform"
32354
32355 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32356 msgid "TextPage: "
32357 msgstr "TextSeite: "
32358
32359 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32360 msgid "Standard+Textual Page"
32361 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32362
32363 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32364 msgid "Ref+Text: "
32365 msgstr "Querverweis+Text: "
32366
32367 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32368 msgid "Formatted"
32369 msgstr "Formatiert"
32370
32371 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32372 msgid "Format: "
32373 msgstr "Format: "
32374
32375 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32376 msgid "Reference to Name"
32377 msgstr "Referenz auf Namen"
32378
32379 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32380 msgid "NameRef: "
32381 msgstr "NameRef: "
32382
32383 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32384 msgid "Label Only"
32385 msgstr "Nur Marke"
32386
32387 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32388 msgid "Label: "
32389 msgstr "Marke:"
32390
32391 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32392 msgid "subscript"
32393 msgstr "Tiefgestellt"
32394
32395 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32396 msgid "superscript"
32397 msgstr "Hochgestellt"
32398
32399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32400 msgid "Protected Space"
32401 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32402
32403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32404 msgid "Quad Space"
32405 msgstr "Geviert-Abstand"
32406
32407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32408 msgid "Double Quad Space"
32409 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32410
32411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32412 msgid "Enspace"
32413 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32414
32415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32416 msgid "Enskip"
32417 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32418
32419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32420 msgid "Protected Horizontal Fill"
32421 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32422
32423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32424 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32425 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32426
32427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32428 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32429 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32430
32431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32432 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32433 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32434
32435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32436 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32437 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32438
32439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32440 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32441 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32442
32443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32444 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32445 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32446
32447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32448 #, c-format
32449 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32450 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32451
32452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32453 #, c-format
32454 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32455 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32456
32457 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32458 msgid "List of Listings"
32459 msgstr "Programm-Listings"
32460
32461 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32462 msgid "Unknown TOC type"
32463 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32464
32465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32466 msgid "Selections not supported."
32467 msgstr ""
32468 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32469
32470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32471 msgid "Multi-column in current or destination column."
32472 msgstr ""
32473 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32474
32475 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32476 msgid "Multi-row in current or destination row."
32477 msgstr ""
32478 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32479
32480 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32481 msgid "Selection size should match clipboard content."
32482 msgstr ""
32483 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32484 "Zwischenablage überein."
32485
32486 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32487 msgid "wrap: "
32488 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32489
32490 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32491 msgid "wrap"
32492 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32493
32494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32495 msgid "Not shown."
32496 msgstr "Nicht angezeigt."
32497
32498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32499 msgid "Loading..."
32500 msgstr "Lade..."
32501
32502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32503 msgid "Converting to loadable format..."
32504 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32505
32506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32507 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32508 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32509
32510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32511 msgid "Scaling etc..."
32512 msgstr "Skaliere etc..."
32513
32514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32515 msgid "Ready to display"
32516 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32517
32518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32519 msgid "No file found!"
32520 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32521
32522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32523 msgid "Error converting to loadable format"
32524 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32525
32526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32527 msgid "Error loading file into memory"
32528 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32529
32530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32531 msgid "Error generating the pixmap"
32532 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32533
32534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32535 msgid "No image"
32536 msgstr "Kein Bild"
32537
32538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32539 msgid "Preview loading"
32540 msgstr "Laden der Vorschau"
32541
32542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32543 msgid "Preview ready"
32544 msgstr "Vorschau bereit"
32545
32546 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32547 msgid "Preview failed"
32548 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32549
32550 #: src/lengthcommon.cpp:41
32551 msgid "cc[[unit of measure]]"
32552 msgstr "cc"
32553
32554 #: src/lengthcommon.cpp:41
32555 msgid "dd"
32556 msgstr "dd"
32557
32558 #: src/lengthcommon.cpp:41
32559 msgid "em"
32560 msgstr "em"
32561
32562 #: src/lengthcommon.cpp:42
32563 msgid "ex"
32564 msgstr "ex"
32565
32566 #: src/lengthcommon.cpp:42
32567 msgid "mu[[unit of measure]]"
32568 msgstr "mu"
32569
32570 #: src/lengthcommon.cpp:42
32571 msgid "pc"
32572 msgstr "pc"
32573
32574 #: src/lengthcommon.cpp:43
32575 msgid "pt"
32576 msgstr "pt"
32577
32578 #: src/lengthcommon.cpp:43
32579 msgid "sp"
32580 msgstr "sp"
32581
32582 #: src/lengthcommon.cpp:43
32583 msgid "Text Width %"
32584 msgstr "Textbreite %"
32585
32586 #: src/lengthcommon.cpp:44
32587 msgid "Column Width %"
32588 msgstr "Spaltenbreite %"
32589
32590 #: src/lengthcommon.cpp:44
32591 msgid "Page Width %"
32592 msgstr "Seitenbreite %"
32593
32594 #: src/lengthcommon.cpp:44
32595 msgid "Line Width %"
32596 msgstr "Zeilenbreite %"
32597
32598 #: src/lengthcommon.cpp:45
32599 msgid "Text Height %"
32600 msgstr "Texthöhe %"
32601
32602 #: src/lengthcommon.cpp:45
32603 msgid "Page Height %"
32604 msgstr "Seitenhöhe %"
32605
32606 #: src/lengthcommon.cpp:45
32607 msgid "Line Distance %"
32608 msgstr "Zeilenabstand %"
32609
32610 #: src/lyxfind.cpp:128
32611 msgid "Search error"
32612 msgstr "Fehler beim Suchen"
32613
32614 #: src/lyxfind.cpp:128
32615 msgid "Search string is empty"
32616 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
32617
32618 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32619 msgid ""
32620 "End of file reached while searching forward.\n"
32621 "Continue searching from the beginning?"
32622 msgstr ""
32623 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32624 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32625
32626 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32627 msgid ""
32628 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32629 "Continue searching from the end?"
32630 msgstr ""
32631 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32632 "Suche am Ende fortsetzen?"
32633
32634 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32635 msgid "String not found."
32636 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
32637
32638 #: src/lyxfind.cpp:400
32639 msgid "String found."
32640 msgstr "Zeichenkette gefunden."
32641
32642 #: src/lyxfind.cpp:402
32643 msgid "String has been replaced."
32644 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
32645
32646 #: src/lyxfind.cpp:405
32647 #, c-format
32648 msgid "%1$d strings have been replaced."
32649 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
32650
32651 #: src/lyxfind.cpp:1517
32652 msgid "Invalid regular expression!"
32653 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
32654
32655 #: src/lyxfind.cpp:1522
32656 msgid "Match not found!"
32657 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32658
32659 #: src/lyxfind.cpp:1526
32660 msgid "Match found!"
32661 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32662
32663 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32664 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32665 #, c-format
32666 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32667 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32668
32669 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32670 #, c-format
32671 msgid "Box: %1$s"
32672 msgstr "Box: %1$s"
32673
32674 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32675 #, c-format
32676 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32677 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32678
32679 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32680 #, c-format
32681 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32682 msgstr ""
32683 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32684 "'%1$s'"
32685
32686 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32687 #, c-format
32688 msgid "Color: %1$s"
32689 msgstr "Farbe: %1$s"
32690
32691 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32692 #, c-format
32693 msgid "Decoration: %1$s"
32694 msgstr "Verzierung: %1$s"
32695
32696 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32697 #, c-format
32698 msgid "Environment: %1$s"
32699 msgstr "Umgebung: %1$s"
32700
32701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32702 msgid "Cursor not in table"
32703 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32704
32705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32706 msgid "Only one row"
32707 msgstr "Nur eine Zeile"
32708
32709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32710 msgid "Only one column"
32711 msgstr "Nur eine Spalte"
32712
32713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32714 msgid "No hline to delete"
32715 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32716
32717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32718 msgid "No vline to delete"
32719 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32720
32721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32722 #, c-format
32723 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32724 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32725
32726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32727 #, c-format
32728 msgid "Type: %1$s"
32729 msgstr "Typ: %1$s"
32730
32731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32732 msgid "Bad math environment"
32733 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32734
32735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32736 msgid ""
32737 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32738 "Change the math formula type and try again."
32739 msgstr ""
32740 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32741 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32742
32743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32744 msgid "No number"
32745 msgstr "Keine Nummer"
32746
32747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32748 #, c-format
32749 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32750 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32751
32752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32753 #, c-format
32754 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32755 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32756
32757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32758 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32759 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32760 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32761
32762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32763 msgid "create new math text environment ($...$)"
32764 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32765
32766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32767 msgid "entered math text mode (textrm)"
32768 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32769
32770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32771 msgid "Regular expression editor mode"
32772 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32773
32774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32775 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32776 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32777
32778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32779 msgid "Standard[[mathref]]"
32780 msgstr "Standard"
32781
32782 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32783 msgid "PrettyRef"
32784 msgstr "Prettyref"
32785
32786 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32787 msgid "FormatRef: "
32788 msgstr "Formatiert: "
32789
32790 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32791 #, c-format
32792 msgid "Size: %1$s"
32793 msgstr "Größe: %1$s"
32794
32795 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32796 #, c-format
32797 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32798 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32799
32800 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32801 #, c-format
32802 msgid "Macro: %1$s"
32803 msgstr "Makro: %1$s"
32804
32805 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32806 msgid "optional"
32807 msgstr "optional"
32808
32809 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32810 msgid "math macro"
32811 msgstr "Mathe-Makro"
32812
32813 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32814 #, c-format
32815 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32816 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32817
32818 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32819 #, c-format
32820 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32821 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32822
32823 #: src/output.cpp:37
32824 #, c-format
32825 msgid ""
32826 "Could not open the specified document\n"
32827 "%1$s."
32828 msgstr ""
32829 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32830 "konnte nicht geöffnet werden."
32831
32832 #: src/output_latex.cpp:1346
32833 msgid "Error in latexParagraphs"
32834 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32835
32836 #: src/output_latex.cpp:1347
32837 #, c-format
32838 msgid ""
32839 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32840 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32841 msgstr ""
32842 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32843 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32844 "Ausgabe führen."
32845
32846 #: src/output_plaintext.cpp:144
32847 msgid "Abstract: "
32848 msgstr "Abstract: "
32849
32850 #: src/output_plaintext.cpp:156
32851 msgid "References: "
32852 msgstr "Referenzen: "
32853
32854 #: src/support/Package.cpp:169
32855 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32856 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32857
32858 #: src/support/Package.cpp:173
32859 msgid "Done!"
32860 msgstr "Fertig!"
32861
32862 #: src/support/Package.cpp:526
32863 msgid "LyX binary not found"
32864 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32865
32866 #: src/support/Package.cpp:527
32867 #, c-format
32868 msgid ""
32869 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32870 msgstr ""
32871 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32872 "werden."
32873
32874 #: src/support/Package.cpp:646
32875 #, c-format
32876 msgid ""
32877 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32878 "\t%1$s\n"
32879 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32880 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32881 msgstr ""
32882 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32883 "\t%1$s\n"
32884 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32885 "Umgebungsvariable\n"
32886 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32887 "enthält."
32888
32889 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32890 msgid "File not found"
32891 msgstr "Datei nicht gefunden"
32892
32893 #: src/support/Package.cpp:716
32894 #, c-format
32895 msgid ""
32896 "Invalid %1$s switch.\n"
32897 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32898 msgstr ""
32899 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32900 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32901
32902 #: src/support/Package.cpp:743
32903 #, c-format
32904 msgid ""
32905 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32906 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32907 msgstr ""
32908 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32909 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32910
32911 #: src/support/Package.cpp:767
32912 #, c-format
32913 msgid ""
32914 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32915 "%2$s is not a directory."
32916 msgstr ""
32917 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32918 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32919
32920 #: src/support/Package.cpp:769
32921 msgid "Directory not found"
32922 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32923
32924 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32925 #, c-format
32926 msgid ""
32927 "The command\n"
32928 "%1$s\n"
32929 "has not yet completed.\n"
32930 "\n"
32931 "Do you want to stop it?"
32932 msgstr ""
32933 "Der Befehl\n"
32934 "%1$s\n"
32935 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32936 "\n"
32937 "Möchten Sie ihn beenden?"
32938
32939 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32940 msgid "Stop command?"
32941 msgstr "Befehl stoppen?"
32942
32943 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32944 msgid "&Stop it"
32945 msgstr "&Beenden"
32946
32947 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32948 msgid "Let it &run"
32949 msgstr "&Fortfahren"
32950
32951 #: src/support/debug.cpp:42
32952 msgid "No debugging messages"
32953 msgstr "Keine Testmeldungen"
32954
32955 #: src/support/debug.cpp:43
32956 msgid "General information"
32957 msgstr "Allgemeine Informationen"
32958
32959 #: src/support/debug.cpp:44
32960 msgid "Program initialisation"
32961 msgstr "Initialisierung des Programms"
32962
32963 #: src/support/debug.cpp:45
32964 msgid "Keyboard events handling"
32965 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32966
32967 #: src/support/debug.cpp:46
32968 msgid "GUI handling"
32969 msgstr "GUI-Aufbau"
32970
32971 #: src/support/debug.cpp:47
32972 msgid "Lyxlex grammar parser"
32973 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32974
32975 #: src/support/debug.cpp:48
32976 msgid "Configuration files reading"
32977 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32978
32979 #: src/support/debug.cpp:49
32980 msgid "Custom keyboard definition"
32981 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32982
32983 #: src/support/debug.cpp:50
32984 msgid "LaTeX generation/execution"
32985 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32986
32987 #: src/support/debug.cpp:51
32988 msgid "Math editor"
32989 msgstr "Mathe-Editor"
32990
32991 #: src/support/debug.cpp:52
32992 msgid "Font handling"
32993 msgstr "Schrift-Handhabung"
32994
32995 #: src/support/debug.cpp:53
32996 msgid "Textclass files reading"
32997 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32998
32999 #: src/support/debug.cpp:54
33000 msgid "Version control"
33001 msgstr "Versionskontrolle"
33002
33003 #: src/support/debug.cpp:55
33004 msgid "External control interface"
33005 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33006
33007 #: src/support/debug.cpp:56
33008 msgid "Undo/Redo mechanism"
33009 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33010
33011 #: src/support/debug.cpp:57
33012 msgid "User commands"
33013 msgstr "Benutzerbefehle"
33014
33015 #: src/support/debug.cpp:58
33016 msgid "The LyX Lexer"
33017 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33018
33019 #: src/support/debug.cpp:59
33020 msgid "Dependency information"
33021 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33022
33023 #: src/support/debug.cpp:60
33024 msgid "LyX Insets"
33025 msgstr "LyX-Einfügungen"
33026
33027 #: src/support/debug.cpp:61
33028 msgid "Files used by LyX"
33029 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33030
33031 #: src/support/debug.cpp:62
33032 msgid "Workarea events"
33033 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33034
33035 #: src/support/debug.cpp:63
33036 msgid "Clipboard handling"
33037 msgstr "Zwischenablage"
33038
33039 #: src/support/debug.cpp:64
33040 msgid "Graphics conversion and loading"
33041 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33042
33043 #: src/support/debug.cpp:65
33044 msgid "Change tracking"
33045 msgstr "Änderungsverfolgung"
33046
33047 #: src/support/debug.cpp:66
33048 msgid "External template/inset messages"
33049 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33050
33051 #: src/support/debug.cpp:67
33052 msgid "RowPainter profiling"
33053 msgstr "RowPainter-Profiling"
33054
33055 #: src/support/debug.cpp:68
33056 msgid "Scrolling debugging"
33057 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33058
33059 #: src/support/debug.cpp:69
33060 msgid "Math macros"
33061 msgstr "Mathe-Makros"
33062
33063 #: src/support/debug.cpp:70
33064 msgid "RTL/Bidi"
33065 msgstr "RTL/Bidi"
33066
33067 #: src/support/debug.cpp:71
33068 msgid "Locale/Internationalisation"
33069 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33070
33071 #: src/support/debug.cpp:72
33072 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33073 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33074
33075 #: src/support/debug.cpp:73
33076 msgid "Find and replace mechanism"
33077 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33078
33079 #: src/support/debug.cpp:74
33080 msgid "Developers' general debug messages"
33081 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33082
33083 #: src/support/debug.cpp:75
33084 msgid "All debugging messages"
33085 msgstr "Alle Testmeldungen"
33086
33087 #: src/support/debug.cpp:154
33088 #, c-format
33089 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33090 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33091
33092 #: src/support/lassert.cpp:60
33093 #, c-format
33094 msgid ""
33095 "Assertion %1$s violated in\n"
33096 "file: %2$s, line: %3$s"
33097 msgstr ""
33098 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33099 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33100
33101 #: src/support/lassert.cpp:70
33102 msgid ""
33103 "It should be safe to continue, but you\n"
33104 "may wish to save your work and restart LyX."
33105 msgstr ""
33106 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33107 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33108
33109 #: src/support/lassert.cpp:73
33110 msgid "Warning!"
33111 msgstr "Warnung!"
33112
33113 #: src/support/lassert.cpp:80
33114 msgid ""
33115 "There has been an error with this document.\n"
33116 "LyX will attempt to close it safely."
33117 msgstr ""
33118 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33119 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33120
33121 #: src/support/lassert.cpp:83
33122 msgid "Buffer Error!"
33123 msgstr "Speicherfehler!"
33124
33125 #: src/support/lassert.cpp:90
33126 msgid ""
33127 "LyX has encountered an application error\n"
33128 "and will now shut down."
33129 msgstr ""
33130 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33131 "und wird nun beendet."
33132
33133 #: src/support/lassert.cpp:93
33134 msgid "Fatal Exception!"
33135 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33136
33137 #: src/support/os_win32.cpp:488
33138 msgid "System file not found"
33139 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33140
33141 #: src/support/os_win32.cpp:489
33142 msgid ""
33143 "Unable to load shfolder.dll\n"
33144 "Please install."
33145 msgstr ""
33146 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33147 "Bitte installieren."
33148
33149 #: src/support/os_win32.cpp:494
33150 msgid "System function not found"
33151 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33152
33153 #: src/support/os_win32.cpp:495
33154 msgid ""
33155 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33156 "Don't know how to proceed. Sorry."
33157 msgstr ""
33158 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33159 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33160
33161 #: src/support/userinfo.cpp:45
33162 msgid "Unknown user"
33163 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33164
33165 #~ msgid "Missing included file"
33166 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33167
33168 #~ msgid "Included in TOC"
33169 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33170
33171 #~ msgid "Styles"
33172 #~ msgstr "Stile"
33173
33174 #~ msgid "&Key:"
33175 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33176
33177 #~ msgid "&Email"
33178 #~ msgstr "&E-Mail"
33179
33180 #~ msgid "&File"
33181 #~ msgstr "&Datei"
33182
33183 #~ msgid "&Description:"
33184 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33185
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33188 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33189 #~ "%1$s."
33190 #~ msgstr ""
33191 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33192 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33193 #~ "weggelassen:\n"
33194 #~ "%1$s."
33195
33196 #~ msgid ""
33197 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33198 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33199 #~ "%1$s."
33200 #~ msgstr ""
33201 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33202 #~ "sind in der\n"
33203 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33204 #~ "weggelassen:\n"
33205 #~ "%1$s."
33206
33207 #~ msgid "External material"
33208 #~ msgstr "Externes Material"
33209
33210 #~ msgid "BibTex"
33211 #~ msgstr "BibTeX"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Sty&le engine:"
33215 #~ msgstr "&Programm:"
33216
33217 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33218 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33219
33220 #~ msgid "&Default (numerical)"
33221 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33222
33223 #~ msgid ""
33224 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33225 #~ "parameters in document class options."
33226 #~ msgstr ""
33227 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33228 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33229
33230 #~ msgid "&Natbib"
33231 #~ msgstr "&Natbib"
33232
33233 #~ msgid "Natbib &style:"
33234 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33235
33236 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33237 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33238
33239 #~ msgid "&Jurabib"
33240 #~ msgstr "&Jurabib"
33241
33242 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33243 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33244
33245 #~ msgid "Databa&ses"
33246 #~ msgstr "Daten&banken"
33247
33248 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33249 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33250
33251 #~ msgid "Default (basic)"
33252 #~ msgstr "Standard (basic)"
33253
33254 #~ msgid "Citation engine"
33255 #~ msgstr "Literatursystem"
33256
33257 #~ msgid "Jurabib"
33258 #~ msgstr "Jurabib"
33259
33260 #~ msgid "Natbib"
33261 #~ msgstr "Natbib"
33262
33263 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33264 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33265
33266 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33267 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33268
33269 #~ msgid "&Size:"
33270 #~ msgstr "&Größe:"
33271
33272 #~ msgid "``text''"
33273 #~ msgstr "“Text”"
33274
33275 #~ msgid "''text''"
33276 #~ msgstr "”Text”"
33277
33278 #~ msgid ",,text``"
33279 #~ msgstr "„Text“"
33280
33281 #~ msgid ",,text''"
33282 #~ msgstr "„Text”"
33283
33284 #~ msgid "<<text>>"
33285 #~ msgstr "«Text»"
33286
33287 #~ msgid ">>text<<"
33288 #~ msgstr "»Text«"
33289
33290 #~ msgid "\"text\""
33291 #~ msgstr "\"Text\""
33292
33293 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33294 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33295
33296 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33297 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33298
33299 #~ msgid "Character: "
33300 #~ msgstr "Zeichen: "
33301
33302 #~ msgid "Code Point: "
33303 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33304
33305 #~ msgid "frame of button"
33306 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33307
33308 #~ msgid "Example:"
33309 #~ msgstr "Beispiel:"
33310
33311 #~ msgid "Examples:"
33312 #~ msgstr "Beispiele:"
33313
33314 #~ msgid "Subexample:"
33315 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33316
33317 #~ msgid "Source Pane|S"
33318 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33319
33320 #~ msgid "PSTEX"
33321 #~ msgstr "PSTEX"
33322
33323 #~ msgid "LaTeX Source"
33324 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33325
33326 #~ msgid "DocBook Source"
33327 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33328
33329 #~ msgid "Literate Source"
33330 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33331
33332 #~ msgid "La&bels in:"
33333 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33334
33335 #~ msgid "&References"
33336 #~ msgstr "&Verweise"
33337
33338 #~ msgid "Fil&ter:"
33339 #~ msgstr "Fil&ter:"
33340
33341 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33342 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33343
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33346 #~ "sensitive option is checked)"
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33349 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33350
33351 #~ msgid "&Sort"
33352 #~ msgstr "&Sortieren"
33353
33354 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33355 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33356
33357 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33358 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33359
33360 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33361 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33362
33363 #~ msgid "Jump back"
33364 #~ msgstr "Springe zurück"
33365
33366 #~ msgid "Jump to label"
33367 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33368
33369 #~ msgid "Text to place before citation"
33370 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33371
33372 #~ msgid "Text to place after citation"
33373 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33374
33375 #~ msgid "List all authors"
33376 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33377
33378 #~ msgid "Enter the text to search for"
33379 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33380
33381 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33382 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33383
33384 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33385 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33386
33387 #~ msgid "&Search Citation"
33388 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33389
33390 #~ msgid "Searc&h:"
33391 #~ msgstr "S&uchen:"
33392
33393 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33396 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33397
33398 #~ msgid "&Search"
33399 #~ msgstr "&Suchen"
33400
33401 #~ msgid "Search &field:"
33402 #~ msgstr "Such&feld:"
33403
33404 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33405 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33406
33407 #~ msgid "&Full author list"
33408 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33409
33410 #~ msgid "Format"
33411 #~ msgstr "Format"
33412
33413 #~ msgid " (version control, locking)"
33414 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33415
33416 #~ msgid " (version control)"
33417 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33418
33419 #~ msgid " (changed)"
33420 #~ msgstr " (geändert)"
33421
33422 #~ msgid " (read only)"
33423 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33424
33425 #~ msgid "Export failure"
33426 #~ msgstr "Exportfehler"
33427
33428 #~ msgid ""
33429 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33430 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33431 #~ "Use the OS native format."
33432 #~ msgstr ""
33433 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33434 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33435 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33436 #~ "Betriebssystems."
33437
33438 #~ msgid "Conversion Failed!"
33439 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33440
33441 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33442 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33443
33444 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33445 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33446
33447 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33448 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33449
33450 #~ msgid ""
33451 #~ "Today's date.\n"
33452 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "Das heutige Datum.\n"
33455 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33456
33457 #~ msgid "svgz"
33458 #~ msgstr "svgz"
33459
33460 #~ msgid "svgz|SVG"
33461 #~ msgstr "svgz|SVG"
33462
33463 #~ msgid "Plain text (image)"
33464 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33465
33466 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33467 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33468
33469 #~ msgid "date (output)"
33470 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33471
33472 #~ msgid "date command"
33473 #~ msgstr "date-Befehl"
33474
33475 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33476 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33477
33478 #~ msgid "Change: "
33479 #~ msgstr "Änderung: "
33480
33481 #~ msgid " at "
33482 #~ msgstr " am "
33483
33484 #~ msgid "pLaTeX"
33485 #~ msgstr "pLaTeX"
33486
33487 #~ msgid "Undef: "
33488 #~ msgstr "Undef.: "
33489
33490 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33491 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33492
33493 #~ msgid "Author running head"
33494 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33495
33496 #~ msgid "Author running head:"
33497 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33498
33499 #~ msgid "Title running head"
33500 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33501
33502 #~ msgid "Title running head:"
33503 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33504
33505 #~ msgid "Keypoints"
33506 #~ msgstr "Schlagwörter"
33507
33508 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33509 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33510
33511 #~ msgid "DVI-PS Options"
33512 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33513
33514 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33515 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33516
33517 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33520
33521 #~ msgid "&Longtable"
33522 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33523
33524 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33525 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33526
33527 #~ msgid "Top Line|n"
33528 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33529
33530 #~ msgid "Bottom Line|i"
33531 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33532
33533 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33534 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33535
33536 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33537 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33538
33539 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33540 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33541
33542 #~ msgid "Open Navigator..."
33543 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33544
33545 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33546 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33547
33548 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33549 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33550
33551 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33552 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33553
33554 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33555 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33556
33557 #~ msgid "Pages"
33558 #~ msgstr "Seiten"
33559
33560 #~ msgid "Page number to print from"
33561 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33562
33563 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33564 #~ msgstr "&Bis:"
33565
33566 #~ msgid "Page number to print to"
33567 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33568
33569 #~ msgid "Print all pages"
33570 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33571
33572 #~ msgid "Fro&m"
33573 #~ msgstr "&Von"
33574
33575 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33576 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33577
33578 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33579 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33580
33581 #~ msgid "Print in reverse order"
33582 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33583
33584 #~ msgid "Re&verse order"
33585 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33586
33587 #~ msgid "Copie&s"
33588 #~ msgstr "Kopie&n"
33589
33590 #~ msgid "Number of copies"
33591 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33592
33593 #~ msgid "Collate copies"
33594 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33595
33596 #~ msgid "&Collate"
33597 #~ msgstr "&Sortieren"
33598
33599 #~ msgid "&Print"
33600 #~ msgstr "&Drucken"
33601
33602 #~ msgid "Print Destination"
33603 #~ msgstr "Druckziel"
33604
33605 #~ msgid "Send output to the printer"
33606 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33607
33608 #~ msgid "P&rinter:"
33609 #~ msgstr "D&rucker:"
33610
33611 #~ msgid "Send output to the given printer"
33612 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33613
33614 #~ msgid "Send output to a file"
33615 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33616
33617 #~ msgid "Printer Command Options"
33618 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33619
33620 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33621 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33622
33623 #~ msgid "File ex&tension:"
33624 #~ msgstr "Datei&endung:"
33625
33626 #~ msgid "Option used to print to a file."
33627 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33628
33629 #~ msgid "Print to &file:"
33630 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33631
33632 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33633 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33634
33635 #~ msgid "Set &printer:"
33636 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33637
33638 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33639 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33640
33641 #~ msgid "Spool &printer:"
33642 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33643
33644 #~ msgid ""
33645 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33646 #~ msgstr ""
33647 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33648 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33649
33650 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33651 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33652
33653 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33654 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33655
33656 #~ msgid "Re&verse pages:"
33657 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33658
33659 #~ msgid "&Number of copies:"
33660 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33661
33662 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33663 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33664
33665 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33666 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33667
33668 #~ msgid "Co&llated:"
33669 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33670
33671 #~ msgid "Pa&ge range:"
33672 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33673
33674 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33675 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33676
33677 #~ msgid "&Odd pages:"
33678 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33679
33680 #~ msgid "&Even pages:"
33681 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33682
33683 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33686
33687 #~ msgid "E&xtra options:"
33688 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33689
33690 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33691 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33692
33693 #~ msgid ""
33694 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33695 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33696 #~ "your printers."
33697 #~ msgstr ""
33698 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33699 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33700 #~ "Drucker installiert haben."
33701
33702 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33703 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33704
33705 #~ msgid "Name of the default printer"
33706 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33707
33708 #~ msgid "Default &printer:"
33709 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33710
33711 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33712 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33713
33714 #~ msgid "Standard Code"
33715 #~ msgstr "Standard-Code"
33716
33717 #~ msgid "Print...|P"
33718 #~ msgstr "Drucken...|D"
33719
33720 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33721 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33725 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33728 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33729
33730 #~ msgid "Print document failed"
33731 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33732
33733 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33734 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33735
33736 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33737 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33738
33739 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33740 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33741
33742 #~ msgid "Error running external commands."
33743 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33744
33745 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33746 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33747
33748 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33749 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33750
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33753 #~ "environment variable PRINTER."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33756 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33757
33758 #~ msgid "The option to print only even pages."
33759 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33760
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33763 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33766 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33767 #~ "druckenden DVI-Datei."
33768
33769 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33770 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33771
33772 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33773 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33774
33775 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33778
33779 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33780 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33781
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33784 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33785 #~ "and arguments."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33788 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33789 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33790
33791 #~ msgid ""
33792 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33793 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33796 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33797
33798 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33799 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33800
33801 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33804
33805 #~ msgid ""
33806 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33807 #~ "command."
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33810 #~ "explizit angeben soll."
33811
33812 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33813 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33814
33815 #~ msgid "Printer"
33816 #~ msgstr "Drucker"
33817
33818 #~ msgid "Print Document"
33819 #~ msgstr "Dokument drucken"
33820
33821 #~ msgid "Print to file"
33822 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33823
33824 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33825 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33826
33827 #~ msgid "Black"
33828 #~ msgstr "Schwarz"
33829
33830 #~ msgid "Blue"
33831 #~ msgstr "Blau"
33832
33833 #~ msgid "Brown"
33834 #~ msgstr "Braun"
33835
33836 #~ msgid "Cyan"
33837 #~ msgstr "Cyan"
33838
33839 #~ msgid "Darkgray"
33840 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33841
33842 #~ msgid "Gray"
33843 #~ msgstr "Grau"
33844
33845 #~ msgid "Green"
33846 #~ msgstr "Grün"
33847
33848 #~ msgid "Lightgray"
33849 #~ msgstr "Hellgrau"
33850
33851 #~ msgid "Lime"
33852 #~ msgstr "Limette"
33853
33854 #~ msgid "Magenta"
33855 #~ msgstr "Magenta"
33856
33857 #~ msgid "Olive"
33858 #~ msgstr "Olivgrün"
33859
33860 #~ msgid "Orange"
33861 #~ msgstr "Orange"
33862
33863 #~ msgid "Pink"
33864 #~ msgstr "Pink"
33865
33866 #~ msgid "Purple"
33867 #~ msgstr "Purpur"
33868
33869 #~ msgid "Red"
33870 #~ msgstr "Rot"
33871
33872 #~ msgid "Teal"
33873 #~ msgstr "Türkis"
33874
33875 #~ msgid "Violet"
33876 #~ msgstr "Violett"
33877
33878 #~ msgid "White"
33879 #~ msgstr "Weiß"
33880
33881 #~ msgid "Yellow"
33882 #~ msgstr "Gelb"
33883
33884 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33885 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33886
33887 #~ msgid "Supported box types"
33888 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33889
33890 #~ msgid "Unknown document class"
33891 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33892
33893 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33894 #~ msgstr ""
33895 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33896
33897 #~ msgid "Included File Invalid"
33898 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33899
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33902 #~ "  %1$s\n"
33903 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33906 #~ "  %1$s\n"
33907 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33908
33909 #~ msgid "Lists"
33910 #~ msgstr "Listen"
33911
33912 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33913 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33914
33915 #~ msgid "Forward search"
33916 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33917
33918 #~ msgid "Document &class"
33919 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33920
33921 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33922 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Scaling"
33926 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "&Vertical factor:"
33930 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33934 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "&Rotation:"
33938 #~ msgstr "Notation"
33939
33940 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33941 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33947 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33948
33949 #~ msgid "Enable &RTL support"
33950 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33951
33952 #~ msgid "___"
33953 #~ msgstr "___"
33954
33955 #~ msgid "EndOfSlide"
33956 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33957
33958 #~ msgid "--Separator--"
33959 #~ msgstr "--Trenner--"
33960
33961 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33962 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33963
33964 #~ msgid "TeX Code|X"
33965 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33966
33967 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33968 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33969
33970 #~ msgid "."
33971 #~ msgstr "."
33972
33973 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33974 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33975
33976 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33977 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33978
33979 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33980 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33981
33982 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33983 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33984
33985 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33986 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33987
33988 #~ msgid "Sco&pe"
33989 #~ msgstr "&Bereich"
33990
33991 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33992 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33993
33994 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33995 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33996
33997 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33998 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33999
34000 #~ msgid "Split Environment|l"
34001 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34002
34003 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34004 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34005
34006 #~ msgid "&Down"
34007 #~ msgstr "A&b"
34008
34009 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34010 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34011
34012 #~ msgid "report (R Journal)"
34013 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34014
34015 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34016 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34017
34018 #~ msgid "Alternative theorem string"
34019 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34020
34021 #~ msgid "Default Format"
34022 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
34023
34024 #~ msgid "Key Words."
34025 #~ msgstr "Schlagwörter."
34026
34027 #~ msgid "Multilingual captions"
34028 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34029
34030 #~ msgid "Scrap"
34031 #~ msgstr "Ausschuss"
34032
34033 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34034 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34035
34036 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34037 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34038
34039 #~ msgid "End Multiple Columns"
34040 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34041
34042 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34043 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34044
34045 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34046 #~ msgstr "de"
34047
34048 #~ msgid "&First:"
34049 #~ msgstr "&Primäre:"
34050
34051 #~ msgid "Memory problem"
34052 #~ msgstr "Speicherproblem"
34053
34054 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34055 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34056
34057 #~ msgid "List of Graphics"
34058 #~ msgstr "Grafiken"
34059
34060 #~ msgid "List of Equations"
34061 #~ msgstr "Gleichungen"
34062
34063 #~ msgid "List of Index Entries"
34064 #~ msgstr "Stichwörter"
34065
34066 #~ msgid "List of Marginal notes"
34067 #~ msgstr "Randnotizen"
34068
34069 #~ msgid "List of Notes"
34070 #~ msgstr "Notizen"
34071
34072 #~ msgid "List of Citations"
34073 #~ msgstr "Literaturverweise"
34074
34075 #~ msgid "List of Branches"
34076 #~ msgstr "Zweige"
34077
34078 #~ msgid "List of Changes"
34079 #~ msgstr "Änderungen"
34080
34081 #~ msgid "elsewhere"
34082 #~ msgstr "woanders"
34083
34084 #~ msgid "Deprecated Styles"
34085 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34086
34087 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34088 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34089
34090 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34091 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34092
34093 #~ msgid "EndFrame"
34094 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34095
34096 #~ msgid "________________________________"
34097 #~ msgstr "________________________________"
34098
34099 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34100 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34101
34102 #~ msgid "Automatic help"
34103 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34104
34105 #~ msgid "Session"
34106 #~ msgstr "Sitzung"
34107
34108 #~ msgid "Documents"
34109 #~ msgstr "Dokumente"
34110
34111 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34112 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34113
34114 #~ msgid "Use ams&math package"
34115 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34116
34117 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34118 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34119
34120 #~ msgid "Use amssymb package"
34121 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34122
34123 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34124 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34125
34126 #~ msgid "Use &esint package"
34127 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34128
34129 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34130 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34131
34132 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34133 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34134
34135 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34136 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34137
34138 #~ msgid "Use mathtools package"
34139 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34140
34141 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34142 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34143
34144 #~ msgid "Use mh&chem package"
34145 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34146
34147 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34148 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34149
34150 #~ msgid "Use stackrel package"
34151 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34152
34153 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34154 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34155
34156 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34157 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34158
34159 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34160 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34161
34162 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34163 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34164
34165 #~ msgid "Close Section"
34166 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34167
34168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34169 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34170
34171 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34172 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34173
34174 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34175 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34179 #~ "actually to print."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34182 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34183
34184 #~ msgid "Maintext"
34185 #~ msgstr "Haupttext"
34186
34187 #~ msgid "institute mark"
34188 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34189
34190 #~ msgid "Make letter title"
34191 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34192
34193 #~ msgid "Initial Option"
34194 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34195
34196 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34197 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34198
34199 #~ msgid "Settings...|g"
34200 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34201
34202 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34203 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34204
34205 #~ msgid "AMS arrows"
34206 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34207
34208 #~ msgid "AMS relations"
34209 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34210
34211 #~ msgid "AMS operators"
34212 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34213
34214 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34215 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34216
34217 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34218 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34219
34220 #~ msgid "AMS Arrows"
34221 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34222
34223 #~ msgid "AMS Relations"
34224 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34225
34226 #~ msgid "AMS Operators"
34227 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34228
34229 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34230 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34231
34232 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34233 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34234
34235 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34236 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34237
34238 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34239 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34240
34241 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34242 #~ msgstr ""
34243 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34244 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34245
34246 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34249 #~ "Zweitsprache"
34250
34251 #~ msgid "Fig. ---"
34252 #~ msgstr "Abb. ---"
34253
34254 #~ msgid "Captionabove"
34255 #~ msgstr "Legende oben"
34256
34257 #~ msgid "Captionbelow"
34258 #~ msgstr "Legende unten"
34259
34260 #~ msgid "Table Caption"
34261 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34262
34263 #~ msgid "Multilingual caption:"
34264 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34265
34266 #~ msgid "Ligature Break"
34267 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34268
34269 #~ msgid "End of Sentence"
34270 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34271
34272 #~ msgid "Ellipsis"
34273 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34274
34275 #~ msgid "Hyphenation Point"
34276 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34277
34278 #~ msgid "Breakable Slash"
34279 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34280
34281 #~ msgid "Protected Hyphen"
34282 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34283
34284 #~ msgid "Noweb Report"
34285 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34286
34287 #~ msgid "Noweb Article"
34288 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34289
34290 #~ msgid "Noweb Book"
34291 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34292
34293 #~ msgid "Computing Review Categories"
34294 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34295
34296 #~ msgid "Institute mark"
34297 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34298
34299 #~ msgid "Space"
34300 #~ msgstr "Leerraum"
34301
34302 #~ msgid "Space:"
34303 #~ msgstr "Leerraum:"
34304
34305 #~ msgid "Computer:"
34306 #~ msgstr "Computer:"
34307
34308 #~ msgid "opt"
34309 #~ msgstr "Opt"
34310
34311 #~ msgid "Braille Manual|B"
34312 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34313
34314 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34315 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34316
34317 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34318 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34319
34320 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34321 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34322
34323 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34324 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34325
34326 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34327 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34328
34329 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34330 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34331
34332 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34333 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34334
34335 #~ msgid "View Outline|u"
34336 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34337
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34342 #~ "sichtbar ist"
34343
34344 #~ msgid ""
34345 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34346 #~ "window: "
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34349 #~ "Fenster angewandt: "
34350
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34353 #~ "active window: "
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34356 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34357
34358 #~ msgid ""
34359 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34362 #~ "Fenster angewandt: "
34363
34364 #~ msgid "%1$s%2$s"
34365 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34366
34367 #~ msgid " (unknown)"
34368 #~ msgstr " (unbekannt)"
34369
34370 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34371 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34372
34373 #~ msgid "LatinOn"
34374 #~ msgstr "Latein an"
34375
34376 #~ msgid "Latin on"
34377 #~ msgstr "Latein an"
34378
34379 #~ msgid "LatinOff"
34380 #~ msgstr "Latein aus"
34381
34382 #~ msgid "Latin off"
34383 #~ msgstr "Latein aus"
34384
34385 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34386 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34387
34388 #~ msgid "Utopia"
34389 #~ msgstr "Utopia"
34390
34391 #~ msgid "Table w&idth:"
34392 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34393
34394 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34395 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34396
34397 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34398 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34399
34400 #~ msgid "Rotate cell"
34401 #~ msgstr "Zelle drehen"
34402
34403 #~ msgid "&New:"
34404 #~ msgstr "&Neu:"
34405
34406 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34407 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34408
34409 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34410 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34411
34412 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34413 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34414
34415 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34418
34419 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34420 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34421
34422 #~ msgid "&Output Format:"
34423 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34424
34425 #~ msgid "MM"
34426 #~ msgstr "MM"
34427
34428 #~ msgid "MMMMM"
34429 #~ msgstr "MMMMM"
34430
34431 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34432 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34433
34434 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34435 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34436
34437 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34438 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34439
34440 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34441 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34442
34443 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34444 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34445
34446 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34447 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34448
34449 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34450 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34451
34452 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34453 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34454
34455 #~ msgid "Remark \\theremark"
34456 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34457
34458 #~ msgid "Case \\thecase"
34459 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34460
34461 #~ msgid "Question \\thequestion"
34462 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34463
34464 #~ msgid "Note \\thenote"
34465 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34466
34467 #~ msgid "Specify the default paper size."
34468 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34469
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34472 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34475 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34476
34477 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34478 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34479
34480 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34481 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34482
34483 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34484 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34485
34486 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34487 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34488
34489 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34490 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34491
34492 #~ msgid "HTML|H"
34493 #~ msgstr "HTML|H"
34494
34495 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34496 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34497
34498 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34499 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34500
34501 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34502 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34503
34504 #~ msgid "branch"
34505 #~ msgstr "Zweig"
34506
34507 #~ msgid "\\thesol"
34508 #~ msgstr "\\thesol"
34509
34510 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34511 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34512
34513 #~ msgid ""
34514 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34515 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34516 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34517 #~ msgstr ""
34518 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34519 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34520 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34521
34522 #~ msgid "Step"
34523 #~ msgstr "Schritt"
34524
34525 #~ msgid "Step \\thestep."
34526 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34527
34528 #~ msgid "Appendices Section"
34529 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34530
34531 #~ msgid "--- Appendices ---"
34532 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34533
34534 #~ msgid "Preface:"
34535 #~ msgstr "Vorwort:"
34536
34537 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34538 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34539
34540 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34541 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34542
34543 #~ msgid "MiniTOC"
34544 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34545
34546 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34547 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34548
34549 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34550 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Itemizef"
34554 #~ msgstr "Auflistung"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Itemizedd"
34558 #~ msgstr "Auflistung"
34559
34560 #~ msgid "Layout|L"
34561 #~ msgstr "Format|F"
34562
34563 #~ msgid "Documents|D"
34564 #~ msgstr "Dokumente|k"
34565
34566 #~ msgid "New from Template...|T"
34567 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34568
34569 #~ msgid "Revert|R"
34570 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34571
34572 #~ msgid "Custom...|C"
34573 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34574
34575 #~ msgid "Redo|d"
34576 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34577
34578 #~ msgid "Cut|C"
34579 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34580
34581 #~ msgid "Paste|a"
34582 #~ msgstr "Einfügen|E"
34583
34584 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34585 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34586
34587 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34588 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34589
34590 #~ msgid "Tabular|T"
34591 #~ msgstr "Tabelle|T"
34592
34593 #~ msgid "Thesaurus..."
34594 #~ msgstr "Thesaurus..."
34595
34596 #~ msgid "Statistics...|i"
34597 #~ msgstr "Statistik...|i"
34598
34599 #~ msgid "Change Tracking|g"
34600 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34601
34602 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34603 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34604
34605 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34606 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34607
34608 #~ msgid "Line Bottom|B"
34609 #~ msgstr "Linie unten|e"
34610
34611 #~ msgid "Line Left|L"
34612 #~ msgstr "Linie links|i"
34613
34614 #~ msgid "Line Right|R"
34615 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34616
34617 #~ msgid "Delete Row|w"
34618 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34619
34620 #~ msgid "Copy Row"
34621 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34622
34623 #~ msgid "Swap Rows"
34624 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34625
34626 #~ msgid "Delete Column|D"
34627 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34628
34629 #~ msgid "Copy Column"
34630 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34631
34632 #~ msgid "Swap Columns"
34633 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34634
34635 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34636 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34637
34638 #~ msgid "Alignment|A"
34639 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34640
34641 #~ msgid "Add Row|R"
34642 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34643
34644 #~ msgid "Add Column|C"
34645 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34646
34647 #~ msgid "Octave"
34648 #~ msgstr "Octave"
34649
34650 #~ msgid "Maxima"
34651 #~ msgstr "Maxima"
34652
34653 #~ msgid "Mathematica"
34654 #~ msgstr "Mathematica"
34655
34656 #~ msgid "Maple, simplify"
34657 #~ msgstr "Maple, simplify"
34658
34659 #~ msgid "Maple, factor"
34660 #~ msgstr "Maple, factor"
34661
34662 #~ msgid "Maple, evalm"
34663 #~ msgstr "Maple, evalm"
34664
34665 #~ msgid "Maple, evalf"
34666 #~ msgstr "Maple, evalf"
34667
34668 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34669 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34670
34671 #~ msgid "Align Environment|A"
34672 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34673
34674 #~ msgid "AlignAt Environment"
34675 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34676
34677 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34678 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34679
34680 #~ msgid "Multline Environment"
34681 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34682
34683 #~ msgid "Special Character|S"
34684 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34685
34686 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34687 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34688
34689 #~ msgid "Index Entry|I"
34690 #~ msgstr "Stichwort|S"
34691
34692 #~ msgid "URL...|U"
34693 #~ msgstr "URL...|U"
34694
34695 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34696 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34697
34698 #~ msgid "TeX Code|T"
34699 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34700
34701 #~ msgid "Minipage|p"
34702 #~ msgstr "Minipage|p"
34703
34704 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34705 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34706
34707 #~ msgid "Floats|a"
34708 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34709
34710 #~ msgid "Include File...|d"
34711 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34712
34713 #~ msgid "Insert File|e"
34714 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34715
34716 #~ msgid "External Material...|x"
34717 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34718
34719 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34720 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34721
34722 #~ msgid "Protected Space|r"
34723 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34724
34725 #~ msgid "Vertical Space..."
34726 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34727
34728 #~ msgid "Line Break|L"
34729 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34730
34731 #~ msgid "Protected Dash|D"
34732 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34733
34734 #~ msgid "Single Quote|Q"
34735 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34736
34737 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34738 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34739
34740 #~ msgid "Horizontal Line"
34741 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34742
34743 #~ msgid "Font Change|o"
34744 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34745
34746 #~ msgid "Math Normal Font"
34747 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34748
34749 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34750 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34751
34752 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34753 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34754
34755 #~ msgid "Math Roman Family"
34756 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34757
34758 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34759 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34760
34761 #~ msgid "Math Bold Series"
34762 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34763
34764 #~ msgid "Text Normal Font"
34765 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34766
34767 #~ msgid "Floatflt Figure"
34768 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34769
34770 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34771 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34772
34773 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34774 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34775
34776 #~ msgid "Character...|C"
34777 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34778
34779 #~ msgid "Paragraph...|P"
34780 #~ msgstr "Absatz...|A"
34781
34782 #~ msgid "Document...|D"
34783 #~ msgstr "Dokument...|D"
34784
34785 #~ msgid "Tabular...|T"
34786 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34787
34788 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34789 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34790
34791 #~ msgid "Noun Style|N"
34792 #~ msgstr "Eigenname|E"
34793
34794 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34795 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34796
34797 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34798 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34799
34800 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34801 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34802
34803 #~ msgid "Update|U"
34804 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34805
34806 #~ msgid "TeX Information|X"
34807 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34808
34809 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34810 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34811
34812 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34813 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34814
34815 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34816 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34817
34818 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34819 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34820
34821 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34822 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34823
34824 #~ msgid "Extended Features|E"
34825 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34826
34827 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34828 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34829
34830 #~ msgid "Preferences..."
34831 #~ msgstr "Einstellungen..."
34832
34833 #~ msgid "Quit LyX"
34834 #~ msgstr "LyX beenden"
34835
34836 #~ msgid "%1$d words checked."
34837 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34838
34839 #~ msgid "One word checked."
34840 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34841
34842 #~ msgid "Spelling check completed"
34843 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34844
34845 #~ msgid "Basi&c"
34846 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34847
34848 #~ msgid "&Command:"
34849 #~ msgstr "&Befehl:"
34850
34851 #~ msgid "Search text is empty!"
34852 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34853
34854 #~ msgid ""
34855 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34856 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34857 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34860 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34861 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34862 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34863
34864 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34867 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34868
34869 #~ msgid "Affilation:"
34870 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34871
34872 #~ msgid "DockWidget"
34873 #~ msgstr "DockWidget"
34874
34875 #~ msgid "greyedout"
34876 #~ msgstr "Grauschrift"
34877
34878 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34879 #~ msgstr "Notiz"
34880
34881 #~ msgid "&Use Defaults"
34882 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34883
34884 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34885 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34886
34887 #~ msgid "X; "
34888 #~ msgstr "X; "
34889
34890 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34891 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34892
34893 #~ msgid "Open Target...|O"
34894 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34895
34896 #~ msgid "misspelled marking"
34897 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34898
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34901 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34902 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34903 #~ "%[[, %pages%]]}."
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34906 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34907 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34908 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34909
34910 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34911 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34912
34913 #~ msgid "Use &XeTeX"
34914 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34915
34916 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34917 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34918
34919 #~ msgid "&Use babel"
34920 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34921
34922 #~ msgid "Flex:Institute"
34923 #~ msgstr "Flex:Institut"
34924
34925 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34926 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34927
34928 #~ msgid "scheme"
34929 #~ msgstr "Schema"
34930
34931 #~ msgid "chart"
34932 #~ msgstr "Zeichnung"
34933
34934 #~ msgid "graph"
34935 #~ msgstr "Graph"
34936
34937 #~ msgid "Flex:Alert"
34938 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34939
34940 #~ msgid "Flex:Structure"
34941 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34942
34943 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34944 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34945
34946 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34947 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34948
34949 #~ msgid "Flex:Firstname"
34950 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34951
34952 #~ msgid "Flex:Fname"
34953 #~ msgstr "Flex:FName"
34954
34955 #~ msgid "Flex:Surname"
34956 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34957
34958 #~ msgid "Flex:Filename"
34959 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34960
34961 #~ msgid "Flex:Literal"
34962 #~ msgstr "Flex:Literal"
34963
34964 #~ msgid "Flex:Emph"
34965 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34966
34967 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34968 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34969
34970 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34971 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34972
34973 #~ msgid "Flex:Volume"
34974 #~ msgstr "Flex:Band"
34975
34976 #~ msgid "Flex:Day"
34977 #~ msgstr "Flex:Tag"
34978
34979 #~ msgid "Flex:Month"
34980 #~ msgstr "Flex:Monat"
34981
34982 #~ msgid "Flex:Year"
34983 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34984
34985 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34986 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34987
34988 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34989 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34990
34991 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34992 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34993
34994 #~ msgid "Flex:ISSN"
34995 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34996
34997 #~ msgid "Flex:CODEN"
34998 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34999
35000 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35001 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35002
35003 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35004 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35005
35006 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35007 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35008
35009 #~ msgid "Flex:Code"
35010 #~ msgstr "Flex:Code"
35011
35012 #~ msgid "Flex:Dscr"
35013 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35014
35015 #~ msgid "Flex:Keyword"
35016 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35017
35018 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35019 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35020
35021 #~ msgid "Flex:Orgname"
35022 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35023
35024 #~ msgid "Flex:Street"
35025 #~ msgstr "Flex:Straße"
35026
35027 #~ msgid "Flex:City"
35028 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35029
35030 #~ msgid "Flex:State"
35031 #~ msgstr "Flex:Staat"
35032
35033 #~ msgid "Flex:Postcode"
35034 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35035
35036 #~ msgid "Flex:Country"
35037 #~ msgstr "Flex:Land"
35038
35039 #~ msgid "Flex:Directory"
35040 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35041
35042 #~ msgid "Flex:Email"
35043 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35044
35045 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35046 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35047
35048 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35049 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35050
35051 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35052 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35053
35054 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35055 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35056
35057 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35058 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35059
35060 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35061 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35062
35063 #~ msgid "Flex"
35064 #~ msgstr "Flex"
35065
35066 #~ msgid "Note:Note"
35067 #~ msgstr "Element:Notiz"
35068
35069 #~ msgid "Note:Greyedout"
35070 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35071
35072 #~ msgid "Box:Shaded"
35073 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35074
35075 #~ msgid "Wrap"
35076 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35077
35078 #~ msgid "Info:menu"
35079 #~ msgstr "Info:Menü"
35080
35081 #~ msgid "Info:shortcut"
35082 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35083
35084 #~ msgid "Info:shortcuts"
35085 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35086
35087 #~ msgid "Flex:Endnote"
35088 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35089
35090 #~ msgid "Flex:Initial"
35091 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35092
35093 #~ msgid "Flex:Glosse"
35094 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35095
35096 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35097 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35098
35099 #~ msgid "Flex:Expression"
35100 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35101
35102 #~ msgid "Flex:Concepts"
35103 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35104
35105 #~ msgid "Flex:Meaning"
35106 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35107
35108 #~ msgid "Flex:Noun"
35109 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35110
35111 #~ msgid "Flex:Strong"
35112 #~ msgstr "Flex:Stark"
35113
35114 #~ msgid "Norsk"
35115 #~ msgstr "Norwegisch"
35116
35117 #~ msgid "Nynorsk"
35118 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35119
35120 #~ msgid "file[[scope]]"
35121 #~ msgstr "der Datei"
35122
35123 #~ msgid "master document[[scope]]"
35124 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35125
35126 #~ msgid "open files[[scope]]"
35127 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35128
35129 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35130 #~ msgstr "der Handbücher"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Keywordsr"
35134 #~ msgstr "Schlagwörter"
35135
35136 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35137 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35138
35139 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35140 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "<Gui Name>"
35144 #~ msgstr "Vorname"
35145
35146 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35147 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35148
35149 #~ msgid "Vert. Phantom"
35150 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35151
35152 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35153 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35154
35155 #~ msgid "Successful "
35156 #~ msgstr "Erfolgreich "
35157
35158 #~ msgid "Current &paragraph"
35159 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35160
35161 #~ msgid "A&vailable indices:"
35162 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35163
35164 #~ msgid "All indices"
35165 #~ msgstr "Alle Indexe"
35166
35167 #~ msgid "&Ok"
35168 #~ msgstr "&Ok"
35169
35170 #~ msgid "Cust&om:"
35171 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35172
35173 #~ msgid ""
35174 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35175 #~ "lyx2lyx script."
35176 #~ msgstr ""
35177 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35178 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35179
35180 #~ msgid ""
35181 #~ "The specified document\n"
35182 #~ "%1$s\n"
35183 #~ "could not be read."
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35186 #~ "%1$s\n"
35187 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35188
35189 #~ msgid "Could not read document"
35190 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35191
35192 #~ msgid "Cannot view URL"
35193 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35194
35195 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35196 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35197
35198 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35199 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35200
35201 #~ msgid "Height:"
35202 #~ msgstr "Höhe:"
35203
35204 #~ msgid "Value of the line height."
35205 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35206
35207 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35208 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35209
35210 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35211 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35212
35213 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35214 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35215
35216 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35217 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35218
35219 #~ msgid "Element:Firstname"
35220 #~ msgstr "Element: Vorname"
35221
35222 #~ msgid "Element:Fname"
35223 #~ msgstr "Element: FName"
35224
35225 #~ msgid "Element:Filename"
35226 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35227
35228 #~ msgid "Element:Citation-number"
35229 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35230
35231 #~ msgid "Element:Issue-number"
35232 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35233
35234 #~ msgid "Element:Issue-day"
35235 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35236
35237 #~ msgid "Element:Issue-months"
35238 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35239
35240 #~ msgid "Element:SS-Title"
35241 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35242
35243 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35244 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35245
35246 #~ msgid "Element:Postcode"
35247 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35248
35249 #~ msgid "Element:Directory"
35250 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35251
35252 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35253 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35254
35255 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35256 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35257
35258 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35259 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35260
35261 #~ msgid "Custom:Endnote"
35262 #~ msgstr "Endnote"
35263
35264 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35265 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35266
35267 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35268 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35269
35270 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35271 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35272
35273 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35274 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35275
35276 #~ msgid "CharStyle:Code"
35277 #~ msgstr "Textstil: Code"
35278
35279 #~ msgid "FrmtRef: "
35280 #~ msgstr "FrmtRef: "
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Glossary term"
35284 #~ msgstr "Glosse"
35285
35286 #~ msgid "Middle|d"
35287 #~ msgstr "Mitte|M"
35288
35289 #~ msgid "top/bottom line"
35290 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35291
35292 #~ msgid "Decimal point:"
35293 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35294
35295 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35296 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35297
35298 #~ msgid "Screen &DPI:"
35299 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35303 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35304
35305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35306 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35307
35308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35309 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35310
35311 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35312 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35313
35314 #~ msgid "Publisher ID"
35315 #~ msgstr "Publikations-ID"
35316
35317 #~ msgid "OptArg"
35318 #~ msgstr "OptArg"
35319
35320 #~ msgid "TheoremTemplate"
35321 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35322
35323 #~ msgid "Theorem #:"
35324 #~ msgstr "Theorem #:"
35325
35326 #~ msgid "Lemma #:"
35327 #~ msgstr "Lemma #:"
35328
35329 #~ msgid "Corollary #:"
35330 #~ msgstr "Korollar #:"
35331
35332 #~ msgid "Proposition #:"
35333 #~ msgstr "Satz #:"
35334
35335 #~ msgid "Conjecture #:"
35336 #~ msgstr "Vermutung #:"
35337
35338 #~ msgid "Criterion #:"
35339 #~ msgstr "Kriterium #:"
35340
35341 #~ msgid "Fact #:"
35342 #~ msgstr "Fakt #:"
35343
35344 #~ msgid "Axiom #:"
35345 #~ msgstr "Axiom #:"
35346
35347 #~ msgid "Definition #:"
35348 #~ msgstr "Definition #:"
35349
35350 #~ msgid "Example #:"
35351 #~ msgstr "Beispiel #:"
35352
35353 #~ msgid "Condition #:"
35354 #~ msgstr "Bedingung #:"
35355
35356 #~ msgid "Problem #:"
35357 #~ msgstr "Problem #:"
35358
35359 #~ msgid "Exercise #:"
35360 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35361
35362 #~ msgid "Remark #:"
35363 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35364
35365 #~ msgid "Claim #:"
35366 #~ msgstr "Behauptung #:"
35367
35368 #~ msgid "Note #:"
35369 #~ msgstr "Notiz #:"
35370
35371 #~ msgid "Notation #:"
35372 #~ msgstr "Notation #:"
35373
35374 #~ msgid "Case #:"
35375 #~ msgstr "Fall #:"
35376
35377 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35378 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Overwrite all files?"
35382 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Continue &asking"
35386 #~ msgstr "Fortfahrend"
35387
35388 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35389 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35390
35391 #~ msgid "Thin space"
35392 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35393
35394 #~ msgid "Medium space"
35395 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35396
35397 #~ msgid "Thick space"
35398 #~ msgstr "Großer Abstand"
35399
35400 #~ msgid "Negative thin space"
35401 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35402
35403 #~ msgid "Negative medium space"
35404 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35405
35406 #~ msgid "Negative thick space"
35407 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35408
35409 #~ msgid "Inter-word space"
35410 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35411
35412 #~ msgid "Date format"
35413 #~ msgstr "Datumsformat"
35414
35415 #~ msgid "Unknown buffer info"
35416 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35417
35418 #~ msgid "QQuad Space"
35419 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35420
35421 #~ msgid "Preview\t"
35422 #~ msgstr "Vorschau\t"
35423
35424 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35425 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35426
35427 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35428 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35429
35430 #~ msgid "&Replace with..."
35431 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35432
35433 #~ msgid "Ne&xt"
35434 #~ msgstr "N&ächstes"
35435
35436 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35437 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35438
35439 #~ msgid "Pre&vious"
35440 #~ msgstr "Vor&heriges"
35441
35442 #~ msgid "&Keep case"
35443 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35444
35445 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35446 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35447
35448 #~ msgid "&Find..."
35449 #~ msgstr "S&uchen..."
35450
35451 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35452 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35453
35454 #~ msgid "&Next"
35455 #~ msgstr "&Nächstes"
35456
35457 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35458 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35459
35460 #~ msgid "&Previous"
35461 #~ msgstr "&Vorheriges"
35462
35463 #~ msgid "Ch. "
35464 #~ msgstr "Kap. "
35465
35466 #~ msgid ""
35467 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35468 #~ "%1$s.layout,\n"
35469 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35470 #~ "class or style file required by it is not\n"
35471 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35472 #~ "for more information.\n"
35473 #~ msgstr ""
35474 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35475 #~ "%1$s.layout\n"
35476 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35477 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35478 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35479 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35480
35481 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35482 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35483
35484 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35485 #~ msgstr ""
35486 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35487 #~ "neue Marke."
35488
35489 #~ msgid "Any &word"
35490 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35491
35492 #~ msgid ""
35493 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35494 #~ "%2$s"
35495 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35496
35497 #~ msgid "Merge cells"
35498 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35499
35500 #~ msgid "Language ...|L"
35501 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35502
35503 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35504 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35505
35506 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35507 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35508
35509 #~ msgid "&Debug messages"
35510 #~ msgstr "Testmeldungen"
35511
35512 #~ msgid "Clear &automatically"
35513 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35514
35515 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35516 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35517
35518 #~ msgid "Match found and replaced !"
35519 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35520
35521 #~ msgid "Close this panel"
35522 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35523
35524 #~ msgid "The Enter key works, too"
35525 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35526
35527 #~ msgid "The delete key works, too"
35528 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35529
35530 #~ msgid "D&elete"
35531 #~ msgstr "&Löschen"
35532
35533 #~ msgid "F&ind:"
35534 #~ msgstr "&Suchen:"
35535
35536 #~ msgid "Prev"
35537 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35538
35539 #~ msgid "Match..."
35540 #~ msgstr "Finde..."
35541
35542 #~ msgid "Document in current file"
35543 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "diamond2"
35547 #~ msgstr "diamond"
35548
35549 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35550 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "begin"
35554 #~ msgstr "Beginn"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "end"
35558 #~ msgstr "Und"
35559
35560 #~ msgid "forward"
35561 #~ msgstr "vorwärts"
35562
35563 #~ msgid "backwards"
35564 #~ msgstr "rückwärts"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid " of "
35568 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Continue searching from "
35572 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35573
35574 #~ msgid "&Dummy"
35575 #~ msgstr "&Dummy"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "&Automatic clear"
35579 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35580
35581 #~ msgid "Show progress messages"
35582 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35583
35584 #~ msgid "(cancelling)"
35585 #~ msgstr "(breche ab)"
35586
35587 #~ msgid "Anschrift:"
35588 #~ msgstr "Anschrift:"
35589
35590 #~ msgid "Briefkopf:"
35591 #~ msgstr "Briefkopf:"
35592
35593 #~ msgid "Zusatz:"
35594 #~ msgstr "Zusatz:"
35595
35596 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35597 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35598
35599 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35600 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35601
35602 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35603 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35604
35605 #~ msgid "Unterschrift:"
35606 #~ msgstr "Unterschrift:"
35607
35608 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35609 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35610
35611 #~ msgid "Vorwahl:"
35612 #~ msgstr "Vorwahl:"
35613
35614 #~ msgid "Telefon:"
35615 #~ msgstr "Telefon:"
35616
35617 #~ msgid "Ort:"
35618 #~ msgstr "Ort:"
35619
35620 #~ msgid "Datum:"
35621 #~ msgstr "Datum:"
35622
35623 #~ msgid "Betreff:"
35624 #~ msgstr "Betreff:"
35625
35626 #~ msgid "Anrede:"
35627 #~ msgstr "Anrede:"
35628
35629 #~ msgid "Gruss:"
35630 #~ msgstr "Gruß:"
35631
35632 #~ msgid "Anlage(n):"
35633 #~ msgstr "Anlage(n):"
35634
35635 #~ msgid "Verteiler:"
35636 #~ msgstr "Verteiler:"
35637
35638 #~ msgid "Strasse"
35639 #~ msgstr "Straße"
35640
35641 #~ msgid "Strasse:"
35642 #~ msgstr "Straße:"
35643
35644 #~ msgid "Land"
35645 #~ msgstr "Land"
35646
35647 #~ msgid "Land:"
35648 #~ msgstr "Land:"
35649
35650 #~ msgid "RetourAdresse:"
35651 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35652
35653 #~ msgid "MeinZeichen:"
35654 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35655
35656 #~ msgid "IhrZeichen:"
35657 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35658
35659 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35660 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35661
35662 #~ msgid "BLZ"
35663 #~ msgstr "BLZ"
35664
35665 #~ msgid "BLZ:"
35666 #~ msgstr "BLZ:"
35667
35668 #~ msgid "Konto"
35669 #~ msgstr "Konto"
35670
35671 #~ msgid "Konto:"
35672 #~ msgstr "Konto:"
35673
35674 #~ msgid "Adresse:"
35675 #~ msgstr "Adresse:"
35676
35677 #~ msgid "Anlagen:"
35678 #~ msgstr "Anlagen:"
35679
35680 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35681 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35682
35683 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35684 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35685
35686 #~ msgid "Latex"
35687 #~ msgstr "Latex"
35688
35689 #~ msgid "View Output|V"
35690 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35691
35692 #~ msgid "Update Output|U"
35693 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35694
35695 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35696 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35697
35698 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35699 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35700
35701 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35702 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35703
35704 #~ msgid "Find &Prev"
35705 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35706
35707 #~ msgid "Replace P&rev"
35708 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35709
35710 #~ msgid "Search for..."
35711 #~ msgstr "Suchen nach..."
35712
35713 #~ msgid "Current buffer only"
35714 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35715
35716 #~ msgid "Current file and all included files"
35717 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35718
35719 #~ msgid "Document"
35720 #~ msgstr "Dokument"
35721
35722 #~ msgid "All open buffers"
35723 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35724
35725 #~ msgid "Find LyX...|X"
35726 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35727
35728 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35729 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35730
35731 #~ msgid "Regexp"
35732 #~ msgstr "Regexp"
35733
35734 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35735 #~ msgstr "Indexeintrag"
35736
35737 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35738 #~ msgstr "Indexeintrag"
35739
35740 #~ msgid "Dropped Capitals"
35741 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35745 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35746
35747 #~ msgid "No file open!"
35748 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35749
35750 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35751 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35755 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Master Settings"
35759 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35760
35761 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35762 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35763
35764 #~ msgid "Insert|n"
35765 #~ msgstr "Einfügen|E"
35766
35767 #~ msgid ""
35768 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35769 #~ msgstr ""
35770 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35771 #~ "gültiger Parameter ein."
35772
35773 #~ msgid "Length"
35774 #~ msgstr "Länge"
35775
35776 #~ msgid "Opened inset"
35777 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35778
35779 #~ msgid "Opened Box Inset"
35780 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35781
35782 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35783 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35784
35785 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35786 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35787
35788 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35789 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35790
35791 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35792 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35793
35794 #~ msgid "Opened Float Inset"
35795 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35796
35797 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35798 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35799
35800 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35801 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35802
35803 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35804 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35805
35806 #~ msgid "Opened Note Inset"
35807 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35808
35809 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35810 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35811
35812 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35813 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35814
35815 #~ msgid "Opened table"
35816 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35817
35818 #~ msgid "Opened Text Inset"
35819 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35820
35821 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35822 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35823
35824 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35825 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35826
35827 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35828 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35829
35830 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35831 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35832
35833 #~ msgid "Use input encod&ing"
35834 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35835
35836 #~ msgid "Toggle Label|L"
35837 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35838
35839 #~ msgid ""
35840 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35841 #~ msgstr ""
35842 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35843 #~ "aspell_deutsch\"."
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid ""
35847 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35848 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35849 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35850 #~ msgstr ""
35851 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35852 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35853 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35854 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35855
35856 #~ msgid "*.pws"
35857 #~ msgstr "*.pws"
35858
35859 #~ msgid "Accept Change|C"
35860 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35861
35862 #~ msgid "&BibTeX command:"
35863 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35864
35865 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35866 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35867
35868 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35869 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35870
35871 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35872 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35873
35874 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35875 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "View|V[[show]]"
35879 #~ msgstr "Ansicht|i"
35880
35881 #~ msgid "View DVI"
35882 #~ msgstr "DVI ansehen"
35883
35884 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35885 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35886
35887 #~ msgid "View PostScript"
35888 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35889
35890 #~ msgid "Update DVI"
35891 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35892
35893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35894 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35895
35896 #~ msgid "Update PostScript"
35897 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35898
35899 #~ msgid "Thesaurus failure"
35900 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35901
35902 #~ msgid ""
35903 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35904 #~ "\n"
35905 #~ "%1$s."
35906 #~ msgstr ""
35907 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35908 #~ "\n"
35909 #~ "%1$s."
35910
35911 #~ msgid "Indices"
35912 #~ msgstr "Indexe"
35913
35914 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35915 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35916
35917 #~ msgid "B&rowse..."
35918 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35919
35920 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35921 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35922
35923 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35924 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35925
35926 #~ msgid "Ne&w"
35927 #~ msgstr "Ne&u"
35928
35929 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35930 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35931
35932 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35933 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35934
35935 #~ msgid "Spellchecker error"
35936 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35937
35938 #~ msgid ""
35939 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35940 #~ "Maybe it has been killed."
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35943 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35944
35945 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35946 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35947
35948 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35949 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35950
35951 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35952 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35953
35954 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35955 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35956
35957 #~ msgid "Phantom Text"
35958 #~ msgstr "Phantom-Text"
35959
35960 #~ msgid "RegExp"
35961 #~ msgstr "RegExp"
35962
35963 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35964 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35965
35966 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35967 #~ msgstr ""
35968 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35969
35970 #~ msgid "&Postscript driver:"
35971 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35972
35973 #~ msgid "Append Parameter"
35974 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35975
35976 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35977 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35978
35979 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35980 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35981
35982 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35983 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35984
35985 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35986 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35987
35988 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35989 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35990
35991 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35992 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35993
35994 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35995 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35996
35997 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35998 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35999
36000 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36001 #~ msgstr ""
36002 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36003 #~ "einfacher Text"
36004
36005 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36006 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36007
36008 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36009 #~ msgstr ""
36010 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36011
36012 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36015
36016 #~ msgid ""
36017 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36018 #~ "You may not have the right languages installed."
36019 #~ msgstr ""
36020 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36021 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36022
36023 #~ msgid ""
36024 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36025 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36026 #~ msgstr ""
36027 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36028 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36029
36030 #~ msgid ""
36031 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36032 #~ "`%2$s'."
36033 #~ msgstr ""
36034 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36035 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36036
36037 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36038 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36039
36040 #~ msgid ""
36041 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36042 #~ "encoding `%2$s'."
36043 #~ msgstr ""
36044 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36045 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36046
36047 #~ msgid ""
36048 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36049 #~ "encoding `%2$s'."
36050 #~ msgstr ""
36051 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36052 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36053
36054 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36055 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36056
36057 #~ msgid "ispell"
36058 #~ msgstr "ispell"
36059
36060 #~ msgid "pspell (library)"
36061 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36062
36063 #~ msgid "aspell (library)"
36064 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36065
36066 #~ msgid "*.ispell"
36067 #~ msgstr "*.ispell"
36068
36069 #~ msgid "figure"
36070 #~ msgstr "Abbildung"
36071
36072 #~ msgid "algorithm"
36073 #~ msgstr "Algorithmus"
36074
36075 #~ msgid "tableau"
36076 #~ msgstr "tableau"
36077
36078 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36079 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36080
36081 #~ msgid "keywords"
36082 #~ msgstr "Schlagwörter"
36083
36084 #~ msgid "Table of Contents|a"
36085 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36086
36087 #~ msgid "FAQ|F"
36088 #~ msgstr "FAQ|F"
36089
36090 #~ msgid "LinuxDoc"
36091 #~ msgstr "LinuxDoc"
36092
36093 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36094 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36095
36096 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36097 #~ msgstr ""
36098 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36099
36100 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36101 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36102
36103 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36104 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36105
36106 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36107 #~ msgstr "Malaiisch"
36108
36109 #~ msgid "British"
36110 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36111
36112 #~ msgid "Canadian"
36113 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36114
36115 #~ msgid "Gruß:"
36116 #~ msgstr "Gruß:"
36117
36118 #~ msgid "Reference\t"
36119 #~ msgstr "Referenz"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36123 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36127 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36131 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36135 #~ msgstr "Postvermerk"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36139 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36143 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36147 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36151 #~ msgstr "Unterschrift"
36152
36153 #~ msgid "Stadt:"
36154 #~ msgstr "Stadt:"
36155
36156 #~ msgid "Braille mirror off"
36157 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36158
36159 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36160 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36161
36162 #~ msgid "LaTeX default"
36163 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36164
36165 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36166 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36167
36168 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36169 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36170
36171 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36172 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36173
36174 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36175 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36176
36177 #~ msgid ""
36178 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36179 #~ "'%1$s'."
36180 #~ msgstr ""
36181 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36182 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36183
36184 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36185 #~ msgstr ""
36186 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36187
36188 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36189 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36190
36191 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36192 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36193
36194 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36195 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36196
36197 #~ msgid ""
36198 #~ "Layout had to be changed from\n"
36199 #~ "%1$s to %2$s\n"
36200 #~ "because of class conversion from\n"
36201 #~ "%3$s to %4$s"
36202 #~ msgstr ""
36203 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36204 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36205 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36206 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36207
36208 #~ msgid "Changed Layout"
36209 #~ msgstr "Format geändert"
36210
36211 #~ msgid "Unknown layout"
36212 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36213
36214 #~ msgid ""
36215 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36216 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36217 #~ msgstr ""
36218 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36219 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36220
36221 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36222 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36223
36224 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36225 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36226
36227 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36228 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36229
36230 #~ msgid "Display image in LyX"
36231 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36232
36233 #~ msgid "Screen display"
36234 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36235
36236 #~ msgid "%"
36237 #~ msgstr "%"
36238
36239 #~ msgid "&Display:"
36240 #~ msgstr "&Anzeige:"
36241
36242 #~ msgid "Sca&le:"
36243 #~ msgstr "&Größe:"
36244
36245 #~ msgid "Scr&een Display:"
36246 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36247
36248 #~ msgid "Do not display"
36249 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36250
36251 #~ msgid "Unknown Info: "
36252 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36253
36254 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36255 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36256
36257 #~ msgid "Comma-separated values"
36258 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Clear group"
36262 #~ msgstr "Seite leeren"
36263
36264 #~ msgid " (auto)"
36265 #~ msgstr " (automatisch)"