1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-07 15:32+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-07 15:35+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
177 msgstr "Unfor&matiert"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
229 msgstr "Z&urücksetzen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
249 msgstr "&Zurücksetzen"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
372 msgstr "&Durchsuchen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:286
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
396 msgstr "&Datenbanken"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
404 msgstr "&Hinzufügen..."
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:359
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:360
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:221
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
477 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
480 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
481 "Handbuch für Einzelheiten."
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
484 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
485 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
486 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
497 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:300
506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:310
508 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
509 "document, specify it here"
511 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das"
513 "geben Sie diese hier an."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:332
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:335
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
524 msgid "Type and Size"
525 msgstr "Art und Größe"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
532 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
544 msgstr "&Innere Box:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
547 msgid "Inner box type"
548 msgstr "Art der inneren Box"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
566 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
571 msgid "Check this if the box should break across pages"
572 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
575 msgid "Allow &page breaks"
576 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
588 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
589 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
596 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
597 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
608 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
609 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
617 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
623 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
624 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:876
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:877
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:878
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
681 msgid "Decoration box types"
682 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
685 msgid "Thickness value"
686 msgstr "Strichstärkenwert"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
689 msgid "&Line thickness:"
690 msgstr "S&trichstärke:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
693 msgid "Separation value"
694 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
697 msgid "Box s&eparation:"
698 msgstr "Box-&Abstand:"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
702 msgstr "&Verzierung:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
705 msgid "&Shadow size:"
706 msgstr "Schatten&größe:"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
716 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
718 msgstr "Hintergr&und:"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
725 msgid "&Available branches:"
726 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
729 msgid "Select your branch"
730 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
737 msgid "&New:[[branch]]"
738 msgstr "&Neuer Zweig:"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
742 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
745 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
749 msgid "Filename &Suffix"
750 msgstr "Dateinamen&sendung"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
753 msgid "Show undefined branches used in this document."
754 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
757 msgid "&Undefined Branches"
758 msgstr "&Undefinierte Zweige"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
765 msgid "Toggle the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
769 msgid "(&De)activate"
770 msgstr "(&De)aktivieren"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
773 msgid "Add a new branch to the list"
774 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
777 msgid "Define or change background color"
778 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
781 msgid "Alter Co&lor..."
782 msgstr "&Farbe ändern..."
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
785 msgid "Remove the selected branch"
786 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
789 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
794 msgid "Change the name of the selected branch"
795 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
799 msgstr "&Umbenennen..."
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
802 msgid "Add the selected branches to the list."
803 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
806 msgid "&Add Selected"
807 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
810 msgid "Add all unknown branches to the list."
811 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
815 msgstr "A&lle hinzufügen"
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
819 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
820 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1417
823 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
824 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
827 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
838 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
840 msgid "Undefined branches used in this document."
841 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
843 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
844 msgid "&Undefined Branches:"
845 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
860 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
886 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
942 msgid "&Custom bullet:"
943 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
955 msgid "Go to previous change"
956 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
959 msgid "&Previous change"
960 msgstr "&Vorherige Änderung"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
963 msgid "Go to next change"
964 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
968 msgstr "&Nächste Änderung"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
971 msgid "Accept this change"
972 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
976 msgstr "A&kzeptieren"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
979 msgid "Reject this change"
980 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
1006 msgstr "&Übernehmen"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1019 msgid "Font Properties"
1020 msgstr "Schrifteigenschaften"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1025 msgstr "Schriftfamilie"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1034 msgstr "Strichstärke"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1038 msgstr "S&trichstärke:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1043 msgstr "Schriftschnitt"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1052 msgstr "Schriftgrad"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1057 msgstr "Schriftfarbe"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1064 msgid "U&nderlining:"
1065 msgstr "&Unterstreichung:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1068 msgid "Underlining of text"
1069 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1072 msgid "S&trikethrough:"
1073 msgstr "&Durchstreichung:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1076 msgid "Strike-through text"
1077 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1080 msgid "Language Settings"
1081 msgstr "Spracheinstellungen"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1085 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1092 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1093 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1094 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1101 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1103 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1104 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1107 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1108 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1111 msgid "Semantic Markup"
1112 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1115 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1117 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1122 msgstr "&Hervorgehoben"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1125 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1127 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1128 "jedoch angepasst werden)"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1139 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1140 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1144 msgstr "Alle Felder"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1147 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1149 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1152 msgid "All entry types"
1153 msgstr "Alle Eintragstypen"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1156 msgid "Click for more filter options"
1157 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1164 msgid "A&vailable Citations:"
1165 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1168 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1170 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1174 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1176 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1179 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1180 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1183 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1184 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1187 msgid "Selected &Citations:"
1188 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1192 msgstr "Formatierung"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1195 msgid "Citation st&yle:"
1196 msgstr "Zitier&stil:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1199 msgid "Text befo&re:"
1200 msgstr "Text &davor:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1203 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1204 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1208 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1209 "style supports this."
1211 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1212 "Zitierstil dies unterstützt."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1215 msgid "&Text after:"
1216 msgstr "&Text danach:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1220 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1223 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1224 "Zitierstil dies unterstützt."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1228 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1229 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1231 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1232 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1236 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1237 "citation style supports this."
1239 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1240 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1243 msgid "Force upcas&ing"
1244 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1248 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1249 "citation style supports this."
1251 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1252 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1255 msgid "All aut&hors"
1256 msgstr "Alle A&utoren"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1264 msgstr "&Zurücksetzen"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1268 msgstr "&Übernehmen"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1272 msgstr "Schriftfarben"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1280 msgid "Click to change the color"
1281 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1285 msgstr "Standard..."
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1289 msgid "Revert the color to the default"
1290 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1293 msgid "Greyed-out notes:"
1294 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1300 msgstr "&Änderung..."
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1303 msgid "Background Colors"
1304 msgstr "Hintergrundfarben"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1311 msgid "Shaded boxes:"
1312 msgstr "Schattierte Boxen:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1315 msgid "Compare Revisions"
1316 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1319 msgid "&Revisions back"
1320 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1323 msgid "&Between revisions"
1324 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1335 msgid "&New Document:"
1336 msgstr "&Neues Dokument:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1339 msgid "&Old Document:"
1340 msgstr "&Altes Dokument:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1344 msgstr "Du&rchsuchen..."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1347 msgid "Copy Document Settings from:"
1348 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1351 msgid "N&ew Document"
1352 msgstr "N&euem Dokument"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1355 msgid "Ol&d Document"
1356 msgstr "A<em Dokument"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1360 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1361 "resulting document"
1363 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1364 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1367 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1368 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1371 msgid "Insert the delimiters"
1372 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1383 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Zusammenpassend"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1396 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1397 "in die passende Richtung."
1399 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1400 msgid "S&wap && Reverse"
1401 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1404 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1405 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1408 msgid "Use Class Defaults"
1409 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1412 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1414 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1415 "Dokumente speichern"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1418 msgid "Save as Document Defaults"
1419 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1426 msgid "Show ERT button only"
1427 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1431 msgstr "&Geschlossen"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1434 msgid "Show ERT contents"
1435 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1450 msgid "Description:"
1451 msgstr "Beschreibung:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1482 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1494 msgid "Select a file"
1495 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1506 msgid "Available templates"
1507 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1511 msgid "LaTe&X and LyX options"
1512 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1515 msgid "LaTeX Options"
1516 msgstr "LaTeX-Optionen"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1528 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1529 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1531 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1532 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1535 msgid "&Show in LyX"
1536 msgstr "In LyX &anzeigen"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1542 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1543 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1546 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1547 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1550 msgid "Si&ze and Rotation"
1551 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1561 msgid "Angle to rotate image by"
1562 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1568 msgid "The origin of the rotation"
1569 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1573 msgstr "&Drehpunkt:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1585 msgid "Height of image in output"
1586 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1590 msgid "Width of image in output"
1591 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1594 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1595 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1599 msgid "&Maintain aspect ratio"
1600 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1604 msgstr "Zuschneiden"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1607 msgid "Clip to bounding box values"
1608 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1611 msgid "Clip to &bounding box"
1612 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1616 msgid "&Left bottom:"
1617 msgstr "&Links unten:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1626 msgstr "&Rechts oben:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1629 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1630 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1634 msgid "&Get from File"
1635 msgstr "L&ese aus Datei"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1655 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1656 msgid "Replace &with:"
1657 msgstr "Ersetzen &durch:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1660 msgid "Perform a case-sensitive search"
1661 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1664 msgid "Case &sensitive"
1665 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1668 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1669 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1672 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1674 msgstr "&Nächstes suchen"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1677 msgid "Restrict search to whole words only"
1678 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1681 msgid "W&hole words"
1682 msgstr "Gan&ze Wörter"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1685 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1686 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1696 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1697 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1700 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1701 msgid "Search &backwards"
1702 msgstr "&Rückwärts suchen"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1705 msgid "Replace all occurrences at once"
1706 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1711 msgid "Replace &All"
1712 msgstr "&Alle ersetzen"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1716 msgstr "E&instellungen"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1719 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1720 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1727 msgid "C&urrent document"
1728 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1732 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1734 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1737 msgid "&Master document"
1738 msgstr "Hau&ptdokument"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1741 msgid "All open documents"
1742 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1745 msgid "&Open documents"
1746 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1749 msgid "&All manuals"
1750 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1754 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1755 "and paragraph style"
1757 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1758 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1761 msgid "I&gnore format"
1762 msgstr "Ignoriere For&mat"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1766 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1769 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1773 msgid "&Preserve first case on replace"
1774 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1777 msgid "&Expand macros"
1778 msgstr "&Makros ausklappen"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1781 msgid "Restrict search to math environments only"
1782 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1785 msgid "Search on&ly in maths"
1786 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1794 msgid "Float T&ype:"
1795 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1798 msgid "Alignment of Contents"
1799 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1803 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1806 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1807 "Einstellungen definiert ist."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1810 msgid "D&ocument Default"
1811 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1814 msgid "Left-align float contents"
1815 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1823 msgid "Center float contents"
1824 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1832 msgid "Right-align float contents"
1833 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1840 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1842 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1846 msgid "Class &Default"
1847 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1850 msgid "Further Options"
1851 msgstr "Weitere Optionen"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1854 msgid "&Span columns"
1855 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1858 msgid "Rotate side&ways"
1859 msgstr "Seit&wärts drehen"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1862 msgid "Position on Page"
1863 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1866 msgid "Place&ment Settings:"
1867 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1870 msgid "&Top of page"
1871 msgstr "&Anfang der Seite"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1874 msgid "&Bottom of page"
1875 msgstr "&Ende der Seite"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1878 msgid "&Page of floats"
1879 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1882 msgid "&Here if possible"
1883 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1886 msgid "Here de&finitely"
1887 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1890 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1891 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1899 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1902 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1903 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1906 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1907 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1910 msgid "&Default family:"
1911 msgstr "Standard-&Familie:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1914 msgid "Select the default family for the document"
1915 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1919 msgstr "&Grundgröße:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1922 msgid "&LaTeX font encoding:"
1923 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1926 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1927 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1931 msgstr "Se&rifenschrift:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1934 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1935 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1942 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1943 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1947 msgstr "S&kalierung (%):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1950 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1951 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1954 msgid "&Typewriter:"
1955 msgstr "&Schreibmaschine:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1958 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1959 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1963 msgstr "Ska&lierung (%):"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1966 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1968 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1972 msgstr "M&athematik:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1975 msgid "Select the math typeface"
1976 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1983 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1985 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1987 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1990 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1991 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1994 msgid "Use true s&mall caps"
1995 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1998 msgid "Use old style instead of lining figures"
1999 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2002 msgid "Use &old style figures"
2003 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2007 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2010 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2011 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2014 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2015 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2019 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2020 "box prevents that."
2022 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2023 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2024 "Diese Option verhindert das."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2027 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2028 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2035 msgid "Select an image file"
2036 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2040 msgstr "Ausgabegröße"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2043 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2045 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2046 "automatisch bestimmt."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2049 msgid "Set &height:"
2050 msgstr "&Höhe festlegen:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2053 msgid "&Scale graphics (%):"
2054 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2057 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2059 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2060 "automatisch bestimmt."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2064 msgstr "&Breite festlegen:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2067 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2069 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2073 msgid "Rotate Graphics"
2074 msgstr "Grafik drehen"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2077 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2079 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2082 msgid "Ro&tate after scaling"
2083 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 msgstr "Dreh&punkt:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2090 msgid "A&ngle (degrees):"
2091 msgstr "&Winkel (Grad):"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2095 msgid "File name of image"
2096 msgstr "Dateiname des Bilds"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2099 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2104 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2105 "viewport for PDF output)"
2107 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2108 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2111 msgid "Clip to c&oordinates"
2112 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2126 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2127 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2129 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2130 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2134 msgid "Additional LaTeX options"
2135 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2138 msgid "LaTeX &options:"
2139 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2143 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2144 "at application level (see Preferences dialog)."
2146 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2147 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2150 msgid "Sho&w in LyX"
2151 msgstr "In L&yX anzeigen"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2154 msgid "Sca&le on screen (%):"
2155 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2158 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2159 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Graphics Group"
2163 msgstr "Grafikgruppe"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2166 msgid "Assigned &to group:"
2167 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2170 msgid "Click to define a new graphics group."
2171 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2174 msgid "O&pen new group..."
2175 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2178 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2179 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2183 msgstr "Entwurfsmodus"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2187 msgstr "&Entwurfsmodus"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2190 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2191 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2194 msgid "..............."
2195 msgstr "..............."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2202 msgid "<-----------"
2203 msgstr "<-----------"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2206 msgid "----------->"
2207 msgstr "----------->"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2210 msgid "\\-----v-----/"
2211 msgstr "\\-----v-----/"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2214 msgid "/-----^-----\\"
2215 msgstr "/-----^-----\\"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2222 msgid "Supported spacing types"
2223 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2230 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2231 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2234 msgid "&Fill Pattern:"
2235 msgstr "&Füllmuster:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2242 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2243 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2247 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2248 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2253 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2257 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2258 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2259 msgid "Name associated with the URL"
2260 msgstr "Name für die URL"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2267 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2269 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2270 "to enter LaTeX code."
2272 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2273 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2276 msgid "Specify the link target"
2277 msgstr "Das Linkziel angeben"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2283 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2284 msgid "Link to the web or to every other target"
2285 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2291 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2292 msgid "Link to an email address"
2293 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2299 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2300 msgid "Link to a file"
2301 msgstr "Link zu einer Datei"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2308 msgid "File name to include"
2309 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2312 msgid "&Include Type:"
2313 msgstr "&Art der Einbindung:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2325 msgstr "Unformatiert"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2329 msgid "Program Listing"
2330 msgstr "Programmlisting"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2333 msgid "Edit the file"
2334 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2338 msgstr "&Bearbeiten"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2341 msgid "Underline spaces in generated output"
2342 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2345 msgid "&Mark spaces in output"
2346 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2349 msgid "Show LaTeX preview"
2350 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2353 msgid "&Show preview"
2354 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2357 msgid "Listing Parameters"
2358 msgstr "Listing-Parameter"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2367 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2369 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2375 msgid "&Bypass validation"
2376 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2379 msgid "&More parameters"
2380 msgstr "&Weitere Parameter"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2384 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2385 "want to enter LaTeX code."
2387 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2388 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2391 msgid "A&vailable Indexes:"
2392 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2395 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2396 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2400 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2402 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2405 msgid "Index Generation"
2406 msgstr "Indexerzeugung"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2413 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2414 msgid "Define program options of the selected processor."
2415 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2418 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2420 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2423 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2424 msgid "&Use multiple indexes"
2425 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2428 msgid "&New:[[index]]"
2429 msgstr "&Neuer Index:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2433 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2435 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2436 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2438 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2439 msgid "Add a new index to the list"
2440 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2447 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2448 msgid "Remove the selected index"
2449 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2452 msgid "Rename the selected index"
2453 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2457 msgstr "&Umbenennen..."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2460 msgid "Define or change button color"
2461 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2464 msgid "Information Type:"
2465 msgstr "Informationstyp:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2468 msgid "Information Name:"
2469 msgstr "Informationsname:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2472 msgid "Inset Parameter Configuration"
2473 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2476 msgid "Update dialog when moving context"
2478 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2482 msgid "S&ynchronize Dialog"
2483 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2486 msgid "Apply settings immediately"
2487 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2491 msgid "I&mmediate Apply"
2492 msgstr "&Direkt übernehmen"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2495 msgid "Restore initial values in dialog"
2496 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2499 msgid "Push new inset into the document"
2500 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2504 msgstr "Neue Einfügung"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2507 msgid "Document &Class"
2508 msgstr "Dokumentklasse"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2511 msgid "Click to select a local document class definition file"
2512 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2515 msgid "&Local Layout..."
2516 msgstr "&Lokales Format..."
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2519 msgid "Class Options"
2520 msgstr "Klassenoptionen"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2523 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2524 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2527 msgid "&Predefined:"
2528 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2532 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2535 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2536 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2540 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2543 msgid "&Graphics driver:"
2544 msgstr "&Grafiktreiber:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2549 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2552 msgid "Select de&fault master document"
2553 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2557 msgstr "&Hauptdokument:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2560 msgid "Enter the name of the default master document"
2561 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2564 msgid "&Suppress default date on front page"
2565 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2568 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2569 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2572 msgid "&Quote style:"
2573 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2576 msgid "Language pa&ckage:"
2577 msgstr "Sprach&paket:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2581 msgid "Select which language package LyX should use"
2582 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2587 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2589 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2590 "\\usepackage{babel})"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2597 msgid "Lan&guage default"
2598 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2606 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2607 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2608 "have been inserted with."
2610 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2611 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2612 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2613 "dokumentweiten Stil."
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2616 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2617 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2624 msgid "Value of the vertical line offset."
2625 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2628 msgid "Value of the line width."
2629 msgstr "Wert der Linienbreite."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2636 msgid "Value of the line thickness."
2637 msgstr "Wert der Liniendicke."
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2640 msgid "Input here the listings parameters"
2641 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2645 msgid "Feedback window"
2646 msgstr "Feedback-Fenster"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2649 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2651 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2654 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2655 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2660 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2665 msgid "&Main Settings"
2666 msgstr "&Haupteinstellungen"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2670 msgstr "Platzierung"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2673 msgid "Check for inline listings"
2674 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2677 msgid "&Inline listing"
2678 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2681 msgid "Check for floating listings"
2682 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2686 msgstr "Gleitob&jekt"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2690 msgstr "&Platzierung:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2693 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2694 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2697 msgid "Line numbering"
2698 msgstr "Zeilennummerierung"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2705 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2706 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2713 msgid "Difference between two numbered lines"
2714 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2718 msgstr "Schrift&größe:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2721 msgid "Choose the font size for line numbers"
2722 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2731 msgstr "S&chriftgröße:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2734 msgid "The content's base font size"
2735 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2738 msgid "Font Famil&y:"
2739 msgstr "Schrift&familie:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2742 msgid "The content's base font style"
2743 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2746 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2747 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2750 msgid "&Break long lines"
2751 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2754 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2755 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2758 msgid "S&pace as symbol"
2759 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2762 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2764 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2767 msgid "Space i&n string as symbol"
2768 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2771 msgid "Tab&ulator size:"
2772 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2775 msgid "Use extended character table"
2776 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2779 msgid "&Extended character table"
2780 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2787 msgid "Select the programming language"
2788 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2795 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2796 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2803 msgid "Fi&rst line:"
2804 msgstr "E&rste Zeile:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2807 msgid "The first line to be printed"
2808 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2812 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2815 msgid "The last line to be printed"
2816 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2823 msgid "More Parameters"
2824 msgstr "Weitere Parameter"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2827 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2829 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2832 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2834 msgid "Errors reported in terminal."
2835 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2839 msgstr "Konvertieren"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2849 msgstr "&Validieren"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2852 msgid "Document-specific layout information"
2853 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2856 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2857 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2861 msgstr "Protokollt&yp:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2864 msgid "Update the display"
2865 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2870 msgstr "A&ktualisieren"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2873 msgid "&Open Containing Directory"
2874 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2880 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2881 msgid "Jump to the next warning message."
2882 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2885 msgid "Next &Warning"
2886 msgstr "Nächste &Warnung"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2889 msgid "Jump to the next error message."
2890 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2894 msgstr "Nächster &Fehler"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2897 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2898 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2901 msgid "&Default margins"
2902 msgstr "&Standard-Ränder"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2922 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2925 msgid "Head &height:"
2926 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2930 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2933 msgid "&Column sep:"
2934 msgstr "&Spaltenabstand:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2937 msgid "Master Document Output"
2938 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2941 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2942 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2945 msgid "Include only &selected children"
2946 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2950 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2953 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2954 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2957 msgid "&Maintain counters and references"
2958 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2961 msgid "Include all subdocuments in the output"
2962 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2965 msgid "&Include all children"
2966 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2972 msgid "Number of rows"
2973 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "Anzahl der Spalten"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2994 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2995 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2998 msgid "Vertical alignment"
2999 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3006 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3007 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3010 msgid "&Horizontal:"
3011 msgstr "&Horizontal:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3018 msgid "decoration type / matrix border"
3019 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3022 msgid "All packages:"
3023 msgstr "Alle Pakete:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3026 msgid "Load A&utomatically"
3027 msgstr "&Automatisch laden"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3030 msgid "Load Alwa&ys"
3031 msgstr "&Immer laden"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3034 msgid "Do &Not Load"
3035 msgstr "&Nicht laden"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3038 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3039 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3042 msgid "Indent &Formulas"
3043 msgstr "&Formeln einrücken"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3046 msgid "Size of the indentation"
3047 msgstr "Länge der Einrückung"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3050 msgid "Formula numbering side:"
3051 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3054 msgid "Side where formulas are numbered"
3055 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3059 msgstr "&Verfügbar:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3063 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3065 msgstr "&Hinzufügen"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3073 msgstr "Ausg&ewählt:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3076 msgid "Nomenclature"
3077 msgstr "Nomenklatur"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3083 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3084 msgid "Des&cription:"
3085 msgstr "&Beschreibung:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3089 msgstr "&Einsortieren als:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3093 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3096 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3097 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3104 msgid "LyX internal only"
3105 msgstr "Nur LyX-intern"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3112 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3113 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3120 msgid "Print as grey text"
3121 msgstr "Als grauen Text drucken"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3125 msgstr "&Grauschrift"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3133 msgstr "&Nummerierung"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3159 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3222 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3226 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3230 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3237 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to File"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3298 msgstr "H&yperlinks"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3373 msgstr "Ho&chformat"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3377 msgstr "&Querformat"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3382 msgstr "Seitenlayout"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3385 msgid "Page &style:"
3386 msgstr "&Seiten-Stil:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3389 msgid "Style used for the page header and footer"
3390 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3393 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3394 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3397 msgid "&Two-sided document"
3398 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3402 msgstr "Markenbreite"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3405 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3406 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3407 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3410 msgid "Lo&ngest label"
3411 msgstr "Längste &Marke"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3414 msgid "Line &spacing"
3415 msgstr "Zeilen&abstand"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3436 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3447 msgstr "Benutzerdefiniert"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3450 msgid "&Indent Paragraph"
3451 msgstr "Absatz &einrücken"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3466 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3468 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3471 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3472 msgid "Paragraph's &Default"
3473 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3476 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3477 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3484 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3485 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3488 msgid "&Horizontal Phantom"
3489 msgstr "&Horizontales Phantom"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3492 msgid "Vertical space of the phantom content"
3493 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3496 msgid "&Vertical Phantom"
3497 msgstr "&Vertikales Phantom"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3508 msgid "&Use system colors"
3509 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3513 msgstr "Im Mathemodus"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3517 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3520 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3524 msgid "Automatic in&line completion"
3525 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3528 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3529 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3532 msgid "Automatic p&opup"
3533 msgstr "Automatisches P&opup"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3536 msgid "Autoco&rrection"
3537 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3541 msgstr "Im Textmodus"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3545 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3548 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3552 msgid "Automatic &inline completion"
3553 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3556 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3557 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3560 msgid "Automatic &popup"
3561 msgstr "Automatisches &Popup"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3565 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3568 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3569 "im Textmodus verfügbar ist."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3572 msgid "Cursor i&ndicator"
3573 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3576 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3582 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3583 "if it is available."
3585 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3586 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3589 msgid "s inline completion dela&y"
3590 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3594 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3595 "if it is available."
3597 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3598 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3601 msgid "s popup d&elay"
3602 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3606 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3609 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3613 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3614 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3618 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3619 "It will be shown right away."
3621 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3622 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3625 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3626 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3629 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3631 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3634 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3635 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3638 msgid "Converter Defi&nitions"
3639 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3643 msgstr "&Konverter:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3646 msgid "E&xtra flag:"
3647 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3650 msgid "&From format:"
3651 msgstr "&Von Format:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3655 msgstr "&In Format:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3669 msgid "Converter File Cache"
3670 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3677 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3678 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3685 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3686 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3690 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3692 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3693 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3696 msgid "Use need&auth option"
3697 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3701 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3702 "'needauth' option."
3704 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3705 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3708 msgid "Display &graphics"
3709 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3712 msgid "Instant &preview:"
3713 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3729 msgid "Preview si&ze:"
3730 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3733 msgid "Factor for the preview size"
3734 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3737 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3738 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3741 msgid "&Mark end of paragraphs"
3742 msgstr "Absatzenden &markieren"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3745 msgid "Session Handling"
3746 msgstr "Sitzungshandhabung"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3749 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3750 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3753 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3754 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3757 msgid "Restore cursor &positions"
3758 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3761 msgid "&Load opened files from last session"
3762 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3765 msgid "&Clear all session information"
3766 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3769 msgid "Backup && Saving"
3770 msgstr "Sichern und Speichern"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3773 msgid "Backup &original documents when saving"
3774 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3777 msgid "&Backup documents, every"
3778 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3786 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3787 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3788 "state (compressed or uncompressed)."
3790 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3791 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3792 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3796 msgid "&Save new documents compressed by default"
3797 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3801 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3802 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3805 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3806 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3807 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3810 msgid "Save the &document directory path"
3811 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3814 msgid "Windows && Work Area"
3815 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3818 msgid "Open documents in &tabs"
3819 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3823 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3824 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3826 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3827 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3828 "definieren und LyX neu starten.)"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3831 msgid "Use s&ingle instance"
3832 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3835 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3837 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3838 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3841 msgid "Displa&y single close-tab button"
3842 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3845 msgid "Closing last &view:"
3846 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3849 msgid "Closes document"
3850 msgstr "Dokument schließen"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3853 msgid "Hides document"
3854 msgstr "Dokument verbergen"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3857 msgid "Ask the user"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3865 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3866 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3870 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3871 "width used when set to 0."
3873 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3874 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3878 msgid "Cursor width (&pixels):"
3879 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3882 msgid "Scroll &below end of document"
3883 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3886 msgid "Skip trailing non-word characters"
3888 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3891 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3892 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3895 msgid "Sort &environments alphabetically"
3896 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3899 msgid "&Group environments by their category"
3900 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3903 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3904 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3907 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3908 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3911 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3913 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3920 msgid "&Hide toolbars"
3921 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3924 msgid "Hide scr&ollbar"
3925 msgstr "S&crollbar verstecken"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3928 msgid "Hide &tabbar"
3929 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3932 msgid "Hide &menubar"
3933 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3936 msgid "Hide sta&tusbar"
3937 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3940 msgid "&Limit text width"
3941 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3944 msgid "Screen used (&pixels):"
3945 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3956 msgid "&Document format"
3957 msgstr "&Dokumentformat"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3960 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3962 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3966 msgid "Sho&w in export menu"
3967 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3970 msgid "Vector &graphics format"
3971 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3974 msgid "S&hort name:"
3975 msgstr "Kur&ztitel:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3978 msgid "E&xtensions:"
3979 msgstr "Datei&endungen:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3987 msgstr "&Tastenkürzel:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3991 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3995 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4003 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4006 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4010 msgid "Default Output Formats"
4011 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4014 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4016 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4021 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4022 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4024 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4025 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4026 "und japanischen Dokumenten."
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4029 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4031 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4034 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4035 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4038 msgid "With &TeX fonts:"
4039 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4043 msgstr "&Japanisch:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4054 msgid "Your E-mail address"
4055 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4062 msgid "Use &keyboard map"
4063 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4072 msgstr "&Durchsuchen..."
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4076 msgstr "S&ekundäre:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4080 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4081 "time LyX is launched."
4083 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4084 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4087 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4088 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4095 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4096 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4100 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4101 "speed it up, low values slow it down."
4103 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4104 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4108 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4110 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4113 msgid "&Middle mouse button pasting"
4114 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4117 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4118 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4130 msgstr "Umschalttaste"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4137 msgid "User &interface language:"
4138 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4141 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4143 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4146 msgid "Language &package:"
4147 msgstr "Sprach&paket:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4154 msgstr "Automatisch"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4158 msgid "Always Babel"
4159 msgstr "Immer Babel"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4163 msgid "None[[language package]]"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4167 msgid "Command s&tart:"
4168 msgstr "Befehl &Anfang:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4171 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4172 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4175 msgid "Command e&nd:"
4176 msgstr "Befehl &Ende:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4179 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4180 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4183 msgid "Default decimal &separator:"
4184 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4187 msgid "Default length &unit:"
4188 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4192 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4193 "the language package)"
4195 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4196 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4199 msgid "Set languages &globally"
4200 msgstr "Sprachen &global definieren"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4204 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4207 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4208 "Sprachbefehl gesetzt"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4212 msgstr "A&uto-Beginn"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4216 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4219 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4220 "Sprachbefehl geschlossen"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4227 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4229 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4232 msgid "Mark &foreign languages"
4233 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4236 msgid "Right-to-Left Language Support"
4237 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4240 msgid "Cursor movement:"
4241 msgstr "Cursorbewegung:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4252 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4253 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4256 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4257 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4261 msgstr "&Prozessor:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4264 msgid "BibTeX command and options"
4265 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4269 msgid "Processor for &Japanese:"
4270 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4277 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4278 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4281 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4282 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4285 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4286 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4289 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4290 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4293 msgid "CheckTeX start options and flags"
4294 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4297 msgid "&CheckTeX command:"
4298 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4301 msgid "&Nomenclature command:"
4302 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4306 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4307 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4308 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4310 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4311 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4313 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4317 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4318 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4321 msgid "Set class options to default on class change"
4323 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4327 msgid "R&eset class options when document class changes"
4328 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4331 msgid "Forward Search"
4332 msgstr "Vorwärtssuche"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4335 msgid "DV&I command:"
4336 msgstr "DV&I Befehl:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4339 msgid "&PDF command:"
4340 msgstr "&PDF-Befehl:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4343 msgid "Dvips Options"
4344 msgstr "Dvips Optionen"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4347 msgid "Paper t&ype:"
4348 msgstr "Papier&art:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4351 msgid "Paper si&ze:"
4352 msgstr "&Papiergröße:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4356 msgstr "&Querformat:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4359 msgid "Other Options"
4360 msgstr "Weitere Optionen"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4363 msgid "Output &line length:"
4364 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4368 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4369 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4370 "paragraphs are separated by a blank line."
4372 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4373 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4374 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4375 "voneinander getrennt."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4378 msgid "&Date format:"
4379 msgstr "&Datumsformat:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4382 msgid "Date format for strftime output"
4383 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4386 msgid "&Overwrite on export:"
4387 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4390 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4391 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4394 msgid "Ask permission"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4398 msgid "Main file only"
4399 msgstr "Nur Hauptdokument"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4403 msgstr "Alle Dateien"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4407 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4408 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4409 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4410 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4411 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4412 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4414 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4415 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4416 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4417 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4418 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4419 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4420 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4423 msgid "&PATH prefix:"
4424 msgstr "&PATH-Präfix:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4428 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4429 "variable. Use the OS native format."
4431 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4432 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4436 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4437 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4441 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4442 "environment variable. Use the OS native format."
4444 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4445 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4457 msgstr "Durchsuchen..."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4460 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4461 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4464 msgid "&Temporary directory:"
4465 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4468 msgid "Ly&XServer pipe:"
4469 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4472 msgid "&Backup directory:"
4473 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4476 msgid "&Example files:"
4477 msgstr "&Beispieldateien:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4480 msgid "&Document templates:"
4481 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4484 msgid "&Working directory:"
4485 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4488 msgid "H&unspell dictionaries:"
4489 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4492 msgid "Sans Seri&f:"
4493 msgstr "S&erifenlose:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4496 msgid "T&ypewriter:"
4497 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4501 msgstr "Seri&fenschrift:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4504 msgid "Default &zoom %:"
4505 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4509 msgstr "Schriftgrößen"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4521 msgstr "Noch grö&ßer:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4529 msgstr "Giga&ntisch:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4533 msgstr "Se&hr klein:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4553 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4556 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4557 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4560 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4562 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4571 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4574 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4575 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4578 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4580 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4584 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4585 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4588 msgid "&Spellchecker engine:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4592 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4593 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4596 msgid "Accept compound &words"
4597 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4600 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4601 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4604 msgid "S&pellcheck continuously"
4605 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4608 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4610 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4613 msgid "&Escape characters:"
4614 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4617 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4618 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4621 msgid "Al&ternative language:"
4622 msgstr "&Alternative Sprache:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4625 msgid "General Look && Feel"
4626 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4629 msgid "&User interface file:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4634 msgstr "&Symboldesign:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4638 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4639 "save the preferences and restart LyX."
4641 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4642 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4645 msgid "Use icons from system's &theme"
4646 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4649 msgid "Context Help"
4650 msgstr "Kontexthilfe"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4654 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4655 "the main work area of an edited document"
4657 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4658 "bearbeiteten Dokuments"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4661 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4662 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4669 msgid "&Maximum last files:"
4670 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4674 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4675 "current LyX session, not permanently."
4677 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4678 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4681 msgid "A&pply to current session only"
4682 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4685 msgid "Nomenclature settings"
4686 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4690 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4691 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4694 msgid "&List Indentation:"
4695 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4698 msgid "Custom &Width:"
4699 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4702 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4704 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4708 msgid "Avai&lable indexes:"
4709 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4712 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4713 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4716 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4718 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4719 "vorherigen eingebettet werden soll."
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4723 msgstr "&Unterindex"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4727 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4728 "code in index names."
4730 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4731 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4739 msgstr "Einstellungen"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4742 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4743 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4746 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4748 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4751 msgid "&Clear automatically"
4752 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4755 msgid "Debug messages"
4756 msgstr "Testmeldungen"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4759 msgid "Display no debug messages"
4760 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4767 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4768 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4772 msgstr "Ausgew&ählte"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4775 msgid "Display all debug messages"
4776 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4783 msgid "Display statusbar messages?"
4784 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4787 msgid "&Statusbar messages"
4788 msgstr "&Statusmeldungen"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4791 msgid "&In[[buffer]]:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4795 msgid "Filter case-sensitively"
4796 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4799 msgid "Case Sensiti&ve"
4800 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4803 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4804 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4808 msgstr "&Sortierung:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4811 msgid "Sorting of the list of available labels"
4812 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4815 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4816 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4820 msgstr "Gru&ppieren"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4823 msgid "Available &Labels:"
4824 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4827 msgid "Sele&cted Label:"
4828 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4831 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4833 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4836 msgid "Jump to the selected label"
4837 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4840 msgid "&Go to Label"
4841 msgstr "&Gehe zur Marke"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4844 msgid "Reference For&mat:"
4845 msgstr "&Querverweisstil:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4848 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4849 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4853 msgstr "<Querverweis>"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4856 msgid "(<reference>)"
4857 msgstr "(<Querverweis>)"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4864 msgid "on page <page>"
4865 msgstr "auf Seite <Seite>"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4868 msgid "<reference> on page <page>"
4869 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4873 msgid "Formatted reference"
4874 msgstr "Formatierter Querverweis"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4877 msgid "Textual reference"
4878 msgstr "Textverweis"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4885 msgid "Update the label list"
4886 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4890 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4891 "references, and only if you are using refstyle.)"
4893 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4894 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4902 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4903 "references, and only if you are using refstyle.)"
4905 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4906 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4910 msgstr "Großschreibung"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4913 msgid "Do not output part of label before \":\""
4914 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4918 msgstr "Ohne Präfix"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4921 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4922 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4925 msgid "Match w&hole words only"
4926 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4929 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4931 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4934 msgid "&Export formats:"
4935 msgstr "&Exportformate:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4938 msgid "&Send exported file to command:"
4939 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4942 msgid "Edit shortcut"
4943 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4946 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4947 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4950 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4951 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4955 msgstr "&Lösche Kürzel"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4958 msgid "Clear current shortcut"
4959 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4968 msgstr "&Tastenkürzel:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4976 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4977 "the 'Clear' button"
4979 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4980 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4986 msgid "Spell Checker"
4987 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4991 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4993 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4997 msgid "Unknown word:"
4998 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5001 msgid "Current word"
5002 msgstr "Aktuelles Wort"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5006 msgstr "&Nächstes suchen"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5009 msgid "Re&placement:"
5010 msgstr "E&rsetzung:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5013 msgid "Replace with selected word"
5014 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5017 msgid "Replace word with current choice"
5018 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5021 msgid "S&uggestions:"
5022 msgstr "&Vorschläge:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5025 msgid "Ignore this word"
5026 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5031 msgstr "&Ignorieren"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5034 msgid "Ignore this word throughout this session"
5035 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5039 msgstr "&Alle ignorieren"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5042 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5043 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5047 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5050 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5051 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5055 msgstr "Ka&tegorie:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5058 msgid "Select this to display all available characters at once"
5059 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5062 msgid "&Display all"
5063 msgstr "&Alle Anzeigen"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5066 msgid "&Table Settings"
5067 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5071 msgstr "Zeileneinstellung"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5074 msgid "Merge cells of different rows"
5075 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5079 msgstr "M&ehrfachzeile"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5082 msgid "&Vertical Offset:"
5083 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5086 msgid "Optional vertical offset"
5087 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5090 msgid "Cell setting"
5091 msgstr "Zelleneinstellungen"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5094 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5095 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5098 msgid "rotation angle"
5099 msgstr "Rotationswinkel"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5106 msgid "Table-wide settings"
5107 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5114 msgid "Verti&cal alignment:"
5115 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5118 msgid "Vertical alignment of the table"
5119 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5122 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5123 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5134 msgid "Column settings"
5135 msgstr "Spalteneinstellungen"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5139 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5140 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5141 "Fixed custom width</p></body></html>"
5143 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5144 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5145 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5152 msgid "Variable[[Width]]"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5156 msgid "Custom[[Width]]"
5157 msgstr "Benutzerdefiniert"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5160 msgid "Horizontal alignment in column"
5161 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5164 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:880
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5169 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:882
5170 msgid "At Decimal Separator"
5171 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5174 msgid "Hori&zontal alignment:"
5175 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5179 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5182 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5186 msgid "&Vertical alignment in row:"
5187 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5190 msgid "Custom width of the column"
5191 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5194 msgid "&Decimal separator:"
5195 msgstr "De&zimaltrenner:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5198 msgid "Merge cells of different columns"
5199 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5202 msgid "Mu<icolumn"
5203 msgstr "Mehrfachspa<e"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5206 msgid "LaTe&X argument:"
5207 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5210 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5211 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5215 msgstr "&Rahmenlinien"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5219 msgstr "Rahmenlinien ein"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5222 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5223 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5227 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5230 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5231 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5238 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5239 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5242 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5244 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5251 msgid "Use default (grid-like) border style"
5252 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5259 msgid "Additional Space"
5260 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5263 msgid "T&op of row:"
5264 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5267 msgid "Botto&m of row:"
5268 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5271 msgid "Bet&ween rows:"
5272 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5275 msgid "&Multi-Page Table"
5276 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5279 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5280 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5283 msgid "&Use multi-page table"
5284 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5287 msgid "Row settings"
5288 msgstr "Zeileneinstellungen"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5295 msgid "Border above"
5296 msgstr "Rahmen oben"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5299 msgid "Border below"
5300 msgstr "Rahmen unten"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5311 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5313 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5320 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5337 msgid "First header:"
5338 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5341 msgid "This row is the header of the first page"
5342 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5345 msgid "Don't output the first header"
5346 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5358 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5359 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5362 msgid "Last footer:"
5363 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5366 msgid "This row is the footer of the last page"
5367 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5370 msgid "Don't output the last footer"
5371 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5378 msgid "Set a page break on the current row"
5379 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5382 msgid "Page &break on current row"
5383 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5386 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5387 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5390 msgid "Multi-page table alignment"
5391 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5394 msgid "Current cell:"
5395 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5398 msgid "Current row position"
5399 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5402 msgid "Current column position"
5403 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5406 msgid "Close this dialog"
5407 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5410 msgid "Rebuild the file lists"
5411 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5415 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5417 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5418 "Pfad angezeigt werden."
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5425 msgid "Selected classes or styles"
5426 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5429 msgid "LaTeX classes"
5430 msgstr "LaTeX-Klassen"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5433 msgid "LaTeX styles"
5434 msgstr "LaTeX-Stile"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5437 msgid "BibTeX styles"
5438 msgstr "BibTeX-Stile"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5441 msgid "BibTeX databases"
5442 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5445 msgid "Biblatex bibliography styles"
5446 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5449 msgid "Biblatex citation styles"
5450 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5453 msgid "Toggles view of the file list"
5454 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5458 msgstr "&Pfad anzeigen"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5461 msgid "Paragraph Separation"
5462 msgstr "Absatztrennung"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5465 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5466 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5469 msgid "&Indentation:"
5470 msgstr "&Einrückung:"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5473 msgid "&Vertical space:"
5474 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5477 msgid "Size of the vertical space"
5478 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5485 msgid "&Line spacing:"
5486 msgstr "&Zeilenabstand:"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5489 msgid "Spacing type"
5490 msgstr "Größe des Abstands"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5493 msgid "Number of lines"
5494 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5497 msgid "Format text into two columns"
5498 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5501 msgid "Two-&column document"
5502 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5506 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5507 "justified in the output)"
5509 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5510 "Satz in der Ausgabe)"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5513 msgid "Use &justification in LyX work area"
5514 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5517 msgid "Language of the thesaurus"
5518 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5526 msgstr "&Schlagwort:"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5529 msgid "Word to look up"
5530 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5534 msgstr "&Nachschlagen"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5538 msgid "The selected entry"
5539 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5546 msgid "Replace the entry with the selection"
5547 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5550 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5552 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5560 msgid "Enter string to filter contents"
5561 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5565 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5566 "tables, and others)"
5568 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5569 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5572 msgid "Update navigation tree"
5573 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5575 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5582 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5583 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5585 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5586 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5587 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5590 msgid "Move selected item down by one"
5591 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5594 msgid "Move selected item up by one"
5595 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5602 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5603 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5610 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5611 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5613 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5614 msgid "LyX: Enter text"
5615 msgstr "LyX: Text eingeben"
5617 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5618 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5620 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5623 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5624 msgid "&Do not show this warning again!"
5625 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5628 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5629 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5635 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5639 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5643 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5647 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5655 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5656 msgid "Select the output format"
5657 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5659 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5660 msgid "Show the source as the master document gets it"
5661 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5663 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5664 msgid "Master's perspective"
5665 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5667 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5668 msgid "Automatic update"
5669 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5672 msgid "Current Paragraph"
5673 msgstr "Aktueller Absatz"
5675 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5676 msgid "Complete Source"
5677 msgstr "Vollständige Quelle"
5679 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5680 msgid "Preamble Only"
5681 msgstr "Nur Vorspann"
5683 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5685 msgstr "Nur Haupttext"
5687 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5692 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5693 msgid "Unit of width value"
5694 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5696 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5697 msgid "number of needed lines"
5698 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5700 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5701 msgid "use number of lines"
5702 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5706 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5708 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5709 msgid "Outer (default)"
5710 msgstr "Außen (Standard)"
5712 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5716 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5717 msgid "use overhang"
5718 msgstr "Überhang benutzen"
5720 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5724 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5725 msgid "Overhang value"
5726 msgstr "Überhangwert"
5728 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5729 msgid "Unit of overhang value"
5730 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5733 msgid "Check this to allow flexible placement"
5734 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5736 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5737 msgid "Allow &floating"
5738 msgstr "&Gleiten erlauben"
5740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5741 msgid "Basic (BibTeX)"
5742 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5744 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5746 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5747 "styles primarily suitable for science and maths."
5749 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5750 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5751 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5753 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5756 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5758 msgstr "nicht zitiert"
5760 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5764 msgid "Add to bibliography only."
5765 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5767 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5770 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5772 msgstr "Nur Schlüssel."
5774 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5775 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5776 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5782 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5783 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5787 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5788 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5789 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5790 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5791 "Bibliography processor is advised."
5793 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5794 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5795 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5796 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5797 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5798 "Prozessor dringend empfohlen."
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5813 msgid "bibliography entry"
5814 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5818 msgid "Full bibliography entry."
5819 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5826 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5827 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5833 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5834 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5836 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5837 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5838 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5839 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5841 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5842 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5844 msgstr "Hochgestellt"
5846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5848 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5850 msgstr "Hochgestellt"
5852 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5858 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5859 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5860 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5861 "bibliography processor is advised."
5863 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5864 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5865 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5866 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5867 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5870 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5871 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5874 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5875 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5877 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5878 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5879 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5881 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5883 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5884 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5885 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5887 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5888 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5889 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5892 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5893 msgid "Bibliography entry."
5894 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5896 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5900 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5904 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5905 msgid "Natbib (BibTeX)"
5906 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5908 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5910 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5911 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5912 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5913 "names, shortened and full author lists, and more."
5915 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5916 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5917 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5918 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5919 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5920 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5923 msgid "American Economic Association (AEA)"
5924 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5928 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5929 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5930 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5931 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5932 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5933 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5934 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5935 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5936 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5939 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5942 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5944 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5945 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5947 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5949 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5950 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5952 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5954 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5968 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5969 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5970 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5971 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5976 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5977 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5978 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5979 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5984 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5985 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5988 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5989 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5990 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5991 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5992 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5993 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5994 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5995 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5996 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5997 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5999 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6000 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6001 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6002 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6003 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6004 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6006 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6007 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6008 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6014 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6023 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6024 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6025 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6026 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6028 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6029 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6031 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6032 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6037 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6039 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6040 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6044 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6045 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6047 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6049 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6050 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6055 msgid "Publication Month"
6056 msgstr "Monat der Publikation"
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6059 msgid "Publication Month:"
6060 msgstr "Monat der Publikation:"
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6063 msgid "Publication Year"
6064 msgstr "Jahr der Publikation"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6067 msgid "Publication Year:"
6068 msgstr "Jahr der Publikation:"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6071 msgid "Publication Volume"
6072 msgstr "Band der Publikation"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6075 msgid "Publication Volume:"
6076 msgstr "Band der Publikation:"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6079 msgid "Publication Issue"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6083 msgid "Publication Issue:"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6095 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6096 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6098 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6105 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6106 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6107 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6110 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6111 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6112 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6113 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6115 msgstr "Schlagwörter"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6118 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6123 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6124 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6125 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6126 #: lib/layouts/spie.layout:49
6128 msgstr "Schlagwörter:"
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6131 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6132 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6133 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6139 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6141 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6142 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6145 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6148 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6150 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6151 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6153 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6155 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6157 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6160 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6161 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6162 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6168 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6170 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6171 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6187 msgid "Acknowledgement"
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6194 msgid "Acknowledgement."
6195 msgstr "Danksagung."
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6198 msgid "Figure Notes"
6199 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6203 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6207 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6208 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6212 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6213 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6214 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6216 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6217 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6218 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6219 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6221 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6222 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6224 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6225 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6226 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6227 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6231 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6234 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6235 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6239 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6245 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6248 msgid "Text of a note in a figure"
6249 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6258 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6262 msgstr "Tabellenanmerkung"
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6265 msgid "Text of a note in a table"
6266 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6270 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6283 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6284 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6296 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6297 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6298 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6316 msgstr "Algorithmus"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6348 msgid "Case \\thecase."
6349 msgstr "Fall \\thecase."
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6352 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6354 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6392 msgstr "Schlussfolgerung"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6438 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6482 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6552 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6576 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6666 msgid "Remark \\theremark."
6667 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6692 msgid "Solution \\thesolution."
6693 msgstr "Lösung \\thesolution."
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6696 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6697 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6698 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6717 msgstr "Zusammenfassung"
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6726 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6730 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6732 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6737 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6738 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6742 msgid "Standard in Title"
6743 msgstr "Standard im Titel"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6746 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6747 msgid "Author Footnote"
6748 msgstr "Autorfußnote"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6752 msgstr "Autorfußnote"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6755 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6756 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6757 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6761 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6762 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6765 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6766 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6769 msgid "IEEE Transactions"
6770 msgstr "IEEE Transactions"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6777 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6778 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6780 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6781 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6782 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6789 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6791 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6794 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6797 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6805 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6809 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6810 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6814 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6815 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6817 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6818 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6820 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6821 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6822 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6829 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6830 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6831 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6837 msgid "IEEE membership"
6838 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6842 msgstr "Kleinschreibung"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6846 msgstr "Kleinschreibung"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6849 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6854 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6855 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6858 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6860 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6861 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6864 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6866 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6868 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6871 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6876 msgid "Short Author|S"
6877 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6880 msgid "A short version of the author name"
6881 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6892 msgid "Author Affiliation"
6893 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6896 msgid "Author affiliation"
6897 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6901 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6905 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6908 msgid "Special Paper Notice"
6909 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6912 msgid "After Title Text"
6913 msgstr "Text nach Titel"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6916 msgid "Page headings"
6917 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6921 msgstr "Kopfzeile links"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6924 msgid "Left side of the header line"
6925 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6930 msgstr "Beides markieren"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6933 msgid "Publication ID"
6934 msgstr "Publikations-ID"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6938 msgstr "Abstract---"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6941 msgid "Index Terms---"
6942 msgstr "Indexterme---"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6945 msgid "Paragraph Start"
6946 msgstr "Absatzbeginn"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6950 msgstr "Erster Buchstabe"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6953 msgid "First character of first word"
6954 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6967 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6968 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6969 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6971 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6975 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6977 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6979 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6982 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6988 msgid "Peer Review Title"
6989 msgstr "Peer-Review-Titel"
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6992 msgid "PeerReviewTitle"
6993 msgstr "Peer-Review-Titel"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6996 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6999 #: src/RowPainter.cpp:357
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7004 #: lib/layouts/jss.layout:119
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7009 msgid "Short title for the appendix"
7010 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7013 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7014 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7015 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7017 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7018 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7019 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7021 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7022 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7024 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7025 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7026 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7027 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7028 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7030 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7031 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
7033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
7035 msgid "Bibliography"
7036 msgstr "Literaturverzeichnis"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7039 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7041 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
7050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
7052 msgstr "Literaturverzeichnis"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7063 msgid "Optional photo for biography"
7064 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7067 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7072 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7077 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7083 msgid "Name of the author"
7084 msgstr "Name des Autors"
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7087 msgid "Biography without photo"
7088 msgstr "Biografie ohne Foto"
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7091 msgid "BiographyNoPhoto"
7092 msgstr "Biographie ohne Foto"
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7097 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7103 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7104 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7107 msgstr "Argumentation"
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7110 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7111 msgid "Alternative Proof String"
7112 msgstr "Beweis (alternativ)"
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7115 msgid "An alternative proof string"
7116 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7119 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7126 #: lib/layouts/InStar.module:2
7127 msgid "Title and Preamble Hacks"
7128 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7130 #: lib/layouts/InStar.module:12
7132 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7133 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7134 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7135 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7136 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7137 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7138 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7140 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7141 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7142 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7143 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7144 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7145 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7146 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7148 #: lib/layouts/InStar.module:16
7150 msgstr "Im Vorspann"
7152 #: lib/layouts/InStar.module:23
7156 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7158 msgstr "The R Journal"
7160 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7161 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7162 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7163 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7164 #: lib/layouts/treport.layout:4
7168 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7170 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7172 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7176 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7179 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7181 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7184 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7185 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7187 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7193 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7194 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7197 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7200 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7201 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7203 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7204 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7210 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7214 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7215 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7219 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7220 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7222 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7223 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7225 msgstr "Gigantischer"
7227 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7228 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7229 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7230 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7231 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7233 msgstr "Noch gigantischer"
7235 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7238 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7241 msgstr "Am gigantischsten"
7243 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7245 msgid "Giant Snippet"
7246 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7248 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7249 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7250 msgid "More Giant Snippet"
7251 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7253 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7254 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7255 msgid "Most Giant Snippet"
7256 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7258 #: lib/layouts/aa.layout:3
7259 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7260 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7262 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7268 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7273 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7276 msgstr "Sonderdruck"
7278 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7279 msgid "Offprint Requests to:"
7280 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7282 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7283 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7287 #: lib/layouts/aa.layout:140
7288 msgid "Correspondence to:"
7289 msgstr "Schriftverkehr an:"
7291 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7292 msgid "Acknowledgements."
7293 msgstr "Danksagungen."
7295 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7298 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7299 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7301 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7303 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7304 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7306 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7310 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7317 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7320 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7321 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7323 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7324 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7325 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7327 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7330 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7331 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7334 msgstr "Unterabschnitt"
7336 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7337 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7339 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7341 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7342 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7346 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7348 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7349 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7350 msgid "Subsubsection"
7351 msgstr "Unterunterabschnitt"
7353 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7355 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7357 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7359 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7362 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7363 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7364 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7366 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7373 #: lib/layouts/aa.layout:239
7374 msgid "institutemark"
7375 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7377 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7378 msgid "Institute Mark"
7379 msgstr "Institutsmarke"
7381 #: lib/layouts/aa.layout:262
7382 msgid "Abstract (unstructured)"
7383 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7385 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7389 #: lib/layouts/aa.layout:296
7390 msgid "Abstract (structured)"
7391 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7393 #: lib/layouts/aa.layout:300
7397 #: lib/layouts/aa.layout:301
7398 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7399 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7401 #: lib/layouts/aa.layout:305
7405 #: lib/layouts/aa.layout:306
7406 msgid "Aims of your work"
7407 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7409 #: lib/layouts/aa.layout:310
7413 #: lib/layouts/aa.layout:311
7414 msgid "Methods used in your work"
7415 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7417 #: lib/layouts/aa.layout:315
7421 #: lib/layouts/aa.layout:316
7422 msgid "Results of your work"
7423 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7425 #: lib/layouts/aa.layout:337
7427 msgstr "Schlagwörter."
7429 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7430 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7432 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7436 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7441 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7445 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7446 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7448 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7449 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7450 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7451 msgid "Acknowledgements"
7452 msgstr "Danksagungen"
7454 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7459 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7460 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7461 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7463 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7464 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7465 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7468 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7471 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7473 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7477 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7478 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7480 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7481 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7485 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7486 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7488 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7489 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7495 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7496 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7498 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7501 msgstr "Beschreibung"
7503 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7504 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7505 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7506 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7509 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7510 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7511 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7514 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7517 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7518 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7519 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7524 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7525 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7528 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7529 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7530 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7531 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7536 msgstr "Zugehörigkeit"
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7539 msgid "Altaffilation"
7540 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7548 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7549 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7552 msgid "Alternative affiliation:"
7553 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7567 msgid "altaffilmark"
7568 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7571 msgid "altaffiliation mark"
7572 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7575 msgid "Subject headings:"
7576 msgstr "Schlagwörter:"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7579 msgid "[Acknowledgements]"
7580 msgstr "[Danksagungen]"
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7584 msgstr "Abbildung platzieren"
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7587 msgid "Place Figure here:"
7588 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7592 msgstr "Tabelle platzieren"
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7595 msgid "Place Table here:"
7596 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7604 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7607 msgid "NoteToEditor"
7608 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7611 msgid "Note to Editor:"
7612 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7616 msgstr "Tabellen-Verweise"
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7619 msgid "References. ---"
7620 msgstr "Referenzen. ---"
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7623 msgid "TableComments"
7624 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7632 msgstr "Tabellenfußnote"
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7636 msgstr "Tabellenfußnote:"
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7639 msgid "tablenotemark"
7640 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7643 msgid "tablenote mark"
7644 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7648 msgstr "Abbildungslegende"
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7655 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7656 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7660 msgstr "Einrichtung"
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7664 msgstr "Einrichtung:"
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7675 msgid "Recognized Name"
7676 msgstr "Wahrgenommener Name"
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7679 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7680 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7691 msgid "Separate the dataset ID from text"
7692 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7694 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7695 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7696 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7698 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7702 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7706 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7710 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7712 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7714 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7719 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7720 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7723 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7728 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7732 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7734 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7736 msgid "Short Title|S"
7737 msgstr "Kurztitel|z"
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7740 msgid "Short title which will appear in the running header"
7741 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7745 msgstr "Name (Kurzform)"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7748 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7749 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7752 msgid "Alt Affiliation"
7753 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7756 msgid "Also Affiliation"
7757 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7783 msgid "Abbreviations"
7784 msgstr "Abkürzungen"
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7787 msgid "Abbreviations:"
7788 msgstr "Abkürzungen:"
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7799 msgid "List of Schemes"
7800 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7811 msgid "List of Charts"
7812 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7815 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7819 msgid "Graph[[mathematical]]"
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7823 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7824 msgstr "Graphenverzeichnis"
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7827 msgid "SupplementalInfo"
7828 msgstr "Ergänzende Informationen"
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7831 msgid "Supporting Information Available"
7832 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7836 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7839 msgid "Graphical TOC Entry"
7840 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7859 #: lib/languages:852
7863 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7864 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7865 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7867 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7873 msgid "General terms:"
7874 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7876 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7877 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7878 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7881 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7882 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7887 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7897 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7900 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7901 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7906 msgid "Journal's Short Name: "
7907 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7910 msgid "ACM Conference"
7911 msgstr "ACM-Konferenz"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7922 msgid "Conference Name: "
7923 msgstr "Konferenzname: "
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7930 msgid "Email address: "
7931 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7942 msgid "Affiliation: "
7943 msgstr "Zugehörigkeit: "
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7946 msgid "Additional Affiliation"
7947 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7950 msgid "Additional Affiliation: "
7951 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7958 #: lib/layouts/paper.layout:163
7960 msgstr "Institution"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7967 msgid "Street Address"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7979 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7992 msgstr "Postleitzahl"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7999 msgid "Title Note: "
8000 msgstr "Titelnotiz: "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8003 msgid "SubtitleNote"
8004 msgstr "Untertitel-Notiz"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8007 msgid "Subtitle Note: "
8008 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8012 msgstr "Autorenhinweise"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8036 msgstr "ACM-Aufsatz"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8059 msgid "ACM Art Seq Num"
8060 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8063 msgid "Article Sequential Number: "
8064 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8067 msgid "ACM Submission ID"
8068 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8071 msgid "Submission ID: "
8072 msgstr "Einreichungs-ID: "
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8100 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8103 msgid "ACM Badge R: "
8104 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8108 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8111 msgid "ACM Badge L: "
8112 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8119 msgid "Start Page: "
8120 msgstr "Startseite: "
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8128 msgstr "Schlagwörter: "
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8135 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8136 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8139 msgid "CCS Description"
8140 msgstr "CCS-Beschreibung"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8143 msgid "Significance"
8144 msgstr "Signifikanz"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8147 msgid "Computing Classification Scheme: "
8148 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8151 msgid "Set Copyright"
8152 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8155 msgid "Set Copyright: "
8156 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8159 msgid "Copyright Year"
8160 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8163 msgid "Copyright Year: "
8164 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8167 msgid "Teaser Figure"
8168 msgstr "Teaser-Bild"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8186 msgid "ShortAuthors"
8187 msgstr "Autor (Kurzform)"
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8190 msgid "Short authors: "
8191 msgstr "Autor (Kurzform): "
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8198 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8199 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8202 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8203 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8207 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8208 msgid "List of Figures"
8209 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8212 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8213 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8216 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8218 msgid "List of Tables"
8219 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8225 msgid "Definitions & Theorems"
8226 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8233 msgid "Additional Theorem Text"
8234 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8241 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8242 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8248 msgid "Theorem \\thetheorem."
8249 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8253 msgid "Corollary \\thetheorem."
8254 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8258 msgid "Lemma \\thetheorem."
8259 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8262 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8263 msgid "Proposition \\thetheorem."
8264 msgstr "Satz \\thetheorem."
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8268 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8269 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8272 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8273 msgid "Definition \\thetheorem."
8274 msgstr "Definition \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8278 msgid "Example \\thetheorem."
8279 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8283 msgstr "Nur Drucken"
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8286 msgid "Print version only"
8287 msgstr "Nur in der Druckversion"
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8291 msgstr "Nur Bildschirm"
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8294 msgid "Screen version only"
8295 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8298 msgid "Anonymous Suppression"
8299 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8302 msgid "Non anonymous only"
8303 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8309 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8311 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8313 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8315 msgid "Acknowledgments"
8316 msgstr "Danksagungen"
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8319 msgid "Grant Sponsor"
8320 msgstr "Drittmittelgeber"
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8324 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8327 msgid "Grant Number"
8328 msgstr "Drittmittelnummer"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8331 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8332 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8335 msgid "TOG online ID"
8336 msgstr "TOG-Online-ID"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8347 msgid "Volume number:"
8348 msgstr "Bandnummer:"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8355 msgid "Article number:"
8356 msgstr "Artikelnummer:"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8359 msgid "Set copyright"
8360 msgstr "Urheberrecht"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8363 msgid "Copyright type:"
8364 msgstr "Copyright-Typ:"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8367 msgid "Copyright year"
8368 msgstr "Jahr des Copyrights"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8371 msgid "Year of copyright:"
8372 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8375 msgid "Conference info"
8376 msgstr "Konferenz-Info"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8379 msgid "Conference info:"
8380 msgstr "Konferenz-Info:"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8383 msgid "Conference name"
8384 msgstr "Konferenzname"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8400 msgid "Article DOI:"
8401 msgstr "Artikel-DOI:"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8404 msgid "TOG article DOI"
8405 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8417 msgid "Keyword list"
8418 msgstr "Schlagwortliste"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8422 msgid "Concept list"
8423 msgstr "Konzeptliste"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8427 msgid "Print copyright"
8428 msgstr "Drucke Copyright"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8435 msgid "Teaser image:"
8436 msgstr "Teaser-Bild:"
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8439 msgid "CR categories"
8440 msgstr "CR-Kategorien"
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8443 msgid "CR Categories:"
8444 msgstr "CR-Kategorien:"
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8452 msgstr "CR-Kategorie"
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8459 msgid "Number of the category"
8460 msgstr "Nummer der Kategorie"
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8466 msgstr "Teilkategorie"
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8470 msgstr "Dritte Ebene"
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8473 msgid "Third-level of the category"
8474 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8485 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8490 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8491 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8494 msgid "TOG project URL"
8495 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8498 msgid "Project URL:"
8499 msgstr "Projekt-URL:"
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8502 msgid "TOG video URL"
8503 msgstr "TOG-Video-URL"
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8510 msgid "TOG data URL"
8511 msgstr "TOG-Data-URL"
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8518 msgid "TOG code URL"
8519 msgstr "TOG-Code-URL"
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8525 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8526 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8527 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8529 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8530 msgid "Articles (DocBook)"
8531 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8545 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8552 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8559 msgstr "Hervorgehoben"
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8567 msgid "Citation-number"
8568 msgstr "Zitat-Nummer"
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8571 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8588 msgid "Issue-number"
8589 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8596 msgid "Issue-months"
8597 msgstr "Ausgabemonat"
8599 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8601 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8602 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8603 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8604 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8609 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8612 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8613 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8618 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8619 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8620 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8621 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8622 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8625 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8626 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8627 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8632 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8633 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8635 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8636 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8637 msgid "Subparagraph"
8638 msgstr "Unterparagraph"
8640 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8641 msgid "Subsubparagraph"
8642 msgstr "Unterunterparagraph"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8649 msgid "-- Header --"
8650 msgstr "-- Kopfzeile --"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8653 msgid "Special-section"
8654 msgstr "Spezialabschnitt"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8657 msgid "Special-section:"
8658 msgstr "Spezialabschnitt:"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8662 msgstr "AGU-Journal"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8665 msgid "AGU-journal:"
8666 msgstr "AGU-Journal:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8669 msgid "Citation-number:"
8670 msgstr "Zitat-Nummer:"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8682 msgstr "AGU-Ausgabe"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8686 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8690 msgstr "Urheberrecht:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8697 msgid "Index-terms..."
8698 msgstr "Indexterme..."
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8717 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8718 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8720 msgid "Affiliation:"
8721 msgstr "Zugehörigkeit:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8724 msgid "Supplementary"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8728 msgid "Supplementary..."
8729 msgstr "Ergänzend..."
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8736 msgid "Sup-mat-note:"
8737 msgstr "Erg. Notiz:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8741 msgstr "Zitat (andere)"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8745 msgstr "Zitat (andere):"
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8748 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8754 #: lib/layouts/egs.layout:436
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8762 msgstr "Überarbeitet"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8766 msgstr "Überarbeitet:"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8769 #: lib/layouts/egs.layout:445
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8774 #: lib/layouts/egs.layout:458
8776 msgstr "Akzeptiert:"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8780 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8784 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8788 msgstr "Kolumnenkopf"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8792 msgstr "Kolumnenkopf:"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8795 msgid "Published-online:"
8796 msgstr "Online veröffentlicht:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8800 msgstr "Literaturverweis"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8804 msgstr "Literaturverweis:"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8807 msgid "Posting-order"
8808 msgstr "Eingabereihenfolge"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8811 msgid "Posting-order:"
8812 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8820 msgstr "AGU-Seiten:"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8833 msgstr "Abbildungen"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8837 msgstr "Abbildungen:"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8854 msgstr "Datensätze:"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8877 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8878 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8890 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8909 msgstr "Postleitzahl"
8911 #: lib/layouts/agums.layout:3
8912 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8913 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8916 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8917 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8918 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8924 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8925 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8926 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8927 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8929 msgstr "Unterabschnitt*"
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8937 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8939 msgstr "Kopfzeile links"
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8942 #: lib/layouts/foils.layout:195
8943 msgid "Left Header:"
8944 msgstr "Kopfzeile links:"
8946 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8947 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8948 msgid "Right Header"
8949 msgstr "Kopfzeile rechts"
8951 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8952 #: lib/layouts/foils.layout:203
8953 msgid "Right Header:"
8954 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8974 msgstr "Autoren-Adresse"
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8977 msgid "Author Address:"
8978 msgstr "Autoren-Adresse:"
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8982 msgstr "PreprintHinweis"
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8985 msgid "Slug Comment:"
8986 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8994 msgstr "Plano-Tabellen"
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9002 msgstr "Plano-Tabelle"
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9007 #: src/insets/Inset.cpp:101
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9015 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9016 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9017 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9019 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9023 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9024 msgid "Affiliation Mark"
9025 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9027 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9028 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9029 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9032 msgid "Author affiliation:"
9033 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9036 msgid "Acknowledgments."
9037 msgstr "Danksagungen."
9039 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9041 msgstr "Algorithm2e"
9043 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9045 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9046 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9049 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9050 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9051 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9053 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9055 msgid "List of Algorithms"
9056 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9058 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9059 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9060 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9062 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9063 msgid "SpecialSection"
9064 msgstr "Spezialabschnitt"
9066 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9067 msgid "SpecialSection*"
9068 msgstr "Spezialabschnitt*"
9070 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9072 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9078 msgstr "Unnummeriert"
9080 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9082 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9083 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9084 msgid "Subsubsection*"
9085 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9087 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9088 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9089 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9091 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9092 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9093 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9094 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9095 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9096 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9097 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9102 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9103 msgid "Chapter Exercises"
9104 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9107 msgid "Short title which appears in the running headers"
9108 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9111 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9112 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9115 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9120 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9122 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9123 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9126 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9131 msgid "Current Address"
9132 msgstr "Aktuelle Adresse"
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9135 msgid "Current address:"
9136 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9139 msgid "E-mail address:"
9140 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9148 msgid "Key words and phrases:"
9149 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9160 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9170 msgstr "Übersetzer:"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9173 msgid "Subjectclass"
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9177 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9178 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:3
9181 msgid "American Psychological Association (APA)"
9182 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9184 #: lib/layouts/apa.layout:54
9186 msgstr "Kopfzeile rechts"
9188 #: lib/layouts/apa.layout:63
9189 msgid "Right header:"
9190 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9192 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9196 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9197 msgid "Short title:"
9200 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9202 msgstr "Zwei Autoren"
9204 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9205 msgid "ThreeAuthors"
9206 msgstr "Drei Autoren"
9208 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9210 msgstr "Vier Autoren"
9212 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9213 msgid "TwoAffiliations"
9214 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9216 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9217 msgid "ThreeAffiliations"
9218 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9220 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9221 msgid "FourAffiliations"
9222 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9224 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9225 msgid "Acknowledgements:"
9226 msgstr "Danksagungen:"
9228 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9230 msgstr "Dicke Linie"
9232 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9236 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9241 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9244 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9245 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9247 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9249 msgstr "Abbildung einpassen"
9251 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9253 msgstr "Bitmap einpassen"
9255 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9258 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9260 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9261 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9262 msgid "Custom Item|s"
9263 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9265 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9266 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9268 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9270 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9271 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9272 msgid "A customized item string"
9273 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9275 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9277 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9279 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9280 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9282 msgid "(\\alph{enumii})"
9283 msgstr "(\\alph{enumii})"
9285 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9286 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9287 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9291 msgstr "Fünf Autoren"
9293 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9295 msgstr "Sechs Autoren"
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9299 msgstr "Kopfzeile links"
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9302 msgid "Left header:"
9303 msgstr "Kopfzeile links:"
9305 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9306 msgid "FiveAffiliations"
9307 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9310 msgid "SixAffiliations"
9311 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9313 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9314 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9315 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9339 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9340 msgid "Author Note:"
9341 msgstr "Autorenhinweise:"
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9345 msgstr "Zeitschrift"
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9349 msgstr "Laufende Nummer"
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9355 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9356 msgid "Arabic Article"
9357 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9359 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9360 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9361 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9363 #: lib/layouts/article.layout:3
9364 msgid "Article (Standard Class)"
9365 msgstr "Article (Standardklasse)"
9367 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9368 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9378 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9379 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9380 msgid "Presentations"
9381 msgstr "Präsentationen"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9390 msgid "Overlay Specifications|v"
9391 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9395 msgid "Overlay specifications for this list"
9396 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9400 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9401 msgid "Item Overlay Specifications"
9402 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9410 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9417 msgid "Overlay specifications for this item"
9418 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9421 msgid "Mini Template"
9422 msgstr "Mini-Vorlage"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9425 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9426 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9429 msgid "Longest label|s"
9430 msgstr "Längste Marke"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9433 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9434 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9438 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9440 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9443 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9444 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9445 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9446 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9447 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9449 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9464 msgid "Mode Specification|S"
9465 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9471 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9473 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9474 "Überschrift erscheinen soll"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9478 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9479 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9480 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9483 msgid "Section \\arabic{section}"
9484 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9487 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9489 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9491 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9495 msgid "\\Alph{section}"
9496 msgstr "\\Alph{section}"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9499 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9500 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9503 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9505 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9509 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9510 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9514 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9516 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9517 "\\arabic{subsubsection}"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9521 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9523 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9527 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9528 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9550 msgid "Overlay specifications for this frame"
9551 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9554 msgid "Default Overlay Specifications"
9555 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9558 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9559 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9563 msgid "Frame Options"
9564 msgstr "Rahmen-Optionen"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9569 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9570 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9571 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9572 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9573 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9579 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9580 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9584 msgstr "Rahmentitel"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9587 msgid "Enter the frame title here"
9588 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9592 msgstr "Schlichter Rahmen"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9595 msgid "Frame (plain)"
9596 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9599 msgid "FragileFrame"
9600 msgstr "Fragiler Rahmen"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9603 msgid "Frame (fragile)"
9604 msgstr "Rahmen (fragil)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9608 msgstr "RahmenNochmal"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9611 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9617 msgid "Repeat frame with label"
9618 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9622 msgstr "Rahmentitel"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9634 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9636 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9639 msgid "Short Frame Title|S"
9640 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9643 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9644 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9647 msgid "FrameSubtitle"
9648 msgstr "RahmenUntertitel"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9651 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9662 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9663 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9666 msgid "Column Options"
9667 msgstr "Spaltenoptionen"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9670 msgid "Column options (see beamer manual)"
9671 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9674 msgid "Column Placement Options"
9675 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9678 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9679 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9682 msgid "ColumnsCenterAligned"
9683 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9686 msgid "Columns (center aligned)"
9687 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9690 msgid "ColumnsTopAligned"
9691 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9694 msgid "Columns (top aligned)"
9695 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9708 msgid "Pause number"
9709 msgstr "Pausennummer"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9712 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9714 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9717 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9718 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9725 msgid "Overprint Area Width"
9726 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9730 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9735 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9736 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9740 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9744 msgstr "Überlagerungsbereich"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9747 msgid "Overlay Area Width"
9748 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9751 msgid "The width of the overlay area"
9752 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9755 msgid "Overlay Area Height"
9756 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9764 msgid "The height of the overlay area"
9765 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9773 msgid "Uncovered on slides"
9774 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9782 msgid "Only on slides"
9783 msgstr "Nur auf Folien"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9798 msgid "Action Specification|S"
9799 msgstr "Aktionsspezifikation"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9806 msgid "Enter the block title here"
9807 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9810 msgid "ExampleBlock"
9811 msgstr "BeispielBlock"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9814 msgid "Example Block:"
9815 msgstr "Beispiel-Block:"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9822 msgid "Alert Block:"
9823 msgstr "Alarm-Block:"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9832 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9833 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9836 msgid "Title (Plain Frame)"
9837 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9840 msgid "Short Subtitle|S"
9841 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9844 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9845 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9848 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9849 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9852 msgid "Short Institute|S"
9853 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9856 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9857 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9860 msgid "InstituteMark"
9861 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9864 msgid "Short Date|S"
9865 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9868 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9869 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9872 msgid "TitleGraphic"
9873 msgstr "Titelgrafik"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9876 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9879 msgstr "Zitat (lang)"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9885 msgstr "Zitat (kurz)"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9888 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9903 msgid "Action Specifications|S"
9904 msgstr "Aktionsspezifikation"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9909 msgstr "Definition."
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9913 msgstr "Definitionen"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9916 msgid "Definitions."
9917 msgstr "Definitionen."
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9946 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9960 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9965 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9971 msgstr "NotizStichpunkt"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9974 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9980 msgstr "Hervorhebung"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9991 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9992 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10003 msgstr "Unsichtbar"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10006 msgid "Alternative"
10007 msgstr "Alternativ"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10010 msgid "Default Text"
10011 msgstr "Standardtext"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10014 msgid "Enter the default text here"
10015 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10018 msgid "Beamer Note"
10019 msgstr "Beamer-Notiz"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10022 msgid "Note Options"
10023 msgstr "Notiz-Optionen"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10026 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10027 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10030 msgid "ArticleMode"
10031 msgstr "Artikelmodus"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10038 msgid "PresentationMode"
10039 msgstr "Präsentationsmodus"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10042 msgid "Presentation"
10043 msgstr "Präsentation"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10046 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10051 msgid "Beamerposter"
10052 msgstr "Beamerposter"
10054 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10055 msgid "Multilingual Captions"
10056 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10058 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10060 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10061 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10063 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10064 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10065 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10067 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10068 msgid "Caption setup"
10069 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10071 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10073 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10075 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10076 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10078 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10079 msgid "Caption setup:"
10080 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10082 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10084 msgstr "Zweisprachig"
10086 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10088 msgstr "zweisprachig"
10090 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10091 msgid "Main Language Short Title"
10092 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10094 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10095 msgid "Short title for the main(document) language"
10096 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10098 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10099 msgid "Main Language Text"
10100 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10102 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10103 msgid "Text in the main(document) language"
10104 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10106 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10107 msgid "Second Language Short Title"
10108 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10110 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10111 msgid "Short title for the second language"
10112 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10114 #: lib/layouts/book.layout:3
10115 msgid "Book (Standard Class)"
10116 msgstr "Book (Standardklasse)"
10118 #: lib/layouts/braille.module:2
10122 #: lib/layouts/braille.module:6
10124 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10127 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10128 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10130 #: lib/layouts/braille.module:22
10131 msgid "Braille (default)"
10132 msgstr "Braille (Standard)"
10134 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10138 #: lib/layouts/braille.module:45
10139 msgid "Braille (textsize)"
10140 msgstr "Braille (Textgröße)"
10142 #: lib/layouts/braille.module:68
10143 msgid "Braille (dots on)"
10144 msgstr "Braille (Punkte an)"
10146 #: lib/layouts/braille.module:83
10147 msgid "Braille_dots_on"
10148 msgstr "Braille_dots_on"
10150 #: lib/layouts/braille.module:92
10151 msgid "Braille (dots off)"
10152 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10154 #: lib/layouts/braille.module:107
10155 msgid "Braille_dots_off"
10156 msgstr "Braille_dots_off"
10158 #: lib/layouts/braille.module:116
10159 msgid "Braille (mirror on)"
10160 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10162 #: lib/layouts/braille.module:131
10163 msgid "Braille_mirror_on"
10164 msgstr "Braille_mirror_on"
10166 #: lib/layouts/braille.module:140
10167 msgid "Braille (mirror off)"
10168 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10170 #: lib/layouts/braille.module:155
10171 msgid "Braille_mirror_off"
10172 msgstr "Braille_mirror_off"
10174 #: lib/layouts/braille.module:163
10176 msgstr "Braillebox"
10178 #: lib/layouts/braille.module:167
10179 msgid "Braille box"
10180 msgstr "Braille-Box"
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10203 msgid "ACT \\arabic{act}"
10204 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10206 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10210 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10211 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10212 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10214 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10220 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10226 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10227 msgid "Parenthetical"
10230 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10234 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10238 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10242 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10244 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10245 msgid "Right Address"
10246 msgstr "Adresse rechts"
10248 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10249 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10250 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10252 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10253 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10254 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10256 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10257 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10258 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10260 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10261 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10262 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10264 #: lib/layouts/changebars.module:2
10265 msgid "Change bars"
10266 msgstr "Balken für Änderung"
10268 #: lib/layouts/changebars.module:7
10270 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10271 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10273 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10274 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10276 #: lib/layouts/chess.layout:3
10280 #: lib/layouts/chess.layout:36
10282 msgstr "Hauptvariante"
10284 #: lib/layouts/chess.layout:43
10286 msgstr "Hauptvariante:"
10288 #: lib/layouts/chess.layout:62
10292 #: lib/layouts/chess.layout:66
10296 #: lib/layouts/chess.layout:72
10297 msgid "SubVariation"
10298 msgstr "Untervariante"
10300 #: lib/layouts/chess.layout:75
10301 msgid "Subvariation:"
10302 msgstr "Untervariante:"
10304 #: lib/layouts/chess.layout:81
10305 msgid "SubVariation2"
10306 msgstr "Untervariante2"
10308 #: lib/layouts/chess.layout:84
10309 msgid "Subvariation(2):"
10310 msgstr "Untervariante(2):"
10312 #: lib/layouts/chess.layout:90
10313 msgid "SubVariation3"
10314 msgstr "Untervariante3"
10316 #: lib/layouts/chess.layout:93
10317 msgid "Subvariation(3):"
10318 msgstr "Untervariante(3):"
10320 #: lib/layouts/chess.layout:99
10321 msgid "SubVariation4"
10322 msgstr "Untervariante4"
10324 #: lib/layouts/chess.layout:102
10325 msgid "Subvariation(4):"
10326 msgstr "Untervariante(4):"
10328 #: lib/layouts/chess.layout:108
10329 msgid "SubVariation5"
10330 msgstr "Untervariante5"
10332 #: lib/layouts/chess.layout:111
10333 msgid "Subvariation(5):"
10334 msgstr "Untervariante(5):"
10336 #: lib/layouts/chess.layout:118
10338 msgstr "Züge verbergen"
10340 #: lib/layouts/chess.layout:123
10342 msgstr "Züge verbergen:"
10344 #: lib/layouts/chess.layout:128
10346 msgstr "Schachbrett"
10348 #: lib/layouts/chess.layout:132
10349 msgid "[chessboard]"
10350 msgstr "[Schachbrett]"
10352 #: lib/layouts/chess.layout:141
10353 msgid "BoardCentered"
10354 msgstr "Brett zentriert"
10356 #: lib/layouts/chess.layout:146
10357 msgid "[centered board]"
10358 msgstr "[zentriertes Brett]"
10360 #: lib/layouts/chess.layout:156
10362 msgstr "Hervorheben"
10364 #: lib/layouts/chess.layout:161
10365 msgid "Highlights:"
10366 msgstr "Höhepunkte:"
10368 #: lib/layouts/chess.layout:176
10372 #: lib/layouts/chess.layout:181
10376 #: lib/layouts/chess.layout:187
10378 msgstr "Springerzug"
10380 #: lib/layouts/chess.layout:192
10381 msgid "KnightMove:"
10382 msgstr "Springerzug:"
10384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10385 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10386 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10388 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10389 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10390 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10392 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10393 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10394 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10396 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10397 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10398 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10401 msgid "Custom Header/Footerlines"
10402 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10406 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10407 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10408 "Page Layout to 'fancy'!"
10410 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10411 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10412 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10415 msgid "Header/Footer"
10416 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10419 msgid "Even Header"
10420 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10423 msgid "Alternative text for the even header"
10424 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10427 msgid "Center Header"
10428 msgstr "Kopfzeile mitte"
10430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10431 msgid "Center Header:"
10432 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10435 msgid "Left Footer"
10436 msgstr "Fußzeile links"
10438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10439 msgid "Left Footer:"
10440 msgstr "Fußzeile links:"
10442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10443 msgid "Center Footer"
10444 msgstr "Fußzeile mitte"
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10447 msgid "Center Footer:"
10448 msgstr "Fußzeile mitte:"
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10451 msgid "Right Footer"
10452 msgstr "Fußzeile rechts"
10454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10455 msgid "Right Footer:"
10456 msgstr "Fußzeile rechts:"
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10460 msgstr "Verzeichnis"
10462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10475 msgid "GuiMenuItem"
10476 msgstr "GuiMenuItem"
10478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10484 msgstr "MenüAuswahl"
10486 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10490 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10491 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10495 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10496 msgid "Subparagraph*"
10497 msgstr "Unterparagraph*"
10499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10500 msgid "Authorgroup"
10501 msgstr "Autorengruppe"
10503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10504 msgid "RevisionHistory"
10505 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10508 msgid "Revision History"
10509 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10513 msgstr "Überarbeitung"
10515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10516 msgid "RevisionRemark"
10517 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10528 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10529 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10539 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10540 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10542 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10557 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10558 msgid "Postal Data"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10562 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10564 msgid "Send To Address"
10565 msgstr "Empfänger-Adresse"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10568 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10571 msgstr "Absender-Adresse"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10574 msgid "Sender Address:"
10575 msgstr "Absenderadresse:"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10578 msgid "Return address"
10579 msgstr "Rücksende-Adresse"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10583 msgid "Backaddress:"
10584 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10587 msgid "Postal comment"
10588 msgstr "Postvermerk"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10591 msgid "Postal Remark:"
10592 msgstr "Postvermerk:"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10596 msgstr "Handhabung"
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10606 msgstr "Ihr Zeichen"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10611 msgstr "Ihr Zeichen:"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10617 msgstr "Mein Zeichen"
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10622 msgstr "Unser Zeichen:"
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10626 msgstr "Sachbearbeiter"
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10630 msgstr "Sachbearbeiter:"
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10633 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10638 msgstr "Unterschrift"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10645 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10647 msgstr "Schlussteil"
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10654 msgstr "Unterschrift:"
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10661 msgid "Bottom text:"
10662 msgstr "Fusszeile(n):"
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10673 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10674 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10680 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10686 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10689 msgstr "Adresszusatz"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10694 msgstr "Adresszusatz:"
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10708 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10710 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10712 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10723 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10727 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10729 msgstr "Grußformel"
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10735 msgstr "Grußformel:"
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10738 msgid "Signature|S"
10739 msgstr "Unterschrift"
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10742 msgid "Here you can insert a signature scan"
10743 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10752 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10765 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10775 msgid "Post Scriptum:"
10776 msgstr "Postscriptum:"
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10779 msgid "SenderAddress"
10780 msgstr "Absender-Adresse"
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10784 msgid "Backaddress"
10785 msgstr "Rücksende-Adresse"
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10788 msgid "RetourAdresse"
10789 msgstr "Rücksende-Adresse"
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10796 msgid "Postvermerk"
10797 msgstr "Postvermerk"
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10805 msgstr "Ihr Zeichen"
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10813 msgid "IhrSchreiben"
10814 msgstr "Ihr Schreiben"
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10817 msgid "MeinZeichen"
10818 msgstr "Mein Zeichen"
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10821 msgid "Unterschrift"
10822 msgstr "Unterschrift"
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10829 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10852 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10894 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10895 msgid "DocBook Book (SGML)"
10896 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10898 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10899 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10900 msgid "Books (DocBook)"
10901 msgstr "Bücher (DocBook)"
10903 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10904 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10905 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10907 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10908 msgid "DocBook Section (SGML)"
10909 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10911 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10912 msgid "DocBook Article (SGML)"
10913 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10915 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10916 msgid "Inderscience A4 Journals"
10917 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10919 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10920 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10921 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10924 msgid "Econometrica"
10925 msgstr "Econometrica"
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10929 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10932 msgid "Running Title:"
10933 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10937 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10940 msgid "Running Author:"
10941 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10944 msgid "Address Option"
10945 msgstr "Adress-Option"
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10948 msgid "Optional argument for the address"
10949 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10952 msgid "E-Mail Option"
10953 msgstr "E-Mail-Option"
10955 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10956 msgid "Optional argument for the e-mail"
10957 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10959 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10960 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10965 msgid "Web Address"
10966 msgstr "Web-Adresse"
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10969 msgid "Web address:"
10970 msgstr "Web-Adresse:"
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10973 msgid "Authors Block"
10974 msgstr "Autorenblock"
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10977 msgid "Authors Block:"
10978 msgstr "Autorenblock:"
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10981 msgid "Thanks Text"
10982 msgstr "Danksagung"
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10985 msgid "Thanks \\theThanks:"
10986 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10989 msgid "Thanks Reference"
10990 msgstr "Danksagungsverweis"
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10994 msgstr "Danksagungsverweis"
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10997 msgid "Internet Address Reference"
10998 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11001 msgid "Internet Addess Ref"
11002 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11005 msgid "Corresponding Author"
11006 msgstr "Korrespondierender Autor"
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11009 msgid "Name (First Name)"
11010 msgstr "Name (Vorname)"
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11016 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11017 msgid "Name (Surname)"
11018 msgstr "Name (Nachname)"
11020 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11021 msgid "By Same Author (bib)"
11022 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11026 msgstr "Vom selben Autor"
11028 #: lib/layouts/egs.layout:3
11029 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11030 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11032 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11034 msgstr "00.00.0000"
11036 #: lib/layouts/egs.layout:289
11037 msgid "LaTeX Title"
11038 msgstr "LaTeX-Titel"
11040 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11044 #: lib/layouts/egs.layout:333
11046 msgstr "Zugehörigkeit"
11048 #: lib/layouts/egs.layout:368
11050 msgstr "Zeitschrift:"
11052 #: lib/layouts/egs.layout:377
11054 msgstr "Manuskript-Nummer"
11056 #: lib/layouts/egs.layout:391
11058 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11060 #: lib/layouts/egs.layout:401
11061 msgid "FirstAuthor"
11062 msgstr "Erster Autor"
11064 #: lib/layouts/egs.layout:414
11065 msgid "1st_author_surname:"
11066 msgstr "1. Autor Nachname:"
11068 #: lib/layouts/egs.layout:467
11072 #: lib/layouts/egs.layout:480
11073 msgid "reprint_reqs_to:"
11074 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11077 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11078 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11081 msgid "Author Option"
11082 msgstr "Autor-Option"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11085 msgid "Optional argument for the author"
11086 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11089 msgid "Author Address"
11090 msgstr "Autoren-Adresse"
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11093 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11094 msgid "Author Email"
11095 msgstr "Autoren-E-Mail"
11097 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11098 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11102 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11103 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11105 msgstr "Autoren-URL"
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11108 msgid "Thanks Option"
11109 msgstr "Thanks-Option"
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11112 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11113 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11116 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11124 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11128 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11129 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11132 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11133 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11136 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11137 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11140 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11141 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11143 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11144 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11145 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11148 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11149 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11151 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11152 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11153 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11156 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11157 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11160 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11161 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11164 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11165 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11168 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11172 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11173 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11176 msgid "Case \\arabic{case}"
11177 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11184 msgid "BeginFrontmatter"
11185 msgstr "Beginn Vorspann"
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11188 msgid "Begin frontmatter"
11189 msgstr "Beginn Vorspann"
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11192 msgid "EndFrontmatter"
11193 msgstr "Ende Vorspann"
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11196 msgid "End frontmatter"
11197 msgstr "Ende Vorspann"
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11200 msgid "Titlenotemark"
11201 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11204 msgid "Titlenote mark"
11205 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11208 msgid "Title footnote"
11209 msgstr "Titelfußnotentext"
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11212 msgid "Footnote Label"
11213 msgstr "Fußnotenmarke"
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11216 msgid "Label you refer to in the title"
11217 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11220 msgid "Title footnote:"
11221 msgstr "Titelfußnote:"
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11224 msgid "Author Label"
11225 msgstr "Autorenmarke"
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11228 msgid "Label you will reference in the address"
11229 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11233 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11236 msgid "Author footnote"
11237 msgstr "Autorfußnotentext"
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11240 msgid "Author footnote:"
11241 msgstr "Autorfußnotentext:"
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11244 msgid "Author Footnote Label"
11245 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11248 msgid "Label you refer to for an author"
11249 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11252 msgid "CorAuthormark"
11253 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11256 msgid "CorAuthor mark"
11257 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11260 msgid "Corresponding author"
11261 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11264 msgid "Corresponding author text:"
11265 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11268 msgid "Address Label"
11269 msgstr "Adressmarke"
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11272 msgid "Label of the author you refer to"
11273 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11280 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11282 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11284 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11288 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11290 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11291 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11293 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11294 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11296 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11298 msgstr "Endnote ##"
11300 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11304 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11305 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11306 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11308 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11310 msgstr "Schlagwörter:"
11312 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11313 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11314 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11316 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11318 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11319 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11321 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11322 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11323 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11327 msgid "Itemize Options"
11328 msgstr "Auflistungsoptionen"
11330 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11331 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11333 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11334 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11336 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11337 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11338 msgid "Enumerate Options"
11339 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11341 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11342 msgid "Description Options"
11343 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11345 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11347 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11351 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11352 msgid "Enumerate-Resume"
11353 msgstr "Aufzählung fortführen"
11355 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11356 msgid "Number Equations by Section"
11357 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11359 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11361 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11362 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11364 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11365 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11367 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11368 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11369 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11372 msgid "Europass CV (2013)"
11373 msgstr "Europass (2013)"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11377 msgid "Curricula Vitae"
11378 msgstr "Lebensläufe"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11382 msgstr "Name in Fußzeile"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11385 msgid "Name (footer):"
11386 msgstr "Name (Fußzeile):"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11393 msgid "Mobile phone number"
11394 msgstr "Mobilnummer"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11406 msgid "InstantMessaging"
11407 msgstr "Instant Messaging"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11410 msgid "Instant Messaging:"
11411 msgstr "Instant Messaging:"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11418 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11419 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11423 msgstr "Geburtsdatum"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11426 msgid "Date of birth:"
11427 msgstr "Geburtsdatum:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11430 msgid "Nationality"
11431 msgstr "Nationalität"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11434 msgid "Nationality:"
11435 msgstr "Nationalität:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11439 msgstr "Geschlecht"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11443 msgstr "Geschlecht:"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11446 msgid "BeforePicture"
11447 msgstr "Text vor Bild"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11450 msgid "Space before picture:"
11451 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11462 msgid "Resize photo to this width"
11463 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11466 msgid "AfterPicture"
11467 msgstr "Text nach Bild"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11470 msgid "Space after picture:"
11471 msgstr "Abstand nach Bild:"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11476 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11477 msgid "Vertical Space"
11478 msgstr "Vertikaler Abstand"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11483 msgid "Additional vertical space"
11484 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11487 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11489 msgstr "Stichpunkt"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11492 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11493 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11496 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11498 msgstr "Stichpunkt:"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11502 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11506 msgstr "Unterstichpunkte"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11510 msgstr "Titelstichpunkt"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11513 msgid "Title item:"
11514 msgstr "Titelstichpunkt:"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11521 msgid "Title level:"
11522 msgstr "Titelgrad:"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11525 msgid "Text (right side)"
11526 msgstr "Text (rechte Seite)"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11530 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11534 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11537 msgid "BlueItemInset"
11538 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11541 msgid "Blue subitems"
11542 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11546 msgstr "Großer Stichpunkt"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11550 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11554 msgstr "ECV-Auflistung"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11557 msgid "MotherTongue"
11558 msgstr "Muttersprache"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11561 msgid "Mother Tongue:"
11562 msgstr "Muttersprache:"
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11566 msgstr "SprachKopf"
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11569 msgid "Language Header:"
11570 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11577 msgid "Name of the language"
11578 msgstr "Name der Sprache"
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11582 msgstr "Hörverstehen"
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11585 msgid "Level how good you think you can listen"
11586 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11590 msgstr "Leseverstehen"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11593 msgid "Level how good you think you can read"
11594 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11597 msgid "Interaction"
11598 msgstr "Interaktion"
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11601 msgid "Level how good you think you can conversate"
11602 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11606 msgstr "Produktion"
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11609 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11610 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11613 msgid "LastLanguage"
11614 msgstr "Letzte Sprache"
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11617 msgid "Last Language:"
11618 msgstr "Letzte Sprache:"
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11625 msgid "Language Footer:"
11626 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11634 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11638 msgstr "Hervorheben"
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11645 msgid "Footer name:"
11646 msgstr "Name in Fußzeile:"
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11657 msgid "Size the photo is resized to"
11658 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11660 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11664 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11665 msgid "The title as it appears in the header"
11666 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11668 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11669 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11670 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11673 msgid "BulletedItem"
11674 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11676 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11677 msgid "Bulleted Item:"
11678 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11680 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11684 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11685 msgid "Begin of CV"
11686 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11688 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11689 msgid "PersonalInfo"
11690 msgstr "PersönlicheInfo"
11692 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11693 msgid "Personal Info"
11694 msgstr "Persönliche Info"
11696 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11697 msgid "VerticalSpace"
11698 msgstr "Vertikaler Abstand"
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11701 msgid "Vertical space"
11702 msgstr "Vertikaler Abstand"
11704 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11705 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11706 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11708 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11709 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11710 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11712 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11713 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11714 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11716 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11717 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11718 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11721 msgid "Number Figures by Section"
11722 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11724 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11726 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11727 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11729 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11730 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11732 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11736 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11738 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11739 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11740 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11742 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11743 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11744 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11745 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11747 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11749 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11751 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11753 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11754 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11755 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11756 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11757 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11758 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11759 "newer LaTeX distributions."
11761 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11762 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11763 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11764 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11765 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11766 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11767 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11769 #: lib/layouts/fixme.module:2
11773 #: lib/layouts/fixme.module:11
11775 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11776 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11777 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11778 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11779 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11780 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11781 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11782 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11784 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11785 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11786 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11787 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11788 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11789 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11790 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11791 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11792 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11793 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11795 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11799 #: lib/layouts/fixme.module:23
11800 msgid "List of FIXMEs"
11801 msgstr "Liste der FIXMEs"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:37
11804 msgid "[List of FIXMEs]"
11805 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:53
11809 msgstr "Fixme-Notiz"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11812 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11813 msgid "Fixme Note Options|s"
11814 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11817 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11818 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11819 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:74
11822 msgid "Fixme Warning"
11823 msgstr "Fixme-Warnung"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:76
11829 #: lib/layouts/fixme.module:80
11830 msgid "Fixme Error"
11831 msgstr "Fixme-Fehler"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
11840 #: lib/layouts/fixme.module:86
11841 msgid "Fixme Fatal"
11842 msgstr "Fixme: Fatal"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:88
11848 #: lib/layouts/fixme.module:97
11849 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11850 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:99
11853 msgid "Fixme (Targeted)"
11854 msgstr "Fixme (markiert)"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:109
11857 msgid "Fixme Note|x"
11858 msgstr "Fixme-Notiz"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:111
11861 msgid "Insert the FIXME note here"
11862 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:116
11865 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11866 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:118
11869 msgid "Warning (Targeted)"
11870 msgstr "Warnung (markiert)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:122
11873 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11874 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:124
11877 msgid "Error (Targeted)"
11878 msgstr "Fehler (markiert)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:128
11881 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11882 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11884 #: lib/layouts/fixme.module:130
11885 msgid "Fatal (Targeted)"
11886 msgstr "Fatal (markiert)"
11888 #: lib/layouts/fixme.module:139
11889 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11890 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11892 #: lib/layouts/fixme.module:141
11893 msgid "Fixme (Multipar)"
11894 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11896 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11897 msgid "Fixme Summary"
11898 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11901 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11902 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11904 #: lib/layouts/fixme.module:159
11905 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11906 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11908 #: lib/layouts/fixme.module:161
11909 msgid "Warning (Multipar)"
11910 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11912 #: lib/layouts/fixme.module:165
11913 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11914 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11916 #: lib/layouts/fixme.module:167
11917 msgid "Error (Multipar)"
11918 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11920 #: lib/layouts/fixme.module:171
11921 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11922 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11924 #: lib/layouts/fixme.module:173
11925 msgid "Fatal (Multipar)"
11926 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11928 #: lib/layouts/fixme.module:182
11929 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11930 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11932 #: lib/layouts/fixme.module:184
11933 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11934 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11936 #: lib/layouts/fixme.module:200
11937 msgid "Annotated Text"
11938 msgstr "Annotierter Text"
11940 #: lib/layouts/fixme.module:202
11941 msgid "Annotated Text|x"
11942 msgstr "Annotierter Text|x"
11944 #: lib/layouts/fixme.module:203
11945 msgid "Insert the text to annotate here"
11946 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11948 #: lib/layouts/fixme.module:208
11949 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11950 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11952 #: lib/layouts/fixme.module:210
11953 msgid "Warning (MP Targ.)"
11954 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11956 #: lib/layouts/fixme.module:214
11957 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11958 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11960 #: lib/layouts/fixme.module:216
11961 msgid "Error (MP Targ.)"
11962 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11964 #: lib/layouts/fixme.module:220
11965 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11966 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11968 #: lib/layouts/fixme.module:222
11969 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11970 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11972 #: lib/layouts/fixme.module:232
11976 #: lib/layouts/fixme.module:236
11980 #: lib/layouts/fixme.module:240
11984 #: lib/layouts/fixme.module:244
11986 msgstr "FxWarning*"
11988 #: lib/layouts/fixme.module:248
11992 #: lib/layouts/fixme.module:252
11996 #: lib/layouts/fixme.module:256
12000 #: lib/layouts/fixme.module:260
12004 #: lib/layouts/foils.layout:3
12008 #: lib/layouts/foils.layout:44
12010 msgstr "Folienkopf"
12012 #: lib/layouts/foils.layout:64
12013 msgid "ShortFoilhead"
12014 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:70
12017 msgid "Rotatefoilhead"
12018 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12020 #: lib/layouts/foils.layout:76
12021 msgid "ShortRotatefoilhead"
12022 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12024 #: lib/layouts/foils.layout:85
12026 msgstr "Häkchenliste"
12028 #: lib/layouts/foils.layout:101
12032 #: lib/layouts/foils.layout:105
12034 msgstr "Kreuzliste"
12036 #: lib/layouts/foils.layout:121
12040 #: lib/layouts/foils.layout:165
12044 #: lib/layouts/foils.layout:174
12046 msgstr "Mein Logo:"
12048 #: lib/layouts/foils.layout:183
12049 msgid "Restriction"
12050 msgstr "Einschränkung"
12052 #: lib/layouts/foils.layout:187
12053 msgid "Restriction:"
12054 msgstr "Einschränkung:"
12056 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12057 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12059 msgstr "Theorem #."
12061 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12062 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12066 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12067 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12068 msgid "Corollary #."
12069 msgstr "Korollar #."
12071 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12072 msgid "Proposition #."
12075 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12076 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12077 msgid "Definition #."
12078 msgstr "Definition #."
12080 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12085 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12090 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12095 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12097 msgid "Proposition*"
12100 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12101 msgid "Proposition."
12104 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12106 msgid "Definition*"
12107 msgstr "Definition*"
12109 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12110 msgid "Foot to End"
12111 msgstr "Fußnote als Endnote"
12113 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12115 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12116 "code where you want the endnotes to appear."
12118 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12119 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12121 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12122 msgid "French Letter (frletter)"
12123 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12126 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12127 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12131 msgstr "Brieftext:"
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12154 msgid "ReturnAddress"
12155 msgstr "Rücksende-Adresse"
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12158 msgid "ReturnAddress:"
12159 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12164 msgstr "Mein Zeichen:"
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12169 msgstr "Ihr Zeichen:"
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12173 msgstr "Ihr Brief:"
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12203 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12217 msgstr "Bankleitzahl"
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12221 msgstr "Bankleitzahl:"
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12224 msgid "BankAccount"
12225 msgstr "Kontonummer"
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12228 msgid "BankAccount:"
12229 msgstr "Kontonummer:"
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12233 msgid "PostalComment"
12234 msgstr "Postvermerk"
12236 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12237 msgid "PostalComment:"
12238 msgstr "Postvermerk:"
12240 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12244 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12249 msgid "G-Brief (V. 2)"
12250 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12254 msgstr "Name Zeile A"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12258 msgstr "Name Zeile A:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12262 msgstr "Name Zeile B"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12266 msgstr "Name Zeile B:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12270 msgstr "Name Zeile C"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12274 msgstr "Name Zeile C:"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12278 msgstr "Name Zeile D"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12282 msgstr "Name Zeile D:"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12286 msgstr "Name Zeile E"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12290 msgstr "Name Zeile E:"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12294 msgstr "Name Zeile F"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12298 msgstr "Name Zeile F:"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12302 msgstr "Name Zeile G"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12306 msgstr "Name Zeile G:"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12309 msgid "AddressRowA"
12310 msgstr "Adresse Zeile A"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12313 msgid "AddressRowA:"
12314 msgstr "Adresse Zeile A:"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12317 msgid "AddressRowB"
12318 msgstr "Adresse Zeile B"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12321 msgid "AddressRowB:"
12322 msgstr "Adresse Zeile B:"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12325 msgid "AddressRowC"
12326 msgstr "Adresse Zeile C"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12329 msgid "AddressRowC:"
12330 msgstr "Adresse Zeile C:"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12333 msgid "AddressRowD"
12334 msgstr "Adresse Zeile D"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12337 msgid "AddressRowD:"
12338 msgstr "Adresse Zeile D:"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12341 msgid "AddressRowE"
12342 msgstr "Adresse Zeile E"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12345 msgid "AddressRowE:"
12346 msgstr "Adresse Zeile E:"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12349 msgid "AddressRowF"
12350 msgstr "Adresse Zeile F"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12353 msgid "AddressRowF:"
12354 msgstr "Adresse Zeile F:"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12357 msgid "TelephoneRowA"
12358 msgstr "Telefon Zeile A"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12361 msgid "TelephoneRowA:"
12362 msgstr "Telefon Zeile A:"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12365 msgid "TelephoneRowB"
12366 msgstr "Telefon Zeile B"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12369 msgid "TelephoneRowB:"
12370 msgstr "Telefon Zeile B:"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12373 msgid "TelephoneRowC"
12374 msgstr "Telefon Zeile C"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12377 msgid "TelephoneRowC:"
12378 msgstr "Telefon Zeile C:"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12381 msgid "TelephoneRowD"
12382 msgstr "Telefon Zeile D"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12385 msgid "TelephoneRowD:"
12386 msgstr "Telefon Zeile D:"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12389 msgid "TelephoneRowE"
12390 msgstr "Telefon Zeile E"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12393 msgid "TelephoneRowE:"
12394 msgstr "Telefon Zeile E:"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12397 msgid "TelephoneRowF"
12398 msgstr "Telefon Zeile F"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12401 msgid "TelephoneRowF:"
12402 msgstr "Telefon Zeile F:"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12405 msgid "InternetRowA"
12406 msgstr "Internet Zeile A"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12409 msgid "InternetRowA:"
12410 msgstr "Internet Zeile A:"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12413 msgid "InternetRowB"
12414 msgstr "Internet Zeile B"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12417 msgid "InternetRowB:"
12418 msgstr "Internet Zeile B:"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12421 msgid "InternetRowC"
12422 msgstr "Internet Zeile C"
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12425 msgid "InternetRowC:"
12426 msgstr "Internet Zeile C:"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12429 msgid "InternetRowD"
12430 msgstr "Internet Zeile D"
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12433 msgid "InternetRowD:"
12434 msgstr "Internet Zeile D:"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12437 msgid "InternetRowE"
12438 msgstr "Internet Zeile E"
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12441 msgid "InternetRowE:"
12442 msgstr "Internet Zeile E:"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12445 msgid "InternetRowF"
12446 msgstr "Internet Zeile F"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12449 msgid "InternetRowF:"
12450 msgstr "Internet Zeile F:"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12454 msgstr "Bank Zeile A"
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12458 msgstr "Bank Zeile A:"
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12462 msgstr "Bank Zeile B"
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12466 msgstr "Bank Zeile B:"
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12470 msgstr "Bank Zeile C"
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12474 msgstr "Bank Zeile C:"
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12478 msgstr "Bank Zeile D"
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12482 msgstr "Bank Zeile D:"
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12486 msgstr "Bank Zeile E"
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12490 msgstr "Bank Zeile E:"
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12494 msgstr "Bank Zeile F"
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12498 msgstr "Bank Zeile F:"
12500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12501 msgid "GraphicBoxes"
12502 msgstr "Grafik-Boxen"
12504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12505 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12506 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12510 msgstr "Spiegelbox"
12512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12514 msgstr "Skalierende Box"
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12521 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12522 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12529 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12530 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12534 msgstr "Neugrößenbox"
12536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12537 msgid "Width of the box"
12538 msgstr "Breite der Box"
12540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12541 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12542 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12546 msgstr "Rotationsbox"
12548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12553 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12554 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12561 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12562 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12564 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12568 #: lib/layouts/hanging.module:6
12570 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12571 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12574 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12575 "außer der ersten werden eingerückt)."
12577 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12578 msgid "Hebrew Article"
12579 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12581 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12583 msgstr "Behauptung #."
12585 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12587 msgstr "Bemerkungen"
12589 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12591 msgstr "Bemerkungen #."
12593 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12598 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12599 msgid "Hebrew Letter"
12600 msgstr "Hebräischer Brief"
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12614 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12616 msgstr "EINBLENDEN:"
12618 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12622 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12626 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12628 msgstr "Fortfahrend"
12630 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12631 msgid "(continuing)"
12632 msgstr "(fortfahrend)"
12634 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12638 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12639 msgid "TITLE OVER:"
12640 msgstr "TITEL ÜBER:"
12642 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12644 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12646 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12647 msgid "INTERCUT WITH:"
12648 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12650 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12652 msgstr "AUSBLENDEN"
12654 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12658 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12659 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12660 msgstr "H- und P-Sätze"
12662 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12664 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12665 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12666 "in LyX's examples folder."
12668 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12669 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12670 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12672 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12674 msgstr "H-P-Nummer"
12676 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12677 msgid "H-P statement"
12680 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12681 msgid "Statement Text"
12682 msgstr "Text des Satzes"
12684 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12685 msgid "Text for statements that require some information"
12687 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12691 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12692 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12695 msgid "Author Names"
12696 msgstr "Autorennamen"
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12699 msgid "Author names that will appear in the header line"
12700 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12713 msgid "Classification Codes"
12714 msgstr "Klassifikationscodes"
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12717 msgid "TableCaption"
12718 msgstr "Tabellenlegende"
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12721 msgid "Table caption"
12722 msgstr "Tabellenlegende"
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12726 msgstr "ZitatReferenz"
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12729 msgid "Cite reference"
12730 msgstr "Zitierte Literatur"
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12734 msgstr "Auflistung"
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12738 msgstr "Nummerierte Liste"
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12741 msgid "Numbering Scheme"
12742 msgstr "Nummerierungsschema"
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12746 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12749 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12750 "römisch nummerierten Einträgen"
12752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12755 msgid "Corollary \\thecorollary."
12756 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12761 msgid "Lemma \\thelemma."
12762 msgstr "Lemma \\thelemma."
12764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12767 msgid "Proposition \\theproposition."
12768 msgstr "Satz \\theproposition."
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12771 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12796 msgid "Question \\thequestion."
12797 msgstr "Frage \\thequestion."
12799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12801 msgid "Claim \\theclaim."
12802 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12807 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12808 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12812 msgstr "Eigenschaft"
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12815 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12816 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12819 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12820 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12826 #: lib/layouts/initials.module:2
12830 #: lib/layouts/initials.module:6
12832 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12833 "manual for a detailed description."
12835 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12836 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12838 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12839 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12840 #: lib/layouts/initials.module:39
12844 #: lib/layouts/initials.module:35
12845 msgid "Option(s) for the initial"
12846 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12848 #: lib/layouts/initials.module:40
12849 msgid "Initial letter(s)"
12850 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12852 #: lib/layouts/initials.module:44
12853 msgid "Rest of Initial"
12854 msgstr "Rest der Initiale"
12856 #: lib/layouts/initials.module:45
12857 msgid "Rest of initial word or text"
12858 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12861 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12862 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12864 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12865 msgid "Short title that will appear in header line"
12866 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12868 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12870 msgstr "Überarbeitung"
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12874 msgstr "Thematisch"
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12881 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12885 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12889 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12893 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12899 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12900 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12901 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12903 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12907 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12908 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12909 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12911 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12913 msgstr "EinreichenNach"
12915 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12916 msgid "submit to paper:"
12917 msgstr "Einreichen für Journal:"
12919 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12920 msgid "Bibliography (plain)"
12921 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12923 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12924 msgid "Bibliography heading"
12925 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12927 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12928 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12929 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12931 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12935 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12937 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12939 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12941 msgstr "Kommission"
12943 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12944 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12945 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12948 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12949 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12952 msgid "\\thesection."
12953 msgstr "\\thesection."
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12956 msgid "\\thesection"
12957 msgstr "\\thesection"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12960 msgid "\\thesubsection."
12961 msgstr "\\thesubsection."
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12964 msgid "\\thesubsubsection."
12965 msgstr "\\thesubsubsection."
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12968 msgid "Main Author"
12969 msgstr "Hauptautor"
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12973 msgid "Affiliation Key"
12974 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12977 msgid "Affiliation key of the author"
12978 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12989 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12994 msgid "Affiliation key of the co-author"
12995 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12998 msgid "Short Author"
12999 msgstr "Autor (Kurzform)"
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13002 msgid "Short author:"
13003 msgstr "Autor (Kurzform):"
13005 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13006 msgid "Affiliation key"
13007 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13009 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13011 msgstr "Schlagwort:"
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13017 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13022 msgid "PDB reference"
13023 msgstr "PDB-Referenz"
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13026 msgid "PDB reference:"
13027 msgstr "PDB-Referenz:"
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13030 msgid "Optional name"
13031 msgstr "Optionaler Name"
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13034 msgid "NDB reference"
13035 msgstr "NDB-Referenz"
13037 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13038 msgid "NDB reference:"
13039 msgstr "NDB-Referenz:"
13041 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13045 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13046 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13047 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13049 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13050 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13051 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13053 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13054 msgid "Alternative Affiliation"
13055 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13057 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13058 msgid "Affiliation Prefix"
13059 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13061 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13062 msgid "A prefix like 'Also at '"
13063 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13065 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13066 msgid "PACS numbers:"
13067 msgstr "PACS-Nummern:"
13069 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13070 msgid "Preprint number"
13071 msgstr "Preprint-Nummer"
13073 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13074 msgid "Preprint number:"
13075 msgstr "Preprint-Nummer:"
13077 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13078 msgid "Online citation"
13079 msgstr "Online-Zitat"
13081 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13082 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13083 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13085 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13086 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13087 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13089 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13090 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13091 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13093 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13094 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13095 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13097 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13098 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13099 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13101 #: lib/layouts/jss.layout:3
13102 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13103 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13105 #: lib/layouts/jss.layout:107
13106 msgid "Plain Keywords"
13107 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13109 #: lib/layouts/jss.layout:110
13110 msgid "Plain Keywords:"
13111 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13113 #: lib/layouts/jss.layout:113
13114 msgid "Plain Title"
13115 msgstr "Titel (einfach)"
13117 #: lib/layouts/jss.layout:116
13118 msgid "Plain Title:"
13119 msgstr "Titel (einfach):"
13121 #: lib/layouts/jss.layout:122
13122 msgid "Short Title:"
13123 msgstr "Kurztitel:"
13125 #: lib/layouts/jss.layout:125
13126 msgid "Plain Author"
13127 msgstr "Autor (einfach)"
13129 #: lib/layouts/jss.layout:128
13130 msgid "Plain Author:"
13131 msgstr "Autor (einfach):"
13133 #: lib/layouts/jss.layout:131
13137 #: lib/layouts/jss.layout:133
13141 #: lib/layouts/jss.layout:156
13143 msgstr "Prog.-Sprache"
13145 #: lib/layouts/jss.layout:158
13147 msgstr "Prog.-Sprache"
13149 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13153 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13155 msgstr "Code-Stück"
13157 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13159 msgstr "Code-Eingabe"
13161 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13162 msgid "Code Output"
13163 msgstr "Code-Ausgabe"
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13169 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13170 msgid "AddressForOffprints"
13171 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13173 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13174 msgid "Address for Offprints:"
13175 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13177 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13178 msgid "RunningTitle"
13179 msgstr "Kolumnentitel"
13181 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13182 msgid "Running title:"
13183 msgstr "Kolumnentitel:"
13185 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13186 msgid "RunningAuthor"
13187 msgstr "Kolumne Autor"
13189 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13190 msgid "Running author:"
13191 msgstr "Kolumne Autor:"
13193 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13194 msgid "Rnw (knitr)"
13195 msgstr "Rnw (knitr)"
13197 #: lib/layouts/knitr.module:6
13199 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13200 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13201 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13203 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13204 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13205 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13206 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13208 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13209 #: lib/layouts/sweave.module:6
13211 msgstr "literarisch"
13213 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13214 msgid "Sweave Options"
13215 msgstr "Sweave Optionen"
13217 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13218 msgid "Sweave opts"
13219 msgstr "Sweave Opts"
13221 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13222 msgid "S/R expression"
13223 msgstr "S/R-Ausdruck"
13225 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13227 msgstr "S/R-Ausdr."
13229 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13230 #: lib/layouts/landscape.module:15
13232 msgstr "Querformat"
13234 #: lib/layouts/landscape.module:5
13235 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13236 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13238 #: lib/layouts/landscape.module:25
13239 msgid "Landscape (Floating)"
13240 msgstr "Querformat (gleitend)"
13242 #: lib/layouts/landscape.module:28
13243 msgid "Landscape (floating)"
13244 msgstr "Querformat (gleitend)"
13246 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13247 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13248 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13250 #: lib/layouts/letter.layout:3
13251 msgid "Letter (Standard Class)"
13252 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13255 msgid "French Letter (lettre)"
13256 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13258 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13259 msgid "NoTelephone"
13260 msgstr "Kein Telefon"
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13275 msgstr "Kein Datum"
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13278 msgid "Post Scriptum"
13279 msgstr "Postscriptum"
13281 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13282 msgid "EndOfMessage"
13283 msgstr "Ende der Nachricht"
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13287 msgstr "Ende des Dokuments"
13289 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13292 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13293 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13297 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13301 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13311 msgstr "Kein Telefon"
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13314 msgid "EndOfMessage."
13315 msgstr "Ende der Nachricht."
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13319 msgstr "Ende des Dokuments."
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13325 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13326 msgid "LilyPond Book"
13327 msgstr "LilyPond-Buch"
13329 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13331 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13332 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13334 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13335 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13336 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13338 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13339 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13343 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13344 msgid "LilyPond Options"
13345 msgstr "LilyPond-Optionen"
13347 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13349 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13352 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13353 "mögliche Optionen)."
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13356 msgid "Linguistics"
13357 msgstr "Linguistik"
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13361 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13362 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13365 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13366 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13367 "für OT-Tableaus)."
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13370 msgid "(\\arabic{example})"
13371 msgstr "(\\arabic{example})"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13374 msgid "(\\arabic{examplei})"
13375 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13378 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13379 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13382 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13383 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13390 msgid "Numbered Example (multiline)"
13391 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13394 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13395 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13398 msgid "Custom Numbering|s"
13399 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13402 msgid "Customize the numeration"
13403 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13407 msgstr "Unterbeispiel"
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13414 msgid "Translation"
13415 msgstr "Übersetzung"
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13418 msgid "Glosse Translation|s"
13419 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13422 msgid "Add a translation for the glosse"
13423 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13427 msgstr "Tri-Glosse"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13430 msgid "Structure Tree"
13431 msgstr "Strukturbaum"
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13462 msgid "GroupGlossedWords"
13463 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13474 msgid "List of Tableaux"
13475 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13477 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13481 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13482 msgid "Literate programming"
13483 msgstr "Literarische Programmierung"
13485 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13490 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13491 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13494 msgid "Running LaTeX Title"
13495 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13499 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13503 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13506 msgid "Author Running"
13507 msgstr "Kolumne Autor"
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13510 msgid "Author Running:"
13511 msgstr "Kolumne Autor:"
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13515 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13518 msgid "TOC Author:"
13519 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13528 msgstr "Behauptung."
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13531 msgid "Conjecture #."
13532 msgstr "Vermutung #."
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13536 msgstr "Beispiel #."
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13539 msgid "Exercise #."
13540 msgstr "Aufgabe #."
13542 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13546 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13548 msgstr "Problem #."
13550 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13554 msgstr "Eigenschaft"
13556 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13557 msgid "Property #."
13558 msgstr "Eigenschaft #."
13560 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13561 msgid "Question #."
13564 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13566 msgstr "Bemerkung #."
13568 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13569 msgid "Solution #."
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13573 msgid "Logical Markup"
13574 msgstr "Logisches Markup"
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13578 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13581 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13582 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13598 msgstr "hervorgeh."
13600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13621 msgid "Short Title (TOC)|S"
13622 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13625 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13626 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13632 msgid "Short Title (Header)"
13633 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13636 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13637 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13640 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13644 msgid "The section as it appears in the running headers"
13645 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13648 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13649 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13652 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13653 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13656 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13657 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13660 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13661 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13664 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13665 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13668 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13669 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13672 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13676 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13677 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13680 msgid "Chapterprecis"
13681 msgstr "Kapitelsynopse"
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13688 msgid "Epigraph Source|S"
13689 msgstr "Epigraph-Quelle"
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13695 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13696 msgid "The source/author of this epigraph"
13697 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13699 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13701 msgstr "Gedichttitel"
13703 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13704 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13705 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13707 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13708 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13709 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13711 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13713 msgstr "Gedichttitel*"
13715 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13719 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13720 msgid "Minimalistic"
13721 msgstr "Minimalistisch"
13723 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13724 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13726 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13727 "'minimalistischen' Stil dar."
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13735 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13739 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13742 msgid "Style Options"
13743 msgstr "Stil-Optionen"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13746 msgid "Options for the CV style"
13747 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13751 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13754 msgid "CV Color Scheme:"
13755 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13759 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13762 msgid "CV Icon Set:"
13763 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13766 msgid "CVColumnWidth"
13767 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13770 msgid "Column Width:"
13771 msgstr "Spaltenbreite:"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13774 msgid "PDF Page Mode"
13775 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13778 msgid "PDF Page Mode:"
13779 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13790 msgid "Family Name:"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13798 msgid "Optional address line"
13799 msgstr "Optionale Adresszeile"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13807 msgstr "Telefontyp"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13810 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13812 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13817 msgstr "Soziales Netzwerk"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13821 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13824 msgid "Name of the social network"
13825 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13829 msgstr "Extra-Info"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13832 msgid "Extra Info:"
13833 msgstr "Extra-Info:"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13840 msgid "Height the photo is resized to"
13841 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13848 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13849 msgstr "Dicke des Rahmens"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13852 msgid "EmptySection"
13853 msgstr "LeererAbschnitt"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13856 msgid "Empty Section"
13857 msgstr "Leerer Abschnitt"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13860 msgid "CloseSection"
13861 msgstr "SchließeAbschnitt"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13868 msgid "Optional width"
13869 msgstr "Optionale Breite"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13872 msgid "Header content"
13873 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13892 msgid "ItemWithComment"
13893 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13896 msgid "Item with Comment:"
13897 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13905 msgstr "Listeneintrag"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13909 msgstr "Listeneintrag:"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13913 msgstr "DoppelterEintrag"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13916 msgid "Double Item:"
13917 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13920 msgid "Left Summary"
13921 msgstr "Zusammenfassung links"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13924 msgid "Left summary"
13925 msgstr "Zusammenfassung links"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13929 msgstr "Text links"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13933 msgstr "Text links"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13936 msgid "Right Summary"
13937 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13940 msgid "Right summary"
13941 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13944 msgid "DoubleListItem"
13945 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13948 msgid "Double List Item:"
13949 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13953 msgstr "Erster Listeneintrag"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13957 msgstr "Erster Listeneintrag"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13964 msgid "MakeCVtitle"
13965 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13968 msgid "Make CV Title"
13969 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13972 msgid "MakeLetterTitle"
13973 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13976 msgid "Make Letter Title"
13977 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13980 msgid "MakeLetterClosing"
13981 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13984 msgid "Close Letter"
13985 msgstr "Briefschluss"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13992 msgid "Company Name"
13993 msgstr "Firmenname"
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13996 msgid "Company name"
13997 msgstr "Firmenname"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14004 msgid "Alternative Name"
14005 msgstr "Alternativer Name"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14008 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14009 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14015 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14016 msgid "Multiple Columns"
14017 msgstr "Mehrere Spalten"
14019 #: lib/layouts/multicol.module:7
14021 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14022 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14023 "detailed description of multiple columns."
14025 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14026 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14027 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14029 #: lib/layouts/multicol.module:19
14030 msgid "Number of Columns"
14031 msgstr "Anzahl der Spalten"
14033 #: lib/layouts/multicol.module:20
14034 msgid "Insert the number of columns here"
14035 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14037 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14038 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14042 #: lib/layouts/multicol.module:27
14043 msgid "An optional preface"
14044 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14046 #: lib/layouts/multicol.module:30
14047 msgid "Space Before Page Break"
14048 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14050 #: lib/layouts/multicol.module:31
14052 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14055 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14056 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14058 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14059 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14060 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14062 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14063 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14064 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14066 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14067 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14068 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14070 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14074 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14076 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14077 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14078 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14080 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14081 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14082 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14083 "ist, funktioniert."
14085 #: lib/layouts/noweb.module:2
14089 #: lib/layouts/noweb.module:5
14090 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14091 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14093 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14094 msgid "\\arabic{section}"
14095 msgstr "\\arabic{section}"
14097 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14098 msgid "\\arabic{chapter}"
14099 msgstr "\\arabic{chapter}"
14101 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14102 msgid "\\Alph{chapter}"
14103 msgstr "\\Alph{chapter}"
14105 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14106 msgid "\\arabic{footnote}"
14107 msgstr "\\arabic{footnote}"
14109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14110 msgid "\\Roman{section}."
14111 msgstr "\\Roman{section}."
14113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14114 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14115 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14118 msgid "\\Alph{subsection}."
14119 msgstr "\\Alph{subsection}."
14121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14122 msgid "\\arabic{subsection}."
14123 msgstr "\\arabic{subsection}."
14125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14126 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14127 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14130 msgid "\\alph{subsubsection}."
14131 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14134 msgid "\\alph{paragraph}."
14135 msgstr "\\alph{paragraph}."
14137 #: lib/layouts/paper.layout:3
14138 msgid "Paper (Standard Class)"
14139 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14141 #: lib/layouts/paper.layout:151
14143 msgstr "Untertitel"
14145 #: lib/layouts/paralist.module:2
14146 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14147 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:9
14151 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14152 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14153 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14154 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14155 "extended to use a similar optional argument."
14157 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14158 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14159 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14160 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14161 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14162 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14164 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14165 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14166 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14167 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14168 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14169 #: lib/layouts/paralist.module:133
14170 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14171 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14173 #: lib/layouts/paralist.module:47
14174 msgid "AsParagraphItem"
14175 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:51
14178 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14179 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14181 #: lib/layouts/paralist.module:56
14182 msgid "InParagraphItem"
14183 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14185 #: lib/layouts/paralist.module:60
14186 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14187 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:65
14190 msgid "CompactItem"
14191 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14193 #: lib/layouts/paralist.module:72
14194 msgid "Compact Itemize Options"
14195 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14197 #: lib/layouts/paralist.module:77
14198 msgid "AsParagraphEnum"
14199 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14201 #: lib/layouts/paralist.module:81
14202 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14203 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14205 #: lib/layouts/paralist.module:86
14206 msgid "InParagraphEnum"
14207 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:90
14210 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14211 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14213 #: lib/layouts/paralist.module:95
14214 msgid "CompactEnum"
14215 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14217 #: lib/layouts/paralist.module:102
14218 msgid "Compact Enumerate Options"
14219 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14221 #: lib/layouts/paralist.module:107
14222 msgid "AsParagraphDescr"
14223 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14225 #: lib/layouts/paralist.module:111
14226 msgid "As Paragraph Description Options"
14227 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14229 #: lib/layouts/paralist.module:116
14230 msgid "InParagraphDescr"
14231 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14233 #: lib/layouts/paralist.module:120
14234 msgid "In Paragraph Description Options"
14235 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14237 #: lib/layouts/paralist.module:125
14238 msgid "CompactDescr"
14239 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14241 #: lib/layouts/paralist.module:132
14242 msgid "Compact Description Options"
14243 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14246 msgid "PDF Comments"
14247 msgstr "PDF-Kommentare"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14251 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14252 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14253 "and the package documentation for details."
14255 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14256 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14257 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14260 msgid "Define Avatar"
14261 msgstr "Avatar definieren"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14264 msgid "PDF-comment"
14265 msgstr "PDF-Kommentar"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14268 msgid "PDF-comment avatar:"
14269 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14272 msgid "Name of the Avatar"
14273 msgstr "Name des Avatars"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14276 msgid "Define PDF-Comment Style"
14277 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14280 msgid "PDF-comment style:"
14281 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14284 msgid "Name of the style"
14285 msgstr "Name des Stils"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14288 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14289 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14292 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14293 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14296 msgid "Name of the list style"
14297 msgstr "Name des Listenstils"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14300 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14301 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14304 msgid "PDF-comment list style:"
14305 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14308 msgid "PDF-Comment-Setup"
14309 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14312 msgid "PDF (Setup)"
14313 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14316 msgid "PDF-Comment setup options"
14317 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14325 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14326 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14329 msgid "PDF-Annotation"
14330 msgstr "PDF-Anmerkung"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14337 msgid "PDFComment Options"
14338 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14341 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14342 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14346 msgstr "PDF-Randnotiz"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14349 msgid "PDF (Margin)"
14350 msgstr "PDF (Rand)"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14354 msgstr "PDF-Markierung"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14357 msgid "PDF (Markup)"
14358 msgstr "PDF (Markierung)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14361 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14362 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14365 msgid "PDF-Freetext"
14366 msgstr "PDF-Freitext"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14369 msgid "PDF (Freetext)"
14370 msgstr "PDF (Freitext)"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14374 msgstr "PDF-Rechteck"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14377 msgid "PDF (Square)"
14378 msgstr "PDF (Rechteck)"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14385 msgid "PDF (Circle)"
14386 msgstr "PDF (Kreis)"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14394 msgstr "PDF (Linie)"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14397 msgid "PDF-Sideline"
14398 msgstr "PDF-Randlinie"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14401 msgid "PDF (Sideline)"
14402 msgstr "PDF (Randlinie)"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14405 msgid "Insert the comment here"
14406 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14410 msgstr "PDF-Antwort"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14413 msgid "PDF (Reply)"
14414 msgstr "PDF (Antwort)"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14417 msgid "PDF-Tooltip"
14418 msgstr "PDF-Tooltip"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14421 msgid "PDF (Tooltip)"
14422 msgstr "PDF (Tooltip)"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14425 msgid "Tooltip Text"
14426 msgstr "Tooltip-Text"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14433 msgid "Insert the tooltip text here"
14434 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14437 msgid "List of PDF Comments"
14438 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14441 msgid "[List of PDF Comments]"
14442 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14445 msgid "List Options|s"
14446 msgstr "Listen-Optionen"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14449 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14450 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14454 msgstr "PDF-Formular"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14458 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14459 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14460 "documentation of hyperref for details."
14462 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14463 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14464 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14467 msgid "Begin PDF Form"
14468 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14472 msgstr "PDF-Formular"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14475 msgid "PDF Form Parameters"
14476 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14483 msgid "Insert PDF form parameters here"
14484 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14487 msgid "End PDF Form"
14488 msgstr "Beende PDF-Formular"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14491 msgid "PDF Link Setup"
14492 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14495 msgid "PDF link setup"
14496 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14508 msgstr "Auswahlmenü"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14512 msgstr "Beschriftung"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14515 msgid "Insert the label here"
14516 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14523 msgid "SubmitButton"
14524 msgstr "Sendeknopf"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14527 msgid "ResetButton"
14528 msgstr "Zurücksetzknopf"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14532 msgstr "PDF-Aktion"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14535 msgid "The name of the PDF action"
14536 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14539 msgid "Text Field Style"
14540 msgstr "Textfeld-Stil"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14543 msgid "Default text field style"
14544 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14547 msgid "Submit Button Style"
14548 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14551 msgid "Default submit button style"
14552 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14555 msgid "Push Button Style"
14556 msgstr "Taste-Stil"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14559 msgid "Default push button style"
14560 msgstr "Standard-Tastenstil"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14563 msgid "Check Box Style"
14564 msgstr "Checkbox-Stil"
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14567 msgid "Default check box style"
14568 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14571 msgid "Reset Button Style"
14572 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14575 msgid "Default reset button style"
14576 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14579 msgid "List Box Style"
14580 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14583 msgid "Default list box style"
14584 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14587 msgid "Combo Box Style"
14588 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14591 msgid "Default combo box style"
14592 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14595 msgid "Popdown Box Style"
14596 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14599 msgid "Default popdown box style"
14600 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14603 msgid "Radio Box Style"
14604 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14607 msgid "Default radio box style"
14608 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14617 msgstr "Titelfolie"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14621 #: lib/layouts/slides.layout:3
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14626 msgid "Slide Option"
14627 msgstr "Slide-Option"
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14630 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14631 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14643 msgstr "Breite Folie"
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14647 msgstr "Leere Folie"
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14650 msgid "Empty slide:"
14651 msgstr "Leere Folie:"
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14654 msgid "Section Option"
14655 msgstr "Abschnittsoption"
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14658 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14659 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14662 msgid "Itemize Type"
14663 msgstr "Auflistungstyp"
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14666 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14667 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14670 msgid "ItemizeType1"
14671 msgstr "AuflistungsTyp1"
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14674 msgid "Enumerate Type"
14675 msgstr "Nummerierungstyp"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14678 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14682 msgid "EnumerateType1"
14683 msgstr "AufzählungsTyp1"
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14687 msgstr "Zweispaltig"
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14690 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14691 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14694 msgid "Left Column"
14695 msgstr "Linke Spalte"
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14698 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14700 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14705 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14709 msgstr "Auf Folien"
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14712 msgid "Overlay Specification|S"
14713 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14716 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14718 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14722 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14726 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14728 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14729 msgid "Recipe Book"
14730 msgstr "Rezeptbuch"
14732 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14733 msgid "\\thechapter"
14734 msgstr "\\thechapter"
14736 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14740 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14744 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14745 msgid "Ingredients"
14748 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14749 msgid "Ingredients Header"
14750 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14752 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14753 msgid "Specify an optional ingredients header"
14754 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14756 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14757 msgid "Ingredients:"
14760 #: lib/layouts/report.layout:3
14761 msgid "Report (Standard Class)"
14762 msgstr "Report (Standardklasse)"
14764 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14765 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14766 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14769 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14770 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14773 msgid "Affiliation (alternate)"
14774 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14777 msgid "Affiliation (alternate):"
14778 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14781 msgid "Alternate Affiliation Option"
14782 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14785 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14786 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14789 msgid "Affiliation (none)"
14790 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14793 msgid "No affiliation"
14794 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14797 msgid "Electronic Address:"
14798 msgstr "Elektronische Adresse:"
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14801 msgid "Electronic Address Option|s"
14802 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14805 msgid "Optional argument to the email command"
14806 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14809 msgid "Author URL Option"
14810 msgstr "Autoren-URL-Option"
14812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14813 msgid "Optional argument to the homepage command"
14814 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14817 msgid "Collaboration"
14818 msgstr "Kollaboration"
14820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14821 msgid "Collaboration:"
14822 msgstr "Kollaboration:"
14824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14829 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14830 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14833 msgid "acknowledgments"
14834 msgstr "Danksagungen"
14836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14837 msgid "Ruled Table"
14838 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14843 msgstr "Spezielles"
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14851 msgstr "Breiter Text"
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14858 msgid "List of Videos"
14859 msgstr "Videoverzeichnis"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14867 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14871 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14874 msgid "lowercase text"
14875 msgstr "Kleinschreibung"
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14878 msgid "Online cite"
14879 msgstr "Online-Zitat"
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14882 msgid "online cite"
14883 msgstr "Online-Zitat"
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14886 msgid "Text behind"
14887 msgstr "Text danach"
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14890 msgid "text behind the cite"
14891 msgstr "Text hinter der Referenz"
14893 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14894 msgid "REVTeX (V. 4)"
14895 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14897 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14898 msgid "AltAffiliation"
14899 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14901 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14902 msgid "PACS number:"
14903 msgstr "PACS-Nummer:"
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14906 msgid "Risk and Safety Statements"
14907 msgstr "R- und S-Sätze"
14909 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14911 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14912 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14913 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14915 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14916 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14917 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14921 msgstr "R-S-Nummer"
14923 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14928 msgid "Safety phrase"
14929 msgstr "Sicherheitssatz"
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14932 msgid "Phrase Text"
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14936 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14938 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14941 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14955 msgstr "Logo links"
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14959 msgstr "Logo links:"
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14963 msgstr "Logo-Größe"
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14966 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14967 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14971 msgstr "Logo rechts"
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14974 msgid "Right logo:"
14975 msgstr "Logo rechts:"
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14978 msgid "Caption Width"
14979 msgstr "Legendenbreite"
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14982 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14983 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14985 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14986 msgid "KOMA-Script Article"
14987 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14989 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14990 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14991 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14993 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14994 msgid "KOMA-Script Book"
14995 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14997 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14998 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14999 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15002 msgid "\\alph{enumii})"
15003 msgstr "\\alph{enumii})"
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15007 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15011 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15015 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15016 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15020 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15024 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15028 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15032 msgstr "Miniabschnitt"
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15039 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15040 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15049 msgid "Uppertitleback"
15050 msgstr "Innenseite oben"
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15053 msgid "Lowertitleback"
15054 msgstr "Innenseite unten"
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15058 msgstr "Zusatztitel"
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15081 msgid "Dictum Author"
15082 msgstr "Diktum-Autor"
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15085 msgid "The author of this dictum"
15086 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15089 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15090 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15109 msgid "Specialmail"
15110 msgstr "Versandart"
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15113 msgid "Specialmail:"
15114 msgstr "Versandart:"
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15122 msgstr "Ihr Zeichen"
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15129 msgid "Your letter of:"
15130 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15134 msgstr "Mein Zeichen"
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15141 msgid "Customer no.:"
15142 msgstr "Kundennummer:"
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15149 msgid "Invoice no.:"
15150 msgstr "Rechnungsnummer:"
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15153 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15154 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15157 msgid "NextAddress"
15158 msgstr "Nächste Adresse"
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15161 msgid "Next Address:"
15162 msgstr "Nächste Adresse:"
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15165 msgid "Sender Name:"
15166 msgstr "Absendername:"
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15169 msgid "Sender Phone:"
15170 msgstr "Absender Telefon:"
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15173 msgid "Sender Fax:"
15174 msgstr "Absender-Fax:"
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15177 msgid "Sender E-Mail:"
15178 msgstr "Absender-E-Mail:"
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15181 msgid "Sender URL:"
15182 msgstr "Absender-URL:"
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15197 msgid "End of letter"
15198 msgstr "Ende des Briefs"
15200 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15201 msgid "KOMA-Script Report"
15202 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15204 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15205 msgid "Section Boxes"
15206 msgstr "Abschnittsboxen"
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15210 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15212 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15213 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15215 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15217 msgstr "Abschnittsbox"
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15220 msgid "Section Box"
15221 msgstr "Abschnittsbox"
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15224 msgid "Section Box Width|S"
15225 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15228 msgid "Width of the section Box"
15229 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15233 msgstr "Überschrift"
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15236 msgid "Section Box Heading"
15237 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15240 msgid "Insert the section box header here"
15241 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15244 msgid "SubsectionBox"
15245 msgstr "Unterabschnittsbox"
15247 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15248 msgid "Subsection Box"
15249 msgstr "Unterabschnittsbox"
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15252 msgid "SubsubsectionBox"
15253 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15256 msgid "Subsubsection Box"
15257 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15263 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15264 msgid "LandscapeSlide"
15265 msgstr "Folie (Querformat)"
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15268 msgid "Landscape Slide"
15269 msgstr "Folie (Querformat)"
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15272 msgid "PortraitSlide"
15273 msgstr "Folie (Hochformat)"
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15276 msgid "Portrait Slide"
15277 msgstr "Folie (Hochformat)"
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15280 msgid "SlideHeading"
15281 msgstr "Folien-Überschrift"
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15284 msgid "SlideSubHeading"
15285 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15288 msgid "ListOfSlides"
15289 msgstr "Folienverzeichnis"
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15292 msgid "List of Slides"
15293 msgstr "Folienverzeichnis"
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15296 msgid "SlideContents"
15297 msgstr "Folieninhalte"
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15300 msgid "Slide Contents"
15301 msgstr "Folieninhalte"
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15304 msgid "ProgressContents"
15305 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15308 msgid "Progress Contents"
15309 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15312 msgid "Landscape Slide:"
15313 msgstr "Folie (Querformat):"
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15316 msgid "Portrait Slide:"
15317 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15325 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15328 msgid "[List Of Slides]"
15329 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15332 msgid "[Slide Contents]"
15333 msgstr "[Folieninhalte]"
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15336 msgid "[Progress Contents]"
15337 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15340 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15341 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15345 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15346 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15347 "standard Paragraph Shapes'."
15349 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15350 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15351 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15355 msgstr "CD-Etikett"
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15358 msgid "ShapedParagraphs"
15359 msgstr "Geformte Absätze"
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15379 msgstr "Schraubenmutter"
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15395 msgstr "Tropfen abwärts"
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15399 msgstr "Tropfen aufwärts"
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15406 msgid "Triangle up"
15407 msgstr "Dreieck aufwärts"
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15410 msgid "Triangle down"
15411 msgstr "Dreieck abwärts"
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15414 msgid "Triangle left"
15415 msgstr "Dreieck links"
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15418 msgid "Triangle right"
15419 msgstr "Dreieck rechts"
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15423 msgstr "Geformter Absatz"
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15426 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15427 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15430 msgid "Shape specification"
15431 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15434 msgid "Specification of the shape"
15435 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15439 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15441 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15442 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15443 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15445 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15447 msgid "Conjecture*"
15448 msgstr "Vermutung*"
15450 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15455 msgstr "Algorithmus*"
15457 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15461 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15462 msgid "The title as it appears in the running headers"
15463 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15465 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15466 msgid "AMS subject classifications:"
15467 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15470 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15471 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15474 msgid "Name of the conference"
15475 msgstr "Name der Konferenz"
15477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15478 msgid "Conference:"
15479 msgstr "Konferenz:"
15481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15482 msgid "CopyrightYear"
15483 msgstr "UrheberrechtJahr"
15485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15486 msgid "Copyright year:"
15487 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15490 msgid "Copyrightdata"
15491 msgstr "UrheberrechtDaten"
15493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15494 msgid "Copyright data:"
15495 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15498 msgid "TitleBanner"
15499 msgstr "TitelBanner"
15501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15502 msgid "Title banner:"
15503 msgstr "Banner über dem Titel:"
15505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15506 msgid "PreprintFooter"
15507 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15510 msgid "Preprint footer:"
15511 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15514 msgid "Digital Object Identifier:"
15515 msgstr "Digital Object Identifier:"
15517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15518 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15519 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15525 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15529 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15533 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15534 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15535 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15537 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15538 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15539 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15541 #: lib/layouts/slides.layout:107
15543 msgstr "Neue Folie:"
15545 #: lib/layouts/slides.layout:129
15549 #: lib/layouts/slides.layout:144
15550 msgid "New Overlay:"
15551 msgstr "Neues Overlay:"
15553 #: lib/layouts/slides.layout:184
15555 msgstr "Neue Notiz:"
15557 #: lib/layouts/slides.layout:209
15558 msgid "InvisibleText"
15559 msgstr "Unsichtbarer Text"
15561 #: lib/layouts/slides.layout:216
15562 msgid "<Invisible Text Follows>"
15563 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15565 #: lib/layouts/slides.layout:233
15566 msgid "VisibleText"
15567 msgstr "Sichtbarer Text"
15569 #: lib/layouts/slides.layout:240
15570 msgid "<Visible Text Follows>"
15571 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15573 #: lib/layouts/spie.layout:3
15574 msgid "SPIE Proceedings"
15575 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15577 #: lib/layouts/spie.layout:56
15579 msgstr "Autoren-Info"
15581 #: lib/layouts/spie.layout:68
15582 msgid "Authorinfo:"
15583 msgstr "Autoren-Info:"
15585 #: lib/layouts/spie.layout:96
15586 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15587 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15591 msgstr "UNDEFINIERT"
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15594 msgid "\\Roman{part}"
15595 msgstr "\\Roman{part}"
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15598 msgid "Part \\Roman{part}"
15599 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15603 msgstr "Kapitel ##"
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15608 msgstr "Abschnitt ##"
15610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15611 msgid "Paragraph ##"
15612 msgstr "Paragraph ##"
15614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15615 msgid "\\arabic{enumi}."
15616 msgstr "\\arabic{enumi}."
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15619 msgid "\\roman{enumiii}."
15620 msgstr "\\roman{enumiii}."
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15623 msgid "\\Alph{enumiv}."
15624 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15627 msgid "Equation ##"
15628 msgstr "Gleichung ##"
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15631 msgid "Footnote ##"
15632 msgstr "Fußnote ##"
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15635 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15636 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15638 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15640 msgstr "Algorithmen"
15642 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15643 msgid "Margin Figures"
15644 msgstr "Randabbildungen"
15646 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15647 msgid "Margin Tables"
15648 msgstr "Randtabellen"
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15651 msgid "Marginal notes"
15652 msgstr "Randnotizen"
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15667 msgid "Index Entries"
15668 msgstr "Stichwörter"
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15684 msgstr "Grauschrift"
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:223
15687 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15692 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15693 msgstr "Programmlistings"
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15696 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15697 msgid "List of Listings"
15698 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15701 msgid "Listings[[inset]]"
15702 msgstr "Programmlistings"
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15714 msgstr "ohne Marke"
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15721 msgid "see equation[[nomencl]]"
15722 msgstr "siehe Gleichung"
15724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15725 msgid "page[[nomencl]]"
15728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15729 msgid "Nomenclature[[output]]"
15730 msgstr "Nomenklatur"
15732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15734 msgstr "Unformatiert*"
15736 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15737 msgid "Part \\thepart"
15738 msgstr "Teil \\thepart"
15740 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15741 msgid "Chapter \\thechapter"
15742 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15744 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15745 msgid "Appendix \\thechapter"
15746 msgstr "Anhang \\thechapter"
15748 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15749 #: lib/layouts/subequations.module:13
15750 msgid "Subequations"
15751 msgstr "Untergleichungen"
15753 #: lib/layouts/subequations.module:5
15755 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15756 "subequations.lyx example file."
15758 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15759 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15763 msgid "Front Matter"
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15767 msgid "--- Front Matter ---"
15768 msgstr "--- Vorspann ---"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15771 msgid "Main Matter"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15775 msgid "--- Main Matter ---"
15776 msgstr "--- Hauptteil ---"
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15779 msgid "Back Matter"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15783 msgid "--- Back Matter ---"
15784 msgstr "--- Nachspann ---"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15787 msgid "PartBacktext"
15788 msgstr "Teilrückseite"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15792 msgstr "Teil-Titel"
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15795 msgid "Title of this part"
15796 msgstr "Titel dieses Teils"
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15799 msgid "ChapSubtitle"
15800 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15804 msgstr "Kapitelautor"
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15808 msgstr "Kapitelmotto"
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15811 msgid "Run-in headings"
15812 msgstr "Spitzkolumne"
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15815 msgid "Sub-run-in headings"
15816 msgstr "Unterspitzkolumne"
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15820 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15824 msgstr "Extrakapitel"
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15827 msgid "Author data:"
15828 msgstr "Autorangaben:"
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15832 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15835 msgid "TOC author:"
15836 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15839 msgid "Running Title"
15840 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15843 msgid "Running Author"
15844 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15847 msgid "Running Chapter"
15848 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15851 msgid "Running chapter:"
15852 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15855 msgid "Running Section"
15856 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15859 msgid "Running section:"
15860 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15867 msgid "Abstract* (not printed)"
15868 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15876 msgid "Alternative name"
15877 msgstr "Alternativer Name"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15880 msgid "Longest Description Label"
15881 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15884 msgid "Longest description label"
15885 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15893 msgstr "SV-Graubox"
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15897 msgstr "Beweis (QED)"
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15900 msgid "Proof(smartQED)"
15901 msgstr "Beweis (smartQED)"
15903 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15904 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15905 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15913 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15914 msgid "Headnote (optional):"
15915 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15917 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15918 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15919 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15923 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15924 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15928 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15929 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15930 msgid "Institute #"
15931 msgstr "Institut #"
15933 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15934 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15935 msgid "Corr Author:"
15936 msgstr "Verantw. Autor:"
15938 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15939 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15941 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15943 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15944 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15946 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15949 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15950 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15954 msgstr "Unterklasse"
15956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15957 msgid "Mathematics Subject Classification"
15958 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15965 msgid "CR Subject Classification"
15966 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15969 msgid "Solution \\thesolution"
15970 msgstr "Lösung \\thesolution"
15972 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15973 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15974 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15976 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15977 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15978 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15981 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15982 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15988 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15993 msgid "Contributors"
15994 msgstr "Mitwirkende"
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15997 msgid "List of Contributors"
15998 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16001 msgid "Contributor List"
16002 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16004 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16005 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16006 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16007 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16008 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16009 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16010 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16011 msgid "For editors"
16012 msgstr "Für Herausgeber"
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16015 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16016 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16018 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16022 #: lib/layouts/sweave.module:6
16024 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16025 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16027 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16028 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16029 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16031 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16032 msgid "Sweave Input File"
16033 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16035 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16036 msgid "Number Tables by Section"
16037 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16041 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16042 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16044 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16045 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16047 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16048 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16049 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16051 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16052 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16053 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16056 msgid "Fancy Colored Boxes"
16057 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16061 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16062 "the tcolorbox documentation for details."
16064 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16065 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16066 "des Pakets für Details."
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16070 msgstr "Farbige Box"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16073 msgid "Color Box Options"
16074 msgstr "Optionen für farbige Box"
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16077 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16078 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16081 msgid "Dynamic Color Box"
16082 msgstr "Dynamische farbige Box"
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16085 msgid "Color Box (Dynamic)"
16086 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16089 msgid "Fit Color Box"
16090 msgstr "Passende farbige Box"
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16093 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16094 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16097 msgid "Raster Color Box"
16098 msgstr "Farbbox-Raster"
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16101 msgid "Subtitle Options"
16102 msgstr "Untertitel-Optionen"
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16105 msgid "Insert the options here"
16106 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16109 msgid "Color Box Separator"
16110 msgstr "Farbbox-Trenner"
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16113 msgid "Color Boxes"
16114 msgstr "Farbige Boxen"
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16121 msgid "Color Box Line"
16122 msgstr "Farbbox-Linie"
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16125 msgid "Color Box Setup"
16126 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16129 msgid "New Color Box Type"
16130 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16133 msgid "New Box Options"
16134 msgstr "Optionen für neue Box"
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16137 msgid "Options for the new box type (optional)"
16138 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16141 msgid "Name of the new box type"
16142 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16149 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16150 msgstr "Zahl der Argumente"
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16153 msgid "Default Value"
16154 msgstr "Standardwert"
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16157 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16158 msgstr "Standardwert für das Argument"
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16161 msgid "Custom Color Box 1"
16162 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16165 msgid "More Color Box Options"
16166 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16169 msgid "Insert more color box options here"
16171 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16174 msgid "Custom Color Box 2"
16175 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16178 msgid "Custom Color Box 3"
16179 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16182 msgid "Custom Color Box 4"
16183 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16186 msgid "Custom Color Box 5"
16187 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16191 msgid "Fact \\thefact."
16192 msgstr "Fakt \\thefact."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16196 msgid "Definition \\thedefinition."
16197 msgstr "Definition \\thedefinition."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16201 msgid "Example \\theexample."
16202 msgstr "Beispiel \\theexample."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16206 msgid "Problem \\theproblem."
16207 msgstr "Problem \\theproblem."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16211 msgid "Exercise \\theexercise."
16212 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16220 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16221 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16222 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16223 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16224 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16225 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16226 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16227 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16229 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16230 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16231 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16232 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16233 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16234 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16235 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16236 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16239 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16240 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16243 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16244 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16247 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16248 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16251 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16252 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16255 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16256 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16259 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16260 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16263 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16264 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16267 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16268 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16271 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16272 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16275 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16276 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16279 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16280 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16283 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16284 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16287 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16288 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16291 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16292 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16296 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16297 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16298 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16299 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16300 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16301 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16302 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16304 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16305 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16306 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16307 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16308 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16309 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16310 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16313 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16314 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16318 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16319 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16320 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16321 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16322 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16323 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16324 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16326 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16327 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16328 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16329 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16330 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16331 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16332 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16335 msgid "Criterion \\thecriterion."
16336 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16342 msgstr "Kriterium*"
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16348 msgstr "Kriterium."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16351 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16352 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16358 msgstr "Algorithmus."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16361 msgid "Axiom \\theaxiom."
16362 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16377 msgid "Condition \\thecondition."
16378 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16384 msgstr "Bedingung*"
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16390 msgstr "Bedingung."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16394 msgid "Note \\thenote."
16395 msgstr "Notiz \\thenote."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16410 msgid "Notation \\thenotation."
16411 msgstr "Notation \\thenotation."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16426 msgid "Summary \\thesummary."
16427 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16433 msgstr "Zusammenfassung*"
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16439 msgstr "Zusammenfassung."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16442 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16443 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16448 msgid "Acknowledgement*"
16449 msgstr "Danksagung*"
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16452 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16453 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16458 msgid "Conclusion*"
16459 msgstr "Schlussfolgerung*"
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16464 msgid "Conclusion."
16465 msgstr "Schlussfolgerung."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16486 msgid "Assumption \\theassumption."
16487 msgstr "Annahme \\theassumption."
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16492 msgid "Assumption*"
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16498 msgid "Assumption."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16514 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16515 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16519 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16520 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16522 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16523 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16524 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16525 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16526 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16528 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16529 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16530 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16531 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16532 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16533 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16534 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16537 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16538 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16541 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16542 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16545 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16546 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16549 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16550 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16553 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16554 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16557 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16558 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16561 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16562 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16565 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16566 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16569 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16570 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16573 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16574 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16577 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16578 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16581 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16582 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16589 "in both numbered and non-numbered forms."
16591 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16592 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16593 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16594 "nicht nummeriert."
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16598 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16599 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16604 msgid "Criterion \\thetheorem."
16605 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16608 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16609 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16612 msgid "Axiom \\thetheorem."
16613 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16616 msgid "Condition \\thetheorem."
16617 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16620 msgid "Note \\thetheorem."
16621 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16624 msgid "Notation \\thetheorem."
16625 msgstr "Notation \\thetheorem."
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16628 msgid "Summary \\thetheorem."
16629 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16632 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16633 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16636 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16637 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16640 msgid "Assumption \\thetheorem."
16641 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16644 msgid "Question \\thetheorem."
16645 msgstr "Frage \\thetheorem."
16647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16648 msgid "Fact \\thetheorem."
16649 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16652 msgid "Problem \\thetheorem."
16653 msgstr "Problem \\thetheorem."
16655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16656 msgid "Exercise \\thetheorem."
16657 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16660 msgid "Solution \\thetheorem."
16661 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16664 msgid "Remark \\thetheorem."
16665 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16668 msgid "Claim \\thetheorem."
16669 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16672 msgid "Theorems (AMS)"
16673 msgstr "Theoreme (AMS)"
16675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16682 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16683 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16684 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16685 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16686 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16689 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16690 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16695 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16698 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16699 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16700 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16702 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16703 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16704 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16705 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16706 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16707 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16710 msgid "Case \\arabic{casei}."
16711 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16714 msgid "Case \\roman{caseii}."
16715 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16718 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16719 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16721 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16722 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16723 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16726 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16727 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16731 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16732 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16733 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16734 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16735 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16737 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16738 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16739 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16740 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16741 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16743 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16744 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16745 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16747 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16749 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16750 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16751 "chapter environment."
16753 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16754 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16755 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16757 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16758 msgid "Named Theorems"
16759 msgstr "Benannte Theoreme"
16761 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16763 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16764 "'Additional Theorem Text' argument."
16766 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16767 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16769 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16770 msgid "Named Theorem"
16771 msgstr "Benanntes Theorem"
16773 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16774 msgid "Named Theorem."
16775 msgstr "Benanntes Theorem."
16777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16795 msgstr "Bemerkung*"
16797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16799 msgstr "Behauptung*"
16801 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16802 msgid "Alternative proof string"
16803 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16806 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16807 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16811 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16812 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16813 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16814 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16815 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16817 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16818 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16819 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16820 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16821 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16823 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16824 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16825 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16827 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16829 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16832 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16833 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16836 msgid "Conjecture."
16837 msgstr "Vermutung."
16839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16857 msgstr "Bemerkung."
16859 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16860 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16861 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16863 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16865 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16866 "using the extended AMS machinery."
16868 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16869 "das erweiterte AMS."
16871 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16875 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16878 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16879 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16881 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16882 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16883 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16888 msgstr "Name/Titel"
16890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16891 msgid "Alternative optional name or title"
16892 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16895 msgid "Prop \\theprop."
16896 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16904 msgstr "\\theprob."
16906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16911 msgid "# [number of Prob]"
16912 msgstr "# [Problemnummer]"
16914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16915 msgid "Label of Problem"
16916 msgstr "Marke des Problems"
16918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16919 msgid "Label of the corresponding problem"
16920 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16923 msgid "Property \\theproperty."
16924 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16926 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16928 msgstr "TODO-Notizen"
16930 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16932 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16933 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16934 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16935 "suppresses the output of TODO notes."
16937 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16938 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16939 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16940 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16947 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16948 msgid "List of TODOs"
16949 msgstr "Liste der TODOs"
16951 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16952 msgid "[List of TODOs]"
16953 msgstr "[Liste der TODOs]"
16955 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16956 msgid "List of TODOs Heading|s"
16957 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16959 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16960 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16962 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16964 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16965 msgid "TODO Note (Margin)"
16966 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16968 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16969 msgid "TODO (Margin)"
16970 msgstr "TODO (Rand)"
16972 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16973 msgid "TODO Note Options|s"
16974 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16976 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16977 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16978 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16981 msgid "TODO Note (inline)"
16982 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16985 msgid "TODO (Inline)"
16986 msgstr "TODO (eingebettet)"
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16989 msgid "Missing Figure"
16990 msgstr "Fehlende Abbildung"
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16993 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16994 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16997 msgid "Todo[Inline]"
16998 msgstr "TODO [eingebettet]"
17000 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17001 msgid "Todo[margin]"
17002 msgstr "TODO [Rand]"
17004 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17005 msgid "MissingFigure"
17006 msgstr "Fehlende Abbildung"
17008 #: lib/layouts/treport.layout:3
17009 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17010 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17014 msgstr "Tufte-Buch"
17016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17018 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17022 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17025 msgid "bibl. entry"
17026 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17030 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17034 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17038 msgstr "Neuer Gedanke"
17040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17041 msgid "new thought"
17042 msgstr "Neuer Gedanke"
17044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17054 msgstr "Kapitälchen"
17056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17058 msgstr "Kapitälchen"
17060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17062 msgstr "Volle Breite"
17064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17065 msgid "MarginTable"
17066 msgstr "Randtabelle"
17068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17069 msgid "MarginFigure"
17070 msgstr "Randabbildung"
17072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17073 msgid "Tufte Handout"
17074 msgstr "Tufte-Handout"
17076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17080 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17081 msgid "Variable-width Minipages"
17082 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17084 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17086 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17087 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17088 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17089 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17090 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17092 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17093 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17094 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17095 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17096 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17097 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17099 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17100 msgid "Minipage (Var. Width)"
17101 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17103 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17104 msgid "Minipage (var.)"
17105 msgstr "Minipage (var.)"
17107 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17108 msgid "Vert. Adjustment"
17109 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17111 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17112 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17113 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17115 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17117 msgstr "Max. Breite"
17119 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17120 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17121 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17123 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17124 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17126 msgstr "Ignorieren"
17128 #: lib/languages:135
17132 #: lib/languages:145
17136 #: lib/languages:155
17137 msgid "English (USA)"
17138 msgstr "Englisch (USA)"
17140 #: lib/languages:167
17144 #: lib/languages:176
17145 msgid "Greek (ancient)"
17146 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17148 #: lib/languages:194
17149 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17150 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17152 #: lib/languages:205
17153 msgid "Arabic (Arabi)"
17154 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17156 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17160 #: lib/languages:227
17164 #: lib/languages:236
17165 msgid "English (Australia)"
17166 msgstr "Englisch (Australien)"
17168 #: lib/languages:249
17169 msgid "German (Austria, old spelling)"
17170 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17172 #: lib/languages:262
17173 msgid "German (Austria)"
17174 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17176 #: lib/languages:273
17178 msgstr "Indonesisch"
17180 #: lib/languages:284
17184 #: lib/languages:293
17188 #: lib/languages:308
17190 msgstr "Weißrussisch"
17192 #: lib/languages:319
17196 #: lib/languages:328
17197 msgid "Portuguese (Brazil)"
17198 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17200 #: lib/languages:340
17202 msgstr "Bretonisch"
17204 #: lib/languages:350
17205 msgid "English (UK)"
17206 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17208 #: lib/languages:361
17210 msgstr "Bulgarisch"
17212 #: lib/languages:373
17213 msgid "English (Canada)"
17214 msgstr "Englisch (Kanada)"
17216 #: lib/languages:387
17217 msgid "French (Canada)"
17218 msgstr "Französisch (Kanada)"
17220 #: lib/languages:398
17222 msgstr "Katalanisch"
17224 #: lib/languages:411
17225 msgid "Chinese (simplified)"
17226 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17228 #: lib/languages:421
17229 msgid "Chinese (traditional)"
17230 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17232 #: lib/languages:431
17236 #: lib/languages:438
17240 #: lib/languages:448
17242 msgstr "Tschechisch"
17244 #: lib/languages:459
17248 #: lib/languages:471
17249 msgid "Divehi (Maldivian)"
17252 #: lib/languages:478
17254 msgstr "Holländisch"
17256 #: lib/languages:490
17260 #: lib/languages:504
17264 #: lib/languages:514
17268 #: lib/languages:529
17272 #: lib/languages:544
17276 #: lib/languages:556
17278 msgstr "Französisch"
17280 #: lib/languages:573
17282 msgstr "Furlanisch"
17284 #: lib/languages:584
17288 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17292 #: lib/languages:608
17293 msgid "German (old spelling)"
17294 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17296 #: lib/languages:620
17300 #: lib/languages:636
17301 msgid "German (Switzerland)"
17302 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17304 #: lib/languages:650
17305 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17306 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17308 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17311 msgstr "Griechisch"
17313 #: lib/languages:675
17314 msgid "Greek (polytonic)"
17315 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17317 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17321 #: lib/languages:704
17325 #: lib/languages:724
17327 msgstr "Isländisch"
17329 #: lib/languages:736
17330 msgid "Interlingua"
17331 msgstr "Interlingua"
17333 #: lib/languages:747
17337 #: lib/languages:757
17339 msgstr "Italienisch"
17341 #: lib/languages:773
17345 #: lib/languages:787
17346 msgid "Japanese (CJK)"
17347 msgstr "Japanisch (CJK)"
17349 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17353 #: lib/languages:805
17355 msgstr "Kasachisch"
17357 #: lib/languages:817
17361 #: lib/languages:824
17363 msgstr "Koreanisch"
17365 #: lib/languages:833
17367 msgstr "Kurmandschi"
17369 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17373 #: lib/languages:864
17377 #: lib/languages:878
17381 #: lib/languages:889
17382 msgid "Lower Sorbian"
17383 msgstr "Niedersorbisch"
17385 #: lib/languages:899
17389 #: lib/languages:911
17391 msgstr "Mazedonisch"
17393 #: lib/languages:922
17397 #: lib/languages:932
17399 msgstr "Mongolisch"
17401 #: lib/languages:942
17402 msgid "English (New Zealand)"
17403 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17405 #: lib/languages:953
17406 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17407 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17409 #: lib/languages:964
17410 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17411 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17413 #: lib/languages:976
17415 msgstr "Okzitanisch"
17417 #: lib/languages:997
17418 msgid "Piedmontese"
17419 msgstr "Piemontesisch"
17421 #: lib/languages:1009
17425 #: lib/languages:1020
17427 msgstr "Portugiesisch"
17429 #: lib/languages:1031
17433 #: lib/languages:1042
17435 msgstr "Rätoromanisch"
17437 #: lib/languages:1053
17441 #: lib/languages:1066
17443 msgstr "Nordsamisch"
17445 #: lib/languages:1076
17449 #: lib/languages:1085
17451 msgstr "Schottisch"
17453 #: lib/languages:1097
17457 #: lib/languages:1112
17458 msgid "Serbian (Latin)"
17459 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17461 #: lib/languages:1123
17463 msgstr "Slowakisch"
17465 #: lib/languages:1134
17467 msgstr "Slowenisch"
17469 #: lib/languages:1144
17473 #: lib/languages:1159
17474 msgid "Spanish (Mexico)"
17475 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17477 #: lib/languages:1172
17479 msgstr "Schwedisch"
17481 #: lib/languages:1184
17483 msgstr "Syriakisch"
17485 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17489 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17493 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17495 msgstr "Thailändisch"
17497 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17501 #: lib/languages:1229
17505 #: lib/languages:1245
17507 msgstr "Turkmenisch"
17509 #: lib/languages:1256
17511 msgstr "Ukrainisch"
17513 #: lib/languages:1268
17514 msgid "Upper Sorbian"
17515 msgstr "Obersorbisch"
17517 #: lib/languages:1279
17521 #: lib/languages:1287
17523 msgstr "Vietnamesisch"
17525 #: lib/languages:1297
17529 #: lib/latexfonts:84
17530 msgid "AE (Almost European)"
17531 msgstr "AE (Almost European)"
17533 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17535 msgstr "Bera Serif"
17537 #: lib/latexfonts:106
17541 #: lib/latexfonts:112
17542 msgid "Concrete Roman"
17543 msgstr "Concrete Roman"
17545 #: lib/latexfonts:118
17546 msgid "Zapf Chancery"
17547 msgstr "Zapf Chancery"
17549 #: lib/latexfonts:124
17550 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17551 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17553 #: lib/latexfonts:130
17554 msgid "Crimson (Cochineal)"
17555 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17557 #: lib/latexfonts:138
17561 #: lib/latexfonts:144
17562 msgid "Computer Modern Roman"
17563 msgstr "Computer Modern Roman"
17565 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17566 msgid "URW Garamond"
17567 msgstr "URW Garamond"
17569 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17570 #: lib/latexfonts:205
17574 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17575 msgid "Latin Modern Roman"
17576 msgstr "Latin Modern Roman"
17578 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17579 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17580 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17582 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17583 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17584 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17586 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17587 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17588 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17590 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17592 msgstr "Minion Pro"
17594 #: lib/latexfonts:305
17595 msgid "New Century Schoolbook"
17596 msgstr "New Century Schoolbook"
17598 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17600 msgstr "Noto Serif"
17602 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17603 #: lib/latexfonts:357
17607 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17608 msgid "ParaType Serif"
17609 msgstr "ParaType Serif"
17611 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17612 msgid "Times Roman"
17613 msgstr "Times Roman"
17615 #: lib/latexfonts:405
17616 msgid "TeX Gyre Bonum"
17617 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17619 #: lib/latexfonts:411
17620 msgid "TeX Gyre Chorus"
17621 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17623 #: lib/latexfonts:417
17624 msgid "TeX Gyre Pagella"
17625 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17627 #: lib/latexfonts:423
17628 msgid "TeX Gyre Schola"
17629 msgstr "TeX Gyre Schola"
17631 #: lib/latexfonts:429
17632 msgid "TeX Gyre Termes"
17633 msgstr "TeX Gyre Termes"
17635 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17636 msgid "Utopia (Fourier)"
17637 msgstr "Utopia (Fourier)"
17639 #: lib/latexfonts:467
17640 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17641 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17643 #: lib/latexfonts:478
17644 msgid "Avant Garde"
17645 msgstr "Avant Garde"
17647 #: lib/latexfonts:484
17651 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17655 #: lib/latexfonts:518
17659 #: lib/latexfonts:525
17660 msgid "Computer Modern Sans"
17661 msgstr "Computer Modern Sans"
17663 #: lib/latexfonts:532
17667 #: lib/latexfonts:540
17671 #: lib/latexfonts:547
17672 msgid "Iwona (Light)"
17673 msgstr "Iwona (Light)"
17675 #: lib/latexfonts:554
17676 msgid "Iwona (Condensed)"
17677 msgstr "Iwona (Condensed)"
17679 #: lib/latexfonts:561
17680 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17681 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17683 #: lib/latexfonts:568
17687 #: lib/latexfonts:575
17688 msgid "Kurier (Light)"
17689 msgstr "Kurier (Light)"
17691 #: lib/latexfonts:582
17692 msgid "Kurier (Condensed)"
17693 msgstr "Kurier (Condensed)"
17695 #: lib/latexfonts:589
17696 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17697 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17699 #: lib/latexfonts:596
17700 msgid "Latin Modern Sans"
17701 msgstr "Latin Modern Sans"
17703 #: lib/latexfonts:603
17707 #: lib/latexfonts:610
17708 msgid "ParaType Sans"
17709 msgstr "ParaType Sans"
17711 #: lib/latexfonts:618
17712 msgid "TeX Gyre Adventor"
17713 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17715 #: lib/latexfonts:624
17716 msgid "TeX Gyre Heros"
17717 msgstr "TeX Gyre Heros"
17719 #: lib/latexfonts:630
17720 msgid "URW Classico (Optima)"
17721 msgstr "URW Classico (Optima)"
17723 #: lib/latexfonts:642
17727 #: lib/latexfonts:650
17728 msgid "CM Typewriter Light"
17729 msgstr "CM Typewriter Light"
17731 #: lib/latexfonts:657
17732 msgid "Computer Modern Typewriter"
17733 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17735 #: lib/latexfonts:664
17739 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17740 msgid "Libertine Mono"
17741 msgstr "Libertine Mono"
17743 #: lib/latexfonts:686
17744 msgid "Latin Modern Typewriter"
17745 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17747 #: lib/latexfonts:693
17751 #: lib/latexfonts:700
17755 #: lib/latexfonts:707
17756 msgid "ParaType Mono"
17757 msgstr "ParaType Mono"
17759 #: lib/latexfonts:715
17760 msgid "TeX Gyre Cursor"
17761 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17763 #: lib/latexfonts:721
17764 msgid "TX Typewriter"
17765 msgstr "TX Typewriter"
17767 #: lib/latexfonts:733
17768 msgid "Crimson (New TX)"
17769 msgstr "Crimson (New TX)"
17771 #: lib/latexfonts:741
17775 #: lib/latexfonts:747
17776 msgid "URW Garamond (New TX)"
17777 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17779 #: lib/latexfonts:755
17780 msgid "Iwona (Math)"
17781 msgstr "Iwona (Mathe)"
17783 #: lib/latexfonts:768
17784 msgid "Kurier (Math)"
17785 msgstr "Kurier (Mathe)"
17787 #: lib/latexfonts:781
17788 msgid "Libertine (New TX)"
17789 msgstr "Libertine (New TX)"
17791 #: lib/latexfonts:789
17792 msgid "Minion Pro (New TX)"
17793 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17795 #: lib/latexfonts:798
17796 msgid "Times Roman (New TX)"
17797 msgstr "Times Roman (New TX)"
17799 #: lib/encodings:50
17800 msgid "Unicode (utf8)"
17801 msgstr "Unicode (utf8)"
17803 #: lib/encodings:55
17804 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17805 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17807 #: lib/encodings:59
17808 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17809 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17811 #: lib/encodings:62
17812 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17813 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17815 #: lib/encodings:65
17816 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17817 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17819 #: lib/encodings:68
17820 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17821 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17823 #: lib/encodings:71
17824 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17825 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17827 #: lib/encodings:75
17828 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17829 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17831 #: lib/encodings:79
17832 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17833 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17835 #: lib/encodings:83
17836 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17837 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17839 #: lib/encodings:86
17840 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17841 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17843 #: lib/encodings:89
17844 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17845 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17847 #: lib/encodings:92
17848 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17849 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17851 #: lib/encodings:95
17852 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17853 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17855 #: lib/encodings:98
17856 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17857 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17859 #: lib/encodings:101
17860 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17861 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17863 #: lib/encodings:104
17864 msgid "DOS (CP 437)"
17865 msgstr "DOS (CP 437)"
17867 #: lib/encodings:108
17868 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17869 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17871 #: lib/encodings:111
17872 msgid "Western European (CP 850)"
17873 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17875 #: lib/encodings:114
17876 msgid "Central European (CP 852)"
17877 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17879 #: lib/encodings:118
17880 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17881 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17883 #: lib/encodings:123
17884 msgid "Western European (CP 858)"
17885 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17887 #: lib/encodings:126
17888 msgid "Hebrew (CP 862)"
17889 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17891 #: lib/encodings:129
17892 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17893 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17895 #: lib/encodings:133
17896 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17897 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17899 #: lib/encodings:136
17900 msgid "Central European (CP 1250)"
17901 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17903 #: lib/encodings:140
17904 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17905 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17907 #: lib/encodings:144
17908 msgid "Western European (CP 1252)"
17909 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17911 #: lib/encodings:147
17912 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17913 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17915 #: lib/encodings:151
17916 msgid "Arabic (CP 1256)"
17917 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17919 #: lib/encodings:154
17920 msgid "Baltic (CP 1257)"
17921 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17923 #: lib/encodings:158
17924 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17925 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17927 #: lib/encodings:162
17928 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17929 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17931 #: lib/encodings:166
17932 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17933 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17935 #: lib/encodings:177
17936 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17937 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17939 #: lib/encodings:187
17940 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17941 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17943 #: lib/encodings:194
17944 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17945 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17947 #: lib/encodings:198
17948 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17949 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17951 #: lib/encodings:202
17952 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17953 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17955 #: lib/encodings:206
17956 msgid "Korean (EUC-KR)"
17957 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17959 #: lib/encodings:210
17960 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17961 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17963 #: lib/encodings:214
17964 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17965 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17967 #: lib/encodings:218
17968 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17969 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17971 #: lib/encodings:225
17972 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17973 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17975 #: lib/encodings:227
17976 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17977 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17979 #: lib/encodings:229
17980 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17981 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17983 #: lib/encodings:231
17984 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17985 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17987 #: lib/encodings:238
17988 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17989 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17991 #: lib/encodings:243
17992 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17993 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17995 #: lib/encodings:247
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
18000 msgid "Array Environment|y"
18001 msgstr "Array-Umgebung|y"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
18004 msgid "Cases Environment|C"
18005 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
18008 msgid "Aligned Environment|l"
18009 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
18012 msgid "AlignedAt Environment|v"
18013 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18016 msgid "Gathered Environment|h"
18017 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18020 msgid "Split Environment|S"
18021 msgstr "Split-Umgebung|p"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18024 msgid "Delimiters...|r"
18025 msgstr "Trennzeichen...|z"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18028 msgid "Matrix...|x"
18029 msgstr "Matrix...|x"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18036 msgid "AMS align Environment|a"
18037 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18040 msgid "AMS alignat Environment|t"
18041 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18044 msgid "AMS flalign Environment|f"
18045 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18048 msgid "AMS gather Environment|g"
18049 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18052 msgid "AMS multline Environment|m"
18053 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18056 msgid "Inline Formula|I"
18057 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18060 msgid "Displayed Formula|D"
18061 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18064 msgid "Eqnarray Environment|E"
18065 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18068 msgid "AMS Environment|A"
18069 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18072 msgid "Number Whole Formula|N"
18073 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18076 msgid "Number This Line|u"
18077 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18080 msgid "Equation Label|L"
18081 msgstr "Formelmarke|m"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18084 msgid "Copy as Reference|R"
18085 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18088 msgid "Split Cell|C"
18089 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18093 msgstr "Einfügen|E"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18096 msgid "Add Line Above|o"
18097 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18100 msgid "Add Line Below|B"
18101 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18104 msgid "Delete Line Above|v"
18105 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18108 msgid "Delete Line Below|w"
18109 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18112 msgid "Add Line to Left"
18113 msgstr "Linie links hinzufügen"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18116 msgid "Add Line to Right"
18117 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18120 msgid "Delete Line to Left"
18121 msgstr "Linie links löschen"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18124 msgid "Delete Line to Right"
18125 msgstr "Linie rechts löschen"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18128 msgid "Show Math Toolbar"
18129 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18132 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18133 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18136 msgid "Show Table Toolbar"
18137 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18140 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18141 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18144 msgid "Next Cross-Reference|N"
18145 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18148 msgid "Go to Label|G"
18149 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18152 msgid "<Reference>|R"
18153 msgstr "<Querverweis>|r"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18156 msgid "(<Reference>)|e"
18157 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18164 msgid "On Page <Page>|O"
18165 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18168 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18169 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18172 msgid "Formatted Reference|t"
18173 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18176 msgid "Textual Reference|x"
18177 msgstr "Textverweis|T"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18180 msgid "Label Only|L"
18181 msgstr "Nur Marke|M"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18188 msgid "Capitalize|C"
18189 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18204 msgid "Settings...|S"
18205 msgstr "Einstellungen...|E"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18209 msgstr "Gehe zurück|G"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18212 msgid "Copy as Reference|C"
18213 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18216 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18217 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18220 msgid "Open Inset|O"
18221 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18224 msgid "Close Inset|C"
18225 msgstr "Einfügung schließen|s"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18229 msgid "Dissolve Inset|D"
18230 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18233 msgid "Show Label|L"
18234 msgstr "Name anzeigen|N"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18237 msgid "Frameless|l"
18238 msgstr "Rahmenlos|l"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18241 msgid "Simple Frame|F"
18242 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18245 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18246 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18249 msgid "Oval, Thin|a"
18250 msgstr "Oval, dünn|O"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18253 msgid "Oval, Thick|v"
18254 msgstr "Oval, dick|v"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18257 msgid "Drop Shadow|w"
18258 msgstr "Schlagschatten|c"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18261 msgid "Shaded Background|B"
18262 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18265 msgid "Double Frame|u"
18266 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18270 msgstr "LyX-Notiz|z"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18274 msgstr "Kommentar|K"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18277 msgid "Greyed Out|G"
18278 msgstr "Grauschrift|G"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18281 msgid "Open All Notes|A"
18282 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18285 msgid "Close All Notes|l"
18286 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18293 msgid "Horizontal Phantom|H"
18294 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18297 msgid "Vertical Phantom|V"
18298 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18301 msgid "Interword Space|w"
18302 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18305 msgid "Protected Space|o"
18306 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18309 msgid "Visible Space|a"
18310 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18313 msgid "Thin Space|T"
18314 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18317 msgid "Negative Thin Space|N"
18318 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18321 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18322 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18325 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18326 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18329 msgid "Quad Space|Q"
18330 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18333 msgid "Double Quad Space|u"
18334 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18337 msgid "Horizontal Fill|F"
18338 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18341 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18342 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18345 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18346 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18349 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18350 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18353 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18354 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18357 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18358 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18361 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18362 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18365 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18366 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18369 msgid "Custom Length|C"
18370 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18373 msgid "Medium Space|M"
18374 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18377 msgid "Thick Space|h"
18378 msgstr "Großer Abstand|G"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18381 msgid "Negative Medium Space|u"
18382 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18385 msgid "Negative Thick Space|i"
18386 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18390 msgstr "Standard|S"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18393 msgid "SmallSkip|S"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18406 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18410 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18413 msgid "Settings...|e"
18414 msgstr "Einstellungen...|n"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18426 msgstr "Unformatiert|U"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18429 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18430 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18434 msgstr "Programmlisting|l"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18437 msgid "Edit Included File...|E"
18438 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18442 msgstr "Neue Seite|i"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18445 msgid "Page Break|a"
18446 msgstr "Seitenumbruch|u"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18449 msgid "Clear Page|C"
18450 msgstr "Seite leeren|S"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18453 msgid "Clear Double Page|D"
18454 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18457 msgid "Ragged Line Break|R"
18458 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18461 msgid "Justified Line Break|J"
18462 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18465 msgid "Plain Separator|P"
18466 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18469 msgid "Paragraph Break|B"
18470 msgstr "Absatzumbruch|b"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18473 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18475 msgstr "Ausschneiden"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18478 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18483 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18489 msgid "Paste Recent|e"
18490 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18493 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18494 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18497 msgid "Forward Search|F"
18498 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18501 msgid "Move Paragraph Up|o"
18502 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18505 msgid "Move Paragraph Down|v"
18506 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18509 msgid "Promote Section|r"
18510 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18513 msgid "Demote Section|m"
18514 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18517 msgid "Move Section Down|D"
18518 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18521 msgid "Move Section Up|U"
18522 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18525 msgid "Insert Regular Expression"
18526 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18529 msgid "Accept Change|c"
18530 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18533 msgid "Reject Change|j"
18534 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18537 msgid "Text Properties|x"
18538 msgstr "Texteigenschaften|x"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18541 msgid "Custom Text Styles|S"
18542 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18545 msgid "Paragraph Settings...|P"
18546 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18549 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18550 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18553 msgid "Fullscreen Mode"
18554 msgstr "Vollbildmodus"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18557 msgid "Close Current View"
18558 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18562 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18565 msgid "Anything Non-Empty|o"
18566 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18570 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18573 msgid "Any Number|N"
18574 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18577 msgid "User Defined|U"
18578 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18581 msgid "Append Argument"
18582 msgstr "Argument hinzufügen"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18585 msgid "Remove Last Argument"
18586 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18589 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18590 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18593 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18594 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18597 msgid "Insert Optional Argument"
18598 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18601 msgid "Remove Optional Argument"
18602 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18605 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18606 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18609 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18610 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18613 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18614 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18618 msgstr "Neu laden|u"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18622 msgid "Edit Externally...|x"
18623 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18647 msgstr "Zentriert|Z"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18658 msgid "Multicolumn|u"
18659 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18663 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18666 msgid "Append Row|A"
18667 msgstr "Zeile anfügen|a"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18670 msgid "Delete Row|D"
18671 msgstr "Zeile löschen|ö"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18675 msgstr "Zeile kopieren|k"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18678 msgid "Move Row Up"
18679 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18682 msgid "Move Row Down"
18683 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18686 msgid "Append Column|p"
18687 msgstr "Spalte anfügen|S"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18690 msgid "Delete Column|e"
18691 msgstr "Spalte löschen|p"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18694 msgid "Copy Column|y"
18695 msgstr "Spalte kopieren|t"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18698 msgid "Move Column Right|v"
18699 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18702 msgid "Move Column Left"
18703 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18706 msgid "Multi-page Table|g"
18707 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18710 msgid "Formal Style|m"
18711 msgstr "Formaler Stil|F"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18715 msgstr "Rahmenlinien|R"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18718 msgid "Alignment|i"
18719 msgstr "Ausrichtung|s"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18722 msgid "Columns/Rows|C"
18723 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18738 msgid "File Revision|R"
18739 msgstr "Dateirevision|r"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18742 msgid "Tree Revision|T"
18743 msgstr "Baumrevision|B"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18746 msgid "Revision Author|A"
18747 msgstr "Revisionsautor|a"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18750 msgid "Revision Date|D"
18751 msgstr "Revisionsdatum|t"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18754 msgid "Revision Time|i"
18755 msgstr "Revisionszeit|z"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18758 msgid "LyX Version|X"
18759 msgstr "LyX-Version|X"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18762 msgid "Document Info|D"
18763 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18766 msgid "Copy Text|o"
18767 msgstr "Text kopieren|o"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18770 msgid "Activate Branch|A"
18771 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18774 msgid "Deactivate Branch|e"
18775 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18778 msgid "Activate Branch in Master|M"
18779 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18782 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18783 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18786 msgid "Invert Inset|I"
18787 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18790 msgid "Add Unknown Branch|w"
18791 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18794 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18795 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18798 msgid "All Indexes|A"
18799 msgstr "Alle Indexe|A"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18803 msgstr "Unterindex|t"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18806 msgid "Reject Change|R"
18807 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18810 msgid "Promote Section|P"
18811 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18814 msgid "Demote Section|D"
18815 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18818 msgid "Move Section Down|w"
18819 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18822 msgid "Select Section|S"
18823 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18826 msgid "Wrap by Preview|y"
18827 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18830 msgid "End Editing Externally...|e"
18831 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18834 msgid "Lock Toolbars|L"
18835 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18838 msgid "Small-sized Icons"
18839 msgstr "Kleine Symbole"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18842 msgid "Normal-sized Icons"
18843 msgstr "Normalgroße Symbole"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18846 msgid "Big-sized Icons"
18847 msgstr "Große Symbole"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18850 msgid "Huge-sized Icons"
18851 msgstr "Riesige Symbole"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18854 msgid "Giant-sized Icons"
18855 msgstr "Gigantische Symbole"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18859 msgstr "Bearbeiten|B"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18867 msgstr "Einfügen|E"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18871 msgstr "Navigieren|N"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18875 msgstr "Dokument|o"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18879 msgstr "Werkzeuge|W"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18890 msgid "New from Template...|m"
18891 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18895 msgstr "Öffnen...|Ö"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18898 msgid "Open Recent|t"
18899 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18903 msgstr "Schließen|c"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18907 msgstr "Alle schließen|A"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18911 msgstr "Speichern|S"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18914 msgid "Save As...|A"
18915 msgstr "Speichern unter...|u"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18919 msgstr "Alle speichern|l"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18922 msgid "Revert to Saved|R"
18923 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18926 msgid "Version Control|V"
18927 msgstr "Versionskontrolle|k"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18931 msgstr "Importieren|I"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18935 msgstr "Exportieren|E"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18939 msgstr "Faxen...|x"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18942 msgid "New Window|W"
18943 msgstr "Neues Fenster|F"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18946 msgid "Close Window|d"
18947 msgstr "Fenster schließen|t"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18954 msgid "Register...|R"
18955 msgstr "Registrieren...|R"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18958 msgid "Check In Changes...|I"
18959 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18962 msgid "Check Out for Edit|O"
18963 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18967 msgstr "Kopieren|K"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18971 msgstr "Umbenennen|U"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18974 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18975 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18978 msgid "Revert to Repository Version|v"
18979 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18982 msgid "Undo Last Check In|U"
18983 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18986 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18987 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18990 msgid "Show History...|H"
18991 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18994 msgid "Use Locking Property|L"
18995 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18998 msgid "Export As...|s"
18999 msgstr "Exportiere als...|s"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19002 msgid "More Formats & Options...|r"
19003 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19007 msgstr "Rückgängig|R"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19011 msgstr "Wiederholen|W"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19014 msgid "Paste Special"
19015 msgstr "Einfügen (speziell)"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19018 msgid "Select Whole Inset"
19019 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19023 msgstr "Alles auswählen"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19026 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19027 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19030 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19031 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19042 msgid "Rows & Columns|C"
19043 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19046 msgid "Increase List Depth|I"
19047 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19050 msgid "Decrease List Depth|D"
19051 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19054 msgid "Dissolve Inset"
19055 msgstr "Einfügung auflösen"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19058 msgid "TeX Code Settings...|C"
19059 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19062 msgid "Float Settings...|a"
19063 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19066 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19067 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19070 msgid "Note Settings...|N"
19071 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19074 msgid "Phantom Settings...|h"
19075 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19078 msgid "Branch Settings...|B"
19079 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19082 msgid "Box Settings...|S"
19083 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19086 msgid "Index Entry Settings...|y"
19087 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19090 msgid "Index Settings...|S"
19091 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19094 msgid "Info Settings...|n"
19095 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19098 msgid "Listings Settings...|g"
19099 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19102 msgid "Table Settings...|a"
19103 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19106 msgid "Paste from HTML|H"
19107 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19110 msgid "Paste from LaTeX|L"
19111 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19114 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19115 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19118 msgid "Paste as PDF"
19119 msgstr "Als PDF einfügen"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19122 msgid "Paste as PNG"
19123 msgstr "Als PNG einfügen"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19126 msgid "Paste as JPEG"
19127 msgstr "Als JPEG einfügen"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19130 msgid "Paste as EMF"
19131 msgstr "Als EMF einfügen"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19134 msgid "Plain Text|T"
19135 msgstr "Einfacher Text|T"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19138 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19139 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19142 msgid "Selection|S"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19146 msgid "Selection, Join Lines|i"
19147 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19150 msgid "Customize...|C"
19151 msgstr "Anpassen...|p"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19154 msgid "Apply Last Settings|A"
19155 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19158 msgid "Capitalize|p"
19159 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19162 msgid "Uppercase|U"
19163 msgstr "Großbuchstaben|G"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19166 msgid "Lowercase|L"
19167 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19170 msgid "Dissolve Text Style"
19171 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19174 msgid "Formal Style|F"
19175 msgstr "Formaler Stil|a"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19178 msgid "Multicolumn|M"
19179 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19183 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19187 msgstr "Obere Linie|b"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19190 msgid "Bottom Line|B"
19191 msgstr "Untere Linie|e"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19194 msgid "Left Line|L"
19195 msgstr "Linke Linie|i"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19198 msgid "Right Line|R"
19199 msgstr "Rechte Linie|c"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19219 msgstr "Zeile anfügen|a"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19222 msgid "Add Column|u"
19223 msgstr "Spalte anfügen|S"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19226 msgid "Copy Column|p"
19227 msgstr "Spalte kopieren|t"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19230 msgid "Change Limits Type|L"
19231 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19234 msgid "Macro Definition"
19235 msgstr "Makro-Definition"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19238 msgid "Change Formula Type|F"
19239 msgstr "Formelart ändern|F"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19242 msgid "Text Properties|T"
19243 msgstr "Texteigenschaften|T"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19246 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19247 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19250 msgid "Add Line Above|A"
19251 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19254 msgid "Delete Line Above|D"
19255 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19258 msgid "Delete Line Below|e"
19259 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19262 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19263 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19266 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19267 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19271 msgstr "Standard|S"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19279 msgstr "Eingebettet|E"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19282 msgid "Math Normal Font|N"
19283 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19286 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19287 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19290 msgid "Math Formal Script Family|o"
19291 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19294 msgid "Math Fraktur Family|F"
19295 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19298 msgid "Math Roman Family|R"
19299 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19302 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19303 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19306 msgid "Math Bold Series|B"
19307 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19310 msgid "Text Normal Font|T"
19311 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19314 msgid "Text Roman Family"
19315 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19318 msgid "Text Sans Serif Family"
19319 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19322 msgid "Text Typewriter Family"
19323 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19326 msgid "Text Bold Series"
19327 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19330 msgid "Text Medium Series"
19331 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19334 msgid "Text Italic Shape"
19335 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19338 msgid "Text Small Caps Shape"
19339 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19342 msgid "Text Slanted Shape"
19343 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19346 msgid "Text Upright Shape"
19347 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19358 msgid "Mathematica|a"
19359 msgstr "Mathematica|a"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19362 msgid "Maple, Simplify|S"
19363 msgstr "Maple, simplify|s"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19366 msgid "Maple, Factor|F"
19367 msgstr "Maple, factor|f"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19370 msgid "Maple, Evalm|E"
19371 msgstr "Maple, evalm|e"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19374 msgid "Maple, Evalf|v"
19375 msgstr "Maple, evalf|v"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19378 msgid "Open All Insets|O"
19379 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19382 msgid "Close All Insets|C"
19383 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19386 msgid "Unfold Math Macro|n"
19387 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19390 msgid "Fold Math Macro|d"
19391 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19394 msgid "Outline Pane|u"
19395 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19398 msgid "Code Preview Pane|P"
19399 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19402 msgid "Messages Pane|g"
19403 msgstr "Statusmeldungen|e"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19407 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19410 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19411 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19414 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19415 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19418 msgid "Close Current View|w"
19419 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19422 msgid "Fullscreen|l"
19423 msgstr "Vollbild|b"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19430 msgid "Special Character|p"
19431 msgstr "Sonderzeichen|S"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19434 msgid "Formatting|o"
19435 msgstr "Formatierung|e"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19438 msgid "List / TOC|i"
19439 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19443 msgstr "Gleitobjekt|o"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19454 msgid "Custom Insets"
19455 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19462 msgid "Box[[Menu]]|x"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19466 msgid "Citation...|C"
19467 msgstr "Literaturverweis...|L"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19470 msgid "Cross-Reference...|R"
19471 msgstr "Querverweis...|Q"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19475 msgstr "Marke...|a"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19478 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19479 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19483 msgstr "Tabelle...|T"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19486 msgid "Graphics...|G"
19487 msgstr "Grafik...|G"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19494 msgid "Hyperlink...|k"
19495 msgstr "Hyperlink...|y"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19502 msgid "Marginal Note|M"
19503 msgstr "Randnotiz|R"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19506 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19507 msgstr "Programmlisting"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19515 msgstr "Vorschau|V"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19518 msgid "Symbols...|b"
19519 msgstr "Symbole...|b"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19523 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19526 msgid "End of Sentence|E"
19527 msgstr "Satzendepunkt|S"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19530 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19531 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19534 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19535 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19538 msgid "Protected Hyphen|y"
19539 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19542 msgid "Breakable Slash|a"
19543 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19546 msgid "Visible Space|V"
19547 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19550 msgid "Menu Separator|M"
19551 msgstr "Menütrenner|M"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19554 msgid "Phonetic Symbols|P"
19555 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19563 msgstr "LyX-Logo|L"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19567 msgstr "TeX-Logo|T"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19570 msgid "LaTeX Logo|a"
19571 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19574 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19575 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19578 msgid "Superscript|S"
19579 msgstr "Hochgestellt|H"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19582 msgid "Subscript|u"
19583 msgstr "Tiefgestellt|T"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19586 msgid "Protected Space|P"
19587 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19590 msgid "Horizontal Space...|o"
19591 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19594 msgid "Horizontal Line...|L"
19595 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19598 msgid "Vertical Space...|V"
19599 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19606 msgid "Hyphenation Point|H"
19607 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19610 msgid "Ligature Break|k"
19611 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19614 msgid "Optional Line Break|B"
19615 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19618 msgid "Display Formula|D"
19619 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19622 msgid "Numbered Formula|N"
19623 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19626 msgid "Figure Wrap Float|F"
19627 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19630 msgid "Table Wrap Float|T"
19631 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19634 msgid "Table of Contents|C"
19635 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19638 msgid "List of Listings|L"
19639 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19642 msgid "Nomenclature|N"
19643 msgstr "Nomenklatur|N"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19646 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19647 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19650 msgid "LyX Document...|X"
19651 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19654 msgid "Plain Text...|T"
19655 msgstr "Einfacher Text...|T"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19658 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19659 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19662 msgid "External Material...|M"
19663 msgstr "Externes Material...|E"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19666 msgid "Child Document...|d"
19667 msgstr "Unterdokument...|U"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19671 msgstr "Kommentar|K"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19674 msgid "Insert New Branch...|I"
19675 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19678 msgid "Change Tracking|C"
19679 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19682 msgid "Build Program|B"
19683 msgstr "Programm erstellen|e"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19686 msgid "LaTeX Log|L"
19687 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19690 msgid "Start Appendix Here|x"
19691 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19694 msgid "View Master Document|M"
19695 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19698 msgid "Update Master Document|a"
19699 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19702 msgid "Cancel Background Process|P"
19703 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19706 msgid "Compressed|o"
19707 msgstr "Komprimiert|K"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19710 msgid "Disable Editing|E"
19711 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19716 msgid "Track Changes|T"
19717 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19720 msgid "Merge Changes...|M"
19721 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19724 msgid "Accept Change|A"
19725 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19728 msgid "Accept All Changes|c"
19729 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19732 msgid "Reject All Changes|e"
19733 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19736 msgid "Show Changes in Output|S"
19737 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19740 msgid "Bookmarks|B"
19741 msgstr "Lesezeichen|L"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19744 msgid "Next Note|N"
19745 msgstr "Nächste Notiz|N"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19748 msgid "Next Change|C"
19749 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19752 msgid "Next Cross-Reference|R"
19753 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19756 msgid "Go to Label|L"
19757 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19760 msgid "Save Bookmark 1|S"
19761 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19764 msgid "Save Bookmark 2"
19765 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19768 msgid "Save Bookmark 3"
19769 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19772 msgid "Save Bookmark 4"
19773 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19776 msgid "Save Bookmark 5"
19777 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19780 msgid "Clear Bookmarks|C"
19781 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19784 msgid "Navigate Back|B"
19785 msgstr "Gehe zurück|z"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19788 msgid "Spellchecker...|S"
19789 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19792 msgid "Thesaurus...|T"
19793 msgstr "Thesaurus...|T"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19796 msgid "Statistics...|a"
19797 msgstr "Statistik...|a"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19800 msgid "Check TeX|h"
19801 msgstr "TeX prüfen|p"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19804 msgid "TeX Information|I"
19805 msgstr "TeX-Informationen|X"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19808 msgid "Compare...|C"
19809 msgstr "Vergleichen...|V"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19812 msgid "Reconfigure|R"
19813 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19816 msgid "Preferences...|P"
19817 msgstr "Einstellungen...|E"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19820 msgid "Introduction|I"
19821 msgstr "Einführung|E"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19825 msgstr "Tutorium|T"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19828 msgid "User's Guide|U"
19829 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19832 msgid "Additional Features|F"
19833 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19836 msgid "Embedded Objects|O"
19837 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19840 msgid "Customization|C"
19841 msgstr "Anpassung|A"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19844 msgid "Shortcuts|S"
19845 msgstr "Tastenkürzel|k"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19848 msgid "LyX Functions|y"
19849 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19852 msgid "LaTeX Configuration|L"
19853 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19856 msgid "Specific Manuals|p"
19857 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19860 msgid "About LyX|X"
19861 msgstr "Über LyX|X"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19864 msgid "Beamer Presentations|B"
19865 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19872 msgid "Colored boxes|r"
19873 msgstr "Farbige Boxen|F"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19876 msgid "Feynman-diagram|F"
19877 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19885 msgstr "LilyPond|P"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19888 msgid "Linguistics|L"
19889 msgstr "Linguistik|L"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19892 msgid "Multilingual Captions|C"
19893 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19897 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19900 msgid "PDF comments|D"
19901 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19904 msgid "PDF forms|o"
19905 msgstr "PDF-Formulare|o"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19908 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19909 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19920 msgid "New document"
19921 msgstr "Neues Dokument"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19924 msgid "Open document"
19925 msgstr "Dokument öffnen"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19928 msgid "Save document"
19929 msgstr "Dokument speichern"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19932 msgid "Check spelling"
19933 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19936 msgid "Spellcheck continuously"
19937 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19941 msgstr "Rückgängig"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19945 msgstr "Wiederholen"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19948 msgid "Find and replace"
19949 msgstr "Suchen und ersetzen"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19952 msgid "Find and replace (advanced)"
19953 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19956 msgid "Navigate back"
19957 msgstr "Gehe zurück"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19960 msgid "Toggle emphasis"
19961 msgstr "Hervorheben an/aus"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19964 msgid "Toggle noun"
19965 msgstr "Eigenname an/aus"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19968 msgid "Custom text styles"
19969 msgstr "Spezifische Textstile"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19972 msgid "Apply last text properties"
19973 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19976 msgid "Insert math"
19977 msgstr "Mathe einfügen"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19980 msgid "Insert graphics"
19981 msgstr "Grafik einfügen"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19984 msgid "Insert table"
19985 msgstr "Tabelle einfügen"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19988 msgid "Custom insets"
19989 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19992 msgid "Toggle outline"
19993 msgstr "Gliederung an/aus"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19996 msgid "Toggle math toolbar"
19997 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20000 msgid "Toggle table toolbar"
20001 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20004 msgid "Toggle review toolbar"
20005 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20008 msgid "View/Update"
20009 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20017 msgstr "Aktualisieren"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20020 msgid "View master document"
20021 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20024 msgid "Update master document"
20025 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20028 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20029 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20032 msgid "View other formats"
20033 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20036 msgid "Update other formats"
20037 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20044 msgid "Numbered list"
20045 msgstr "Aufzählung"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20048 msgid "Itemized list"
20049 msgstr "Auflistung"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20052 msgid "Increase depth"
20053 msgstr "Tiefe erhöhen"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20056 msgid "Decrease depth"
20057 msgstr "Tiefe verringern"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20060 msgid "Insert figure float"
20061 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20064 msgid "Insert table float"
20065 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20068 msgid "Insert label"
20069 msgstr "Marke einfügen"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20072 msgid "Insert cross-reference"
20073 msgstr "Querverweis einfügen"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20076 msgid "Insert citation"
20077 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20080 msgid "Insert index entry"
20081 msgstr "Stichwort einfügen"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20084 msgid "Insert nomenclature entry"
20085 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20088 msgid "Insert footnote"
20089 msgstr "Fußnote einfügen"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20092 msgid "Insert margin note"
20093 msgstr "Randnotiz einfügen"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20096 msgid "Insert LyX note"
20097 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20101 msgstr "Box einfügen"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20104 msgid "Insert hyperlink"
20105 msgstr "Hyperlink einfügen"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20108 msgid "Insert TeX code"
20109 msgstr "TeX-Code einfügen"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20112 msgid "Insert math macro"
20113 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20116 msgid "Include file"
20117 msgstr "Datei einbinden"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20120 msgid "Text properties"
20121 msgstr "Texteigenschaften"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20124 msgid "Paragraph settings"
20125 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20129 msgstr "Zeile hinzufügen"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20133 msgstr "Spalte hinzufügen"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20137 msgstr "Zeile löschen"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20140 msgid "Delete column"
20141 msgstr "Spalte löschen"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20144 msgid "Move row up"
20145 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20148 msgid "Move column left"
20149 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20152 msgid "Move row down"
20153 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20156 msgid "Move column right"
20157 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20160 msgid "Set top line"
20161 msgstr "Obere Linie setzen"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20164 msgid "Set bottom line"
20165 msgstr "Untere Linie setzen"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20168 msgid "Set left line"
20169 msgstr "Linke Linie setzen"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20172 msgid "Set right line"
20173 msgstr "Rechte Linie setzen"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20176 msgid "Set border lines"
20177 msgstr "Rahmen einschalten"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20180 msgid "Set all lines"
20181 msgstr "Alle Linien setzen"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20184 msgid "Unset all lines"
20185 msgstr "Alle Linien entfernen"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20189 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20192 msgid "Align center"
20193 msgstr "Zentriert ausrichten"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20196 msgid "Align right"
20197 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20200 msgid "Align on decimal"
20201 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20205 msgstr "Oben ausrichten"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20208 msgid "Align middle"
20209 msgstr "Mittig ausrichten"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20212 msgid "Align bottom"
20213 msgstr "Unten ausrichten"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20216 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20217 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20220 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20221 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20224 msgid "Set multi-column"
20225 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20228 msgid "Set multi-row"
20229 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20236 msgid "Set display mode"
20237 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20241 msgstr "Tiefgestellt"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20244 msgid "Insert square root"
20245 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20248 msgid "Insert root"
20249 msgstr "Wurzel einfügen"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20252 msgid "Insert standard fraction"
20253 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20257 msgstr "Summe einfügen"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20260 msgid "Insert integral"
20261 msgstr "Integral einfügen"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20264 msgid "Insert product"
20265 msgstr "Produkt einfügen"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20269 msgstr "( ) einfügen"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20273 msgstr "[ ] einfügen"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20277 msgstr "{ } einfügen"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20280 msgid "Insert delimiters"
20281 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20284 msgid "Insert matrix"
20285 msgstr "Matrix einfügen"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20288 msgid "Insert cases environment"
20289 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20292 msgid "Toggle math panels"
20293 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20296 msgid "Math Macros"
20297 msgstr "Mathe-Makros"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20300 msgid "Remove last argument"
20301 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20304 msgid "Append argument"
20305 msgstr "Argument hinzufügen"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20308 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20309 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20312 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20313 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20316 msgid "Remove optional argument"
20317 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20320 msgid "Insert optional argument"
20321 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20324 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20325 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20328 msgid "Append argument eating from the right"
20329 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20332 msgid "Append optional argument eating from the right"
20333 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20336 msgid "Phonetic Symbols"
20337 msgstr "Phonetische Symbole"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20340 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20341 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20344 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20345 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20349 msgstr "IPA: Vokale"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20352 msgid "IPA Other Symbols"
20353 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20356 msgid "IPA Suprasegmentals"
20357 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20360 msgid "IPA Diacritics"
20361 msgstr "IPA: Diakritika"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20364 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20365 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20368 msgid "Command Buffer"
20369 msgstr "Befehlseingabefenster"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20372 msgid "Review[[Toolbar]]"
20373 msgstr "Überarbeiten"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20378 msgid "Track changes"
20379 msgstr "Änderungen verfolgen"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20382 msgid "Show changes in output"
20383 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20386 msgid "Next change"
20387 msgstr "Nächste Änderung"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20390 msgid "Accept change inside selection"
20391 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20394 msgid "Reject change inside selection"
20395 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20398 msgid "Merge changes"
20399 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20402 msgid "Accept all changes"
20403 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20406 msgid "Reject all changes"
20407 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20410 msgid "Insert note"
20411 msgstr "Notiz einfügen"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20415 msgstr "Nächste Notiz"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20418 msgid "LyX Documentation Tools"
20419 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20426 msgid "Menu Separator"
20427 msgstr "Menütrenner"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20439 msgstr "LaTeX-Logo"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20442 msgid "LaTeX2e Logo"
20443 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20446 msgid "View Other Formats"
20447 msgstr "Andere Formate ansehen"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20450 msgid "Update Other Formats"
20451 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20454 msgid "Version Control"
20455 msgstr "Versionskontrolle"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20459 msgstr "Registrieren"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20462 msgid "Check-out for edit"
20463 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20466 msgid "Check-in changes"
20467 msgstr "Änderungen einchecken"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20470 msgid "View revision log"
20471 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20474 msgid "Revert changes"
20475 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20478 msgid "Compare with older revision"
20479 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20482 msgid "Compare with last revision"
20483 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20486 msgid "Insert Version Info"
20487 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20490 msgid "Use SVN file locking property"
20491 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20494 msgid "Update local directory from repository"
20495 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20498 msgid "Math Panels"
20499 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20502 msgid "Math spacings"
20503 msgstr "Mathe-Abstände"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20506 msgid "Styles & classes"
20507 msgstr "Stile und Klassen"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20520 msgstr "Funktionen"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20523 msgid "Frame decorations"
20524 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20527 msgid "Big operators"
20528 msgstr "Große Operatoren"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20531 msgid "Miscellaneous"
20532 msgstr "Verschiedenes"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20540 msgid "Arrows (extended)"
20541 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20545 msgstr "Operatoren"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20548 msgid "Operators (extended)"
20549 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20553 msgstr "Relationen"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20556 msgid "Relations (extended)"
20557 msgstr "Relationen (erweitert)"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20560 msgid "Negative relations (extended)"
20561 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20568 msgid "Delimiters (fixed size)"
20569 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20572 msgid "Miscellaneous (extended)"
20573 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20712 msgid "Thin space\t\\,"
20713 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20716 msgid "Medium space\t\\:"
20717 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20720 msgid "Thick space\t\\;"
20721 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20724 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20725 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20728 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20729 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20732 msgid "Negative space\t\\!"
20733 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20736 msgid "Phantom\t\\phantom"
20737 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20740 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20741 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20744 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20745 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20748 msgid "Smash\t\\smash"
20749 msgstr "Smash\t\\smash"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20752 msgid "Top smash\t\\smasht"
20753 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20756 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20757 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20760 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20761 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20764 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20765 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20768 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20769 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20776 msgid "Square root\t\\sqrt"
20777 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20780 msgid "Other root\t\\root"
20781 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20784 msgid "Styles & Classes"
20785 msgstr "Stile und Klassen"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20788 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20789 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20792 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20793 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20796 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20797 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20800 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20801 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20804 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20805 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20808 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20809 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20812 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20813 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20816 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20817 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20820 msgid "Standard\t\\frac"
20821 msgstr "Standard\t\\frac"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20824 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20825 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20828 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20829 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20832 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20833 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20836 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20837 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20840 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20841 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20844 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20845 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20848 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20849 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20852 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20853 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20856 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20857 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20860 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20861 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20864 msgid "Binomial\t\\binom"
20865 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20868 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20869 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20872 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20873 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20876 msgid "Roman\t\\mathrm"
20877 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20880 msgid "Bold\t\\mathbf"
20881 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20884 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20885 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20888 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20889 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20892 msgid "Italic\t\\mathit"
20893 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20896 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20897 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20900 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20901 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20904 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20905 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20908 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20909 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20912 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20913 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20916 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20917 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20940 msgid "Frame Decorations"
20941 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21016 msgid "overleftarrow"
21017 msgstr "overleftarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21020 msgid "overrightarrow"
21021 msgstr "overrightarrow"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21024 msgid "overleftrightarrow"
21025 msgstr "overleftrightarrow"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21033 msgstr "underbrace"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21036 msgid "underleftarrow"
21037 msgstr "underleftarrow"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21040 msgid "underrightarrow"
21041 msgstr "underrightarrow"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21044 msgid "underleftrightarrow"
21045 msgstr "underleftrightarrow"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21064 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21065 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21068 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21069 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21072 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21073 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21076 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21077 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21092 msgid "stackrelthree"
21093 msgstr "stackrelthree"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21101 msgstr "rightarrow"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21112 msgid "updownarrow"
21113 msgstr "updownarrow"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21116 msgid "leftrightarrow"
21117 msgstr "leftrightarrow"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21125 msgstr "Rightarrow"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21136 msgid "Updownarrow"
21137 msgstr "Updownarrow"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21140 msgid "Leftrightarrow"
21141 msgstr "Leftrightarrow"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21144 msgid "Longleftrightarrow"
21145 msgstr "Longleftrightarrow"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21148 msgid "Longleftarrow"
21149 msgstr "Longleftarrow"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21152 msgid "Longrightarrow"
21153 msgstr "Longrightarrow"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21156 msgid "longleftrightarrow"
21157 msgstr "longleftrightarrow"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21160 msgid "longleftarrow"
21161 msgstr "longleftarrow"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21164 msgid "longrightarrow"
21165 msgstr "longrightarrow"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21168 msgid "leftharpoondown"
21169 msgstr "leftharpoondown"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21172 msgid "rightharpoondown"
21173 msgstr "rightharpoondown"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21181 msgstr "longmapsto"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21192 msgid "leftharpoonup"
21193 msgstr "leftharpoonup"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21196 msgid "rightharpoonup"
21197 msgstr "rightharpoonup"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21200 msgid "hookleftarrow"
21201 msgstr "hookleftarrow"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21204 msgid "hookrightarrow"
21205 msgstr "hookrightarrow"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21216 msgid "rightleftharpoons"
21217 msgstr "rightleftharpoons"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21244 msgid "bigtriangleup"
21245 msgstr "bigtriangleup"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21260 msgid "bigtriangledown"
21261 msgstr "bigtriangledown"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21276 msgid "triangleright"
21277 msgstr "triangleright"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21292 msgid "triangleleft"
21293 msgstr "triangleleft"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21449 msgstr "sqsubseteq"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21453 msgstr "sqsupseteq"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21464 msgid "in[[math relation]]"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21533 msgstr "varepsilon"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21701 msgstr "varUpsilon"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21824 msgid "diamondsuit"
21825 msgstr "diamondsuit"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21840 msgid "textrm \\AA"
21841 msgstr "textrm \\AA"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21845 msgstr "textrm \\O"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21848 msgid "mathcircumflex"
21849 msgstr "mathcircumflex"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21857 msgstr "textdegree"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21861 msgstr "mathdollar"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21864 msgid "mathparagraph"
21865 msgstr "mathparagraph"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21868 msgid "mathsection"
21869 msgstr "mathsection"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21916 msgid "Big Operators"
21917 msgstr "Große Operatoren"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21980 msgid "ointctrclockwiseop"
21981 msgstr "ointctrclockwiseop"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21984 msgid "ointctrclockwise"
21985 msgstr "ointctrclockwise"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21988 msgid "ointclockwiseop"
21989 msgstr "ointclockwiseop"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21992 msgid "ointclockwise"
21993 msgstr "ointclockwise"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22024 msgid "landupintop"
22025 msgstr "landupintop"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22028 msgid "landdownint"
22029 msgstr "landdownint"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22032 msgid "landdownintop"
22033 msgstr "landdownintop"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22049 msgstr "varoiintop"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22052 msgid "varointclockwise"
22053 msgstr "varointclockwise"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22056 msgid "varointclockwiseop"
22057 msgstr "varointclockwiseop"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22060 msgid "varointctrclockwise"
22061 msgstr "varointctrclockwise"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22064 msgid "varointctrclockwiseop"
22065 msgstr "varointctrclockwiseop"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22156 msgid "vartriangle"
22157 msgstr "vartriangle"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22160 msgid "triangledown"
22161 msgstr "triangledown"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22169 msgstr "CheckedBox"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22180 msgid "wasylozenge"
22181 msgstr "wasylozenge"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22192 msgid "measuredangle"
22193 msgstr "measuredangle"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22225 msgstr "varnothing"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22228 msgid "blacktriangle"
22229 msgstr "blacktriangle"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22232 msgid "blacktriangledown"
22233 msgstr "blacktriangledown"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22236 msgid "blacksquare"
22237 msgstr "blacksquare"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22240 msgid "blacklozenge"
22241 msgstr "blacklozenge"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22248 msgid "sphericalangle"
22249 msgstr "sphericalangle"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22253 msgstr "complement"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22272 msgid "varcopyright"
22273 msgstr "varcopyright"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22284 msgid "invdiameter"
22285 msgstr "invdiameter"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22297 msgstr "varhexagon"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22312 msgid "blacksmiley"
22313 msgstr "blacksmiley"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22329 msgstr "Leftcircle"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22332 msgid "Rightcircle"
22333 msgstr "Rightcircle"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22341 msgstr "LEFTCIRCLE"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22344 msgid "RIGHTCIRCLE"
22345 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22349 msgstr "LEFTcircle"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22352 msgid "RIGHTcircle"
22353 msgstr "RIGHTcircle"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22401 msgstr "varhexstar"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22405 msgstr "davidsstar"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22429 msgstr "eighthnote"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22432 msgid "quarternote"
22433 msgstr "quarternote"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22556 msgid "sagittarius"
22557 msgstr "sagittarius"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22560 msgid "capricornus"
22561 msgstr "capricornus"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22577 msgstr "APLcomment"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22584 msgid "APLdownarrowbox"
22585 msgstr "APLdownarrowbox"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22596 msgid "APLleftarrowbox"
22597 msgstr "APLleftarrowbox"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22604 msgid "APLrightarrowbox"
22605 msgstr "APLrightarrowbox"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22616 msgid "APLuparrowbox"
22617 msgstr "APLuparrowbox"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22620 msgid "dashleftarrow"
22621 msgstr "dashleftarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22624 msgid "dashrightarrow"
22625 msgstr "dashrightarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22628 msgid "leftleftarrows"
22629 msgstr "leftleftarrows"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22632 msgid "leftrightarrows"
22633 msgstr "leftrightarrows"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22636 msgid "rightrightarrows"
22637 msgstr "rightrightarrows"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22640 msgid "rightleftarrows"
22641 msgstr "rightleftarrows"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22645 msgstr "Lleftarrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22648 msgid "Rrightarrow"
22649 msgstr "Rrightarrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22652 msgid "twoheadleftarrow"
22653 msgstr "twoheadleftarrow"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22656 msgid "twoheadrightarrow"
22657 msgstr "twoheadrightarrow"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22660 msgid "leftarrowtail"
22661 msgstr "leftarrowtail"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22664 msgid "rightarrowtail"
22665 msgstr "rightarrowtail"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22668 msgid "looparrowleft"
22669 msgstr "looparrowleft"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22672 msgid "looparrowright"
22673 msgstr "looparrowright"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22676 msgid "curvearrowleft"
22677 msgstr "curvearrowleft"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22680 msgid "curvearrowright"
22681 msgstr "curvearrowright"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22684 msgid "circlearrowleft"
22685 msgstr "circlearrowleft"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22688 msgid "circlearrowright"
22689 msgstr "circlearrowright"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22701 msgstr "upuparrows"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22704 msgid "downdownarrows"
22705 msgstr "downdownarrows"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22708 msgid "upharpoonleft"
22709 msgstr "upharpoonleft"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22712 msgid "upharpoonright"
22713 msgstr "upharpoonright"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22716 msgid "downharpoonleft"
22717 msgstr "downharpoonleft"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22720 msgid "downharpoonright"
22721 msgstr "downharpoonright"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22724 msgid "leftrightharpoons"
22725 msgstr "leftrightharpoons"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22728 msgid "rightsquigarrow"
22729 msgstr "rightsquigarrow"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22732 msgid "leftrightsquigarrow"
22733 msgstr "leftrightsquigarrow"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22737 msgstr "nleftarrow"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22740 msgid "nrightarrow"
22741 msgstr "nrightarrow"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22744 msgid "nleftrightarrow"
22745 msgstr "nleftrightarrow"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22749 msgstr "nLeftarrow"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22752 msgid "nRightarrow"
22753 msgstr "nRightarrow"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22756 msgid "nLeftrightarrow"
22757 msgstr "nLeftrightarrow"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22764 msgid "shortleftarrow"
22765 msgstr "shortleftarrow"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22768 msgid "shortrightarrow"
22769 msgstr "shortrightarrow"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22772 msgid "shortuparrow"
22773 msgstr "shortuparrow"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22776 msgid "shortdownarrow"
22777 msgstr "shortdownarrow"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22780 msgid "leftrightarroweq"
22781 msgstr "leftrightarroweq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22784 msgid "curlyveedownarrow"
22785 msgstr "curlyveedownarrow"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22788 msgid "curlyveeuparrow"
22789 msgstr "curlyveeuparrow"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22808 msgid "curlywedgeuparrow"
22809 msgstr "curlywedgeuparrow"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22812 msgid "curlywedgedownarrow"
22813 msgstr "curlywedgedownarrow"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22816 msgid "leftrightarrowtriangle"
22817 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22820 msgid "leftarrowtriangle"
22821 msgstr "leftarrowtriangle"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22824 msgid "rightarrowtriangle"
22825 msgstr "rightarrowtriangle"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22841 msgstr "Longmapsto"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22844 msgid "longmapsfrom"
22845 msgstr "longmapsfrom"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22848 msgid "Longmapsfrom"
22849 msgstr "Longmapsfrom"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22853 msgstr "xleftarrow"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22856 msgid "xrightarrow"
22857 msgstr "xrightarrow"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22876 msgid "eqslantless"
22877 msgstr "eqslantless"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22881 msgstr "eqslantgtr"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22905 msgstr "lessapprox"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22953 msgstr "lesseqqgtr"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22957 msgstr "gtreqqless"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22972 msgid "thickapprox"
22973 msgstr "thickapprox"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23008 msgid "preccurlyeq"
23009 msgstr "preccurlyeq"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23012 msgid "succcurlyeq"
23013 msgstr "succcurlyeq"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23016 msgid "curlyeqprec"
23017 msgstr "curlyeqprec"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23020 msgid "curlyeqsucc"
23021 msgstr "curlyeqsucc"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23033 msgstr "precapprox"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23037 msgstr "succapprox"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23040 msgid "vartriangleleft"
23041 msgstr "vartriangleleft"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23044 msgid "vartriangleright"
23045 msgstr "vartriangleright"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23048 msgid "trianglelefteq"
23049 msgstr "trianglelefteq"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23052 msgid "trianglerighteq"
23053 msgstr "trianglerighteq"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23068 msgid "risingdotseq"
23069 msgstr "risingdotseq"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23072 msgid "fallingdotseq"
23073 msgstr "fallingdotseq"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23092 msgid "shortparallel"
23093 msgstr "shortparallel"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23097 msgstr "smallsmile"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23101 msgstr "smallfrown"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23104 msgid "blacktriangleleft"
23105 msgstr "blacktriangleleft"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23108 msgid "blacktriangleright"
23109 msgstr "blacktriangleright"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23120 msgid "wasytherefore"
23121 msgstr "wasytherefore"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23124 msgid "backepsilon"
23125 msgstr "backepsilon"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23140 msgid "trianglelefteqslant"
23141 msgstr "trianglelefteqslant"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23144 msgid "trianglerighteqslant"
23145 msgstr "trianglerighteqslant"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23157 msgstr "subsetplus"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23161 msgstr "supsetplus"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23164 msgid "subsetpluseq"
23165 msgstr "subsetpluseq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23168 msgid "supsetpluseq"
23169 msgstr "supsetpluseq"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23209 msgstr "interleave"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23217 msgstr "rightslice"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23225 msgstr "talloblong"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23257 msgstr "vcentcolon"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23260 msgid "colonapprox"
23261 msgstr "colonapprox"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23264 msgid "Colonapprox"
23265 msgstr "Colonapprox"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23309 msgstr "wasypropto"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23320 msgid "Negative Relations (extended)"
23321 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23428 msgid "precnapprox"
23429 msgstr "precnapprox"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23432 msgid "succnapprox"
23433 msgstr "succnapprox"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23445 msgstr "subsetneqq"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23449 msgstr "supsetneqq"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23457 msgstr "nsubseteqq"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23465 msgstr "nsupseteqq"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23484 msgid "varsubsetneq"
23485 msgstr "varsubsetneq"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23488 msgid "varsupsetneq"
23489 msgstr "varsupsetneq"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23492 msgid "varsubsetneqq"
23493 msgstr "varsubsetneqq"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23496 msgid "varsupsetneqq"
23497 msgstr "varsupsetneqq"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23500 msgid "ntriangleleft"
23501 msgstr "ntriangleleft"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23504 msgid "ntriangleright"
23505 msgstr "ntriangleright"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23508 msgid "ntrianglelefteq"
23509 msgstr "ntrianglelefteq"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23512 msgid "ntrianglerighteq"
23513 msgstr "ntrianglerighteq"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23536 msgid "nshortparallel"
23537 msgstr "nshortparallel"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23540 msgid "ntrianglelefteqslant"
23541 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23544 msgid "ntrianglerighteqslant"
23545 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23552 msgid "smallsetminus"
23553 msgstr "smallsetminus"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23572 msgid "doublebarwedge"
23573 msgstr "doublebarwedge"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23620 msgid "divideontimes"
23621 msgstr "divideontimes"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23632 msgid "leftthreetimes"
23633 msgstr "leftthreetimes"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23636 msgid "rightthreetimes"
23637 msgstr "rightthreetimes"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23641 msgstr "curlywedge"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23648 msgid "circleddash"
23649 msgstr "circleddash"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23653 msgstr "circledast"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23656 msgid "circledcirc"
23657 msgstr "circledcirc"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23676 msgid "bigcurlyvee"
23677 msgstr "bigcurlyvee"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23680 msgid "bigcurlywedge"
23681 msgstr "bigcurlywedge"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23692 msgid "bigparallel"
23693 msgstr "bigparallel"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23696 msgid "biginterleave"
23697 msgstr "biginterleave"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23740 msgid "ogreaterthan"
23741 msgstr "ogreaterthan"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23752 msgid "varcurlyvee"
23753 msgstr "varcurlyvee"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23756 msgid "varcurlywedge"
23757 msgstr "varcurlywedge"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23785 msgstr "varobslash"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23789 msgstr "varocircle"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23808 msgid "varolessthan"
23809 msgstr "varolessthan"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23812 msgid "varogreaterthan"
23813 msgstr "varogreaterthan"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23817 msgstr "varbigcirc"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23821 msgstr "brokenvert"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23872 msgid "llparenthesis"
23873 msgstr "llparenthesis"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23876 msgid "rrparenthesis"
23877 msgstr "rrparenthesis"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23880 msgid "binampersand"
23881 msgstr "binampersand"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23884 msgid "bindnasrepma"
23885 msgstr "bindnasrepma"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23888 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23889 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23892 msgid "Voiced bilabial plosive"
23893 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23896 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23897 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23900 msgid "Voiced alveolar plosive"
23901 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23904 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23905 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23908 msgid "Voiced retroflex plosive"
23909 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23912 msgid "Voiceless palatal plosive"
23913 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23916 msgid "Voiced palatal plosive"
23917 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23920 msgid "Voiceless velar plosive"
23921 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23924 msgid "Voiced velar plosive"
23925 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23928 msgid "Voiceless uvular plosive"
23929 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23932 msgid "Voiced uvular plosive"
23933 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23936 msgid "Glottal plosive"
23937 msgstr "Glottaler Plosiv"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23940 msgid "Voiced bilabial nasal"
23941 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23944 msgid "Voiced labiodental nasal"
23945 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23948 msgid "Voiced alveolar nasal"
23949 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23952 msgid "Voiced retroflex nasal"
23953 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23956 msgid "Voiced palatal nasal"
23957 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23960 msgid "Voiced velar nasal"
23961 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23964 msgid "Voiced uvular nasal"
23965 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23968 msgid "Voiced bilabial trill"
23969 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23972 msgid "Voiced alveolar trill"
23973 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23976 msgid "Voiced uvular trill"
23977 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23980 msgid "Voiced alveolar tap"
23981 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23984 msgid "Voiced retroflex flap"
23985 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23988 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23989 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23992 msgid "Voiced bilabial fricative"
23993 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23996 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23997 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24000 msgid "Voiced labiodental fricative"
24001 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24004 msgid "Voiceless dental fricative"
24005 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24008 msgid "Voiced dental fricative"
24009 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24012 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24013 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24016 msgid "Voiced alveolar fricative"
24017 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24020 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24021 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24024 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24025 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24028 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24029 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24032 msgid "Voiced retroflex fricative"
24033 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24036 msgid "Voiceless palatal fricative"
24037 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24040 msgid "Voiced palatal fricative"
24041 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24044 msgid "Voiceless velar fricative"
24045 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24048 msgid "Voiced velar fricative"
24049 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24052 msgid "Voiceless uvular fricative"
24053 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24056 msgid "Voiced uvular fricative"
24057 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24060 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24061 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24064 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24065 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24068 msgid "Voiceless glottal fricative"
24069 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24072 msgid "Voiced glottal fricative"
24073 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24076 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24077 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24080 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24081 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24084 msgid "Voiced labiodental approximant"
24085 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24088 msgid "Voiced alveolar approximant"
24089 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24092 msgid "Voiced retroflex approximant"
24093 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24096 msgid "Voiced palatal approximant"
24097 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24100 msgid "Voiced velar approximant"
24101 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24104 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24105 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24108 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24109 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24112 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24113 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24116 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24117 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24120 msgid "Bilabial click"
24121 msgstr "Bilabialer Klick"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24124 msgid "Dental click"
24125 msgstr "Dentaler Klick"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24128 msgid "(Post)alveolar click"
24129 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24132 msgid "Palatoalveolar click"
24133 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24136 msgid "Alveolar lateral click"
24137 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24140 msgid "Voiced bilabial implosive"
24141 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24144 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24145 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24148 msgid "Voiced palatal implosive"
24149 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24152 msgid "Voiced velar implosive"
24153 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24156 msgid "Voiced uvular implosive"
24157 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24160 msgid "Ejective mark"
24161 msgstr "Ejektivmarker"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24164 msgid "Close front unrounded vowel"
24165 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24168 msgid "Close front rounded vowel"
24169 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24172 msgid "Close central unrounded vowel"
24173 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24176 msgid "Close central rounded vowel"
24177 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24180 msgid "Close back unrounded vowel"
24181 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24184 msgid "Close back rounded vowel"
24185 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24188 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24189 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24192 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24193 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24196 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24197 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24200 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24201 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24204 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24205 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24208 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24209 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24212 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24213 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24216 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24217 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24220 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24221 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24224 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24225 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24228 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24229 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24232 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24233 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24236 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24237 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24240 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24241 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24244 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24245 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24248 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24249 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24252 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24253 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24256 msgid "Near-open vowel"
24257 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24260 msgid "Open front unrounded vowel"
24261 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24264 msgid "Open front rounded vowel"
24265 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24268 msgid "Open back unrounded vowel"
24269 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24272 msgid "Open back rounded vowel"
24273 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24276 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24277 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24280 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24281 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24284 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24285 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24288 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24289 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24292 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24293 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24296 msgid "Epiglottal plosive"
24297 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24300 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24301 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24304 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24305 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24308 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24309 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24312 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24313 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24316 msgid "Top tie bar"
24317 msgstr "Bindebogen oben"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24320 msgid "Bottom tie bar"
24321 msgstr "Bindebogen unten"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24329 msgstr "Halbe Längung"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24332 msgid "Extra short"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24336 msgid "Primary stress"
24337 msgstr "Hauptbetonung"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24340 msgid "Secondary stress"
24341 msgstr "Nebenbetonung"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24344 msgid "Minor (foot) group"
24345 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24348 msgid "Major (intonation) group"
24349 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24352 msgid "Syllable break"
24353 msgstr "Silbengrenze"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24356 msgid "Linking (absence of a break)"
24357 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24364 msgid "Voiceless (above)"
24365 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24372 msgid "Breathy voiced"
24373 msgstr "Gehauchte Stimme"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24376 msgid "Creaky voiced"
24377 msgstr "Knarrstimme"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24380 msgid "Linguolabial"
24381 msgstr "Lingolabial"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24400 msgid "More rounded"
24401 msgstr "Mehr gerundet"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24404 msgid "Less rounded"
24405 msgstr "Weniger gerundet"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24409 msgstr "Vorgelagert"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24413 msgstr "Zurückgelagert"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24416 msgid "Centralized"
24417 msgstr "Zentralisiert"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24420 msgid "Mid-centralized"
24421 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24428 msgid "Non-syllabic"
24429 msgstr "Nicht-silbisch"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24437 msgstr "Labialisiert"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24441 msgstr "Palatalisiert"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24445 msgstr "Velarisiert"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24448 msgid "Pharyngialized"
24449 msgstr "Pharyngalisiert"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24452 msgid "Velarized or pharyngialized"
24453 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24464 msgid "Advanced tongue root"
24465 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24468 msgid "Retracted tongue root"
24469 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24473 msgstr "Nasalisiert"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24476 msgid "Nasal release"
24477 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24480 msgid "Lateral release"
24481 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24484 msgid "No audible release"
24485 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24488 msgid "Extra high (accent)"
24489 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24492 msgid "Extra high (tone letter)"
24493 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24496 msgid "High (accent)"
24497 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24500 msgid "High (tone letter)"
24501 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24504 msgid "Mid (accent)"
24505 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24508 msgid "Mid (tone letter)"
24509 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24512 msgid "Low (accent)"
24513 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24516 msgid "Low (tone letter)"
24517 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24520 msgid "Extra low (accent)"
24521 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24524 msgid "Extra low (tone letter)"
24525 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24529 msgstr "Absteigend"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24533 msgstr "Ansteigend"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24536 msgid "Rising (accent)"
24537 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24540 msgid "Rising (tone letter)"
24541 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24544 msgid "Falling (accent)"
24545 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24548 msgid "Falling (tone letter)"
24549 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24552 msgid "High rising (accent)"
24553 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24556 msgid "High rising (tone letter)"
24557 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24560 msgid "Low rising (accent)"
24561 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24564 msgid "Low rising (tone letter)"
24565 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24568 msgid "Rising-falling (accent)"
24569 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24572 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24573 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24576 msgid "Global rise"
24577 msgstr "Global Anstieg"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24580 msgid "Global fall"
24581 msgstr "Global Abfall"
24583 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24584 msgid "ChessDiagram"
24585 msgstr "Schachdiagramm"
24587 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24588 msgid "Chess diagram"
24589 msgstr "Schachdiagramm"
24591 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24593 "A chess position diagram.\n"
24594 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24595 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24596 "the position that you want to display.\n"
24597 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24598 "and remember to type in a relative path\n"
24599 "to the LyX document location.\n"
24600 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24601 "to enable general editing of the board.\n"
24602 "You might also check out the\n"
24603 "'Options->Test legality' option, and\n"
24604 "remember to middle and right click to\n"
24605 "insert new material in the board.\n"
24606 "In order for this to work, you have to\n"
24607 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24608 "that TeX will find it, and you will need\n"
24609 "to install the skak package from CTAN.\n"
24611 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24612 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24613 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24614 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24616 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24617 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24618 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24619 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24620 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24621 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24622 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24623 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24624 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24625 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24626 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24627 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24628 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24629 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24631 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24635 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24636 msgid "Dia diagram"
24637 msgstr "Dia-Diagramm"
24639 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24640 msgid "Dia diagram.\n"
24641 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24643 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24644 msgid "GnumericSpreadsheet"
24645 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24647 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24648 msgid "Spreadsheet"
24649 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24651 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24653 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24654 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24655 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24656 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24657 "both for gnumeric and excel files.\n"
24659 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24660 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24661 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24662 "zu Problemen führen.\n"
24663 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24664 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24666 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24670 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24671 msgid "Inkscape figure"
24672 msgstr "Inkscape-Grafik"
24674 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24676 "An Inkscape figure.\n"
24677 "Note that using this template automatically uses the \n"
24678 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24680 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24681 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24682 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24684 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24685 msgid "Lilypond typeset music"
24686 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24688 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24690 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24691 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24692 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24693 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24695 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24696 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24697 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24698 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24700 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24702 msgstr "PDF-Seiten"
24704 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24706 msgstr "PDF-Seiten"
24708 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24710 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24711 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24712 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24714 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24715 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24716 "* pages=- (to include all pages)\n"
24717 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24718 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24719 "inserted in their original size.\n"
24720 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24721 "for further options and details.\n"
24723 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24724 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24725 "nach folgendem Schema:\n"
24726 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24727 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24728 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24729 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24730 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24731 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24732 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24733 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24735 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24736 msgid "RasterImage"
24737 msgstr "Rastergrafik"
24739 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24740 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24741 msgid "Raster image"
24742 msgstr "Rastergrafik"
24744 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24747 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24749 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24750 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24752 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24753 msgid "VectorGraphics"
24754 msgstr "VektorGrafik"
24756 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24757 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24758 msgid "Vector graphics"
24759 msgstr "Vektorgrafik"
24761 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24763 "A vector graphics file.\n"
24764 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24765 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24766 "the final output.\n"
24767 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24768 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24769 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24771 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24772 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24773 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24775 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24776 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24777 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24779 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24783 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24784 msgid "Xfig figure"
24785 msgstr "Xfig-Abbildung"
24787 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24788 msgid "An Xfig figure.\n"
24789 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24791 #: lib/configure.py:606
24795 #: lib/configure.py:606
24799 #: lib/configure.py:609
24803 #: lib/configure.py:612
24807 #: lib/configure.py:615
24811 #: lib/configure.py:615
24812 msgid "sxd|OpenDocument"
24813 msgstr "sxd|OpenDocument"
24815 #: lib/configure.py:618
24819 #: lib/configure.py:621
24823 #: lib/configure.py:624
24827 #: lib/configure.py:625
24828 msgid "SVG (compressed)"
24829 msgstr "SVG (komprimiert)"
24831 #: lib/configure.py:628
24835 #: lib/configure.py:629
24839 #: lib/configure.py:630
24843 #: lib/configure.py:630
24847 #: lib/configure.py:631
24851 #: lib/configure.py:632
24855 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24859 #: lib/configure.py:634
24863 #: lib/configure.py:635
24867 #: lib/configure.py:636
24871 #: lib/configure.py:637
24875 #: lib/configure.py:648
24876 msgid "Plain text (chess output)"
24877 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24879 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
24880 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24884 #: lib/configure.py:649
24888 #: lib/configure.py:650
24889 msgid "DocBook (XML)"
24890 msgstr "DocBook (XML)"
24892 #: lib/configure.py:651
24893 msgid "Graphviz Dot"
24894 msgstr "Graphviz Dot"
24896 #: lib/configure.py:652
24897 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24898 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24900 #: lib/configure.py:653
24901 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24902 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24904 #: lib/configure.py:654
24908 #: lib/configure.py:654
24912 #: lib/configure.py:656
24913 msgid "Sweave (Japanese)"
24914 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24916 #: lib/configure.py:656
24917 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24918 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24920 #: lib/configure.py:657
24924 #: lib/configure.py:659
24925 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24926 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24928 #: lib/configure.py:660
24929 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24930 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24932 #: lib/configure.py:661
24933 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24934 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24936 #: lib/configure.py:662
24937 msgid "LaTeX (plain)"
24938 msgstr "LaTeX (normal)"
24940 #: lib/configure.py:662
24941 msgid "LaTeX (plain)|L"
24942 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24944 #: lib/configure.py:663
24945 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24946 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24948 #: lib/configure.py:664
24949 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24950 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24952 #: lib/configure.py:665
24953 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24954 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24956 #: lib/configure.py:666
24957 msgid "LaTeX (clipboard)"
24958 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24960 #: lib/configure.py:667
24962 msgstr "Einfacher Text"
24964 #: lib/configure.py:667
24965 msgid "Plain text|a"
24966 msgstr "Einfacher Text|T"
24968 #: lib/configure.py:668
24969 msgid "Plain text (pstotext)"
24970 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24972 #: lib/configure.py:669
24973 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24974 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24976 #: lib/configure.py:670
24977 msgid "Plain text (catdvi)"
24978 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24980 #: lib/configure.py:671
24981 msgid "Plain Text, Join Lines"
24982 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24984 #: lib/configure.py:672
24985 msgid "Info (Beamer)"
24986 msgstr "Info (Beamer)"
24988 #: lib/configure.py:676
24989 msgid "LilyPond music"
24990 msgstr "LilyPond-Musik"
24992 #: lib/configure.py:679
24993 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24994 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24996 #: lib/configure.py:680
24997 msgid "Excel spreadsheet"
24998 msgstr "Excel-Tabelle"
25000 #: lib/configure.py:681
25001 msgid "MS Excel Office Open XML"
25002 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25004 #: lib/configure.py:682
25005 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25006 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25008 #: lib/configure.py:683
25009 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25010 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25012 #: lib/configure.py:686
25016 #: lib/configure.py:686
25020 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
25025 #: lib/configure.py:700
25029 #: lib/configure.py:701
25030 msgid "EPS (uncropped)"
25031 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25033 #: lib/configure.py:702
25034 msgid "EPS (cropped)"
25035 msgstr "EPS (beschnitten)"
25037 #: lib/configure.py:703
25039 msgstr "Postscript"
25041 #: lib/configure.py:703
25042 msgid "Postscript|t"
25043 msgstr "Postscript|c"
25045 #: lib/configure.py:712
25046 msgid "PDF (ps2pdf)"
25047 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25049 #: lib/configure.py:712
25050 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25051 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25053 #: lib/configure.py:713
25054 msgid "PDF (pdflatex)"
25055 msgstr "PDF (pdflatex)"
25057 #: lib/configure.py:713
25058 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25059 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25061 #: lib/configure.py:714
25062 msgid "PDF (dvipdfm)"
25063 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25065 #: lib/configure.py:714
25066 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25067 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25069 #: lib/configure.py:715
25070 msgid "PDF (XeTeX)"
25071 msgstr "PDF (XeTeX)"
25073 #: lib/configure.py:715
25074 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25075 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25077 #: lib/configure.py:716
25078 msgid "PDF (LuaTeX)"
25079 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25081 #: lib/configure.py:716
25082 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25083 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25085 #: lib/configure.py:717
25086 msgid "PDF (graphics)"
25087 msgstr "PDF (Grafik)"
25089 #: lib/configure.py:718
25090 msgid "PDF (cropped)"
25091 msgstr "PDF (beschnitten)"
25093 #: lib/configure.py:719
25094 msgid "PDF (lower resolution)"
25095 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25097 #: lib/configure.py:724
25101 #: lib/configure.py:724
25105 #: lib/configure.py:725
25106 msgid "DVI (LuaTeX)"
25107 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25109 #: lib/configure.py:725
25110 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25111 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25113 #: lib/configure.py:728
25117 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25121 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25125 #: lib/configure.py:734
25129 #: lib/configure.py:737
25130 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25131 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25133 #: lib/configure.py:738
25134 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25135 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25137 #: lib/configure.py:739
25138 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25139 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25141 #: lib/configure.py:740
25142 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25143 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25145 #: lib/configure.py:743
25146 msgid "Rich Text Format"
25147 msgstr "Rich-Text-Format"
25149 #: lib/configure.py:744
25153 #: lib/configure.py:744
25157 #: lib/configure.py:745
25158 msgid "MS Word Office Open XML"
25159 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25161 #: lib/configure.py:745
25162 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25163 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25165 #: lib/configure.py:748
25166 msgid "Table (CSV)"
25167 msgstr "Tabelle (CSV)"
25169 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25170 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25174 #: lib/configure.py:751
25178 #: lib/configure.py:752
25182 #: lib/configure.py:753
25186 #: lib/configure.py:754
25190 #: lib/configure.py:755
25194 #: lib/configure.py:756
25198 #: lib/configure.py:757
25202 #: lib/configure.py:758
25206 #: lib/configure.py:759
25207 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25208 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25210 #: lib/configure.py:760
25211 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25212 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25214 #: lib/configure.py:761
25215 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25216 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25218 #: lib/configure.py:762
25219 msgid "LyX Preview"
25220 msgstr "LyX-Vorschau"
25222 #: lib/configure.py:763
25226 #: lib/configure.py:763
25227 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25228 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25230 #: lib/configure.py:764
25234 #: lib/configure.py:765
25238 #: lib/configure.py:765
25239 msgid "ps_tex|PSTEX"
25240 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25242 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25243 msgid "Windows Metafile"
25244 msgstr "Windows Metafile"
25246 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25247 msgid "Enhanced Metafile"
25248 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25250 #: lib/configure.py:887
25252 msgstr "LyXBlogger"
25254 #: lib/configure.py:1093
25258 #: lib/configure.py:1093
25259 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25260 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25262 #: lib/configure.py:1166
25263 msgid "LyX Archive (zip)"
25264 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25266 #: lib/configure.py:1169
25267 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25268 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25270 #: src/Author.cpp:57
25272 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25273 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25275 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25276 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25280 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25284 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25285 msgid "Bibliography entry not found!"
25286 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25288 #: src/Buffer.cpp:416
25289 msgid "Disk Error: "
25290 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25292 #: src/Buffer.cpp:417
25295 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25297 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25298 "vielleicht voll?)"
25300 #: src/Buffer.cpp:540
25301 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25303 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25305 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25306 msgid "Save failed! Document is lost."
25307 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25309 #: src/Buffer.cpp:546
25310 msgid "Attempting to close changed document!"
25311 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25313 #: src/Buffer.cpp:555
25315 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25316 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25318 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25320 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25321 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25323 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25324 msgid "Document header error"
25325 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25327 #: src/Buffer.cpp:968
25328 msgid "\\begin_header is missing"
25329 msgstr "\\begin_header fehlt"
25331 #: src/Buffer.cpp:992
25332 msgid "\\begin_document is missing"
25333 msgstr "\\begin_document fehlt"
25335 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25336 #: src/Buffer.cpp:2926
25337 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25338 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25340 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25342 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25343 "xcolor/ulem are installed.\n"
25344 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25347 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25348 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25349 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25350 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25352 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25354 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25355 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25356 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25359 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25360 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25361 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25362 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25364 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25367 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25369 #: src/Buffer.cpp:1156
25370 msgid "File Not Found"
25371 msgstr "Datei nicht gefunden"
25373 #: src/Buffer.cpp:1157
25375 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25376 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25378 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25379 msgid "Document format failure"
25380 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25382 #: src/Buffer.cpp:1186
25384 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25386 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25388 #: src/Buffer.cpp:1255
25390 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25391 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25393 #: src/Buffer.cpp:1282
25394 msgid "Conversion failed"
25395 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25397 #: src/Buffer.cpp:1283
25400 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25401 "it could not be created."
25403 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25404 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25406 #: src/Buffer.cpp:1293
25407 msgid "Conversion script not found"
25408 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25410 #: src/Buffer.cpp:1294
25413 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25414 "could not be found."
25416 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25417 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25419 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25420 msgid "Conversion script failed"
25421 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25423 #: src/Buffer.cpp:1318
25426 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25429 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25430 "das Dokument nicht konvertieren."
25432 #: src/Buffer.cpp:1325
25435 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25438 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25439 "das Dokument nicht konvertieren."
25441 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25442 msgid "File is read-only"
25443 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25445 #: src/Buffer.cpp:1405
25447 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25449 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25451 #: src/Buffer.cpp:1414
25454 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25455 "overwrite this file?"
25457 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25458 "überschrieben werden soll?"
25460 #: src/Buffer.cpp:1416
25461 msgid "Overwrite modified file?"
25462 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25464 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25468 msgstr "&Überschreiben"
25470 #: src/Buffer.cpp:1479
25471 msgid "Backup failure"
25472 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25474 #: src/Buffer.cpp:1480
25477 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25478 "Please check whether the directory exists and is writable."
25480 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25481 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25483 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25484 msgid "Write failure"
25485 msgstr "Schreibfehler"
25487 #: src/Buffer.cpp:1517
25490 "The file has successfully been saved as:\n"
25492 "But LyX could not move it to:\n"
25494 "Your original file has been backed up to:\n"
25497 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25499 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25501 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25504 #: src/Buffer.cpp:1528
25507 "Cannot move saved file to:\n"
25509 "But the file has successfully been saved as:\n"
25512 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25514 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25517 #: src/Buffer.cpp:1544
25519 msgid "Saving document %1$s..."
25520 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25522 #: src/Buffer.cpp:1559
25523 msgid " could not write file!"
25524 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25526 #: src/Buffer.cpp:1567
25530 #: src/Buffer.cpp:1582
25532 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25533 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25535 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25537 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25538 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25540 #: src/Buffer.cpp:1595
25541 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25542 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25544 #: src/Buffer.cpp:1609
25545 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25546 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25548 #: src/Buffer.cpp:1712
25549 msgid "Iconv software exception Detected"
25550 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25552 #: src/Buffer.cpp:1712
25555 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25558 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25559 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25561 #: src/Buffer.cpp:1743
25563 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25564 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25566 #: src/Buffer.cpp:1746
25568 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25570 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25572 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25573 "nicht darstellbar.\n"
25574 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25576 #: src/Buffer.cpp:1751
25578 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25580 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25582 #: src/Buffer.cpp:1754
25584 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25585 "chosen encoding.\n"
25586 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25588 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25589 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25590 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25592 #: src/Buffer.cpp:1762
25593 msgid "iconv conversion failed"
25594 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25596 #: src/Buffer.cpp:1767
25597 msgid "conversion failed"
25598 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25600 #: src/Buffer.cpp:1886
25601 msgid "Uncodable character in file path"
25602 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25604 #: src/Buffer.cpp:1888
25607 "The path of your document\n"
25609 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25610 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25611 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25612 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25614 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25615 "(such as utf8) or change the file path name."
25617 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25619 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25620 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25621 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25622 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25623 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25624 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25626 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25627 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25629 #: src/Buffer.cpp:1965
25631 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25632 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25634 #: src/Buffer.cpp:1966
25636 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25637 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25639 #: src/Buffer.cpp:1976
25641 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25642 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25644 #: src/Buffer.cpp:1977
25646 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25647 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25649 #: src/Buffer.cpp:1983
25650 msgid "Incompatible Languages!"
25651 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25653 #: src/Buffer.cpp:1985
25656 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25657 "because they require conflicting language packages:\n"
25660 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25661 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25664 #: src/Buffer.cpp:2313
25665 msgid "Running chktex..."
25666 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25668 #: src/Buffer.cpp:2332
25669 msgid "chktex failure"
25670 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25672 #: src/Buffer.cpp:2333
25673 msgid "Could not run chktex successfully."
25674 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25676 #: src/Buffer.cpp:2620
25678 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25679 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25681 #: src/Buffer.cpp:2724
25683 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25684 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25686 #: src/Buffer.cpp:2733
25687 msgid "Error generating literate programming code."
25688 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25690 #: src/Buffer.cpp:2809
25692 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25693 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25695 #: src/Buffer.cpp:2842
25697 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25698 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25700 #: src/Buffer.cpp:2899
25701 msgid "Error viewing the output file."
25702 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25704 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25705 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25707 msgid "Invalid filename"
25708 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25710 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25713 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25716 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25717 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25719 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25721 msgid "Problematic filename for DVI"
25722 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25724 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25727 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25728 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25730 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25731 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25733 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25734 msgid "Export Warning!"
25735 msgstr "Export-Warnung!"
25737 #: src/Buffer.cpp:3299
25739 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25740 "BibTeX will be unable to find them."
25742 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25743 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25745 #: src/Buffer.cpp:3919
25747 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25748 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25750 #: src/Buffer.cpp:3923
25752 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25753 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25755 #: src/Buffer.cpp:3975
25756 msgid "Preview source code"
25757 msgstr "Quellcode vorschauen"
25759 #: src/Buffer.cpp:3977
25760 msgid "Preview preamble"
25761 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25763 #: src/Buffer.cpp:3979
25764 msgid "Preview body"
25765 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25767 #: src/Buffer.cpp:3994
25768 msgid "Plain text does not have a preamble."
25769 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25771 #: src/Buffer.cpp:4099
25773 msgid "Auto-saving %1$s"
25774 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25776 #: src/Buffer.cpp:4155
25777 msgid "Autosave failed!"
25778 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25780 #: src/Buffer.cpp:4216
25781 msgid "Autosaving current document..."
25782 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25784 #: src/Buffer.cpp:4338
25785 msgid "Couldn't export file"
25786 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25788 #: src/Buffer.cpp:4339
25790 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25791 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25793 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25794 msgid "File name error"
25795 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25797 #: src/Buffer.cpp:4408
25800 "The directory path to the document\n"
25802 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25803 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25805 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25807 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25808 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25810 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25811 msgid "Document export cancelled."
25812 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25814 #: src/Buffer.cpp:4529
25816 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25817 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25819 #: src/Buffer.cpp:4536
25821 msgid "Document exported as %1$s"
25822 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25824 #: src/Buffer.cpp:4605
25827 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25829 "Recover emergency save?"
25831 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25833 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25835 #: src/Buffer.cpp:4608
25836 msgid "Load emergency save?"
25837 msgstr "Notspeicherung laden?"
25839 #: src/Buffer.cpp:4609
25841 msgstr "&Wiederherstellen"
25843 #: src/Buffer.cpp:4609
25844 msgid "&Load Original"
25845 msgstr "&Original laden"
25847 #: src/Buffer.cpp:4620
25850 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25851 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25853 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25854 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25855 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25857 #: src/Buffer.cpp:4627
25858 msgid "Document was successfully recovered."
25859 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25861 #: src/Buffer.cpp:4629
25862 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25863 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25865 #: src/Buffer.cpp:4630
25868 "Remove emergency file now?\n"
25871 "Notspeicherungsdatei\n"
25875 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25876 msgid "Delete emergency file?"
25877 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25879 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25883 #: src/Buffer.cpp:4639
25884 msgid "Emergency file deleted"
25885 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25887 #: src/Buffer.cpp:4640
25888 msgid "Do not forget to save your file now!"
25889 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25891 #: src/Buffer.cpp:4647
25892 msgid "Remove emergency file now?"
25893 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25895 #: src/Buffer.cpp:4670
25898 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25900 "Load the backup instead?"
25902 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25904 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25906 #: src/Buffer.cpp:4672
25907 msgid "Load backup?"
25908 msgstr "Sicherung laden?"
25910 #: src/Buffer.cpp:4673
25911 msgid "&Load backup"
25912 msgstr "&Sicherung laden"
25914 #: src/Buffer.cpp:4673
25915 msgid "Load &original"
25916 msgstr "&Original laden"
25918 #: src/Buffer.cpp:4683
25921 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25922 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25924 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25925 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25926 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25928 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25929 msgid "Senseless!!! "
25930 msgstr "Sinnlos!!! "
25932 #: src/Buffer.cpp:5269
25934 msgid "Document %1$s reloaded."
25935 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25937 #: src/Buffer.cpp:5272
25939 msgid "Could not reload document %1$s."
25940 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25942 #: src/BufferParams.cpp:508
25944 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25945 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25947 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25948 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25950 #: src/BufferParams.cpp:510
25952 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25953 "are inserted into formulas"
25955 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25956 "in Formeln eingefügt werden"
25958 #: src/BufferParams.cpp:512
25960 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25963 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25964 "Formeln eingefügt wird"
25966 #: src/BufferParams.cpp:514
25968 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25969 "inserted into formulas"
25971 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25972 "in Formeln eingefügt werden"
25974 #: src/BufferParams.cpp:516
25976 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25979 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25980 "Formeln eingefügt wird"
25982 #: src/BufferParams.cpp:518
25984 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25985 "inserted into formulas"
25987 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25988 "in Formeln eingefügt werden"
25990 #: src/BufferParams.cpp:520
25992 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25993 "inserted into formulas"
25995 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25996 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25998 #: src/BufferParams.cpp:522
26000 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26001 "subscript is inserted into formulas"
26003 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26004 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26006 #: src/BufferParams.cpp:524
26008 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26009 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26011 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26012 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26014 #: src/BufferParams.cpp:526
26016 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26017 "decoration 'utilde'"
26019 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26020 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26022 #: src/BufferParams.cpp:731
26025 "The selected document class\n"
26027 "requires external files that are not available.\n"
26028 "The document class can still be used, but the\n"
26029 "document cannot be compiled until the following\n"
26030 "prerequisites are installed:\n"
26032 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26033 "User's Guide for more information."
26035 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26037 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26038 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26039 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26040 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26042 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26043 "finden Sie weitere Hilfe."
26045 #: src/BufferParams.cpp:740
26046 msgid "Document class not available"
26047 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26049 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26050 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26051 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26052 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26053 msgid "LyX Warning: "
26054 msgstr "LyX-Warnung: "
26056 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26057 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26058 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26059 msgid "uncodable character"
26060 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26062 #: src/BufferParams.cpp:2166
26063 msgid "Uncodable character in user preamble"
26064 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26066 #: src/BufferParams.cpp:2168
26069 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26070 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26071 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26074 "Please select an appropriate document encoding\n"
26075 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26077 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26078 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26079 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26081 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26082 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26084 #: src/BufferParams.cpp:2446
26087 "The layout file:\n"
26089 "could not be found. A default textclass with default\n"
26090 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26093 "Die Formatdatei:\n"
26095 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26096 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26097 "Ausgabe zu erzeugen."
26099 #: src/BufferParams.cpp:2452
26100 msgid "Document class not found"
26101 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26103 #: src/BufferParams.cpp:2459
26106 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26108 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26112 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26113 "fehlerhaft ist.\n"
26114 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26116 "Ausgabe erzeugen können."
26118 #: src/BufferParams.cpp:2465 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26119 msgid "Could not load class"
26120 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26122 #: src/BufferParams.cpp:2512
26123 msgid "Error reading internal layout information"
26124 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26126 #: src/BufferParams.cpp:2513 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26128 msgstr "Lesefehler"
26130 #: src/BufferView.cpp:195
26131 msgid "No more insets"
26132 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26134 #: src/BufferView.cpp:806
26135 msgid "Save bookmark"
26136 msgstr "Lesezeichen speichern"
26138 #: src/BufferView.cpp:1022
26139 msgid "Converting document to new document class..."
26140 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26142 #: src/BufferView.cpp:1067
26143 msgid "Document is read-only"
26144 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26146 #: src/BufferView.cpp:1069
26147 msgid "Document has been modified externally"
26148 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26150 #: src/BufferView.cpp:1078
26151 msgid "This portion of the document is deleted."
26152 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26154 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26156 msgid "Absolute filename expected."
26157 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26159 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26161 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26162 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26164 #: src/BufferView.cpp:1401
26165 msgid "No further undo information"
26166 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26168 #: src/BufferView.cpp:1421
26169 msgid "No further redo information"
26170 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26172 #: src/BufferView.cpp:1647
26176 #: src/BufferView.cpp:1653
26180 #: src/BufferView.cpp:1660
26181 msgid "Mark removed"
26182 msgstr "Marke entfernt"
26184 #: src/BufferView.cpp:1663
26186 msgstr "Marke gesetzt"
26188 #: src/BufferView.cpp:1754
26189 msgid "Statistics for the selection:"
26190 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26192 #: src/BufferView.cpp:1756
26193 msgid "Statistics for the document:"
26194 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26196 #: src/BufferView.cpp:1759
26199 msgstr "%1$d Wörter"
26201 #: src/BufferView.cpp:1761
26205 #: src/BufferView.cpp:1764
26207 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26208 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26210 #: src/BufferView.cpp:1767
26211 msgid "One character (including blanks)"
26212 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26214 #: src/BufferView.cpp:1770
26216 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26217 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26219 #: src/BufferView.cpp:1773
26220 msgid "One character (excluding blanks)"
26221 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26223 #: src/BufferView.cpp:1775
26227 #: src/BufferView.cpp:1996
26230 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26232 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26234 #: src/BufferView.cpp:1998
26236 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26237 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26239 #: src/BufferView.cpp:2006
26240 msgid "Branch name"
26241 msgstr "Name des Zweigs"
26243 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26244 msgid "Branch already exists"
26245 msgstr "Zweig existiert bereits"
26247 #: src/BufferView.cpp:2872
26249 msgid "Inserting document %1$s..."
26250 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26252 #: src/BufferView.cpp:2883
26254 msgid "Document %1$s inserted."
26255 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26257 #: src/BufferView.cpp:2885
26259 msgid "Could not insert document %1$s"
26260 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26262 #: src/BufferView.cpp:3296
26265 "Could not read the specified document\n"
26267 "due to the error: %2$s"
26269 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26270 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26271 "nicht gelesen werden: %2$s"
26273 #: src/BufferView.cpp:3298
26274 msgid "Could not read file"
26275 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26277 #: src/BufferView.cpp:3305
26281 " is not readable."
26284 "ist nicht lesbar."
26286 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26287 msgid "Could not open file"
26288 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26290 #: src/BufferView.cpp:3313
26291 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26292 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26294 #: src/BufferView.cpp:3314
26296 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26297 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26298 "If this does not give the correct result\n"
26299 "then please change the encoding of the file\n"
26300 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26302 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26303 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26304 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26305 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26306 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26308 #: src/Changes.cpp:370
26309 msgid "Uncodable character in author name"
26310 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26312 #: src/Changes.cpp:371
26315 "The author name '%1$s',\n"
26316 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26317 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26318 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26320 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26321 "or change the spelling of the author name."
26323 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26324 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26325 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26326 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26328 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26329 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26331 #: src/Chktex.cpp:65
26333 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26334 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26336 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26341 #: src/Color.cpp:204
26345 #: src/Color.cpp:205
26349 #: src/Color.cpp:206
26353 #: src/Color.cpp:207
26357 #: src/Color.cpp:208
26361 #: src/Color.cpp:209
26363 msgstr "Dunkelgrau"
26365 #: src/Color.cpp:210
26369 #: src/Color.cpp:211
26373 #: src/Color.cpp:212
26377 #: src/Color.cpp:213
26381 #: src/Color.cpp:214
26385 #: src/Color.cpp:215
26389 #: src/Color.cpp:216
26393 #: src/Color.cpp:217
26397 #: src/Color.cpp:218
26401 #: src/Color.cpp:219
26405 #: src/Color.cpp:220
26409 #: src/Color.cpp:221
26413 #: src/Color.cpp:222
26417 #: src/Color.cpp:223
26421 #: src/Color.cpp:224
26423 msgstr "Hintergrund"
26425 #: src/Color.cpp:225
26429 #: src/Color.cpp:226
26433 #: src/Color.cpp:227
26434 msgid "selected text"
26435 msgstr "Ausgewählter Text"
26437 #: src/Color.cpp:229
26439 msgstr "LaTeX-Text"
26441 #: src/Color.cpp:230
26442 msgid "inline completion"
26443 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26445 #: src/Color.cpp:232
26446 msgid "non-unique inline completion"
26447 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26449 #: src/Color.cpp:234
26450 msgid "previewed snippet"
26451 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26453 #: src/Color.cpp:235
26455 msgstr "Notiz (Marke)"
26457 #: src/Color.cpp:236
26458 msgid "note background"
26459 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26461 #: src/Color.cpp:237
26462 msgid "comment label"
26463 msgstr "Kommentar (Marke)"
26465 #: src/Color.cpp:238
26466 msgid "comment background"
26467 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26469 #: src/Color.cpp:239
26470 msgid "greyedout inset label"
26471 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26473 #: src/Color.cpp:240
26474 msgid "greyedout inset text"
26475 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26477 #: src/Color.cpp:241
26478 msgid "greyedout inset background"
26479 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26481 #: src/Color.cpp:242
26482 msgid "phantom inset text"
26483 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26485 #: src/Color.cpp:243
26487 msgstr "Schattierte Box"
26489 #: src/Color.cpp:244
26490 msgid "listings background"
26491 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26493 #: src/Color.cpp:245
26494 msgid "branch label"
26495 msgstr "Zweig (Marke)"
26497 #: src/Color.cpp:246
26498 msgid "footnote label"
26499 msgstr "Fußnote (Marke)"
26501 #: src/Color.cpp:247
26502 msgid "index label"
26503 msgstr "Stichwortmarke"
26505 #: src/Color.cpp:248
26506 msgid "margin note label"
26507 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26509 #: src/Color.cpp:249
26511 msgstr "URL (Marke)"
26513 #: src/Color.cpp:250
26515 msgstr "URL (Text)"
26517 #: src/Color.cpp:251
26519 msgstr "Balken für Tiefe"
26521 #: src/Color.cpp:252
26522 msgid "scroll indicator"
26523 msgstr "Scroll-Indikator"
26525 #: src/Color.cpp:253
26529 #: src/Color.cpp:254
26530 msgid "command inset"
26531 msgstr "Befehlseinfügung"
26533 #: src/Color.cpp:255
26534 msgid "command inset background"
26535 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26537 #: src/Color.cpp:256
26538 msgid "command inset frame"
26539 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26541 #: src/Color.cpp:257
26542 msgid "special character"
26543 msgstr "Sonderzeichen"
26545 #: src/Color.cpp:258
26549 #: src/Color.cpp:259
26550 msgid "math background"
26551 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26553 #: src/Color.cpp:260
26554 msgid "graphics background"
26555 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26557 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26558 msgid "math macro background"
26559 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26561 #: src/Color.cpp:262
26563 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26565 #: src/Color.cpp:263
26566 msgid "math corners"
26567 msgstr "Mathe (Ecken)"
26569 #: src/Color.cpp:264
26571 msgstr "Mathe (Linie)"
26573 #: src/Color.cpp:266
26574 msgid "math macro hovered background"
26575 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26577 #: src/Color.cpp:267
26578 msgid "math macro label"
26579 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26581 #: src/Color.cpp:268
26582 msgid "math macro frame"
26583 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26585 #: src/Color.cpp:269
26586 msgid "math macro blended out"
26587 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26589 #: src/Color.cpp:270
26590 msgid "math macro old parameter"
26591 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26593 #: src/Color.cpp:271
26594 msgid "math macro new parameter"
26595 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26597 #: src/Color.cpp:272
26598 msgid "collapsible inset text"
26599 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26601 #: src/Color.cpp:273
26602 msgid "collapsible inset frame"
26603 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26605 #: src/Color.cpp:274
26606 msgid "inset background"
26607 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26609 #: src/Color.cpp:275
26610 msgid "inset frame"
26611 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26613 #: src/Color.cpp:276
26614 msgid "LaTeX error"
26615 msgstr "LaTeX-Fehler"
26617 #: src/Color.cpp:277
26618 msgid "end-of-line marker"
26619 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26621 #: src/Color.cpp:278
26622 msgid "appendix marker"
26623 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26625 #: src/Color.cpp:279
26627 msgstr "Balken für Änderung"
26629 #: src/Color.cpp:280
26630 msgid "deleted text"
26631 msgstr "Gelöschter Text"
26633 #: src/Color.cpp:281
26635 msgstr "Hinzugefügter Text"
26637 #: src/Color.cpp:282
26638 msgid "changed text 1st author"
26639 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26641 #: src/Color.cpp:283
26642 msgid "changed text 2nd author"
26643 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26645 #: src/Color.cpp:284
26646 msgid "changed text 3rd author"
26647 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26649 #: src/Color.cpp:285
26650 msgid "changed text 4th author"
26651 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26653 #: src/Color.cpp:286
26654 msgid "changed text 5th author"
26655 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26657 #: src/Color.cpp:287
26658 msgid "deleted text modifier"
26659 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26661 #: src/Color.cpp:288
26662 msgid "added space markers"
26663 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26665 #: src/Color.cpp:289
26667 msgstr "Tabelle (Linie)"
26669 #: src/Color.cpp:290
26670 msgid "table on/off line"
26671 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26673 #: src/Color.cpp:292
26674 msgid "bottom area"
26675 msgstr "Unterer Bereich"
26677 #: src/Color.cpp:293
26679 msgstr "Neue Seite"
26681 #: src/Color.cpp:294
26682 msgid "page break / line break"
26683 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26685 #: src/Color.cpp:295
26686 msgid "button frame"
26687 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26689 #: src/Color.cpp:296
26690 msgid "button background"
26691 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26693 #: src/Color.cpp:297
26694 msgid "button background under focus"
26695 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26697 #: src/Color.cpp:298
26698 msgid "paragraph marker"
26699 msgstr "Absatzmarkierung"
26701 #: src/Color.cpp:299
26702 msgid "preview frame"
26703 msgstr "Vorschaurahmen"
26705 #: src/Color.cpp:300
26707 msgstr "übernehmen"
26709 #: src/Color.cpp:301
26710 msgid "regexp frame"
26711 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26713 #: src/Color.cpp:302
26715 msgstr "ignorieren"
26717 #: src/Converter.cpp:310
26720 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26721 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26722 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26723 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26724 "actually need it, instead.</p>"
26726 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26727 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26728 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26729 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26730 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26731 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26732 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26734 #: src/Converter.cpp:319
26735 msgid "Security Warning"
26736 msgstr "Sicherheitswarnung"
26738 #: src/Converter.cpp:332
26741 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26742 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26743 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26744 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26746 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26747 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26748 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26749 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26752 #: src/Converter.cpp:339
26755 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26756 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26757 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26758 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26760 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26761 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26762 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26763 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26766 #: src/Converter.cpp:349
26767 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26768 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26770 #: src/Converter.cpp:351
26772 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26773 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26774 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26777 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26778 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26779 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26780 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26782 #: src/Converter.cpp:360
26783 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26784 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26786 #: src/Converter.cpp:361
26787 msgid "An external converter requires your authorization"
26788 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26790 #: src/Converter.cpp:364
26792 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26793 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26795 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26796 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26797 "vertrauen!</b></p>"
26799 #: src/Converter.cpp:367
26801 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26802 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26804 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26805 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26807 #: src/Converter.cpp:371
26808 msgid "Do ¬ allow"
26809 msgstr "&Nicht erlauben"
26811 #: src/Converter.cpp:371
26812 msgid "Do ¬ run"
26813 msgstr "&Nicht ausführen"
26815 #: src/Converter.cpp:372
26819 #: src/Converter.cpp:372
26821 msgstr "Aus&führen"
26823 #: src/Converter.cpp:374
26824 msgid "&Always allow for this document"
26825 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26827 #: src/Converter.cpp:375
26828 msgid "&Always run for this document"
26829 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26831 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26832 msgid "Converter killed"
26833 msgstr "Konverter getötet"
26835 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26838 "The following converter was killed by the user.\n"
26841 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26844 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26845 #: src/Converter.cpp:814
26846 msgid "Cannot convert file"
26847 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26849 #: src/Converter.cpp:466
26852 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26853 "Define a converter in the preferences."
26855 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26857 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26859 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
26860 msgid "Pygments driver command not found!"
26861 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26863 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
26865 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26866 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26867 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26868 "is named differently, to add the following line to the\n"
26869 "document preamble:\n"
26871 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26873 "where 'driver' is name of the driver command."
26875 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26876 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26877 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26878 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26881 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26883 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26885 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26886 msgid "Executing command: "
26887 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26889 #: src/Converter.cpp:731
26890 msgid "Process Killed"
26891 msgstr "Prozess getötet"
26893 #: src/Converter.cpp:732
26896 "The conversion process was killed while running:\n"
26899 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26902 #: src/Converter.cpp:737
26903 msgid "Process Timed Out"
26904 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26906 #: src/Converter.cpp:738
26909 "The conversion process:\n"
26911 "timed out before completing."
26913 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26914 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26917 #: src/Converter.cpp:743
26918 msgid "Build errors"
26919 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26921 #: src/Converter.cpp:744
26922 msgid "There were errors during the build process."
26923 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26925 #: src/Converter.cpp:749
26928 "An error occurred while running:\n"
26931 "Bei der Ausführung von\n"
26933 "ist ein Fehler aufgetreten"
26935 #: src/Converter.cpp:772
26937 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26939 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26941 #: src/Converter.cpp:816
26943 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26944 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26946 #: src/Converter.cpp:817
26948 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26950 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26952 #: src/Converter.cpp:859
26953 msgid "Running LaTeX..."
26954 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26956 #: src/Converter.cpp:876
26957 msgid "Export canceled"
26958 msgstr "Export abgebrochen"
26960 #: src/Converter.cpp:877
26961 msgid "The export process was terminated by the user."
26962 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26964 #: src/Converter.cpp:891
26967 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26970 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26971 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26973 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26974 msgid "LaTeX failed"
26975 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26977 #: src/Converter.cpp:897
26980 "The external program\n"
26982 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26983 "program's error (check the logs). "
26985 "Das externe Programm\n"
26987 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26988 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26990 #: src/Converter.cpp:903
26991 msgid "Output is empty"
26992 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26994 #: src/Converter.cpp:904
26995 msgid "No output file was generated."
26996 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26998 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
27000 msgstr ", Einfügung: "
27002 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
27006 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
27007 msgid ", Position: "
27008 msgstr ", Position: "
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27013 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27016 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27017 "wurde daher nicht eingefügt."
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27022 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27025 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27026 "und wurden daher nicht eingefügt."
27028 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27029 msgid "Uncodable content"
27030 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27032 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27035 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27036 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27038 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27040 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27042 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27043 msgid "Unknown branch"
27044 msgstr "Unbekannter Zweig"
27046 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27048 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27050 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27052 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27053 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27055 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27056 msgid "Layout Not Found"
27057 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27059 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27061 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27063 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27064 ",%2$s` undefiniert."
27066 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27069 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27072 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27073 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27075 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27076 msgid "Undefined flex inset"
27077 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27079 #: src/Exporter.cpp:45
27082 "The file %1$s already exists.\n"
27084 "Do you want to overwrite that file?"
27086 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27088 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27090 #: src/Exporter.cpp:48
27091 msgid "Overwrite file?"
27092 msgstr "Datei überschreiben?"
27094 #: src/Exporter.cpp:50
27096 msgstr "&Nicht überschreiben"
27098 #: src/Exporter.cpp:51
27099 msgid "Overwrite &all"
27100 msgstr "&Alle überschreiben"
27102 #: src/Exporter.cpp:51
27103 msgid "&Cancel export"
27104 msgstr "Export &abbrechen"
27106 #: src/Exporter.cpp:97
27107 msgid "Couldn't copy file"
27108 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27110 #: src/Exporter.cpp:98
27112 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27113 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27115 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27118 msgstr "Serifenschrift"
27120 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27123 msgstr "Serifenlos"
27125 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27128 msgstr "Schreibmaschine"
27134 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27137 msgstr "Übernehmen"
27139 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27143 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27147 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27151 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27157 msgstr "Kapitälchen"
27159 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27161 msgstr "Vergrößern"
27163 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27165 msgstr "Verkleinern"
27171 #: src/Font.cpp:163
27173 msgid "Emphasis %1$s, "
27174 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27176 #: src/Font.cpp:166
27178 msgid "Underline %1$s, "
27179 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27181 #: src/Font.cpp:169
27183 msgid "Strike out %1$s, "
27184 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27186 #: src/Font.cpp:172
27188 msgid "Cross out %1$s, "
27189 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27191 #: src/Font.cpp:175
27193 msgid "Double underline %1$s, "
27194 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27196 #: src/Font.cpp:178
27198 msgid "Wavy underline %1$s, "
27199 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27201 #: src/Font.cpp:181
27203 msgid "Noun %1$s, "
27204 msgstr "Eigenname %1$s, "
27206 #: src/Font.cpp:195
27208 msgid "Language: %1$s, "
27209 msgstr "Sprache: %1$s, "
27211 #: src/Font.cpp:198
27213 msgid "Number %1$s"
27214 msgstr "Nummer %1$s"
27216 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27217 msgid "Cannot view file"
27218 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27220 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27222 msgid "File does not exist: %1$s"
27223 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27225 #: src/Format.cpp:667
27227 msgid "No information for viewing %1$s"
27228 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27230 #: src/Format.cpp:677
27232 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27233 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27235 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27236 msgid "Cannot edit file"
27237 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27239 #: src/Format.cpp:736
27240 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27241 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27243 #: src/Format.cpp:749
27245 msgid "No information for editing %1$s"
27246 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27248 #: src/Format.cpp:760
27250 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27251 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27253 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27254 msgid "Could not find bind file"
27255 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27257 #: src/KeyMap.cpp:230
27260 "Unable to find the bind file\n"
27262 "Please check your installation."
27264 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27266 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27268 #: src/KeyMap.cpp:237
27269 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27270 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27272 #: src/KeyMap.cpp:238
27274 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27275 "Please check your installation."
27277 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27278 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27280 #: src/KeyMap.cpp:245
27283 "Unable to find the bind file\n"
27285 "Falling back to default."
27287 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27288 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27290 #: src/KeySequence.cpp:181
27292 msgstr " Optionen: "
27294 #: src/LaTeX.cpp:58
27296 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27297 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27299 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27300 msgid "Running Index Processor."
27301 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27303 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27304 msgid "Running BibTeX."
27305 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27307 #: src/LaTeX.cpp:514
27308 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27309 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27311 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27312 msgid "BibTeX error: "
27313 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27315 #: src/LaTeX.cpp:1422
27316 msgid "Biber error: "
27317 msgstr "Biber-Fehler: "
27319 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27320 msgid "Font not available"
27321 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27323 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27326 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27327 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27329 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27330 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27331 "Standardschrift zurückgreifen."
27334 msgid "Could not read configuration file"
27335 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27340 "Error while reading the configuration file\n"
27342 "Please check your installation."
27344 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27346 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27349 msgid "The following files could not be loaded:"
27350 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27354 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27355 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27358 msgid "Cannot remove temporary directory"
27359 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27363 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27364 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27368 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27369 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27372 msgid "Missing filename for this operation."
27373 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27377 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27378 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27381 msgid "No textclass is found"
27382 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27386 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27387 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27388 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27390 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27391 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27392 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27393 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27396 msgid "&Reconfigure"
27397 msgstr "Neu &konfigurieren"
27400 msgid "&Without LaTeX"
27401 msgstr "&Ohne LaTeX"
27403 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27405 msgstr "&Fortfahren"
27409 "SIGHUP signal caught!\n"
27412 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27417 "SIGFPE signal caught!\n"
27420 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27425 "SIGSEGV signal caught!\n"
27426 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27427 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27428 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27431 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27432 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27433 "Sie keine Daten verloren.\n"
27434 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27435 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27439 msgid "LyX crashed!"
27440 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27446 #: src/LyX.cpp:1009
27447 msgid "Could not create temporary directory"
27448 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27450 #: src/LyX.cpp:1010
27453 "Could not create a temporary directory in\n"
27455 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27457 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27459 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27460 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27462 #: src/LyX.cpp:1074
27463 msgid "Missing user LyX directory"
27464 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27466 #: src/LyX.cpp:1075
27469 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27470 "It is needed to keep your own configuration."
27472 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27473 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27475 #: src/LyX.cpp:1080
27476 msgid "&Create directory"
27477 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27479 #: src/LyX.cpp:1081
27481 msgstr "LyX &beenden"
27483 #: src/LyX.cpp:1082
27484 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27485 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27487 #: src/LyX.cpp:1086
27489 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27490 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27492 #: src/LyX.cpp:1091
27493 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27494 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27496 #: src/LyX.cpp:1164
27497 msgid "List of supported debug flags:"
27498 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27500 #: src/LyX.cpp:1168
27502 msgid "Setting debug level to %1$s"
27503 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27505 #: src/LyX.cpp:1179
27507 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27508 "Command line switches (case sensitive):\n"
27509 "\t-help summarize LyX usage\n"
27510 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27511 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27512 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27513 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27514 " select the features to debug.\n"
27515 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27516 "\t-x [--execute] command\n"
27517 " where command is a lyx command.\n"
27518 "\t-e [--export] fmt\n"
27519 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27520 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27522 " to see which parameter (which differs from the format "
27524 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27525 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27526 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27527 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27528 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27529 " and filename is the destination filename.\n"
27530 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27531 " where fmt is the import format of choice\n"
27532 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27533 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27534 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27535 " specifying whether all files, main file only, or no "
27537 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27539 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27541 "\t--ignore-error-message which\n"
27542 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27543 " Do not use for final documents! Currently supported "
27545 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27546 "\t-n [--no-remote]\n"
27547 " open documents in a new instance\n"
27548 "\t-r [--remote]\n"
27549 " open documents in an already running instance\n"
27550 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27551 "\t-v [--verbose]\n"
27552 " report on terminal about spawned commands.\n"
27553 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27554 "\t-version summarize version and build info\n"
27555 "Check the LyX man page for more details."
27557 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27558 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27559 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27560 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27561 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27562 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27563 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27564 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27565 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27566 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27567 " möglichen Bereiche.\n"
27568 "\t-x [--execute] command\n"
27569 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27570 "\t-e [--export] fmt\n"
27571 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27572 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27573 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27574 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27575 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27576 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27577 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27579 " nicht beliebig ist!\n"
27580 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27581 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27583 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27584 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27585 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27586 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27587 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27588 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27589 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27590 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27591 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27592 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27593 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27594 "\t--ignore-error-message welche\n"
27595 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27597 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27598 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27599 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27600 "Pakets Fontspec.\n"
27601 "\t-n [--no-remote]\n"
27602 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27603 "\t-r [--remote]\n"
27604 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27605 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27606 "\t-v [--verbose]\n"
27607 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27609 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27610 "sich anschließend\n"
27611 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27613 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27615 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27616 msgid " Git commit hash "
27617 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27619 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27620 msgid "No system directory"
27621 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27623 #: src/LyX.cpp:1244
27624 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27625 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27627 #: src/LyX.cpp:1255
27628 msgid "No user directory"
27629 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27631 #: src/LyX.cpp:1256
27632 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27633 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27635 #: src/LyX.cpp:1267
27636 msgid "Incomplete command"
27637 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27639 #: src/LyX.cpp:1268
27640 msgid "Missing command string after --execute switch"
27641 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27643 #: src/LyX.cpp:1279
27644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27646 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27649 #: src/LyX.cpp:1284
27650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27651 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27653 #: src/LyX.cpp:1297
27654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27656 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27658 #: src/LyX.cpp:1310
27659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27661 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27663 #: src/LyX.cpp:1315
27664 msgid "Missing filename for --import"
27665 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27667 #: src/LyXRC.cpp:3059
27669 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27672 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27673 "angesehen werden?"
27675 #: src/LyXRC.cpp:3063
27677 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27680 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27681 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27684 #: src/LyXRC.cpp:3071
27686 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27687 "automatically by what you type."
27689 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27690 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3075
27694 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27697 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27698 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27701 #: src/LyXRC.cpp:3079
27703 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27705 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27706 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3086
27710 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27711 "the backup file in the same directory as the original file."
27713 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27714 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3090
27718 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27719 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27721 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27722 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3094
27725 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27727 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27729 #: src/LyXRC.cpp:3098
27731 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27732 "its global and local bind/ directories."
27734 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27735 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27736 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3102
27739 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27741 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27742 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3106
27746 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27747 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27749 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27750 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27751 "Dokumentation von ChkTeX."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3113
27755 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27756 "undesired effects."
27758 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27759 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3117
27763 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27764 "prevent undesired effects."
27766 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27767 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27770 #: src/LyXRC.cpp:3124
27772 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27773 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27775 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27776 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27779 #: src/LyXRC.cpp:3132
27781 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27782 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27783 "the top of the screen"
27785 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27786 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3136
27789 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27791 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27792 "die Control-Taste wie Ctlr."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3140
27795 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27796 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27798 #: src/LyXRC.cpp:3144
27800 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27803 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27804 "innerhalb des Makros ist."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3149
27809 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27810 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27812 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27813 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3153
27817 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27818 "look in its global and local commands/ directories."
27820 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27821 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27822 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3157
27826 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27828 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27829 "Schriften verwendet wird."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3161
27832 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27833 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3165
27837 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27838 "shown after the change has been made.)"
27840 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27841 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3169
27844 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27845 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3173
27849 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27850 "LyX was started from."
27852 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27853 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27855 #: src/LyXRC.cpp:3177
27856 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27857 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3181
27861 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27862 "value selects the directory LyX was started from."
27864 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27865 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27867 #: src/LyXRC.cpp:3188
27869 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27870 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27871 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27873 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27874 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27875 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3192
27878 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27880 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27882 #: src/LyXRC.cpp:3196
27884 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27885 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27887 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27888 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27889 "Indexprozessors abweichen."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3200
27892 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27893 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27895 #: src/LyXRC.cpp:3209
27897 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27898 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27900 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27901 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27902 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3213
27906 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27909 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27910 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3217
27914 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27916 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27917 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3221
27921 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27922 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27923 "name of the second language."
27925 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27926 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27927 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3225
27930 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27931 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3229
27934 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27935 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3233
27939 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27942 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27943 "\\documentclass verwendet werden soll."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3237
27947 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27948 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27950 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27951 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3241
27955 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27956 "document is the default language."
27958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27959 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3245
27962 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27964 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27967 #: src/LyXRC.cpp:3249
27968 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27970 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27971 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3253
27974 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27976 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27979 #: src/LyXRC.cpp:3257
27981 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27984 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27985 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3261
27988 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27989 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27991 #: src/LyXRC.cpp:3265
27992 msgid "The completion popup delay."
27993 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27995 #: src/LyXRC.cpp:3269
27996 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27998 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3273
28001 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28003 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3277
28007 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28009 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28010 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28012 #: src/LyXRC.cpp:3281
28014 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28017 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28018 "Vervollständigung verfügbar ist."
28020 #: src/LyXRC.cpp:3285
28021 msgid "The inline completion delay."
28022 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28024 #: src/LyXRC.cpp:3289
28025 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28027 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28029 #: src/LyXRC.cpp:3293
28030 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28031 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28033 #: src/LyXRC.cpp:3297
28034 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28035 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3301
28038 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28040 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28042 #: src/LyXRC.cpp:3305
28044 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28046 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28047 "'Datei'-Menü erscheinen."
28049 #: src/LyXRC.cpp:3310
28051 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28053 "Use the OS native format."
28055 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28056 "vorangestellt werden sollen.\n"
28057 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28059 #: src/LyXRC.cpp:3316
28060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28061 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28063 #: src/LyXRC.cpp:3320
28064 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28066 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28069 #: src/LyXRC.cpp:3324
28070 msgid "Scale the preview size to suit."
28071 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3328
28074 msgid "The option to print out in landscape."
28075 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28077 #: src/LyXRC.cpp:3332
28078 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28079 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28081 #: src/LyXRC.cpp:3336
28082 msgid "The option to specify paper type."
28083 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28085 #: src/LyXRC.cpp:3340
28087 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28089 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28090 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28092 #: src/LyXRC.cpp:3344
28094 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28095 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28097 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28098 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28101 #: src/LyXRC.cpp:3348
28103 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28104 "wrong, override the setting here."
28106 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28107 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28110 #: src/LyXRC.cpp:3354
28111 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28113 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28114 "Bearbeitung verwendet werden."
28116 #: src/LyXRC.cpp:3363
28118 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28119 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28120 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28122 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28123 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28124 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28125 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28127 #: src/LyXRC.cpp:3367
28128 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28130 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28133 #: src/LyXRC.cpp:3372
28136 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28137 "roughly the same size as on paper."
28139 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28140 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28142 #: src/LyXRC.cpp:3376
28143 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28145 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28148 #: src/LyXRC.cpp:3380
28150 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28151 "\".out\". Only for advanced users."
28153 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28154 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28155 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28157 #: src/LyXRC.cpp:3387
28158 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28160 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28163 #: src/LyXRC.cpp:3391
28165 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28166 "when you quit LyX."
28168 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28169 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28171 #: src/LyXRC.cpp:3395
28172 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28174 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28176 #: src/LyXRC.cpp:3399
28178 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28179 "value selects the directory LyX was started from."
28181 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28182 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28184 #: src/LyXRC.cpp:3409
28186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28187 "environment variable.\n"
28188 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28190 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28191 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28192 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28193 "native Format Ihres Betriebssystems."
28195 #: src/LyXRC.cpp:3416
28197 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28198 "will look in its global and local ui/ directories."
28200 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28201 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28202 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28204 #: src/LyXRC.cpp:3426
28206 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28209 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28210 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28212 #: src/LyXRC.cpp:3430
28213 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28214 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28216 #: src/LyXRC.cpp:3434
28218 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28220 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28221 "Mac erhöhen kann."
28223 #: src/LyXRC.cpp:3438
28224 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28226 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28227 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28229 #: src/LyXVC.cpp:49
28232 msgstr "%1$s-Sperre"
28234 #: src/LyXVC.cpp:111
28236 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28237 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28239 #: src/LyXVC.cpp:113
28240 msgid "Retrieve from version control?"
28241 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28243 #: src/LyXVC.cpp:114
28247 #: src/LyXVC.cpp:148
28248 msgid "Document not saved"
28249 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28251 #: src/LyXVC.cpp:149
28252 msgid "You must save the document before it can be registered."
28253 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28255 #: src/LyXVC.cpp:185
28256 msgid "LyX VC: Initial description"
28257 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28259 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28260 msgid "(no initial description)"
28261 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28263 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28264 msgid "LyX VC: Log message"
28265 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28267 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28268 #: src/LyXVC.cpp:242
28269 msgid "(no log message)"
28270 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28272 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28273 msgid "LyX VC: Log Message"
28274 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28276 #: src/LyXVC.cpp:298
28279 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28282 "Do you want to revert to the older version?"
28284 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28285 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28287 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28289 #: src/LyXVC.cpp:303
28290 msgid "Revert to stored version of document?"
28291 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28293 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28295 msgstr "&Wiederherstellen"
28297 #: src/Paragraph.cpp:2127
28298 msgid "Senseless with this layout!"
28299 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28301 #: src/Paragraph.cpp:2188
28302 msgid "Alignment not permitted"
28303 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28305 #: src/Paragraph.cpp:2189
28307 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28308 "Setting to default."
28310 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28311 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28313 #: src/Text.cpp:420
28314 msgid "Unknown Inset"
28315 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28317 #: src/Text.cpp:536
28318 msgid "Change tracking author index missing"
28319 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28321 #: src/Text.cpp:537
28324 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28325 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28326 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28327 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28329 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28330 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28331 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28332 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28333 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28334 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28336 #: src/Text.cpp:553
28337 msgid "Unknown token"
28338 msgstr "Unbekanntes Token"
28340 #: src/Text.cpp:924
28342 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28345 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28346 "Sie das Tutorium."
28348 #: src/Text.cpp:933
28349 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28351 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28354 #: src/Text.cpp:944
28355 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28356 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28358 #: src/Text.cpp:1908
28359 msgid "[Change Tracking] "
28360 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28362 #: src/Text.cpp:1916
28364 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28365 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28367 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28368 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28371 msgstr "Schrift: %1$s"
28373 #: src/Text.cpp:1931
28375 msgid ", Depth: %1$d"
28376 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28378 #: src/Text.cpp:1937
28379 msgid ", Spacing: "
28380 msgstr ", Abstand: "
28382 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28384 msgstr "Eineinhalb"
28386 #: src/Text.cpp:1949
28390 #: src/Text.cpp:1961
28391 msgid ", Paragraph: "
28392 msgstr ", Absatz: "
28394 #: src/Text.cpp:1962
28398 #: src/Text.cpp:1969
28400 msgstr ", Zeichen: 0x"
28402 #: src/Text.cpp:1971
28403 msgid ", Boundary: "
28404 msgstr ", Grenze: "
28406 #: src/Text2.cpp:411
28407 msgid "No font change defined."
28408 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28410 #: src/Text3.cpp:195
28411 msgid "Math editor mode"
28412 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28414 #: src/Text3.cpp:197
28415 msgid "No valid math formula"
28416 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28418 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28419 msgid "Already in regular expression mode"
28420 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28422 #: src/Text3.cpp:218
28423 msgid "Regexp editor mode"
28424 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28426 #: src/Text3.cpp:1557
28430 #: src/Text3.cpp:1558
28432 msgstr " unbekannt"
28434 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28435 msgid "Missing argument"
28436 msgstr "Fehlendes Argument"
28438 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28439 msgid "Character set"
28440 msgstr "Zeichensatz"
28442 #: src/Text3.cpp:2535
28443 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28444 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28446 #: src/Text3.cpp:2536
28448 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28449 "The thesaurus is not functional.\n"
28450 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28453 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28454 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28455 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28456 "um den Thesaurus einzurichten."
28458 #: src/Text3.cpp:2603 src/Text3.cpp:2614
28459 msgid "Paragraph layout set"
28460 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28462 #: src/TextClass.cpp:141
28463 msgid "Plain Layout"
28464 msgstr "Schlichtes Format"
28466 #: src/TextClass.cpp:898
28467 msgid "Missing File"
28468 msgstr "Fehlende Datei"
28470 #: src/TextClass.cpp:899
28471 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28473 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28475 #: src/TextClass.cpp:902
28476 msgid "Corrupt File"
28477 msgstr "Beschädigte Datei"
28479 #: src/TextClass.cpp:903
28480 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28482 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28484 #: src/TextClass.cpp:1791
28487 "The module %1$s has been requested by\n"
28488 "this document but has not been found in the list of\n"
28489 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28492 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28493 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28494 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28495 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28496 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28498 #: src/TextClass.cpp:1796
28499 msgid "Module not available"
28500 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28502 #: src/TextClass.cpp:1802
28505 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28506 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28507 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28508 "Missing prerequisites:\n"
28510 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28512 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28513 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28514 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28515 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28516 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28518 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28519 "weitere Informationen."
28521 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28522 msgid "Package not available"
28523 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28525 #: src/TextClass.cpp:1814
28527 msgid "Error reading module %1$s\n"
28528 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28530 #: src/TextClass.cpp:1825
28533 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28534 "this document but has not been found in the list of\n"
28535 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28536 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28538 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28539 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28540 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28541 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28542 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28544 #: src/TextClass.cpp:1830
28545 msgid "Cite Engine not available"
28546 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28548 #: src/TextClass.cpp:1834
28551 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28552 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28553 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28554 "Missing prerequisites:\n"
28556 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28558 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28559 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28560 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28561 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28562 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28564 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28565 "weitere Informationen."
28567 #: src/TextClass.cpp:1846
28569 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28570 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28572 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28574 msgid "unknown type!"
28575 msgstr "unbekannter Typ!"
28577 #: src/TocBackend.cpp:263
28579 msgid "Index Entries (%1$s)"
28580 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28582 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28583 msgid "Table of Contents"
28584 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28586 #: src/TocBackend.cpp:280
28588 msgstr "Änderungen"
28590 #: src/TocBackend.cpp:281
28594 #: src/TocBackend.cpp:282
28596 msgstr "Literaturverweise"
28598 #: src/TocBackend.cpp:283
28599 msgid "Labels and References"
28600 msgstr "Marken und Querverweise"
28602 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28603 msgid "Child Documents"
28604 msgstr "Unterdokumente"
28606 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28610 #: src/TocBackend.cpp:287
28612 msgstr "Gleichungen"
28614 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28615 msgid "External Material"
28616 msgstr "Externes Material"
28618 #: src/TocBackend.cpp:290
28619 msgid "Nomenclature Entries"
28620 msgstr "Nomenklatureinträge"
28622 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28623 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28624 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28625 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28627 msgid "Revision control error."
28628 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28630 #: src/VCBackend.cpp:64
28633 "Some problem occurred while running the command:\n"
28636 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28637 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28639 #: src/VCBackend.cpp:636
28643 #: src/VCBackend.cpp:638
28644 msgid "Locally Modified"
28645 msgstr "Lokal modifiziert"
28647 #: src/VCBackend.cpp:640
28648 msgid "Locally Added"
28649 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28651 #: src/VCBackend.cpp:642
28652 msgid "Needs Merge"
28653 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28655 #: src/VCBackend.cpp:644
28656 msgid "Needs Checkout"
28657 msgstr "Auschecken erforderlich"
28659 #: src/VCBackend.cpp:646
28660 msgid "No CVS file"
28661 msgstr "Keine CVS-Datei"
28663 #: src/VCBackend.cpp:648
28664 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28665 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28667 #: src/VCBackend.cpp:874
28669 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28670 "You have to update from repository first or revert your changes."
28672 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28673 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28674 "rückgängig machen."
28676 #: src/VCBackend.cpp:879
28679 "Bad status when checking in changes.\n"
28684 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28689 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28692 "Error when updating from repository.\n"
28693 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28696 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28698 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28699 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28702 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28703 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28705 #: src/VCBackend.cpp:962
28708 "There were detected changes in the working directory:\n"
28711 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28712 "revert back to the repository version."
28714 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28717 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28718 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28720 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28721 #: src/VCBackend.cpp:1531
28722 msgid "Changes detected"
28723 msgstr "Änderungen gefunden"
28725 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28727 msgstr "&Abbrechen"
28729 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28730 msgid "View &Log ..."
28731 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28733 #: src/VCBackend.cpp:987
28736 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28737 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28740 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28742 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28744 "vom Repositorium.\n"
28745 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28748 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28749 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28751 #: src/VCBackend.cpp:1046
28754 "The document %1$s is not in repository.\n"
28755 "You have to check in the first revision before you can revert."
28757 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28758 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28759 "rückgängig machen können."
28761 #: src/VCBackend.cpp:1054
28764 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28765 "The status '%2$s' is unexpected."
28767 "Kann das Dokument %1$s\n"
28768 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28769 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28771 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28772 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28773 msgid "Error: Could not generate logfile."
28774 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28776 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28778 "Error when committing to repository.\n"
28779 "You have to manually resolve the problem.\n"
28780 "LyX will reopen the document after you press OK."
28782 "Fehler beim Einchecken.\n"
28783 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28784 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28785 "Sie OK gedrückt haben."
28787 #: src/VCBackend.cpp:1457
28789 "Error while acquiring write lock.\n"
28790 "Another user is most probably editing\n"
28791 "the current document now!\n"
28792 "Also check the access to the repository."
28794 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28795 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28796 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28797 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28799 #: src/VCBackend.cpp:1463
28801 "Error while releasing write lock.\n"
28802 "Check the access to the repository."
28804 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28805 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28807 #: src/VCBackend.cpp:1522
28810 "There were detected changes in the working directory:\n"
28813 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28818 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28821 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28825 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28827 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28831 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28833 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28837 #: src/VCBackend.cpp:1591
28838 msgid "SVN File Locking"
28839 msgstr "SVN Dateisperrung"
28841 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28842 msgid "Locking property unset."
28843 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28845 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28846 msgid "Locking property set."
28847 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28849 #: src/VCBackend.cpp:1593
28850 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28852 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28855 #: src/VSpace.cpp:162
28856 msgid "Default skip"
28859 #: src/VSpace.cpp:165
28863 #: src/VSpace.cpp:168
28864 msgid "Medium skip"
28867 #: src/VSpace.cpp:171
28871 #: src/VSpace.cpp:174
28872 msgid "Vertical fill"
28875 #: src/VSpace.cpp:181
28879 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28882 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28883 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28885 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28886 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28890 msgid "Reload saved document?"
28891 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28894 msgid "Yes, &Reload"
28895 msgstr "Ja, ne&u laden"
28897 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28898 msgid "No, &Keep Changes"
28899 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28901 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28903 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28905 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28908 msgid "File not readable!"
28909 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28914 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28916 "Do you want to create a new document?"
28918 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28920 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28922 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28923 msgid "Create new document?"
28924 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28928 msgstr "&Erstellen"
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28933 "The specified document template\n"
28935 "could not be read."
28937 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28939 "konnte nicht gelesen werden."
28941 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28942 msgid "Could not read template"
28943 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28946 msgid "Standard[[Bullets]]"
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28970 msgid "Unavailable:"
28971 msgstr "Nicht verfügbar:"
28973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28975 msgid "Unavailable: %1$s"
28976 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28981 msgid "Uncategorized"
28982 msgstr "Nicht kategorisiert"
28984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28985 msgid "Directories"
28986 msgstr "Verzeichnisse"
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28993 msgid "Master document"
28994 msgstr "Hauptdokument"
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28998 msgstr "Geöffnete Dateien"
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29002 msgstr "Hilfedateien"
29004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29008 "Continue searching from the beginning?"
29010 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29011 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29017 "Continue searching from the end?"
29019 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29020 "Suche am Ende fortsetzen?"
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29024 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29027 msgid "Advanced search cancelled by user"
29028 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29031 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29032 msgid "Wrap search?"
29033 msgstr "Von vorne suchen?"
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29036 msgid "Nothing to search"
29037 msgstr "Nichts zum suchen"
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29040 msgid "No open document(s) in which to search"
29041 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29044 msgid "Advanced Find and Replace"
29045 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29047 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29051 msgid "Class Default"
29052 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29054 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29055 msgid "Document Default"
29056 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29058 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29059 msgid "Float Settings"
29060 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29063 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29064 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29068 "Please install correctly to estimate the great\n"
29069 "amount of work other people have done for the LyX project."
29071 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29072 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29075 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29076 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29079 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29080 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29084 "Please install correctly to see what has changed\n"
29085 "for this version of LyX."
29087 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29088 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29091 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29092 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29097 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29098 "1995--%1$s LyX Team"
29100 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29101 "1995--%1$s LyX-Team"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29105 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29106 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29107 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29108 "any later version."
29110 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29111 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29112 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29113 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29117 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29120 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29121 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29122 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29123 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29125 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29126 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29127 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29128 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29129 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29130 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29131 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29135 msgid "not released yet"
29136 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29141 "LyX Version %1$s\n"
29144 "LyX Version %1$s\n"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29148 msgid "Built from git commit hash "
29149 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29152 msgid "Library directory: "
29153 msgstr "Systemverzeichnis: "
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29156 msgid "User directory: "
29157 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29161 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29162 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29166 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29167 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29175 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29185 msgid "Preferences"
29186 msgstr "Einstellungen"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29189 msgid "Reconfigure"
29190 msgstr "Neu konfigurieren"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29194 msgstr "%1 beenden"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29197 msgid "Nothing to do"
29198 msgstr "Nichts zu tun"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29201 msgid "Unknown action"
29202 msgstr "Unbekannte Aktion"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29205 msgid "Command not handled"
29206 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29209 msgid "Command disabled"
29210 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29213 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29214 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29217 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29218 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29221 msgid "Wrong focus!"
29222 msgstr "Fokusfehler!"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29225 msgid "Running configure..."
29226 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29229 msgid "Reloading configuration..."
29230 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29233 msgid "System reconfiguration failed"
29234 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29238 "The system reconfiguration has failed.\n"
29239 "Default textclass is used but LyX may\n"
29240 "not be able to work properly.\n"
29241 "Please reconfigure again if needed."
29243 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29244 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29245 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29246 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29249 msgid "System reconfigured"
29250 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29254 "The system has been reconfigured.\n"
29255 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29256 "updated document class specifications."
29258 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29259 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29260 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29264 msgstr "LyX wird beendet."
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29268 msgid "Opening help file %1$s..."
29269 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29272 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29273 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29277 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29279 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29280 "darf nicht umdefiniert werden."
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29284 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29285 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29289 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29290 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29294 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29295 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29298 msgid "Unable to save document defaults"
29299 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29303 msgid "Unknown function."
29304 msgstr "Unbekannte Funktion."
29306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29307 msgid "The current document was closed."
29308 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29312 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29313 "documents and exit.\n"
29317 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29318 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29324 msgid "Software exception Detected"
29325 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29329 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29330 "unsaved documents and exit."
29332 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29333 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29337 msgid "Could not find UI definition file"
29338 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29343 "Error while reading the included file\n"
29345 "Please check your installation."
29347 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29349 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29352 msgid "Could not find default UI file"
29354 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29359 "LyX could not find the default UI file!\n"
29360 "Please check your installation."
29362 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29363 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29364 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29369 "Error while reading the configuration file\n"
29371 "Falling back to default.\n"
29372 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29373 "check which User Interface file you are using."
29375 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29377 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29378 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29379 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29382 msgid "Bibliography Item Settings"
29383 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
29386 msgid "BibTeX Bibliography"
29387 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
29391 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29392 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29393 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29394 "this is the place you should store it."
29396 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29397 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29398 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29399 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29400 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:134
29403 msgid "Document Encoding"
29404 msgstr "Dokumentkodierung"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:326
29407 msgid "Biblatex Bibliography"
29408 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29411 msgid "all reference units"
29412 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29422 msgstr "Do&kumente"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
29425 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29426 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
29429 msgid "Select a BibTeX database to add"
29430 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29433 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29434 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29437 msgid "Select a BibTeX style"
29438 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29442 msgstr "Kein Rahmen"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29445 msgid "Simple rectangular frame"
29446 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29449 msgid "Oval frame, thin"
29450 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29453 msgid "Oval frame, thick"
29454 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29457 msgid "Drop shadow"
29458 msgstr "Schlagschatten"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29461 msgid "Shaded background"
29462 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29465 msgid "Double rectangular frame"
29466 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29473 msgid "Total Height"
29474 msgstr "Gesamthöhe"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29477 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29482 msgid "Box Settings"
29483 msgstr "Box-Einstellungen"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29486 msgid "Branch Settings"
29487 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29498 msgid "Filename Suffix"
29499 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29506 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29521 msgid "Enter new branch name"
29522 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29527 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29528 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29530 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29531 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29535 msgstr "&Zusammenführen"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29538 msgid "Renaming failed"
29539 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29542 msgid "The branch could not be renamed."
29543 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29545 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29546 msgid "Merge Changes"
29547 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29554 "Änderung durch %1\n"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29558 msgid "Change made on %1\n"
29559 msgstr "Geändert am %1\n"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29568 msgstr "Keine Änderung"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29572 msgstr "Kapitälchen"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29575 msgid "(Without)[[underlining]]"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29579 msgid "Single[[underlining]]"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29583 msgid "Double[[underlining]]"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29591 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29595 msgid "Single[[strikethrough]]"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29603 msgid "(Without)[[color]]"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29607 msgid "Text Properties"
29608 msgstr "Texteigenschaften"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29611 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29613 msgstr "Eingabe löschen"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29616 msgid "All avail. citations"
29617 msgstr "Alle verf. Verweise"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29620 msgid "Regular e&xpression"
29621 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29624 msgid "Case se&nsitive"
29625 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29628 msgid "Search as you &type"
29629 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29632 msgid "General text befo&re:"
29633 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29636 msgid "General &text after:"
29637 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29641 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29642 "individual items, double-click on the respective entry above."
29644 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29645 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29646 "entsprechenden Eintrag oben."
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29650 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29651 "items, double-click on the respective entry above."
29653 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29654 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29657 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29658 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29659 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29662 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29663 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29666 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29668 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29672 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29674 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29682 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29684 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29687 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29688 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29691 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29692 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29696 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29698 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29699 "drücken Sie <Enter>."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29702 msgid "Text before"
29703 msgstr "Text davor"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29707 msgstr "Zitierschlüssel"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29711 msgstr "Text danach"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29714 msgid "LinkBack PDF"
29715 msgstr "LinkBack-PDF"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29728 msgstr "%1$s Dateien"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29731 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29732 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29739 msgstr "Abgebrochen."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29742 msgid "Overwrite external file?"
29743 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29747 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29748 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29751 msgid "List of previous commands"
29752 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29755 msgid "Next command"
29756 msgstr "Nächster Befehl"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29759 msgid "Compare LyX files"
29760 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29763 msgid "Select document"
29764 msgstr "Dokument wählen"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29769 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29770 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29773 msgid "Error while comparing documents."
29774 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29778 msgstr "Abgebrochen"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29785 msgid "Aborting process..."
29786 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29789 msgid "differences"
29790 msgstr "Unterschiede"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29793 msgid "Compare different revisions"
29794 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29797 msgid "big[[delimiter size]]"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29801 msgid "Big[[delimiter size]]"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29805 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29809 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29813 msgid "Math Delimiter"
29814 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29828 msgid "Module not found!"
29829 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29833 msgstr "Bearbeitung beenden"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29836 msgid "Press button to check validity..."
29838 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29841 msgid "Layout is valid!"
29842 msgstr "Format ist gültig!"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29845 msgid "Layout is invalid!"
29846 msgstr "Format ist ungültig!"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29849 msgid "Conversion to current format impossible!"
29850 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29853 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29854 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29857 msgid "Convert to current format"
29858 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29861 msgid "Document Settings"
29862 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29866 msgid "Child Document"
29867 msgstr "Unterdokument"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29870 msgid "Include to Output"
29871 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29874 msgid "Language Default (no inputenc)"
29875 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29891 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29892 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29894 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29896 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29908 msgstr "mit Überschriften"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
29912 msgstr "ausgefallen"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29923 msgid "US executive"
29924 msgstr "US executive"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30040 msgstr "Nummeriert"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30043 msgid "Appears in TOC"
30044 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30051 msgid "Load automatically"
30052 msgstr "Automatisch laden"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30055 msgid "Load always"
30056 msgstr "Immer laden"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30059 msgid "Do not load"
30060 msgstr "Nicht laden"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30063 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30064 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30068 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30069 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30072 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30073 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30077 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30078 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30083 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30084 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30089 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30090 "all required packages (%2$s) installed."
30092 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30093 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
30097 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30099 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30103 msgid "Document Class"
30104 msgstr "Dokumentklasse"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30111 msgid "Local Layout"
30112 msgstr "Lokales Format"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30115 msgid "Text Layout"
30116 msgstr "Textformat"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30119 msgid "Page Margins"
30120 msgstr "Seitenränder"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30127 msgid "Numbering & TOC"
30128 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30132 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30135 msgid "PDF Properties"
30136 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30139 msgid "Math Options"
30140 msgstr "Mathe-Optionen"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30144 msgstr "Auflistungszeichen"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30147 msgid "Formats[[output]]"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30151 msgid "LaTeX Preamble"
30152 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
30156 msgid "&Default..."
30157 msgstr "Stan&dard..."
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3850
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30164 msgid " (not installed)"
30165 msgstr " (nicht installiert)"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30168 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30169 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30172 msgid " (not available)"
30173 msgstr " (nicht verfügbar)"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30176 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30177 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30181 msgstr "F&ormatdateien"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30184 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30185 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30189 msgid "Local layout file"
30190 msgstr "Lokale Formatdatei"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30194 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30195 "file, not one in the system or user directory.\n"
30196 "Your document will not work with this layout if you\n"
30197 "move the layout file to a different directory."
30199 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30200 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30201 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30202 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30203 "nicht verschoben wird."
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30206 msgid "&Set Layout"
30207 msgstr "&Layout übernehmen"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30210 msgid "Unable to read local layout file."
30211 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30214 msgid "This is a local layout file."
30215 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30218 msgid "Select master document"
30219 msgstr "Hauptdokument wählen"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30222 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30223 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
30230 msgid "Unapplied changes"
30231 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30237 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30238 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30240 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30241 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30242 "Aktion verlorengehen."
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
30252 msgid "Unable to set document class."
30253 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30256 msgid "Basic numerical"
30257 msgstr "Einfach nummerisch"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30260 msgid "Author-year"
30261 msgstr "Autor-Jahr"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30264 msgid "Author-number"
30265 msgstr "Autor-Nummer"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30269 msgid "%1$s and %2$s"
30270 msgstr "%1$s und %2$s"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30275 msgstr "%1$s, %2$s"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30279 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30280 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30284 msgid "%1$s (unavailable)"
30285 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30288 msgid "Module provided by document class."
30289 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30293 msgid "Category: %1$s."
30294 msgstr "Kategorie: %1$s."
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30298 msgid "Package(s) required: %1$s."
30299 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30307 msgid "Modules required: %1$s."
30308 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30312 msgid "Modules excluded: %1$s."
30313 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30316 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30317 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3486
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
30324 msgid "per chapter"
30325 msgstr "pro Kapitel"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
30328 msgid "per section"
30329 msgstr "pro Abschnitt"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
30332 msgid "per subsection"
30333 msgstr "pro Unterabschnitt"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30336 msgid "per child document"
30337 msgstr "pro Unterdokument"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
30340 msgid "[No options predefined]"
30341 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4009
30344 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30345 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4011
30348 msgid "&Use Hyperref Support"
30349 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30352 msgid "Can't set layout!"
30353 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30357 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30358 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4420
30362 msgstr "Nicht gefunden"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30365 msgid "Assigned master does not include this file"
30366 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30371 "You must include this file in the document\n"
30372 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30375 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30376 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30377 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30380 msgid "Could not load master"
30381 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30386 "The master document '%1$s'\n"
30387 "could not be loaded."
30389 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30390 "konnte nicht geladen werden."
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4620
30393 msgid "(Module name: %1)"
30394 msgstr "(Modulname: %1)"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30397 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30398 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30404 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30406 msgstr "Fehlerliste"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30410 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30411 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30415 msgstr "Oben links"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30418 msgid "Bottom left"
30419 msgstr "Unten links"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30422 msgid "Baseline left"
30423 msgstr "Grundlinie links"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30427 msgstr "Oben zentriert"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30430 msgid "Bottom center"
30431 msgstr "Unten zentriert"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30434 msgid "Baseline center"
30435 msgstr "Grundlinie zentriert"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30439 msgstr "Oben rechts"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30442 msgid "Bottom right"
30443 msgstr "Unten rechts"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30446 msgid "Baseline right"
30447 msgstr "Grundlinie rechts"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30454 msgid "Select external file"
30455 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30458 msgid "automatically"
30459 msgstr "automatisch"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30462 msgid "Dissolve previous group?"
30463 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30468 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30469 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30470 "because this graphic was its only member.\n"
30471 "How do you want to proceed?"
30473 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30474 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30475 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30476 "Was möchten Sie tun?"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30480 msgid "Stick with group '%1$s'"
30481 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30485 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30486 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30491 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30492 "the group will be dissolved,\n"
30493 "because this graphic was its only member.\n"
30494 "How do you want to proceed?"
30496 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30497 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30498 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30499 "Was möchten Sie tun?"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30503 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30504 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30507 msgid "Enter unique group name:"
30508 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30511 msgid "Group already defined!"
30512 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30516 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30517 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30520 msgid "Set max. &width:"
30521 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30524 msgid "Set max. &height:"
30525 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30528 msgid "Maximal width of image in output"
30529 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30532 msgid "Maximal height of image in output"
30533 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30548 msgid "in[[unit of measure]]"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30552 msgid "Select graphics file"
30553 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30561 msgid "Interword Space"
30562 msgstr "Normales Leerzeichen"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30567 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30570 msgid "Medium Space"
30571 msgstr "Mittlerer Abstand"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30574 msgid "Thick Space"
30575 msgstr "Großer Abstand"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30579 msgid "Negative Thin Space"
30580 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30584 msgid "Negative Medium Space"
30585 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30589 msgid "Negative Thick Space"
30590 msgstr "Negativer großer Abstand"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30594 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30597 msgid "Quad (1 em)"
30598 msgstr "Geviert (1 em)"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30601 msgid "Double Quad (2 em)"
30602 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30606 msgid "Horizontal Fill"
30607 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30610 msgid "Visible Space"
30611 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30615 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30616 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30617 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30619 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30620 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30621 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30624 msgid "Horizontal Space Settings"
30625 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30628 msgid "Hyperlink Settings"
30629 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30635 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30637 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30638 "gültiger Parameter ein."
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30641 msgid "Select document to include"
30642 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30645 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30646 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30649 msgid "Index Entry Settings"
30650 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30653 msgid "Label Color"
30654 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30657 msgid "Cannot remove standard index"
30658 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30661 msgid "The default index cannot be removed."
30662 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30665 msgid "Enter new index name"
30666 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30669 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30671 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30680 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30684 msgstr "Tastenkürzel"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30696 msgstr "Textklasse"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30704 msgstr "Piktogramm"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30715 msgid "Info Inset Settings"
30716 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30722 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30726 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30730 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30734 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30735 msgid "Label Settings"
30736 msgstr "Marken-Einstellungen"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30739 msgid "Line Settings"
30740 msgstr "Linien-Einstellungen"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30743 msgid "No language"
30744 msgstr "Keine Sprache"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30747 msgid "Program Listing Settings"
30748 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30752 msgstr "Kein Dialekt"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30756 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30767 msgid "Literate Programming Build Log"
30768 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30771 msgid "lyx2lyx Error Log"
30772 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30775 msgid "Version Control Log"
30776 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30779 msgid "Log file not found."
30780 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30783 msgid "No literate programming build log file found."
30785 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30788 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30789 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30792 msgid "No version control log file found."
30793 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30799 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30815 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30819 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30836 msgid "Math Matrix"
30837 msgstr "Mathe-Matrix"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30840 msgid "Nomenclature Settings"
30841 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30844 msgid "Note Settings"
30845 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30848 msgid "Paragraph Settings"
30849 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30853 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30854 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30856 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30857 "the items is used."
30859 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30860 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30861 "Liste oder Beschreibung.\n"
30863 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30864 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30867 msgid "Phantom Settings"
30868 msgstr "Phantom Einstellungen"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30871 msgid "&System files"
30872 msgstr "&Systemdateien"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30875 msgid "&User files"
30876 msgstr "&Benutzerdateien"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30879 msgid "Look & Feel"
30880 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30883 msgid "File Handling"
30884 msgstr "Datei-Handhabung"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30887 msgid "Keyboard/Mouse"
30888 msgstr "Tastatur/Maus"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30891 msgid "Input Completion"
30892 msgstr "Eingabevervollständigung"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30904 msgid "Screen Fonts"
30905 msgstr "Bildschirmschriften"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30912 msgid "Select directory for example files"
30913 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30916 msgid "Select a document templates directory"
30917 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30920 msgid "Select a temporary directory"
30921 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30924 msgid "Select a backups directory"
30925 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30928 msgid "Select a document directory"
30929 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30932 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30933 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30936 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30937 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30940 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30941 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30945 msgid "Spellchecker"
30946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30969 msgid "SECURITY WARNING!"
30970 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30974 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30975 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30976 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30977 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30979 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30980 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30981 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30982 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30983 "sichere Antwort ist NEIN!"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30986 msgid "File Formats"
30987 msgstr "Dateiformate"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30990 msgid "Format in use"
30991 msgstr "Format wird verwendet"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30995 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30996 "converter. Please remove the converter first."
30998 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30999 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31002 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31004 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31005 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31008 msgid "LyX needs to be restarted!"
31009 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31013 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31016 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31017 "Neustart von LyX wirksam."
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31020 msgid "User Interface"
31021 msgstr "Benutzeroberfläche"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31032 msgid "Document Handling"
31033 msgstr "Dokument-Handhabung"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31041 msgstr "Tastenkürzel"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31049 msgstr "Tastenkürzel"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31052 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31053 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31056 msgid "Mathematical Symbols"
31057 msgstr "Mathematische Symbole"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31060 msgid "Document and Window"
31061 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31064 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31065 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31068 msgid "System and Miscellaneous"
31069 msgstr "System und Verschiedenes"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31073 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31077 msgid "Failed to create shortcut"
31078 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31081 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31082 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31085 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31087 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31088 "Tastenkombination belegt werden."
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31091 msgid "Invalid or empty key sequence"
31092 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31097 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31098 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31100 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31101 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31102 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31105 msgid "Redefine shortcut?"
31106 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31110 msgstr "&Neu Definieren"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31113 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31114 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31121 msgid "Choose bind file"
31122 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31125 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31126 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31129 msgid "Choose UI file"
31130 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31133 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31134 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31137 msgid "Choose keyboard map"
31138 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31141 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31142 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31145 msgid "Longest label width"
31146 msgstr "Breite der längsten Marke"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31149 msgid "Nomenclature List Settings"
31150 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31153 msgid "Index Settings"
31154 msgstr "Index-Einstellungen"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31157 msgid "<All indexes>"
31158 msgstr "<Alle Indexe>"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31161 msgid "Progress/Debug Messages"
31162 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31165 msgid "Debug Level"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31173 msgid "Cross-reference"
31174 msgstr "Querverweis"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31177 msgid "All available labels"
31178 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31181 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31182 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31185 msgid "By Occurrence"
31186 msgstr "Nach Vorkommen"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31189 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31190 msgstr "Alphabetisch"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31193 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31194 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31198 msgstr "&Gehe zurück"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31201 msgid "Jump back to the original cursor location"
31202 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31205 msgid "<No prefix>"
31206 msgstr "<Ohne Präfix>"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31209 msgid "Find and Replace"
31210 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31213 msgid "Export or Send Document"
31214 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31218 msgstr "Zeige Datei"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31221 msgid "Error -> Cannot load file!"
31222 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31225 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31226 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31230 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31233 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31236 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31237 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31240 msgid "Basic Latin"
31241 msgstr "Basis-Lateinisch"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31244 msgid "Latin-1 Supplement"
31245 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31248 msgid "Latin Extended-A"
31249 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31252 msgid "Latin Extended-B"
31253 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31256 msgid "IPA Extensions"
31257 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31260 msgid "Spacing Modifier Letters"
31261 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31264 msgid "Combining Diacritical Marks"
31265 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31269 msgstr "Kyrillisch"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31277 msgstr "Devanagari"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31281 msgstr "Bengalisch"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31300 msgid "Hangul Jamo"
31301 msgstr "Hangeul-Jamo"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31304 msgid "Phonetic Extensions"
31305 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31308 msgid "Latin Extended Additional"
31309 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31312 msgid "Greek Extended"
31313 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31316 msgid "General Punctuation"
31317 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31320 msgid "Superscripts and Subscripts"
31321 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31324 msgid "Currency Symbols"
31325 msgstr "Währungszeichen"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31328 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31329 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31332 msgid "Letterlike Symbols"
31333 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31336 msgid "Number Forms"
31337 msgstr "Zahlzeichen"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31340 msgid "Mathematical Operators"
31341 msgstr "Mathematische Operatoren"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31344 msgid "Miscellaneous Technical"
31345 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31348 msgid "Control Pictures"
31349 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31352 msgid "Optical Character Recognition"
31353 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31356 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31357 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31360 msgid "Box Drawing"
31361 msgstr "Rahmenzeichnung"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31364 msgid "Block Elements"
31365 msgstr "Blockelemente"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31368 msgid "Geometric Shapes"
31369 msgstr "Geometrische Formen"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31372 msgid "Miscellaneous Symbols"
31373 msgstr "Verschiedene Symbole"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31380 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31381 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31384 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31385 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31400 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31401 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31408 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31409 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31412 msgid "CJK Compatibility"
31413 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31416 msgid "CJK Unified Ideographs"
31417 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31420 msgid "Hangul Syllables"
31421 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31424 msgid "High Surrogates"
31425 msgstr "High Surrogates"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31428 msgid "Private Use High Surrogates"
31429 msgstr "Private Use High Surrogates"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31432 msgid "Low Surrogates"
31433 msgstr "Low Surrogates"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31436 msgid "Private Use Area"
31437 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31440 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31441 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31444 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31445 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31448 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31449 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31452 msgid "Combining Half Marks"
31453 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31456 msgid "CJK Compatibility Forms"
31457 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31460 msgid "Small Form Variants"
31461 msgstr "Kleine Formvarianten"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31464 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31465 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31468 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31469 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31472 msgid "Linear B Syllabary"
31473 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31476 msgid "Linear B Ideograms"
31477 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31480 msgid "Aegean Numbers"
31481 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31484 msgid "Ancient Greek Numbers"
31485 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31489 msgstr "Altitalisch"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31497 msgstr "Ugaritisch"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31500 msgid "Old Persian"
31501 msgstr "Altpersisch"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31505 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31509 msgstr "Shaw-Alphabet"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31516 msgid "Cypriot Syllabary"
31517 msgstr "Kyprische Schrift"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31521 msgstr "Kharoshthi"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31524 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31525 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31528 msgid "Musical Symbols"
31529 msgstr "Notenschriftzeichen"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31532 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31533 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31536 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31537 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31540 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31541 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31544 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31545 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31548 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31549 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31556 msgid "Variation Selectors Supplement"
31557 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31560 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31561 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31564 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31565 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31568 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31569 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31576 msgid "Tabular Settings"
31577 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31580 msgid "Insert Table"
31581 msgstr "Tabelle einfügen"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31584 msgid "TeX Information"
31585 msgstr "TeX-Informationen"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31588 msgid "No thesaurus available for this language!"
31589 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31593 msgstr "Gliederung"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31597 msgstr "automatisch"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31606 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31607 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31617 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31618 msgid "Vertical Space Settings"
31619 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31624 "Processor[[welcome banner]]"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31630 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31638 msgid "unknown version"
31639 msgstr "unbekannte Version"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31643 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31644 "Right click to change."
31646 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31647 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31651 msgid "Successful export to format: %1$s"
31652 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31656 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31657 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31661 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31662 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31666 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31667 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31671 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31672 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31676 msgstr "LyX beenden"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31679 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31681 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31686 msgid "%1$s (modified externally)"
31687 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31690 msgid "Welcome to LyX!"
31691 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31694 msgid "Automatic save done."
31695 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31698 msgid "Automatic save failed!"
31699 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31702 msgid "Command not allowed without any document open"
31703 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31707 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31708 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31711 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31712 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31715 msgid "Select template file"
31716 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31723 msgid "Document not loaded."
31724 msgstr "Dokument nicht geladen."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31727 msgid "Select document to open"
31728 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31733 msgstr "&Beispiele"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31738 "The directory in the given path\n"
31742 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31748 msgid "Opening document %1$s..."
31749 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31753 msgid "Document %1$s opened."
31754 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31757 msgid "Version control detected."
31758 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31762 msgid "Could not open document %1$s"
31763 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31766 msgid "Couldn't import file"
31767 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31771 msgid "No information for importing the format %1$s."
31772 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31776 msgid "Select %1$s file to import"
31777 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31782 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31785 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31786 "Import wird abgebrochen."
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31792 "The document %1$s already exists.\n"
31794 "Do you want to overwrite that document?"
31796 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31798 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31802 msgid "Overwrite document?"
31803 msgstr "Dokument überschreiben?"
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31807 msgid "Importing %1$s..."
31808 msgstr "Importiere %1$s..."
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31812 msgstr "wurde eingefügt."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31815 msgid "file not imported!"
31816 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31820 msgstr "Neues_Dokument"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31823 msgid "Select LyX document to insert"
31824 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31827 msgid "Choose a filename to save document as"
31828 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31835 "is already open in your current session.\n"
31836 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31837 "Do you want to choose a new filename?"
31841 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31842 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31843 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31846 msgid "Chosen File Already Open"
31847 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31853 msgstr "&Umbenennen"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31858 "The document %1$s is already registered.\n"
31860 "Do you want to choose a new name?"
31862 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31864 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31867 msgid "Rename document?"
31868 msgstr "Dokument umbenennen?"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31871 msgid "Copy document?"
31872 msgstr "Dokument kopieren?"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31879 msgid "Choose a filename to export the document as"
31880 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31883 msgid "Guess from extension (*.*)"
31884 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31889 "The document %1$s could not be saved.\n"
31891 "Do you want to rename the document and try again?"
31893 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31895 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31898 msgid "Rename and save?"
31899 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31903 msgstr "&Wiederholen"
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31908 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31909 "Would you like to close or hide the document?\n"
31911 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31912 "the menu: View->Hidden->...\n"
31914 "To remove this question, set your preference in:\n"
31915 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31917 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31918 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31920 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31921 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31923 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31924 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31925 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31928 msgid "Close or hide document?"
31929 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31933 msgstr "&Verbergen"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31936 msgid "Close document"
31937 msgstr "Dokument schließen"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31940 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31942 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31948 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31950 "Do you want to save the document?"
31952 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31954 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31957 msgid "Save new document?"
31958 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31963 msgstr "&Speichern"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31968 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31970 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31972 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31973 "sind nicht gespeichert.\n"
31974 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31979 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31981 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31983 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31985 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31988 msgid "Save changed document?"
31989 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31992 msgid "Save document?"
31993 msgstr "Dokument speichern?"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31997 msgstr "&Verwerfen"
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32002 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32004 "Do you want to save the document?"
32006 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32008 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32015 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32019 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32020 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32023 msgid "Reload externally changed document?"
32024 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32027 msgid "Document could not be checked in."
32028 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32031 msgid "Error when setting the locking property."
32032 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32035 msgid "Directory is not accessible."
32036 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32040 msgid "Opening child document %1$s..."
32041 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32045 msgid "No buffer for file: %1$s."
32046 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32049 msgid "Inverse Search Failed"
32050 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32054 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32055 "You may need to update the viewed document."
32057 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32058 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32061 msgid "Export Error"
32062 msgstr "Exportfehler"
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32065 msgid "Error cloning the Buffer."
32066 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32069 msgid "Exporting ..."
32070 msgstr "Exportiere ..."
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32073 msgid "Previewing ..."
32074 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32077 msgid "Document not loaded"
32078 msgstr "Dokument nicht geladen"
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32081 msgid "Select file to insert"
32082 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32085 msgid "All Files (*)"
32086 msgstr "Alle Dateien (*)"
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32091 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32092 "on disk of the document %1$s?"
32094 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32095 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32101 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32102 "version of the document %1$s?"
32104 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32105 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32108 msgid "Revert to saved document?"
32109 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32112 msgid "Saving all documents..."
32113 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32116 msgid "All documents saved."
32117 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32120 msgid "Developer mode is now enabled."
32121 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32124 msgid "Developer mode is now disabled."
32125 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32128 msgid "Toolbars unlocked."
32129 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32132 msgid "Toolbars locked."
32133 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32137 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32138 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32142 msgid "%1$s unknown command!"
32143 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32146 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32147 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32150 msgid "Please, preview the document first."
32151 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32154 msgid "Couldn't proceed."
32155 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32158 msgid "Disable Shell Escape"
32159 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32161 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32163 msgid "Code Preview"
32164 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32166 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32167 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32168 msgstr "%1-Vorschau"
32170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32172 msgstr "Datei schließen"
32174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32175 msgid "%1 (read only)"
32176 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32179 msgid "%1 (modified externally)"
32180 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32184 msgstr "Unterfenster verstecken"
32186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32188 msgstr "Unterfenster schließen"
32190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32191 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32192 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32194 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32195 msgid "Wrap Float Settings"
32196 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32198 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32199 msgid "Click to detach"
32200 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32202 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32204 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32206 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32208 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32209 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32210 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32212 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32214 msgid "%1$s (unknown)"
32215 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32223 msgstr "Keine Gruppe"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32226 msgid "More Spelling Suggestions"
32227 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32230 msgid "Add to personal dictionary|n"
32231 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32234 msgid "Ignore all|I"
32235 msgstr "Alle ignorieren|i"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32238 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32239 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32246 msgid "More Languages ...|M"
32247 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32251 msgstr "Versteckt|V"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32254 msgid "<No Documents Open>"
32255 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32258 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32259 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32262 msgid "View (Other Formats)|F"
32263 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32266 msgid "Update (Other Formats)|p"
32267 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32271 msgid "View [%1$s]|V"
32272 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32276 msgid "Update [%1$s]|U"
32277 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32280 msgid "No Custom Insets Defined!"
32281 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32284 msgid "(No Document Open)"
32285 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32288 msgid "Master Document"
32289 msgstr "Hauptdokument"
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32292 msgid "Other Lists"
32293 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32296 msgid "(Empty Table of Contents)"
32297 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32300 msgid "Open Outliner..."
32301 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32304 msgid "Other Toolbars"
32305 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32308 msgid "No Branches Set for Document!"
32309 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32312 msgid "Index List|I"
32313 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32316 msgid "Index Entry|d"
32317 msgstr "Stichwort|h"
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32321 msgid "Index: %1$s"
32322 msgstr "Index: %1$s"
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32326 msgid "Index Entry (%1$s)"
32327 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32330 msgid "No Citation in Scope!"
32331 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32334 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32335 msgid "No citations selected!"
32336 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32339 msgid "All authors|h"
32340 msgstr "Alle Autoren|u"
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32343 msgid "Force upper case|u"
32344 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32348 msgid "Caption (%1$s)"
32349 msgstr "Legende (%1$s)"
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32352 msgid "No Quote in Scope!"
32353 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32358 msgid "%1$s (dynamic)"
32359 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32363 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32364 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32367 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32371 msgid "static[[Quotes]]"
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32376 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32377 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32381 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32382 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32386 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32387 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32390 msgid "Change Style|y"
32391 msgstr "Stil ändern|t"
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32395 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32396 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32400 msgid "Separated %1$s Above"
32401 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32406 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32407 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32412 msgid "Separated %1$s Below"
32413 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32417 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32418 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32422 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32423 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32427 msgid "Export [%1$s]|E"
32428 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32431 msgid "No Action Defined!"
32432 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32434 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32438 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32440 msgid "Export %1$s"
32441 msgstr "%1$s exportieren"
32443 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32445 msgid "Import %1$s"
32446 msgstr "%1$s importieren"
32448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32450 msgid "Update %1$s"
32451 msgstr "%1$s aktualisieren"
32453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32456 msgstr "%1$s ansehen"
32458 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32460 msgstr "Leerzeichen"
32462 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32464 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32467 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32468 "Zeichen enthalten:\n"
32470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32471 msgid "Could not update TeX information"
32472 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32476 msgid "The script `%1$s' failed."
32477 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32481 msgstr "Alle Dateien "
32483 #: src/insets/Inset.cpp:89
32484 msgid "Bibliography Entry"
32485 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32487 #: src/insets/Inset.cpp:95
32489 msgstr "Gleitobjekt"
32491 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32495 #: src/insets/Inset.cpp:115
32496 msgid "Horizontal Space"
32497 msgstr "Horizontaler Abstand"
32499 #: src/insets/Inset.cpp:164
32500 msgid "Horizontal Math Space"
32501 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32504 msgid "Unknown Argument"
32505 msgstr "Unbekanntes Argument"
32507 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32508 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32510 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32511 "Ausgabe unterdrückt."
32513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32514 msgid "Keys must be unique!"
32515 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32520 "The key %1$s already exists,\n"
32521 "it will be changed to %2$s."
32523 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32524 "er wird zu %2$s geändert."
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32529 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32530 "If you proceed, all of them will be opened."
32532 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32533 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32536 msgid "Open Databases?"
32537 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32541 msgstr "&Fortfahren"
32543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32544 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32545 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32548 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32549 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32553 msgstr "Datenbanken:"
32555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32556 msgid "Style File:"
32557 msgstr "Stildatei:"
32559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32564 msgid "included in TOC"
32565 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32569 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32570 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32573 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32574 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32575 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32580 msgstr "Optionen: "
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32584 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32585 "BibTeX will be unable to find it."
32587 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32588 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32590 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32591 msgid "simple frame"
32592 msgstr "einfacher Rahmen"
32594 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32598 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32599 msgid "simple frame, page breaks"
32600 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32602 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32604 msgstr "oval, dünn"
32606 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32607 msgid "oval, thick"
32608 msgstr "oval, dick"
32610 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32611 msgid "drop shadow"
32612 msgstr "Schlagschatten"
32614 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32615 msgid "shaded background"
32616 msgstr "schattierter Hintergrund"
32618 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32619 msgid "double frame"
32620 msgstr "doppelter Rahmen"
32622 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32624 msgid "%1$s (%2$s)"
32625 msgstr "%1$s (%2$s)"
32627 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32629 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32630 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32643 msgid "master %1$s, child %2$s"
32644 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32649 "Branch Name: %1$s\n"
32650 "Branch Status: %2$s\n"
32651 "Inset Status: %3$s"
32653 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32654 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32655 "Status der Einfügung: %3$s"
32657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32662 msgid "Branch (child): "
32663 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32666 msgid "Branch (master): "
32667 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32670 msgid "Branch (undefined): "
32671 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32674 msgid "Branch state changes in master document"
32675 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32680 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32681 "sure to save the master."
32683 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32684 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32689 msgstr "Unter-%1$s"
32691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32692 msgid "No bibliography defined!"
32693 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32697 msgid "+ %1$d more entries."
32698 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32700 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32701 msgid "LaTeX Command: "
32702 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32705 msgid "InsetCommand Error: "
32706 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32709 msgid "Incompatible command name."
32710 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32713 msgid "InsetCommandParams Error: "
32714 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32717 msgid "InsetCommandParams: "
32718 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32721 msgid "Unknown parameter name: "
32722 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32725 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32726 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32729 msgid "Uncodable characters"
32730 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32735 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32736 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32739 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32741 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32746 msgid "External template %1$s is not installed"
32747 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32751 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32752 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32756 msgstr "Gleitobjekt"
32758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32760 msgstr "Gleitobjekt: "
32762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32764 msgstr "Untergleitobjekt: "
32766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32767 msgid " (sideways)"
32768 msgstr " (seitwärts)"
32770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32772 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32777 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32786 "Could not copy the file\n"
32788 "into the temporary directory."
32792 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32797 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32801 msgid "Graphics file: %1$s"
32802 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32805 msgid "Hyperlink: "
32806 msgstr "Hyperlink: "
32808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32822 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32823 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32826 msgid "Verbatim Input"
32827 msgstr "Unformatiert"
32829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32830 msgid "Verbatim Input*"
32831 msgstr "Unformatiert*"
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32834 msgid "Include (excluded)"
32835 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32843 msgid "Recursive input"
32844 msgstr "Rekursive Eingabe"
32846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32849 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32851 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32852 "Einbettung wird ignoriert."
32854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32857 "Could not load included file\n"
32859 "Please, check whether it actually exists."
32861 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32862 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32872 "Included file `%1$s'\n"
32873 "has textclass `%2$s'\n"
32874 "while parent file has textclass `%3$s'."
32876 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32877 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32878 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32881 msgid "Different textclasses"
32882 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32887 "Included file `%1$s'\n"
32888 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32889 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32891 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32892 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32893 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32896 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32897 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32902 "Included file `%1$s'\n"
32903 "uses module `%2$s'\n"
32904 "which is not used in parent file."
32906 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32907 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32908 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32911 msgid "Module not found"
32912 msgstr "Modul nicht gefunden"
32914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32917 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32918 " LaTeX export is probably incomplete."
32920 "Die eingebundene Datei\n"
32922 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32923 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32926 msgid "Unsupported Inclusion"
32927 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32932 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32933 "Offending file:\n"
32936 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32937 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32941 msgid "Index sorting failed"
32942 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32947 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32948 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32949 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32950 "explained in the User Guide."
32952 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32953 "automatisch sortiert werden.\n"
32954 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32955 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32958 msgid "Index Entry"
32961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32962 msgid "Unknown index type!"
32963 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32966 msgid "All indexes"
32967 msgstr "Alle Indexe"
32969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32971 msgstr "Unterindex"
32973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32975 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32976 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32979 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32980 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32985 msgstr "undefiniert"
32987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32996 msgid "No version control"
32997 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33000 msgid "Label names must be unique!"
33001 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33003 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33006 "The label %1$s already exists,\n"
33007 "it will be changed to %2$s."
33009 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33010 "sie wird zu %2$s geändert."
33012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33013 msgid "DUPLICATE: "
33014 msgstr "DUPLIKAT: "
33016 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33017 msgid "Horizontal line"
33018 msgstr "Horizontale Linie"
33020 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33021 msgid "no more lstline delimiters available"
33022 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33024 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33025 msgid "Running out of delimiters"
33026 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33028 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33030 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33031 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33032 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33033 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33034 "must investigate!"
33036 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33037 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33038 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33039 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33040 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33042 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33043 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33044 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33046 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33049 "The following characters in one of the program listings are\n"
33050 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33052 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33053 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33054 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33057 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33058 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33060 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33062 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33063 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33067 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33070 "The following characters in one of the program listings are\n"
33071 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33074 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33075 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33079 msgid "A value is expected."
33080 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33089 msgid "Unbalanced braces!"
33090 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33093 msgid "Please specify true or false."
33094 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33097 msgid "Only true or false is allowed."
33098 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33101 msgid "Please specify an integer value."
33102 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33105 msgid "An integer is expected."
33106 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33109 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33110 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33113 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33114 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33118 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33120 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33124 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33125 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33129 msgid "Please specify one of %1$s."
33130 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33134 msgid "Try one of %1$s."
33135 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33139 msgid "I guess you mean %1$s."
33140 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33144 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33145 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33149 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33150 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33154 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33156 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33160 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33161 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33165 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33168 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33169 "Teilmenge von trblTRBL"
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33173 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33174 "right, bottom left and top left corner."
33176 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33177 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33180 msgid "Previously defined color name as a string"
33181 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33184 msgid "Enter something like \\color{white}"
33185 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33188 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33189 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33193 msgid "auto, last or a number"
33194 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33199 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33200 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33201 "defining a listing inset)"
33203 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33204 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33205 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33210 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33211 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33214 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33215 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33216 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33219 msgid "default: _minted-<jobname>"
33220 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33223 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33224 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33227 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33228 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33231 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33232 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33235 msgid "A latex name such as \\small"
33236 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33239 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33240 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33243 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33244 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33248 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33249 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33250 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33252 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33253 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33254 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33258 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33259 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33262 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33263 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33266 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33267 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33270 msgid "For PHP only"
33271 msgstr "Nur für PHP"
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33274 msgid "The style used by Pygments"
33275 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33278 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33279 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33283 msgid "Enables latex code in comments"
33284 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33287 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33288 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33292 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33293 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33297 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33299 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33304 msgid "Parameter %1$s: "
33305 msgstr "Parameter: %1$s: "
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33309 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33310 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33314 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33315 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33319 msgstr "Neue Seite"
33321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33323 msgstr "Seitenumbruch"
33325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33327 msgstr "Seite leeren"
33329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33330 msgid "Clear Double Page"
33331 msgstr "Doppelseite leeren"
33333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33338 msgid "Nomenclature Symbol: "
33339 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33341 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33342 msgid "Description: "
33343 msgstr "Beschreibung: "
33345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33347 msgstr "Sortierung: "
33349 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33377 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33379 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33380 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33382 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33384 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33385 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33387 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33392 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33397 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33399 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33401 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33403 msgstr "Querverweis: "
33405 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33409 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33411 msgstr "(Querverweis): "
33413 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33414 msgid "Page Number"
33415 msgstr "Seitennummer"
33417 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33421 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33422 msgid "Textual Page Number"
33423 msgstr "Seitennummer in Textform"
33425 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33427 msgstr "TextSeite: "
33429 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33430 msgid "Standard+Textual Page"
33431 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33433 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33435 msgstr "Querverweis+Text: "
33437 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33439 msgstr "Formatiert"
33441 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33445 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33446 msgid "Reference to Name"
33447 msgstr "Referenz auf Namen"
33449 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33453 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33457 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33461 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33463 msgstr "Tiefgestellt"
33465 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33466 msgid "superscript"
33467 msgstr "Hochgestellt"
33469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33470 msgid "Protected Space"
33471 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33475 msgstr "Geviert-Abstand"
33477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33478 msgid "Double Quad Space"
33479 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33483 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33487 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33490 msgid "Protected Horizontal Fill"
33491 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33494 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33495 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33498 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33499 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33502 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33503 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33506 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33510 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33511 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33514 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33515 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33519 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33520 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33524 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33525 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33527 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33528 msgid "Unknown TOC type"
33529 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33531 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4893
33532 msgid "Selections not supported."
33534 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33536 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4915
33537 msgid "Multi-column in current or destination column."
33539 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33541 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4927
33542 msgid "Multi-row in current or destination row."
33544 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33546 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5367
33547 msgid "Selection size should match clipboard content."
33549 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33550 "Zwischenablage überein."
33552 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33554 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33556 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33558 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33562 msgstr "Nicht angezeigt."
33564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33569 msgid "Converting to loadable format..."
33570 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33573 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33574 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33577 msgid "Scaling etc..."
33578 msgstr "Skaliere etc..."
33580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33581 msgid "Ready to display"
33582 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33585 msgid "No file found!"
33586 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33589 msgid "Error converting to loadable format"
33590 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33593 msgid "Error loading file into memory"
33594 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33597 msgid "Error generating the pixmap"
33598 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33604 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33605 msgid "Preview loading"
33606 msgstr "Laden der Vorschau"
33608 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33609 msgid "Preview ready"
33610 msgstr "Vorschau bereit"
33612 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33613 msgid "Preview failed"
33614 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33616 #: src/lengthcommon.cpp:41
33617 msgid "cc[[unit of measure]]"
33620 #: src/lengthcommon.cpp:41
33624 #: src/lengthcommon.cpp:41
33628 #: src/lengthcommon.cpp:42
33632 #: src/lengthcommon.cpp:42
33633 msgid "mu[[unit of measure]]"
33636 #: src/lengthcommon.cpp:42
33640 #: src/lengthcommon.cpp:43
33644 #: src/lengthcommon.cpp:43
33648 #: src/lengthcommon.cpp:43
33649 msgid "Text Width %"
33650 msgstr "Textbreite %"
33652 #: src/lengthcommon.cpp:44
33653 msgid "Column Width %"
33654 msgstr "Spaltenbreite %"
33656 #: src/lengthcommon.cpp:44
33657 msgid "Page Width %"
33658 msgstr "Seitenbreite %"
33660 #: src/lengthcommon.cpp:44
33661 msgid "Line Width %"
33662 msgstr "Zeilenbreite %"
33664 #: src/lengthcommon.cpp:45
33665 msgid "Text Height %"
33666 msgstr "Texthöhe %"
33668 #: src/lengthcommon.cpp:45
33669 msgid "Page Height %"
33670 msgstr "Seitenhöhe %"
33672 #: src/lengthcommon.cpp:45
33673 msgid "Line Distance %"
33674 msgstr "Zeilenabstand %"
33676 #: src/lyxfind.cpp:128
33677 msgid "Search error"
33678 msgstr "Fehler beim Suchen"
33680 #: src/lyxfind.cpp:128
33681 msgid "Search string is empty"
33682 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33684 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33686 "End of file reached while searching forward.\n"
33687 "Continue searching from the beginning?"
33689 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33690 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33692 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33694 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33695 "Continue searching from the end?"
33697 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33698 "Suche am Ende fortsetzen?"
33700 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33701 msgid "String not found."
33702 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33704 #: src/lyxfind.cpp:400
33705 msgid "String found."
33706 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33708 #: src/lyxfind.cpp:402
33709 msgid "String has been replaced."
33710 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33712 #: src/lyxfind.cpp:405
33714 msgid "%1$d strings have been replaced."
33715 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33717 #: src/lyxfind.cpp:1535
33718 msgid "Invalid regular expression!"
33719 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33721 #: src/lyxfind.cpp:1540
33722 msgid "Match not found!"
33723 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33725 #: src/lyxfind.cpp:1544
33726 msgid "Match found!"
33727 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33729 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33730 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33732 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33733 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33735 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33740 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33742 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33743 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33745 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33747 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33749 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33752 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33754 msgid "Color: %1$s"
33755 msgstr "Farbe: %1$s"
33757 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33759 msgid "Decoration: %1$s"
33760 msgstr "Verzierung: %1$s"
33762 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33764 msgid "Environment: %1$s"
33765 msgstr "Umgebung: %1$s"
33767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33768 msgid "Cursor not in table"
33769 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33772 msgid "Only one row"
33773 msgstr "Nur eine Zeile"
33775 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33776 msgid "Only one column"
33777 msgstr "Nur eine Spalte"
33779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33780 msgid "No hline to delete"
33781 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33784 msgid "No vline to delete"
33785 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33789 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33790 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33798 msgid "Bad math environment"
33799 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33803 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33804 "Change the math formula type and try again."
33806 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33807 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33809 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33811 msgstr "Keine Nummer"
33813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33815 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33816 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33820 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33821 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33823 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33825 msgid "Macro: %1$s"
33826 msgstr "Makro: %1$s"
33828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33832 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33834 msgstr "Mathe-Makro"
33836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33838 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33839 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33841 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33843 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33844 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33848 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33849 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33852 msgid "create new math text environment ($...$)"
33853 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33856 msgid "entered math text mode (textrm)"
33857 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33860 msgid "Regular expression editor mode"
33861 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33864 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33865 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33867 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33868 msgid "Standard[[mathref]]"
33871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33875 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33876 msgid "FormatRef: "
33877 msgstr "Formatiert: "
33879 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33882 msgstr "Größe: %1$s"
33884 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33886 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33887 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33889 #: src/output.cpp:37
33892 "Could not open the specified document\n"
33895 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33896 "konnte nicht geöffnet werden."
33898 #: src/output_latex.cpp:1429
33899 msgid "Error in latexParagraphs"
33900 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33902 #: src/output_latex.cpp:1430
33905 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33906 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33908 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33909 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33912 #: src/output_plaintext.cpp:144
33914 msgstr "Abstract: "
33916 #: src/output_plaintext.cpp:156
33917 msgid "References: "
33918 msgstr "Referenzen: "
33920 #: src/support/Package.cpp:169
33921 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33922 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33924 #: src/support/Package.cpp:173
33928 #: src/support/Package.cpp:528
33929 msgid "LyX binary not found"
33930 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33932 #: src/support/Package.cpp:529
33935 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33937 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33940 #: src/support/Package.cpp:648
33943 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33945 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33946 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33948 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33950 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33951 "Umgebungsvariable\n"
33952 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33955 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33956 msgid "File not found"
33957 msgstr "Datei nicht gefunden"
33959 #: src/support/Package.cpp:718
33962 "Invalid %1$s switch.\n"
33963 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33965 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33966 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33968 #: src/support/Package.cpp:745
33971 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33972 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33974 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33975 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33977 #: src/support/Package.cpp:769
33980 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33981 "%2$s is not a directory."
33983 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33984 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33986 #: src/support/Package.cpp:771
33987 msgid "Directory not found"
33988 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33990 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33995 "has not yet completed.\n"
33997 "Do you want to stop it?"
34001 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34003 "Möchten Sie ihn beenden?"
34005 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34006 msgid "Stop command?"
34007 msgstr "Befehl stoppen?"
34009 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34013 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34014 msgid "Let it &run"
34015 msgstr "&Fortfahren"
34017 #: src/support/debug.cpp:41
34018 msgid "No debugging messages"
34019 msgstr "Keine Testmeldungen"
34021 #: src/support/debug.cpp:42
34022 msgid "General information"
34023 msgstr "Allgemeine Informationen"
34025 #: src/support/debug.cpp:43
34026 msgid "Program initialisation"
34027 msgstr "Initialisierung des Programms"
34029 #: src/support/debug.cpp:44
34030 msgid "Keyboard events handling"
34031 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34033 #: src/support/debug.cpp:45
34034 msgid "GUI handling"
34035 msgstr "GUI-Aufbau"
34037 #: src/support/debug.cpp:46
34038 msgid "Lyxlex grammar parser"
34039 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34041 #: src/support/debug.cpp:47
34042 msgid "Configuration files reading"
34043 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34045 #: src/support/debug.cpp:48
34046 msgid "Custom keyboard definition"
34047 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34049 #: src/support/debug.cpp:49
34050 msgid "LaTeX generation/execution"
34051 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34053 #: src/support/debug.cpp:50
34054 msgid "Math editor"
34055 msgstr "Mathe-Editor"
34057 #: src/support/debug.cpp:51
34058 msgid "Font handling"
34059 msgstr "Schrift-Handhabung"
34061 #: src/support/debug.cpp:52
34062 msgid "Textclass files reading"
34063 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34065 #: src/support/debug.cpp:53
34066 msgid "Version control"
34067 msgstr "Versionskontrolle"
34069 #: src/support/debug.cpp:54
34070 msgid "External control interface"
34071 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34073 #: src/support/debug.cpp:55
34074 msgid "Undo/Redo mechanism"
34075 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34077 #: src/support/debug.cpp:56
34078 msgid "User commands"
34079 msgstr "Benutzerbefehle"
34081 #: src/support/debug.cpp:57
34082 msgid "The LyX Lexer"
34083 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34085 #: src/support/debug.cpp:58
34086 msgid "Dependency information"
34087 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34089 #: src/support/debug.cpp:59
34091 msgstr "LyX-Einfügungen"
34093 #: src/support/debug.cpp:60
34094 msgid "Files used by LyX"
34095 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34097 #: src/support/debug.cpp:61
34098 msgid "Workarea events"
34099 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34101 #: src/support/debug.cpp:62
34102 msgid "Clipboard handling"
34103 msgstr "Zwischenablage"
34105 #: src/support/debug.cpp:63
34106 msgid "Graphics conversion and loading"
34107 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34109 #: src/support/debug.cpp:64
34110 msgid "Change tracking"
34111 msgstr "Änderungsverfolgung"
34113 #: src/support/debug.cpp:65
34114 msgid "External template/inset messages"
34115 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34117 #: src/support/debug.cpp:66
34118 msgid "RowPainter profiling"
34119 msgstr "RowPainter-Profiling"
34121 #: src/support/debug.cpp:67
34122 msgid "Scrolling debugging"
34123 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34125 #: src/support/debug.cpp:68
34126 msgid "Math macros"
34127 msgstr "Mathe-Makros"
34129 #: src/support/debug.cpp:69
34133 #: src/support/debug.cpp:70
34134 msgid "Locale/Internationalisation"
34135 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34137 #: src/support/debug.cpp:71
34138 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34139 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34141 #: src/support/debug.cpp:72
34142 msgid "Find and replace mechanism"
34143 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34145 #: src/support/debug.cpp:73
34146 msgid "Developers' general debug messages"
34147 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34149 #: src/support/debug.cpp:74
34150 msgid "All debugging messages"
34151 msgstr "Alle Testmeldungen"
34153 #: src/support/debug.cpp:153
34155 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34156 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34158 #: src/support/lassert.cpp:60
34161 "Assertion %1$s violated in\n"
34162 "file: %2$s, line: %3$s"
34164 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34165 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34167 #: src/support/lassert.cpp:70
34169 "It should be safe to continue, but you\n"
34170 "may wish to save your work and restart LyX."
34172 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34173 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34175 #: src/support/lassert.cpp:73
34179 #: src/support/lassert.cpp:80
34181 "There has been an error with this document.\n"
34182 "LyX will attempt to close it safely."
34184 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34185 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34187 #: src/support/lassert.cpp:83
34188 msgid "Buffer Error!"
34189 msgstr "Speicherfehler!"
34191 #: src/support/lassert.cpp:90
34193 "LyX has encountered an application error\n"
34194 "and will now shut down."
34196 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34197 "und wird nun beendet."
34199 #: src/support/lassert.cpp:93
34200 msgid "Fatal Exception!"
34201 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34203 #: src/support/os_win32.cpp:504
34204 msgid "System file not found"
34205 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34207 #: src/support/os_win32.cpp:505
34209 "Unable to load shfolder.dll\n"
34212 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34213 "Bitte installieren."
34215 #: src/support/os_win32.cpp:510
34216 msgid "System function not found"
34217 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34219 #: src/support/os_win32.cpp:511
34221 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34222 "Don't know how to proceed. Sorry."
34224 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34225 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34227 #: src/support/userinfo.cpp:45
34228 msgid "Unknown user"
34229 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34231 #~ msgid "Springer cl2emult"
34232 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34234 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34235 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34237 #~ msgid "Springer SV Mono"
34238 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34240 #~ msgid "Springer SV Mult"
34241 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34243 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34244 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34247 #~ msgid "Class Defaults"
34248 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34250 #~ msgid "Class default"
34251 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34253 #~ msgid "Use &default placement"
34254 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34256 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34257 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34259 #~ msgid "Capitalize|a"
34260 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34262 #~ msgid "Float Placement"
34263 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34265 #~ msgid "Text Style|x"
34266 #~ msgstr "Textstil|x"
34268 #~ msgid "Text Style|T"
34269 #~ msgstr "Textstil|T"
34271 #~ msgid "Apply last"
34272 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34274 #~ msgid "Character Styles"
34275 #~ msgstr "Textstile"
34277 #~ msgid "Text style"
34278 #~ msgstr "Textstil"
34280 #~ msgid "Text Style"
34281 #~ msgstr "Textstil"
34283 #~ msgid "&Language"
34284 #~ msgstr "S&prache"
34287 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34289 #~ msgid "Never Toggled"
34290 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34292 #~ msgid "Other font settings"
34293 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34295 #~ msgid "Always Toggled"
34296 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34299 #~ msgstr "&Diverses:"
34301 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34302 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34304 #~ msgid "&Toggle all"
34305 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34307 #~ msgid "Underbar"
34308 #~ msgstr "Unterstrichen"
34310 #~ msgid "Double underbar"
34311 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34313 #~ msgid "Wavy underbar"
34314 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34316 #~ msgid "Cross out"
34317 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34319 #~ msgid "No color"
34320 #~ msgstr "Keine Farbe"
34323 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34326 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34327 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34329 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34330 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34332 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34333 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34336 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34337 #~ "recommended for non-English languages."
34339 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34340 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34342 #~ msgid "Nothing to index!"
34343 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34345 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34346 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34348 #~ msgid "None (no fontenc)"
34349 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34351 #~ msgid "C&aption:"
34352 #~ msgstr "Le&gende:"
34355 #~ msgstr "&Marke:"
34358 #~ msgstr " et al."
34360 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34363 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34366 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34390 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34391 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34393 #~ msgid "for this version of LyX."
34394 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34396 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34397 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34399 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34400 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34402 #~ msgid "Documents|#o#O"
34403 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34405 #~ msgid "Templates|#T#t"
34406 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34408 #~ msgid "Examples|#E#e"
34409 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34412 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34413 #~ "for en- and em-dashes"
34415 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34416 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34418 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34419 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34421 #~ msgid "&Clipping"
34422 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34424 #~ msgid "Caption: "
34425 #~ msgstr "Legende: "
34427 #~ msgid "Author Note: "
34428 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34430 #~ msgid "ACM Volume: "
34431 #~ msgstr "ACM-Band: "
34433 #~ msgid "ACM Number: "
34434 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34436 #~ msgid "ACM Article: "
34437 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34439 #~ msgid "ACM Year: "
34440 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34442 #~ msgid "ACM Month: "
34443 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34445 #~ msgid "ACM ISBN: "
34446 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34451 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34452 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34454 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34455 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34457 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34458 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34460 #~ msgid "Use &minted"
34461 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34463 #~ msgid "Number floats by chapter"
34464 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34466 #~ msgid "Number floats by section"
34467 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34470 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34471 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34474 #~ "An Inkscape figure.\n"
34475 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34476 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34477 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34478 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34479 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34480 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34482 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34483 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34484 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34485 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34486 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34488 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34490 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34491 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34494 #~ msgid "&Zoom %:"
34495 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34497 #~ msgid "Missing included file"
34498 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34500 #~ msgid "Included in TOC"
34501 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34507 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34510 #~ msgstr "&E-Mail"
34515 #~ msgid "&Description:"
34516 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34519 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34520 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34523 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34524 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34525 #~ "weggelassen:\n"
34529 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34530 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34533 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34535 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34536 #~ "weggelassen:\n"
34539 #~ msgid "External material"
34540 #~ msgstr "Externes Material"
34546 #~ msgid "Sty&le engine:"
34547 #~ msgstr "&Programm:"
34549 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34550 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34552 #~ msgid "&Default (numerical)"
34553 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34556 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34557 #~ "parameters in document class options."
34559 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34560 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34563 #~ msgstr "&Natbib"
34565 #~ msgid "Natbib &style:"
34566 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34568 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34569 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34571 #~ msgid "&Jurabib"
34572 #~ msgstr "&Jurabib"
34574 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34575 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34577 #~ msgid "Databa&ses"
34578 #~ msgstr "Daten&banken"
34580 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34581 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34583 #~ msgid "Default (basic)"
34584 #~ msgstr "Standard (basic)"
34586 #~ msgid "Citation engine"
34587 #~ msgstr "Literatursystem"
34590 #~ msgstr "Jurabib"
34595 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34596 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34598 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34599 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34602 #~ msgstr "&Größe:"
34604 #~ msgid "``text''"
34607 #~ msgid "''text''"
34610 #~ msgid ",,text``"
34613 #~ msgid ",,text''"
34616 #~ msgid "<<text>>"
34619 #~ msgid ">>text<<"
34622 #~ msgid "\"text\""
34623 #~ msgstr "\"Text\""
34625 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34626 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34628 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34629 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34631 #~ msgid "Character: "
34632 #~ msgstr "Zeichen: "
34634 #~ msgid "Code Point: "
34635 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34637 #~ msgid "frame of button"
34638 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34640 #~ msgid "Example:"
34641 #~ msgstr "Beispiel:"
34643 #~ msgid "Examples:"
34644 #~ msgstr "Beispiele:"
34646 #~ msgid "Subexample:"
34647 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34649 #~ msgid "Source Pane|S"
34650 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34655 #~ msgid "LaTeX Source"
34656 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34658 #~ msgid "DocBook Source"
34659 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34661 #~ msgid "Literate Source"
34662 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34664 #~ msgid "La&bels in:"
34665 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34667 #~ msgid "&References"
34668 #~ msgstr "&Verweise"
34670 #~ msgid "Fil&ter:"
34671 #~ msgstr "Fil&ter:"
34673 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34674 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34677 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34678 #~ "sensitive option is checked)"
34680 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34681 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34684 #~ msgstr "&Sortieren"
34686 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34687 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34689 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34690 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34692 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34693 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34695 #~ msgid "Jump back"
34696 #~ msgstr "Springe zurück"
34698 #~ msgid "Jump to label"
34699 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34701 #~ msgid "Text to place before citation"
34702 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34704 #~ msgid "Text to place after citation"
34705 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34707 #~ msgid "List all authors"
34708 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34710 #~ msgid "Enter the text to search for"
34711 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34713 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34714 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34716 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34717 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34719 #~ msgid "&Search Citation"
34720 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34722 #~ msgid "Searc&h:"
34723 #~ msgstr "S&uchen:"
34725 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34727 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34728 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34731 #~ msgstr "&Suchen"
34733 #~ msgid "Search &field:"
34734 #~ msgstr "Such&feld:"
34736 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34737 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34739 #~ msgid "&Full author list"
34740 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34745 #~ msgid " (version control, locking)"
34746 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34748 #~ msgid " (version control)"
34749 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34751 #~ msgid " (changed)"
34752 #~ msgstr " (geändert)"
34754 #~ msgid " (read only)"
34755 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34758 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34759 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34760 #~ "Use the OS native format."
34762 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34763 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34764 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34765 #~ "Betriebssystems."
34767 #~ msgid "Conversion Failed!"
34768 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34770 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34771 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34773 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34774 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34776 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34777 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34780 #~ "Today's date.\n"
34781 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34783 #~ "Das heutige Datum.\n"
34784 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34789 #~ msgid "svgz|SVG"
34790 #~ msgstr "svgz|SVG"
34792 #~ msgid "Plain text (image)"
34793 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34795 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34796 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34798 #~ msgid "date (output)"
34799 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34801 #~ msgid "date command"
34802 #~ msgstr "date-Befehl"
34804 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34805 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34807 #~ msgid "Change: "
34808 #~ msgstr "Änderung: "
34817 #~ msgstr "Undef.: "
34819 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34820 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34822 #~ msgid "Author running head"
34823 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34825 #~ msgid "Author running head:"
34826 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34828 #~ msgid "Title running head"
34829 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34831 #~ msgid "Title running head:"
34832 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34834 #~ msgid "Keypoints"
34835 #~ msgstr "Schlagwörter"
34837 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34838 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34840 #~ msgid "DVI-PS Options"
34841 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34843 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34844 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34846 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34848 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34850 #~ msgid "&Longtable"
34851 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34853 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34854 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34856 #~ msgid "Top Line|n"
34857 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34859 #~ msgid "Bottom Line|i"
34860 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34862 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34863 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34865 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34866 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34868 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34869 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34871 #~ msgid "Open Navigator..."
34872 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34874 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34875 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34877 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34878 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34880 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34881 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34883 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34884 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34889 #~ msgid "Page number to print from"
34890 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34892 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34895 #~ msgid "Page number to print to"
34896 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34898 #~ msgid "Print all pages"
34899 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34904 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34905 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34907 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34908 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34910 #~ msgid "Print in reverse order"
34911 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34913 #~ msgid "Re&verse order"
34914 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34917 #~ msgstr "Kopie&n"
34919 #~ msgid "Number of copies"
34920 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34922 #~ msgid "Collate copies"
34923 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34925 #~ msgid "&Collate"
34926 #~ msgstr "&Sortieren"
34928 #~ msgid "Send output to the printer"
34929 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34931 #~ msgid "P&rinter:"
34932 #~ msgstr "D&rucker:"
34934 #~ msgid "Send output to the given printer"
34935 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34937 #~ msgid "Send output to a file"
34938 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34940 #~ msgid "Printer Command Options"
34941 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34943 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34944 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34946 #~ msgid "File ex&tension:"
34947 #~ msgstr "Datei&endung:"
34949 #~ msgid "Option used to print to a file."
34950 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34952 #~ msgid "Print to &file:"
34953 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34955 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34956 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34958 #~ msgid "Set &printer:"
34959 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34961 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34962 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34964 #~ msgid "Spool &printer:"
34965 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34968 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34970 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34971 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34973 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34974 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34976 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34977 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34979 #~ msgid "Re&verse pages:"
34980 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34982 #~ msgid "&Number of copies:"
34983 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34985 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34986 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34988 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34989 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34991 #~ msgid "Co&llated:"
34992 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34994 #~ msgid "Pa&ge range:"
34995 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34997 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34998 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35000 #~ msgid "&Odd pages:"
35001 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35003 #~ msgid "&Even pages:"
35004 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35006 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35008 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35010 #~ msgid "E&xtra options:"
35011 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35013 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35014 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35017 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35018 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35019 #~ "your printers."
35021 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35022 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35023 #~ "Drucker installiert haben."
35025 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35026 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35028 #~ msgid "Name of the default printer"
35029 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35031 #~ msgid "Default &printer:"
35032 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35034 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35035 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35037 #~ msgid "Standard Code"
35038 #~ msgstr "Standard-Code"
35040 #~ msgid "Print...|P"
35041 #~ msgstr "Drucken...|D"
35043 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35044 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35047 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35048 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35050 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35051 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35053 #~ msgid "Print document failed"
35054 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35056 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35057 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35059 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35060 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35062 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35063 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35065 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35066 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35068 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35069 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35072 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35073 #~ "environment variable PRINTER."
35075 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35076 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35078 #~ msgid "The option to print only even pages."
35079 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35082 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35083 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35085 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35086 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35087 #~ "druckenden DVI-Datei."
35089 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35090 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35092 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35093 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35095 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35097 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35099 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35100 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35103 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35104 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35105 #~ "and arguments."
35107 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35108 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35109 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35112 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35113 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35115 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35116 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35118 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35119 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35121 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35123 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35126 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35129 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35130 #~ "explizit angeben soll."
35132 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35133 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35136 #~ msgstr "Drucker"
35138 #~ msgid "Print Document"
35139 #~ msgstr "Dokument drucken"
35141 #~ msgid "Print to file"
35142 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35144 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35145 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35148 #~ msgstr "Schwarz"
35159 #~ msgid "Darkgray"
35160 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35168 #~ msgid "Lightgray"
35169 #~ msgstr "Hellgrau"
35172 #~ msgstr "Limette"
35175 #~ msgstr "Magenta"
35178 #~ msgstr "Olivgrün"
35196 #~ msgstr "Violett"
35204 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35205 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35207 #~ msgid "Supported box types"
35208 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35210 #~ msgid "Unknown document class"
35211 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35213 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35215 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35217 #~ msgid "Included File Invalid"
35218 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35221 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35223 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35225 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35227 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35232 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35233 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35235 #~ msgid "Forward search"
35236 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35238 #~ msgid "Document &class"
35239 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35241 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35242 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35246 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35249 #~ msgid "&Vertical factor:"
35250 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35253 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35254 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35257 #~ msgid "&Rotation:"
35258 #~ msgstr "Notation"
35260 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35261 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35264 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35266 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35267 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35269 #~ msgid "Enable &RTL support"
35270 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35275 #~ msgid "EndOfSlide"
35276 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35278 #~ msgid "--Separator--"
35279 #~ msgstr "--Trenner--"
35281 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35282 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35284 #~ msgid "TeX Code|X"
35285 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35287 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35288 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35293 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35294 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35296 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35297 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35299 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35300 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35302 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35303 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35305 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35306 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35309 #~ msgstr "&Bereich"
35311 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35312 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35314 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35315 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35317 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35318 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35320 #~ msgid "Split Environment|l"
35321 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35323 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35324 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35329 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35330 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35332 #~ msgid "report (R Journal)"
35333 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35335 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35336 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35338 #~ msgid "Alternative theorem string"
35339 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35341 #~ msgid "Key Words."
35342 #~ msgstr "Schlagwörter."
35344 #~ msgid "Multilingual captions"
35345 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35348 #~ msgstr "Ausschuss"
35350 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35351 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35353 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35354 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35356 #~ msgid "End Multiple Columns"
35357 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35359 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35360 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35362 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35366 #~ msgstr "&Primäre:"
35368 #~ msgid "Memory problem"
35369 #~ msgstr "Speicherproblem"
35371 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35372 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35374 #~ msgid "List of Graphics"
35375 #~ msgstr "Grafiken"
35377 #~ msgid "List of Equations"
35378 #~ msgstr "Gleichungen"
35380 #~ msgid "List of Index Entries"
35381 #~ msgstr "Stichwörter"
35383 #~ msgid "List of Marginal notes"
35384 #~ msgstr "Randnotizen"
35386 #~ msgid "List of Notes"
35387 #~ msgstr "Notizen"
35389 #~ msgid "List of Citations"
35390 #~ msgstr "Literaturverweise"
35392 #~ msgid "List of Branches"
35395 #~ msgid "List of Changes"
35396 #~ msgstr "Änderungen"
35398 #~ msgid "elsewhere"
35399 #~ msgstr "woanders"
35401 #~ msgid "Deprecated Styles"
35402 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35404 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35405 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35407 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35408 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35410 #~ msgid "EndFrame"
35411 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35413 #~ msgid "________________________________"
35414 #~ msgstr "________________________________"
35416 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35417 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35419 #~ msgid "Automatic help"
35420 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35423 #~ msgstr "Sitzung"
35425 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35426 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35428 #~ msgid "Use ams&math package"
35429 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35431 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35432 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35434 #~ msgid "Use amssymb package"
35435 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35437 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35438 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35440 #~ msgid "Use &esint package"
35441 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35443 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35444 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35446 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35447 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35449 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35450 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35452 #~ msgid "Use mathtools package"
35453 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35455 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35456 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35458 #~ msgid "Use mh&chem package"
35459 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35461 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35462 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35464 #~ msgid "Use stackrel package"
35465 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35467 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35468 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35470 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35471 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35473 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35474 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35476 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35477 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35479 #~ msgid "Close Section"
35480 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35482 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35483 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35485 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35486 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35488 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35489 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35492 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35493 #~ "actually to print."
35495 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35496 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35498 #~ msgid "Maintext"
35499 #~ msgstr "Haupttext"
35501 #~ msgid "institute mark"
35502 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35504 #~ msgid "Make letter title"
35505 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35507 #~ msgid "Initial Option"
35508 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35510 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35511 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35513 #~ msgid "Settings...|g"
35514 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35516 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35517 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35519 #~ msgid "AMS arrows"
35520 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35522 #~ msgid "AMS relations"
35523 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35525 #~ msgid "AMS operators"
35526 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35528 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35529 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35531 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35532 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35534 #~ msgid "AMS Arrows"
35535 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35537 #~ msgid "AMS Relations"
35538 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35540 #~ msgid "AMS Operators"
35541 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35543 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35544 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35546 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35547 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35549 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35550 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35552 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35553 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35555 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35557 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35558 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35560 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35562 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35565 #~ msgid "Fig. ---"
35566 #~ msgstr "Abb. ---"
35568 #~ msgid "Captionabove"
35569 #~ msgstr "Legende oben"
35571 #~ msgid "Captionbelow"
35572 #~ msgstr "Legende unten"
35574 #~ msgid "Table Caption"
35575 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35577 #~ msgid "Multilingual caption:"
35578 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35580 #~ msgid "Ligature Break"
35581 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35583 #~ msgid "End of Sentence"
35584 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35586 #~ msgid "Ellipsis"
35587 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35589 #~ msgid "Hyphenation Point"
35590 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35592 #~ msgid "Breakable Slash"
35593 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35595 #~ msgid "Protected Hyphen"
35596 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35598 #~ msgid "Noweb Report"
35599 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35601 #~ msgid "Noweb Article"
35602 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35604 #~ msgid "Noweb Book"
35605 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35607 #~ msgid "Computing Review Categories"
35608 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35610 #~ msgid "Institute mark"
35611 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35614 #~ msgstr "Leerraum"
35617 #~ msgstr "Leerraum:"
35619 #~ msgid "Computer:"
35620 #~ msgstr "Computer:"
35625 #~ msgid "Braille Manual|B"
35626 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35628 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35629 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35631 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35632 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35634 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35635 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35637 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35638 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35640 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35641 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35643 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35644 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35646 #~ msgid "View Outline|u"
35647 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35650 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35652 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35656 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35659 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35660 #~ "Fenster angewandt: "
35663 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35664 #~ "active window: "
35666 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35667 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35670 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35672 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35673 #~ "Fenster angewandt: "
35675 #~ msgid "%1$s%2$s"
35676 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35678 #~ msgid " (unknown)"
35679 #~ msgstr " (unbekannt)"
35681 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35682 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35685 #~ msgstr "Latein an"
35687 #~ msgid "Latin on"
35688 #~ msgstr "Latein an"
35690 #~ msgid "LatinOff"
35691 #~ msgstr "Latein aus"
35693 #~ msgid "Latin off"
35694 #~ msgstr "Latein aus"
35696 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35697 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35702 #~ msgid "Table w&idth:"
35703 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35705 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35706 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35708 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35709 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35711 #~ msgid "Rotate cell"
35712 #~ msgstr "Zelle drehen"
35717 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35718 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35720 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35721 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35723 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35724 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35726 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35728 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35730 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35731 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35733 #~ msgid "&Output Format:"
35734 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35742 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35743 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35745 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35746 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35748 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35749 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35751 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35752 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35754 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35755 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35757 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35758 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35760 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35761 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35763 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35764 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35766 #~ msgid "Remark \\theremark"
35767 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35769 #~ msgid "Case \\thecase"
35770 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35772 #~ msgid "Question \\thequestion"
35773 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35775 #~ msgid "Note \\thenote"
35776 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35778 #~ msgid "Specify the default paper size."
35779 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35782 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35783 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35785 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35786 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35788 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35789 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35791 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35792 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35794 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35795 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35797 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35798 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35800 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35801 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35806 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35807 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35809 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35810 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35812 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35813 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35818 #~ msgid "\\thesol"
35819 #~ msgstr "\\thesol"
35821 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35822 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35825 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35826 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35827 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35829 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35830 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35831 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35834 #~ msgstr "Schritt"
35836 #~ msgid "Step \\thestep."
35837 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35839 #~ msgid "Appendices Section"
35840 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35842 #~ msgid "--- Appendices ---"
35843 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35845 #~ msgid "Preface:"
35846 #~ msgstr "Vorwort:"
35848 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35849 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35851 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35852 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35855 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35857 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35858 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35860 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35861 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35864 #~ msgid "Itemizef"
35865 #~ msgstr "Auflistung"
35868 #~ msgid "Itemizedd"
35869 #~ msgstr "Auflistung"
35871 #~ msgid "Layout|L"
35872 #~ msgstr "Format|F"
35874 #~ msgid "Documents|D"
35875 #~ msgstr "Dokumente|k"
35877 #~ msgid "New from Template...|T"
35878 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35880 #~ msgid "Revert|R"
35881 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35883 #~ msgid "Custom...|C"
35884 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35887 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35890 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35893 #~ msgstr "Einfügen|E"
35895 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35896 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35898 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35899 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35901 #~ msgid "Tabular|T"
35902 #~ msgstr "Tabelle|T"
35904 #~ msgid "Thesaurus..."
35905 #~ msgstr "Thesaurus..."
35907 #~ msgid "Statistics...|i"
35908 #~ msgstr "Statistik...|i"
35910 #~ msgid "Change Tracking|g"
35911 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35913 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35914 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35916 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35917 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35919 #~ msgid "Line Bottom|B"
35920 #~ msgstr "Linie unten|e"
35922 #~ msgid "Line Left|L"
35923 #~ msgstr "Linie links|i"
35925 #~ msgid "Line Right|R"
35926 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35928 #~ msgid "Delete Row|w"
35929 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35931 #~ msgid "Copy Row"
35932 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35934 #~ msgid "Swap Rows"
35935 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35937 #~ msgid "Delete Column|D"
35938 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35940 #~ msgid "Copy Column"
35941 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35943 #~ msgid "Swap Columns"
35944 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35946 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35947 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35949 #~ msgid "Alignment|A"
35950 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35952 #~ msgid "Add Row|R"
35953 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35955 #~ msgid "Add Column|C"
35956 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35964 #~ msgid "Mathematica"
35965 #~ msgstr "Mathematica"
35967 #~ msgid "Maple, simplify"
35968 #~ msgstr "Maple, simplify"
35970 #~ msgid "Maple, factor"
35971 #~ msgstr "Maple, factor"
35973 #~ msgid "Maple, evalm"
35974 #~ msgstr "Maple, evalm"
35976 #~ msgid "Maple, evalf"
35977 #~ msgstr "Maple, evalf"
35979 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35980 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35982 #~ msgid "Align Environment|A"
35983 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35985 #~ msgid "AlignAt Environment"
35986 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35988 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35989 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35991 #~ msgid "Multline Environment"
35992 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35994 #~ msgid "Special Character|S"
35995 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35997 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35998 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36000 #~ msgid "Index Entry|I"
36001 #~ msgstr "Stichwort|S"
36003 #~ msgid "URL...|U"
36004 #~ msgstr "URL...|U"
36006 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36007 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36009 #~ msgid "TeX Code|T"
36010 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36012 #~ msgid "Minipage|p"
36013 #~ msgstr "Minipage|p"
36015 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36016 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36018 #~ msgid "Floats|a"
36019 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36021 #~ msgid "Include File...|d"
36022 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36024 #~ msgid "Insert File|e"
36025 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36027 #~ msgid "External Material...|x"
36028 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36030 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36031 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36033 #~ msgid "Protected Space|r"
36034 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36036 #~ msgid "Vertical Space..."
36037 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36039 #~ msgid "Protected Dash|D"
36040 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36042 #~ msgid "Single Quote|Q"
36043 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36045 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36046 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36048 #~ msgid "Horizontal Line"
36049 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36051 #~ msgid "Font Change|o"
36052 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36054 #~ msgid "Math Normal Font"
36055 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36057 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36058 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36060 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36061 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36063 #~ msgid "Math Roman Family"
36064 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36066 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36067 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36069 #~ msgid "Math Bold Series"
36070 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36072 #~ msgid "Text Normal Font"
36073 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36075 #~ msgid "Floatflt Figure"
36076 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36078 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36079 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36081 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36082 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36084 #~ msgid "Character...|C"
36085 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36087 #~ msgid "Paragraph...|P"
36088 #~ msgstr "Absatz...|A"
36090 #~ msgid "Document...|D"
36091 #~ msgstr "Dokument...|D"
36093 #~ msgid "Tabular...|T"
36094 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36096 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36097 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36099 #~ msgid "Noun Style|N"
36100 #~ msgstr "Eigenname|E"
36102 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36103 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36105 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36106 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36108 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36109 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36111 #~ msgid "Update|U"
36112 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36114 #~ msgid "TeX Information|X"
36115 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36117 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36118 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36120 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36121 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36123 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36124 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36126 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36127 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36129 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36130 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36132 #~ msgid "Extended Features|E"
36133 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36135 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36136 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36138 #~ msgid "Preferences..."
36139 #~ msgstr "Einstellungen..."
36141 #~ msgid "Quit LyX"
36142 #~ msgstr "LyX beenden"
36144 #~ msgid "%1$d words checked."
36145 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36147 #~ msgid "One word checked."
36148 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36150 #~ msgid "Spelling check completed"
36151 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36154 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36156 #~ msgid "&Command:"
36157 #~ msgstr "&Befehl:"
36159 #~ msgid "Search text is empty!"
36160 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36163 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36164 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36165 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36167 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36168 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36169 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36170 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36172 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36174 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36175 #~ "Benutzerdefiniert"."
36177 #~ msgid "Affilation:"
36178 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36180 #~ msgid "DockWidget"
36181 #~ msgstr "DockWidget"
36183 #~ msgid "greyedout"
36184 #~ msgstr "Grauschrift"
36186 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36189 #~ msgid "&Use Defaults"
36190 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36192 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36193 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36198 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36199 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36201 #~ msgid "Open Target...|O"
36202 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36204 #~ msgid "misspelled marking"
36205 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36208 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36209 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36210 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36211 #~ "%[[, %pages%]]}."
36213 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36214 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36215 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36216 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36218 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36219 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36221 #~ msgid "Use &XeTeX"
36222 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36224 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36225 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36227 #~ msgid "&Use babel"
36228 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36230 #~ msgid "Flex:Institute"
36231 #~ msgstr "Flex:Institut"
36233 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36234 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36240 #~ msgstr "Zeichnung"
36245 #~ msgid "Flex:Alert"
36246 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36248 #~ msgid "Flex:Structure"
36249 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36251 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36252 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36254 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36255 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36257 #~ msgid "Flex:Firstname"
36258 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36260 #~ msgid "Flex:Fname"
36261 #~ msgstr "Flex:FName"
36263 #~ msgid "Flex:Surname"
36264 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36266 #~ msgid "Flex:Filename"
36267 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36269 #~ msgid "Flex:Literal"
36270 #~ msgstr "Flex:Literal"
36272 #~ msgid "Flex:Emph"
36273 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36275 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36276 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36278 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36279 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36281 #~ msgid "Flex:Volume"
36282 #~ msgstr "Flex:Band"
36284 #~ msgid "Flex:Day"
36285 #~ msgstr "Flex:Tag"
36287 #~ msgid "Flex:Month"
36288 #~ msgstr "Flex:Monat"
36290 #~ msgid "Flex:Year"
36291 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36293 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36294 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36296 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36297 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36299 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36300 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36302 #~ msgid "Flex:ISSN"
36303 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36305 #~ msgid "Flex:CODEN"
36306 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36308 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36309 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36311 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36312 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36314 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36315 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36317 #~ msgid "Flex:Code"
36318 #~ msgstr "Flex:Code"
36320 #~ msgid "Flex:Dscr"
36321 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36323 #~ msgid "Flex:Keyword"
36324 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36326 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36327 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36329 #~ msgid "Flex:Orgname"
36330 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36332 #~ msgid "Flex:Street"
36333 #~ msgstr "Flex:Straße"
36335 #~ msgid "Flex:City"
36336 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36338 #~ msgid "Flex:State"
36339 #~ msgstr "Flex:Staat"
36341 #~ msgid "Flex:Postcode"
36342 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36344 #~ msgid "Flex:Country"
36345 #~ msgstr "Flex:Land"
36347 #~ msgid "Flex:Directory"
36348 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36350 #~ msgid "Flex:Email"
36351 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36353 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36354 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36356 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36357 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36359 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36360 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36362 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36363 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36365 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36366 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36368 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36369 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36374 #~ msgid "Note:Note"
36375 #~ msgstr "Element:Notiz"
36377 #~ msgid "Note:Greyedout"
36378 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36380 #~ msgid "Box:Shaded"
36381 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36384 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36386 #~ msgid "Info:menu"
36387 #~ msgstr "Info:Menü"
36389 #~ msgid "Info:shortcut"
36390 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36392 #~ msgid "Info:shortcuts"
36393 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36395 #~ msgid "Flex:Endnote"
36396 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36398 #~ msgid "Flex:Initial"
36399 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36401 #~ msgid "Flex:Glosse"
36402 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36404 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36405 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36407 #~ msgid "Flex:Expression"
36408 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36410 #~ msgid "Flex:Concepts"
36411 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36413 #~ msgid "Flex:Meaning"
36414 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36416 #~ msgid "Flex:Noun"
36417 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36419 #~ msgid "Flex:Strong"
36420 #~ msgstr "Flex:Stark"
36423 #~ msgstr "Norwegisch"
36426 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36428 #~ msgid "file[[scope]]"
36429 #~ msgstr "der Datei"
36431 #~ msgid "master document[[scope]]"
36432 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36434 #~ msgid "open files[[scope]]"
36435 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36437 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36438 #~ msgstr "der Handbücher"
36441 #~ msgid "Keywordsr"
36442 #~ msgstr "Schlagwörter"
36444 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36445 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36447 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36448 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36451 #~ msgid "<Gui Name>"
36452 #~ msgstr "Vorname"
36454 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36455 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36457 #~ msgid "Vert. Phantom"
36458 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36460 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36461 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36463 #~ msgid "Successful "
36464 #~ msgstr "Erfolgreich "
36466 #~ msgid "Current ¶graph"
36467 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36469 #~ msgid "A&vailable indices:"
36470 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36472 #~ msgid "All indices"
36473 #~ msgstr "Alle Indexe"
36478 #~ msgid "Cust&om:"
36479 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36482 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36483 #~ "lyx2lyx script."
36485 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36486 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36489 #~ "The specified document\n"
36491 #~ "could not be read."
36493 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36495 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36497 #~ msgid "Could not read document"
36498 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36500 #~ msgid "Cannot view URL"
36501 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36503 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36504 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36506 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36507 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36512 #~ msgid "Value of the line height."
36513 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36515 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36516 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36518 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36519 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36521 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36522 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36524 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36525 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36527 #~ msgid "Element:Firstname"
36528 #~ msgstr "Element: Vorname"
36530 #~ msgid "Element:Fname"
36531 #~ msgstr "Element: FName"
36533 #~ msgid "Element:Filename"
36534 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36536 #~ msgid "Element:Citation-number"
36537 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36539 #~ msgid "Element:Issue-number"
36540 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36542 #~ msgid "Element:Issue-day"
36543 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36545 #~ msgid "Element:Issue-months"
36546 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36548 #~ msgid "Element:SS-Title"
36549 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36551 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36552 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36554 #~ msgid "Element:Postcode"
36555 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36557 #~ msgid "Element:Directory"
36558 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36560 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36561 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36563 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36564 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36566 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36567 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36569 #~ msgid "Custom:Endnote"
36570 #~ msgstr "Endnote"
36572 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36573 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36575 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36576 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36578 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36579 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36581 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36582 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36584 #~ msgid "CharStyle:Code"
36585 #~ msgstr "Textstil: Code"
36587 #~ msgid "FrmtRef: "
36588 #~ msgstr "FrmtRef: "
36591 #~ msgid "Glossary term"
36594 #~ msgid "Middle|d"
36595 #~ msgstr "Mitte|M"
36597 #~ msgid "top/bottom line"
36598 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36600 #~ msgid "Decimal point:"
36601 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36603 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36604 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36606 #~ msgid "Screen &DPI:"
36607 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36610 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36611 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36613 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36614 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36616 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36617 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36619 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36620 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36622 #~ msgid "Publisher ID"
36623 #~ msgstr "Publikations-ID"
36628 #~ msgid "TheoremTemplate"
36629 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36631 #~ msgid "Theorem #:"
36632 #~ msgstr "Theorem #:"
36634 #~ msgid "Lemma #:"
36635 #~ msgstr "Lemma #:"
36637 #~ msgid "Corollary #:"
36638 #~ msgstr "Korollar #:"
36640 #~ msgid "Proposition #:"
36641 #~ msgstr "Satz #:"
36643 #~ msgid "Conjecture #:"
36644 #~ msgstr "Vermutung #:"
36646 #~ msgid "Criterion #:"
36647 #~ msgstr "Kriterium #:"
36650 #~ msgstr "Fakt #:"
36652 #~ msgid "Axiom #:"
36653 #~ msgstr "Axiom #:"
36655 #~ msgid "Definition #:"
36656 #~ msgstr "Definition #:"
36658 #~ msgid "Example #:"
36659 #~ msgstr "Beispiel #:"
36661 #~ msgid "Condition #:"
36662 #~ msgstr "Bedingung #:"
36664 #~ msgid "Problem #:"
36665 #~ msgstr "Problem #:"
36667 #~ msgid "Exercise #:"
36668 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36670 #~ msgid "Remark #:"
36671 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36673 #~ msgid "Claim #:"
36674 #~ msgstr "Behauptung #:"
36677 #~ msgstr "Notiz #:"
36679 #~ msgid "Notation #:"
36680 #~ msgstr "Notation #:"
36683 #~ msgstr "Fall #:"
36685 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36686 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36689 #~ msgid "Overwrite all files?"
36690 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36693 #~ msgid "Continue &asking"
36694 #~ msgstr "Fortfahrend"
36696 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36697 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36699 #~ msgid "Thin space"
36700 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36702 #~ msgid "Medium space"
36703 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36705 #~ msgid "Thick space"
36706 #~ msgstr "Großer Abstand"
36708 #~ msgid "Negative thin space"
36709 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36711 #~ msgid "Negative medium space"
36712 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36714 #~ msgid "Negative thick space"
36715 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36717 #~ msgid "Inter-word space"
36718 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36720 #~ msgid "Date format"
36721 #~ msgstr "Datumsformat"
36723 #~ msgid "Unknown buffer info"
36724 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36726 #~ msgid "QQuad Space"
36727 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36729 #~ msgid "Preview\t"
36730 #~ msgstr "Vorschau\t"
36732 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36733 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36735 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36736 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36738 #~ msgid "&Replace with..."
36739 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36742 #~ msgstr "N&ächstes"
36744 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36745 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36747 #~ msgid "Pre&vious"
36748 #~ msgstr "Vor&heriges"
36750 #~ msgid "&Keep case"
36751 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36753 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36754 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36756 #~ msgid "&Find..."
36757 #~ msgstr "S&uchen..."
36759 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36760 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36763 #~ msgstr "&Nächstes"
36765 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36766 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36768 #~ msgid "&Previous"
36769 #~ msgstr "&Vorheriges"
36775 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36776 #~ "%1$s.layout,\n"
36777 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36778 #~ "class or style file required by it is not\n"
36779 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36780 #~ "for more information.\n"
36782 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36784 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36785 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36786 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36787 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36789 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36790 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36792 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36794 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36797 #~ msgid "Any &word"
36798 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36801 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36803 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36805 #~ msgid "Merge cells"
36806 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36808 #~ msgid "Language ...|L"
36809 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36811 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36812 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36814 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36815 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36817 #~ msgid "&Debug messages"
36818 #~ msgstr "Testmeldungen"
36820 #~ msgid "Clear &automatically"
36821 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36823 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36824 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36826 #~ msgid "Match found and replaced !"
36827 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36829 #~ msgid "Close this panel"
36830 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36832 #~ msgid "The Enter key works, too"
36833 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36835 #~ msgid "The delete key works, too"
36836 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36839 #~ msgstr "&Löschen"
36842 #~ msgstr "&Suchen:"
36845 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36847 #~ msgid "Match..."
36848 #~ msgstr "Finde..."
36850 #~ msgid "Document in current file"
36851 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36854 #~ msgid "diamond2"
36855 #~ msgstr "diamond"
36857 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36858 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36869 #~ msgstr "vorwärts"
36871 #~ msgid "backwards"
36872 #~ msgstr "rückwärts"
36876 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36879 #~ msgid "Continue searching from "
36880 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36886 #~ msgid "&Automatic clear"
36887 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36889 #~ msgid "Show progress messages"
36890 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36892 #~ msgid "(cancelling)"
36893 #~ msgstr "(breche ab)"
36895 #~ msgid "Anschrift:"
36896 #~ msgstr "Anschrift:"
36898 #~ msgid "Briefkopf:"
36899 #~ msgstr "Briefkopf:"
36902 #~ msgstr "Zusatz:"
36904 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36905 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36907 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36908 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36910 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36911 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36913 #~ msgid "Unterschrift:"
36914 #~ msgstr "Unterschrift:"
36916 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36917 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36919 #~ msgid "Vorwahl:"
36920 #~ msgstr "Vorwahl:"
36922 #~ msgid "Telefon:"
36923 #~ msgstr "Telefon:"
36931 #~ msgid "Betreff:"
36932 #~ msgstr "Betreff:"
36935 #~ msgstr "Anrede:"
36940 #~ msgid "Anlage(n):"
36941 #~ msgstr "Anlage(n):"
36943 #~ msgid "Verteiler:"
36944 #~ msgstr "Verteiler:"
36949 #~ msgid "Strasse:"
36950 #~ msgstr "Straße:"
36958 #~ msgid "RetourAdresse:"
36959 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36961 #~ msgid "MeinZeichen:"
36962 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36964 #~ msgid "IhrZeichen:"
36965 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36967 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36968 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36982 #~ msgid "Adresse:"
36983 #~ msgstr "Adresse:"
36985 #~ msgid "Anlagen:"
36986 #~ msgstr "Anlagen:"
36988 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36989 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36991 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36992 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36997 #~ msgid "View Output|V"
36998 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37000 #~ msgid "Update Output|U"
37001 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37003 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37004 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37006 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37007 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37009 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37010 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37012 #~ msgid "Find &Prev"
37013 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37015 #~ msgid "Replace P&rev"
37016 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37018 #~ msgid "Search for..."
37019 #~ msgstr "Suchen nach..."
37021 #~ msgid "Current buffer only"
37022 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37024 #~ msgid "Current file and all included files"
37025 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37027 #~ msgid "Document"
37028 #~ msgstr "Dokument"
37030 #~ msgid "All open buffers"
37031 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37033 #~ msgid "Find LyX...|X"
37034 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37036 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37037 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37042 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37043 #~ msgstr "Indexeintrag"
37045 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37046 #~ msgstr "Indexeintrag"
37048 #~ msgid "Dropped Capitals"
37049 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37052 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37053 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37055 #~ msgid "No file open!"
37056 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37058 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37059 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37062 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37063 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37066 #~ msgid "Master Settings"
37067 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37069 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37070 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37072 #~ msgid "Insert|n"
37073 #~ msgstr "Einfügen|E"
37076 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37078 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37079 #~ "gültiger Parameter ein."
37084 #~ msgid "Opened inset"
37085 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37087 #~ msgid "Opened Box Inset"
37088 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37090 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37091 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37093 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37094 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37096 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37097 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37099 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37100 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37102 #~ msgid "Opened Float Inset"
37103 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37105 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37106 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37108 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37109 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37111 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37112 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37114 #~ msgid "Opened Note Inset"
37115 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37117 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37118 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37120 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37121 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37123 #~ msgid "Opened table"
37124 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37126 #~ msgid "Opened Text Inset"
37127 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37129 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37130 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37132 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37133 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37135 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37136 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37138 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37139 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37141 #~ msgid "Toggle Label|L"
37142 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37145 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37147 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37148 #~ "aspell_deutsch\"."
37152 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37153 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37154 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37156 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37157 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37158 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37159 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37164 #~ msgid "Accept Change|C"
37165 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37167 #~ msgid "&BibTeX command:"
37168 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37170 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37171 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37173 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37174 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37176 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37177 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37179 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37180 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37183 #~ msgid "View|V[[show]]"
37184 #~ msgstr "Ansicht|i"
37186 #~ msgid "View DVI"
37187 #~ msgstr "DVI ansehen"
37189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37190 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37192 #~ msgid "View PostScript"
37193 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37195 #~ msgid "Update DVI"
37196 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37199 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37201 #~ msgid "Update PostScript"
37202 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37204 #~ msgid "Thesaurus failure"
37205 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37212 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37219 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37220 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37222 #~ msgid "B&rowse..."
37223 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37225 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37226 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37228 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37229 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37234 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37235 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37237 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37238 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37240 #~ msgid "Spellchecker error"
37241 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37244 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37245 #~ "Maybe it has been killed."
37247 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37248 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37250 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37251 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37253 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37254 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37256 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37257 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37259 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37260 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37262 #~ msgid "Phantom Text"
37263 #~ msgstr "Phantom-Text"
37268 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37269 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37271 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37273 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37275 #~ msgid "&Postscript driver:"
37276 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37278 #~ msgid "Append Parameter"
37279 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37281 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37282 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37284 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37285 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37287 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37288 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37290 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37291 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37293 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37294 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37296 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37297 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37299 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37300 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37302 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37303 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37305 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37307 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37308 #~ "einfacher Text"
37310 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37311 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37313 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37315 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37317 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37319 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37322 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37323 #~ "You may not have the right languages installed."
37325 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37326 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37329 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37330 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37332 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37333 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37336 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37339 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37340 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37342 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37343 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37346 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37347 #~ "encoding `%2$s'."
37349 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37350 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37353 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37354 #~ "encoding `%2$s'."
37356 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37357 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37359 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37360 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37365 #~ msgid "pspell (library)"
37366 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37368 #~ msgid "aspell (library)"
37369 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37371 #~ msgid "*.ispell"
37372 #~ msgstr "*.ispell"
37375 #~ msgstr "Abbildung"
37377 #~ msgid "algorithm"
37378 #~ msgstr "Algorithmus"
37381 #~ msgstr "tableau"
37383 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37384 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37386 #~ msgid "keywords"
37387 #~ msgstr "Schlagwörter"
37389 #~ msgid "Table of Contents|a"
37390 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37395 #~ msgid "LinuxDoc"
37396 #~ msgstr "LinuxDoc"
37398 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37399 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37401 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37403 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37405 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37406 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37408 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37409 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37411 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37412 #~ msgstr "Malaiisch"
37415 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37417 #~ msgid "Canadian"
37418 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37423 #~ msgid "Reference\t"
37424 #~ msgstr "Referenz"
37427 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37428 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37431 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37432 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37435 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37436 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37439 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37440 #~ msgstr "Postvermerk"
37443 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37444 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37447 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37448 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37451 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37452 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37455 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37456 #~ msgstr "Unterschrift"
37461 #~ msgid "Braille mirror off"
37462 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37464 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37465 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37467 #~ msgid "LaTeX default"
37468 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37470 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37471 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37473 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37474 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37476 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37477 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37479 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37480 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37483 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37486 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37487 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37489 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37491 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37493 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37494 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37496 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37497 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37499 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37500 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37503 #~ "Layout had to be changed from\n"
37504 #~ "%1$s to %2$s\n"
37505 #~ "because of class conversion from\n"
37508 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37509 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37510 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37511 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37513 #~ msgid "Changed Layout"
37514 #~ msgstr "Format geändert"
37516 #~ msgid "Unknown layout"
37517 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37520 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37521 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37523 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37524 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37526 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37527 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37529 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37530 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37532 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37533 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37535 #~ msgid "Display image in LyX"
37536 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37541 #~ msgid "&Display:"
37542 #~ msgstr "&Anzeige:"
37545 #~ msgstr "&Größe:"
37547 #~ msgid "Scr&een Display:"
37548 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37550 #~ msgid "Do not display"
37551 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37553 #~ msgid "Unknown Info: "
37554 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37556 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37557 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37559 #~ msgid "Comma-separated values"
37560 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37563 #~ msgid "Clear group"
37564 #~ msgstr "Seite leeren"
37567 #~ msgstr " (automatisch)"